1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-30 00:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-30 00:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1169
83 #: src/Buffer.cpp:2476
84 #: src/Buffer.cpp:3982
85 #: src/Buffer.cpp:4045
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
146 msgstr "Posizionamento"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
162 msgstr "Listato flottante"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
167 msgstr "&Posizionamento:"
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
232 msgstr "Dimensione carattere:"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
245 msgstr "Dimensione carattere:"
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:119
299 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
308 msgstr "Lin&guaggio:"
310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
311 msgid "Select the programming language"
312 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
319 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
320 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
328 msgstr "P&rima linea:"
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
331 msgid "The first line to be printed"
332 msgstr "Prima linea da stampare"
334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
336 msgstr "Ultima linea:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
339 msgid "The last line to be printed"
340 msgstr "Ultima linea da stampare"
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
347 msgid "More Parameters"
348 msgstr "Altri parametri"
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
352 msgid "Feedback window"
353 msgstr "Finestra di riscontro"
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
357 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
362 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
363 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
368 msgid "&Bypass validation"
369 msgstr "&Evita validazione"
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
376 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
378 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
387 msgid "Number of rows"
388 msgstr "Numero di righe"
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
399 msgid "Number of columns"
400 msgstr "Numero di colonne"
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
412 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
413 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
416 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
417 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
420 msgid "&Default family:"
421 msgstr "&Famiglia base:"
423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
424 msgid "Select the default family for the document"
425 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
429 msgstr "&Dimensione base:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
432 msgid "LaTe&X font encoding:"
433 msgstr "Codifica Te&X:"
435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
437 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
438 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
445 msgid "Select the roman (serif) typeface"
446 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
450 msgstr "&Senza grazie:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
453 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
454 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
458 msgstr " S&cala (%):"
460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
461 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
462 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
466 msgstr "&Monospazio:"
468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
469 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
470 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
474 msgstr " Sc&ala (%):"
476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
477 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
478 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
482 msgstr "Mat&ematica:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
485 msgid "Select the math typeface"
486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
493 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
494 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
497 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
498 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
501 msgid "Use true S&mall Caps"
502 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
505 msgid "Use old style instead of lining figures"
506 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
509 msgid "Use &Old Style Figures"
510 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
513 msgid "User &interface language:"
514 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
518 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
521 msgid "Language &package:"
522 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
526 msgid "Select which language package LyX should use"
527 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
538 msgstr "Sempre babel"
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
546 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
561 msgstr "Personalizzato"
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
565 msgid "None[[language package]]"
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
570 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
571 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
574 msgid "Command s&tart:"
575 msgstr "Comando avv&io:"
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
578 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
579 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
582 msgid "Command e&nd:"
583 msgstr "Comando &fine:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
586 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
587 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
590 msgid "Default Decimal &Separator:"
591 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
594 msgid "Default length &unit:"
595 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
598 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
600 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
601 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
604 msgid "Set languages &globally"
605 msgstr "Impostazione &globale"
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
608 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
610 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
611 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
618 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
620 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
621 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
625 msgstr "Auto&termine"
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
628 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
629 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
632 msgid "Mark &foreign languages"
633 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
636 msgid "Right-to-left language support"
637 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
640 #: src/LyXRC.cpp:3397
641 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
643 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
644 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
647 msgid "Enable &RTL support"
648 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
651 msgid "Cursor movement:"
652 msgstr "Movimento cursore:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
662 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
669 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
670 msgid "&Quote Style:"
671 msgstr "&Stile virgolette:"
673 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
677 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
678 msgid "Language &Default"
679 msgstr "Lingua pre&definita"
681 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
686 msgid "Language pac&kage:"
687 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
691 msgid "A&vailable Indexes:"
692 msgstr "&Indici disponibili:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
695 msgid "Select the index this entry should be listed in."
696 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
704 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Suffisso del nome file"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "Show undefined branches used in this document."
712 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
715 msgid "&Undefined Branches"
716 msgstr "Rami &indefiniti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "&Rami disponibili:"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
723 msgid "Toggle the selected branch"
724 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
727 msgid "(&De)activate"
728 msgstr "(&Dis)attiva"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
731 msgid "Add a new branch to the list"
732 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
738 #: src/CutAndPaste.cpp:349
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
743 msgid "Define or change background color"
744 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "Modifica colore..."
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4007
758 #: src/Buffer.cpp:4020
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
763 msgid "Change the name of the selected branch"
764 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
768 msgstr "&Rinomina..."
770 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
774 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
775 msgid "Version goes here"
778 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
780 msgstr "Ringraziamenti"
782 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
783 #: lib/layouts/apa.layout:192
784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
788 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
790 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
795 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
797 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
811 msgid "Inset Parameter Configuration"
812 msgstr "Configurazione parametro inserto"
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
815 msgid "Update dialog when moving context"
816 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
819 msgid "S&ynchronize Dialog"
820 msgstr "&Sincronizza"
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
823 msgid "Apply settings immediately"
824 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
828 msgid "I&mmediate Apply"
829 msgstr "A&pplica immediatamente"
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 msgid "Restore initial values in dialog"
833 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
836 msgid "Push new inset into the document"
837 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
841 msgstr "Nuovo inserto"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
846 msgstr "Codice TeX: "
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
849 msgid "Match delimiter types"
850 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
853 msgid "&Keep matched"
854 msgstr "&Accoppia automaticamente"
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
858 msgstr "&Dimensione:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
862 msgid "Insert the delimiters"
863 msgstr "Inserisci i delimitatori"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
871 msgstr "C&onvertitore:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
875 msgstr "Opzione s&upplementare:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
878 msgid "&From format:"
879 msgstr "Dal &formato:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
883 msgstr "&Al formato:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
904 msgid "Converter Defi&nitions"
905 msgstr "Convertitori defi&niti"
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
908 msgid "Converter File Cache"
909 msgstr "Cache per i convertitori"
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
916 msgid "Maximum A&ge (in days):"
917 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
921 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
925 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
926 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
929 msgid "Lo&ngest label"
930 msgstr "Etichetta più &lunga"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
933 msgid "Line &spacing"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
943 #: src/HSpace.cpp:117
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1822
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
991 msgid "&Indent Paragraph"
992 msgstr "&Indenta il paragrafo"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
995 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
998 msgstr "Allineamento"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1002 msgstr "&Giustificato"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1006 msgstr "A &sinistra"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1017 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1018 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1021 msgid "Paragraph's &Default"
1022 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
1026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
1027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
1033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1039 msgstr "Impostazioni"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1042 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1043 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1052 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1053 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1056 msgid "&Clear automatically"
1057 msgstr "&Pulizia automatica"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1060 msgid "Debug messages"
1061 msgstr "Messaggi di verifica"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1064 msgid "Display no debug messages"
1065 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1072 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1073 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1077 msgstr "S&elezionati"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1080 msgid "Display all debug messages"
1081 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1089 msgid "Display statusbar messages?"
1090 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1093 msgid "&Statusbar messages"
1094 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1097 msgid "Language of the thesaurus"
1098 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1102 msgstr "Voce d'indice"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1106 msgstr "&Parola chiave:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1109 msgid "Word to look up"
1110 msgstr "Parola da cercare"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1118 msgid "The selected entry"
1119 msgstr "È la voce selezionata"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1123 msgstr "&Selezione:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1126 msgid "Replace the entry with the selection"
1127 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1132 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1134 msgstr "&Sostituisci"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1137 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1138 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1146 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1152 msgstr "Des&tinazione:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1156 msgid "Name associated with the URL"
1157 msgstr "Nome associato con l'URL"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1166 msgid "Specify the link target"
1167 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1171 msgstr "Tipo collegamento"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1174 msgid "Link to the web or to every other target"
1175 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1182 msgid "Link to an email address"
1183 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1187 msgstr "Posta &elettronica"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1190 msgid "Link to a file"
1191 msgstr "Collegamento ad un file"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1198 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1199 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1202 msgid "&Default Margins"
1203 msgstr "&Margini predefiniti"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1207 msgstr "&Superiore:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1211 msgstr "&Inferiore:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1223 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1226 msgid "Head &height:"
1227 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1231 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1234 msgid "&Column Sep:"
1235 msgstr "Separazione &colonne:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1239 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1243 msgid "Scan for new databases and styles"
1244 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1262 msgstr "&Sfoglia..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1265 msgid "Enter BibTeX database name"
1266 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1273 #: src/buffer_funcs.cpp:110
1274 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
1276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1302 msgid "Select a file"
1303 msgstr "Selezionare un file"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1314 msgid "Available templates"
1315 msgstr "Modelli disponibili"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1319 msgid "LaTe&X and LyX options"
1320 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1323 msgid "LaTeX Options"
1324 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1335 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1337 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1338 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1341 msgid "&Show in LyX"
1342 msgstr "&Mostra in LyX"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1348 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1349 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1353 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1354 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1357 msgid "Si&ze and Rotation"
1358 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1369 msgid "Angle to rotate image by"
1370 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1376 msgid "The origin of the rotation"
1377 msgstr "È l'origine della rotazione"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1393 msgid "Height of image in output"
1394 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1398 msgid "Width of image in output"
1399 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1408 msgstr "&Larghezza:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1431 msgid "Clip to bounding box values"
1432 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1436 msgid "Clip to &bounding box"
1437 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1441 msgid "&Left bottom:"
1442 msgstr "In basso a &sinistra:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1451 msgstr "In alto a &destra:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1460 msgid "&Get from File"
1461 msgstr "Come da &file"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1474 msgid "Output Format"
1475 msgstr "Formato di output"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1479 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1480 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1484 msgid "De&fault Output Format:"
1485 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1488 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1490 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1491 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1494 msgid "S&ynchronize with Output"
1495 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1498 msgid "C&ustom Macro:"
1499 msgstr "Macro &personalizzata:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1502 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1503 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1506 msgid "XHTML Output Options"
1507 msgstr "Opzioni per XHTML"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1510 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1511 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1514 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1518 msgid "&Math output:"
1519 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1522 msgid "Format to use for math output."
1523 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1538 #: lib/layouts/egs.layout:615
1539 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
1541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1548 msgid "Math &image scaling:"
1549 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1552 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1553 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1556 msgid "Write CSS to File"
1557 msgstr "Scrivi CSS su file"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1560 msgid "Separate paragraphs with"
1561 msgstr "Separa paragrafi con"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1564 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1565 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1568 msgid "&Indentation:"
1569 msgstr "&Indentazione:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1572 msgid "Size of the indentation"
1573 msgstr "Dimensione del rientro"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1576 msgid "&Vertical space:"
1577 msgstr "Spazio &verticale:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1580 msgid "Size of the vertical space"
1581 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1588 msgid "&Line spacing:"
1589 msgstr "&Interlinea:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1592 msgid "Spacing type"
1593 msgstr "Tipo di spaziatura"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1596 msgid "Number of lines"
1597 msgstr "Numero di linee"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1600 msgid "Format text into two columns"
1601 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1604 msgid "Two-&column document"
1605 msgstr "Documento su due &colonne"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1608 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1609 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1612 msgid "Use &justification in LyX work area"
1613 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1616 msgid "&PATH prefix:"
1617 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1620 #: src/LyXRC.cpp:3307
1622 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1623 "Use the OS native format."
1625 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1626 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1629 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1630 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1633 #: src/LyXRC.cpp:3470
1635 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1636 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1638 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1639 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1653 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1654 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1657 msgid "&Temporary directory:"
1658 msgstr "Cartella &temporanea:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1661 msgid "Ly&XServer pipe:"
1662 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1665 msgid "&Backup directory:"
1666 msgstr "Cartella di &backup:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1669 msgid "&Example files:"
1670 msgstr "File di &esempio:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1673 msgid "&Document templates:"
1674 msgstr "Modelli di &documento:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1677 msgid "&Working directory:"
1678 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1681 msgid "H&unspell dictionaries:"
1682 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1686 msgstr "&Disponibili:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1699 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1705 msgstr "S&elezionati:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1708 msgid "&User interface file:"
1709 msgstr "File interfaccia &utente:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1712 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1714 msgstr "Sfogl&ia..."
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
1718 msgstr "Set di &icone:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
1722 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1723 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1725 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1726 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
1729 msgid "Automatic help"
1730 msgstr "Aiuto automatico"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
1733 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1735 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1736 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
1739 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1740 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
1747 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1748 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
1751 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1753 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1754 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
1757 msgid "Restore cursor &positions"
1758 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
1761 msgid "&Load opened files from last session"
1762 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
1765 msgid "&Clear all session information"
1766 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
1773 msgid "Backup original documents when saving"
1774 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
1777 msgid "&Backup documents, every"
1778 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
1785 msgid "&Save documents compressed by default"
1786 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
1789 msgid "&Maximum last files:"
1790 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
1793 msgid "&Open documents in tabs"
1794 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
1798 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1799 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1801 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1802 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
1805 msgid "S&ingle instance"
1806 msgstr "Singo&la istanza"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
1809 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1810 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
1813 msgid "&Single close-tab button"
1814 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
1817 msgid "Closing last view:"
1818 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
1821 msgid "Closes document"
1822 msgstr "Chiudi il documento"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:296
1825 msgid "Hides document"
1826 msgstr "Nascondi il documento"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:301
1829 msgid "Ask the user"
1830 msgstr "Chiedi cosa fare"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1833 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1834 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1837 msgid "..............."
1838 msgstr ".............."
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1845 msgid "<-----------"
1846 msgstr "<-----------"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1849 msgid "----------->"
1850 msgstr "----------->"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1853 msgid "\\-----v-----/"
1854 msgstr "\\-----v-----/"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1857 msgid "/-----^-----\\"
1858 msgstr "/-----^-----\\"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1863 msgstr "&Spaziatura:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1867 msgid "Supported spacing types"
1868 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1877 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1878 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1881 msgid "&Fill Pattern:"
1882 msgstr "&Modello di riempimento:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1887 msgstr "&Protezione:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1891 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1892 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1896 msgstr "Colori carattere"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1900 msgstr "Testo principale:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1906 msgid "Click to change the color"
1907 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1912 msgstr "Predefinito..."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1918 msgid "Revert the color to the default"
1919 msgstr "Ripristina il colore di default"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1929 msgid "Greyed-out notes:"
1930 msgstr "Note sbiadite:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
1935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
1937 msgstr "&Modifica..."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1940 msgid "Background colors"
1941 msgstr "Colori di sfondo"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1948 msgid "Shaded boxes:"
1949 msgstr "Caselle evidenziate:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Tipo informazione:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Nome informazione:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1964 msgid "Use &keyboard map"
1965 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1974 msgstr "Sf&oglia..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1978 msgstr "S&econdaria:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1981 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1983 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1984 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1987 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1988 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
1995 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1996 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
1999 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2001 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2002 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2005 msgid "Scroll wheel zoom"
2006 msgstr "Zoom con rotella"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2025 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2026 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2029 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2030 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2033 msgid "&Spellchecker engine:"
2034 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2038 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2041 msgid "Accept compound &words"
2042 msgstr "Accetta &parole composte"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2046 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2049 msgid "S&pellcheck continuously"
2050 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2054 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2057 msgid "&Escape characters:"
2058 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2061 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2062 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2065 msgid "Al&ternative language:"
2066 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2069 msgid "Check this if the box should break across pages"
2070 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2073 msgid "Allow &page breaks"
2074 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2077 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2078 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2079 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2086 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2092 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2094 msgstr "Ad estensione"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2098 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2099 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2111 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2114 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2118 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2120 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2128 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2129 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2135 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2137 msgstr "&Contenuto:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2145 msgstr "Orizzontale"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2149 msgstr "Casella &interna:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2152 msgid "&Decoration:"
2153 msgstr "&Decorazione:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2156 msgid "Height value"
2157 msgstr "Valore dell'altezza"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2162 msgstr "Valore della larghezza"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2165 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2166 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2171 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2177 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
2181 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2182 msgid "Supported box types"
2183 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2190 msgid "Enter string to filter contents"
2191 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2194 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2195 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2198 msgid "Update navigation tree"
2199 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2210 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2211 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2214 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2215 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2218 msgid "Move selected item down by one"
2219 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2222 msgid "Move selected item up by one"
2223 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2230 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2231 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2238 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2239 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2242 msgid "Citation Style"
2243 msgstr "Stile citazione"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2246 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2247 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2250 msgid "&Default (numerical)"
2251 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2254 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2256 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2257 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2264 msgid "Natbib &style:"
2265 msgstr "&Stile Natbib:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2268 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2269 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2276 msgid "Bibliography Style"
2277 msgstr "Stile bibliografico"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2280 msgid "Default st&yle:"
2281 msgstr "&Stile predefinito:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2284 msgid "Define the default BibTeX style"
2285 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2288 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2289 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2292 msgid "S&ectioned bibliography"
2293 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2296 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2297 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2301 msgid "Bibliography generation"
2302 msgstr "Generazione bibliografia"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2308 msgstr "&Processore:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2312 msgid "Select a processor"
2313 msgstr "Selezionare un processore"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2324 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2325 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2333 msgstr "&Convalidazione"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2337 msgid "Errors reported in terminal."
2338 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2345 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2346 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2350 msgid "Vertical alignment"
2351 msgstr "Allineamento verticale"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2355 msgstr "&Verticale:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2358 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2359 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2362 msgid "&Horizontal:"
2363 msgstr "&Orizzontale:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2367 msgstr "Decorazione"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2374 msgid "decoration type / matrix border"
2375 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2398 msgid "Current cell:"
2399 msgstr "Cella corrente:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2402 msgid "Current row position"
2403 msgstr "Posizione riga corrente"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2406 msgid "Current column position"
2407 msgstr "Posizione colonna corrente"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2410 msgid "&Table Settings"
2411 msgstr "&Impostazioni tabella"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2415 msgstr "Impostazioni riga"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2418 msgid "Merge cells of different rows"
2419 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2423 msgstr "M&ulti riga"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2426 msgid "&Vertical Offset:"
2427 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2430 msgid "Optional vertical offset"
2431 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2434 msgid "Cell setting"
2435 msgstr "Impostazioni casella"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2438 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2439 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2443 msgid "rotation angle"
2444 msgstr "Angolo di rotazione"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2452 msgid "Table-wide settings"
2453 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2457 msgstr "Lar&ghezza:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2460 msgid "Verti&cal alignment:"
2461 msgstr "Allineamento verti&cale"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2464 msgid "Vertical alignment of the table"
2465 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2468 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2469 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2476 msgid "Column settings"
2477 msgstr "Impostazioni colonna"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2480 msgid "&Horizontal alignment:"
2481 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2484 msgid "Horizontal alignment in column"
2485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2488 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2489 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2491 msgstr "Giustificato"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2496 msgid "At Decimal Separator"
2497 msgstr "Ai decimali"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2500 msgid "&Decimal separator:"
2501 msgstr "Separatore &decimale:"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2504 msgid "Fixed width of the column"
2505 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2508 msgid "&Vertical alignment in row:"
2509 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2512 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2513 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2516 msgid "Merge cells of different columns"
2517 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2520 msgid "&Multicolumn"
2521 msgstr "&Multi colonna"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2524 msgid "LaTe&X argument:"
2525 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2528 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2529 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2537 msgstr "Imposta bordi"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2540 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2541 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2545 msgstr "Tutti i bordi"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2548 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2549 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2556 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2557 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2565 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2566 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2573 msgid "Use default (grid-like) border style"
2574 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2578 msgstr "Prede&finito"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2581 msgid "Additional Space"
2582 msgstr "Spazio addizionale"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2585 msgid "T&op of row:"
2586 msgstr "In cima alla riga:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2589 msgid "Botto&m of row:"
2590 msgstr "In fondo alla riga:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2593 msgid "Bet&ween rows:"
2594 msgstr "Tra le righe:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2598 msgstr "Tabella &lunga"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2601 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2602 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2605 msgid "&Use long table"
2606 msgstr "&Usa tabella lunga"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2609 msgid "Row settings"
2610 msgstr "Impostazioni riga"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2617 msgid "Border above"
2618 msgstr "Bordo superiore"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2621 msgid "Border below"
2622 msgstr "Bordo inferiore"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2630 msgstr "Intestazione:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2633 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2634 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2641 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2642 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2658 msgid "First header:"
2659 msgstr "Prima intestazione:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2662 msgid "This row is the header of the first page"
2663 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2666 msgid "Don't output the first header"
2667 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2679 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2680 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2683 msgid "Last footer:"
2684 msgstr "Ultima coda:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2687 msgid "This row is the footer of the last page"
2688 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2691 msgid "Don't output the last footer"
2692 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2696 msgstr "Didascalia:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2699 msgid "Set a page break on the current row"
2700 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2703 msgid "Page &break on current row"
2704 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2707 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2708 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2711 msgid "Longtable alignment"
2712 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2715 msgid "Display &Graphics"
2716 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2719 msgid "Instant &Preview:"
2720 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2730 msgstr "Escluso matematica"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2738 msgid "Preview Si&ze:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2742 msgid "Factor for the preview size"
2743 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2746 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2747 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2750 msgid "&Mark end of paragraphs"
2751 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2759 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2760 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2764 msgstr "&Segnaposto"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2767 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2768 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2771 msgid "&Horizontal Phantom"
2772 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2775 msgid "Vertical space of the phantom content"
2776 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2779 msgid "&Vertical Phantom"
2780 msgstr "Segnaposto &verticale"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2786 msgid "Spell Checker"
2787 msgstr "Correttore ortografico"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2790 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2791 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2794 msgid "Unknown word:"
2795 msgstr "Termine sconosciuto:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2798 msgid "Current word"
2799 msgstr "Termine attuale"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2803 msgstr "Trova succ&essivo"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2806 msgid "Re&placement:"
2807 msgstr "S&ostituzione:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2810 msgid "Replace with selected word"
2811 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2814 msgid "Replace word with current choice"
2815 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2818 msgid "S&uggestions:"
2819 msgstr "S&uggerimenti:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2822 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2823 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2824 msgid "Replace &All"
2825 msgstr "Sostituisci &tutto"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2828 msgid "Ignore this word"
2829 msgstr "Ignora questo termine"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2836 msgid "Ignore this word throughout this session"
2837 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2841 msgstr "Igno&ra tutto"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2844 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2845 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2849 msgstr "Cara&ttere:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2854 msgstr "Dimen&sione:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2868 msgstr "Piccolissimo"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2875 msgstr "Molto piccolo"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2903 msgstr "Molto grande"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2909 msgstr "Grandissimo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2924 msgid "&Custom Bullet:"
2925 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2933 msgid "&List in Table of Contents"
2934 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2938 msgstr "&Numerazione"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2941 msgid "LyX: Enter text"
2942 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2945 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2946 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2949 msgid "&Do not show this warning again!"
2950 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2953 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2954 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2957 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2958 msgstr "Codifica Te&X:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2961 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2962 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2965 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2967 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2968 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2971 msgid "BibTeX command and options"
2972 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2976 msgid "Processor for &Japanese:"
2977 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2980 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2981 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2985 msgid "Index generation"
2986 msgstr "Generazione indice"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
2990 msgstr "Pr&ocessore:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
2999 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3000 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3003 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3004 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3007 msgid "&Nomenclature command:"
3008 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3011 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3012 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3015 msgid "Chec&kTeX command:"
3016 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3019 msgid "CheckTeX start options and flags"
3020 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3024 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3025 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3026 "Warning: Your changes here will not be saved."
3028 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3029 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3030 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3031 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3034 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3035 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3038 msgid "Set class options to default on class change"
3040 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3041 "quando la classe viene cambiata"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3044 msgid "R&eset class options when document class changes"
3045 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3049 msgstr "S&falsamento:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3052 msgid "Value of the vertical line offset."
3053 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3056 msgid "Value of the line width."
3057 msgstr "Larghezza della linea"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3063 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3064 msgid "Value of the line thickness."
3065 msgstr "Spessore della linea"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3070 msgstr "Visualizzazione"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3073 msgid "Show ERT button only"
3074 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3078 msgstr "&Collassato"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3081 msgid "Show ERT contents"
3082 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3094 msgstr "&File scorciatoie:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3098 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3101 msgid "Sans Seri&f:"
3102 msgstr "&Senza grazie:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3105 msgid "T&ypewriter:"
3106 msgstr "Monospazio:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3118 msgstr "Dimensioni carattere"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3126 msgstr "&Molto grande:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3130 msgstr "Grand&issimo:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3138 msgstr "Gigan&tesco:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3142 msgstr "Picco&lissimo:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3146 msgstr "M&olto piccolo:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3158 msgstr "Min&uscolo:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3161 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3163 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3164 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3167 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3168 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3176 msgstr "Nome utente"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3179 msgid "Your E-mail address"
3180 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3183 msgid "Printer Command Options"
3184 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3187 msgid "Extension to be used when printing to file."
3188 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3191 msgid "File ex&tension:"
3192 msgstr "Es&tensione file:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3195 msgid "Option used to print to a file."
3196 msgstr "Opzione per stampare su file."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3199 msgid "Print to &file:"
3200 msgstr "Stampa su &file:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3203 msgid "Option used to print to non-default printer."
3204 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3207 msgid "Set &printer:"
3208 msgstr "Alla st&ante:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3211 msgid "Option used with spool command to set printer."
3212 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3215 msgid "Spool &printer:"
3216 msgstr "Pref&isso spool:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3219 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3221 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3222 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3225 msgid "Spool co&mmand:"
3226 msgstr "&Comando spool:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3229 msgid "Option used to reverse page order."
3230 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3233 msgid "Re&verse pages:"
3234 msgstr "In&verti pagine:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3238 msgstr "Oriz&zontale:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3241 msgid "&Number of copies:"
3242 msgstr "&Numero di copie:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3245 msgid "Option used to set number of copies."
3246 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3249 msgid "Option used to print a range of pages."
3250 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3254 msgstr "Co&llazione:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3257 msgid "Pa&ge range:"
3258 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3261 msgid "Option used to collate multiple copies."
3262 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3266 msgstr "Pagine &dispari:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3269 msgid "&Even pages:"
3270 msgstr "Pagine &pari:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3273 msgid "Paper t&ype:"
3274 msgstr "T&ipo carta:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3277 msgid "Paper si&ze:"
3278 msgstr "Fo&rmato carta:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3281 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3282 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3285 msgid "E&xtra options:"
3286 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3289 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3290 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3293 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3294 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3297 msgid "Adapt &output to printer"
3298 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3301 msgid "Name of the default printer"
3302 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3305 msgid "Default &printer:"
3306 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3309 msgid "Printer co&mmand:"
3310 msgstr "Co&mando di stampa:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3313 msgid "Compare Revisions"
3314 msgstr "Confronta revisioni"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3317 msgid "&Revisions back"
3318 msgstr "&Revisioni precedenti"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3321 msgid "&Between revisions"
3322 msgstr "&Tra le revisioni:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3334 msgstr "&Modifica..."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3337 msgid "&Use system colors"
3338 msgstr "&Usa colori di sistema"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3356 msgid "Replace &with:"
3357 msgstr "Sostit&uisci con:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3360 msgid "Perform a case-sensitive search"
3361 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3364 msgid "Case &sensitive"
3365 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3368 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3369 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3374 msgstr "Tro&va successivo"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3377 msgid "Restrict search to whole words only"
3378 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3381 msgid "W&hole words"
3382 msgstr "So&lo parole intere"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3385 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3386 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3389 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3390 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3394 msgid "Search &backwards"
3395 msgstr "&Cerca all'indietro"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3398 msgid "Replace all occurences at once"
3399 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3403 msgstr "Imposta&zioni"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3407 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3414 msgid "Current &document"
3415 msgstr "Do&cumento attuale"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3418 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3419 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3422 msgid "&Master document"
3423 msgstr "Doc&umento padre"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3426 msgid "All open documents"
3427 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3430 msgid "&Open documents"
3431 msgstr "Documenti ape&rti"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3434 msgid "All ma&nuals"
3435 msgstr "Tutti i &manuali"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3438 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3439 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3442 msgid "Ignore &format"
3443 msgstr "I&gnora formato"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3446 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3448 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3449 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3452 msgid "&Preserve first case on replace"
3453 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3456 msgid "&Expand macros"
3457 msgstr "E&spandi macro"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3460 msgid "Paper Format"
3461 msgstr "Formato carta"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3472 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3473 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientamento"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3485 msgstr "&Orizzontale"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
3490 msgstr "Layout pagina"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3493 msgid "Headings &style:"
3494 msgstr "&Stile intestazioni:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3497 msgid "Style used for the page header and footer"
3498 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3501 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3502 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3505 msgid "&Two-sided document"
3506 msgstr "Documento su &due facce"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3513 msgid "Page number to print from"
3514 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3517 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3521 msgid "Page number to print to"
3522 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3526 msgid "Print all pages"
3527 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3534 msgid "Print &odd-numbered pages"
3535 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3538 msgid "Print &even-numbered pages"
3539 msgstr "Stampa pagine &pari"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3542 msgid "Print in reverse order"
3543 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3546 msgid "Re&verse order"
3547 msgstr "Ordine in&verso"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3554 msgid "Number of copies"
3555 msgstr "Numero di copie"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3558 msgid "Collate copies"
3559 msgstr "Ordina copie"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3570 msgid "Print Destination"
3571 msgstr "Destinazione della stampa"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3574 msgid "Send output to the printer"
3575 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3579 msgstr "Stampa&nte:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3582 msgid "Send output to the given printer"
3583 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3587 msgid "Send output to a file"
3588 msgstr "Manda l'output su file"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3595 msgid "Select an image file"
3596 msgstr "Selezionare un file immagine"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3600 msgstr "Dimensionamento"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3604 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3607 msgid "Set &height:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3611 msgid "&Scale Graphics (%):"
3612 msgstr "S&cala (%):"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3615 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3616 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3620 msgstr "&Larghezza:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3624 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3627 msgid "Rotate Graphics"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3631 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3632 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3635 msgid "Ro&tate after scaling"
3636 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3643 msgid "A&ngle (Degrees):"
3644 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3648 msgid "File name of image"
3649 msgstr "Nome del file immagine"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3666 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3667 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3670 msgid "Don't un&zip on export"
3671 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3675 msgid "Additional LaTeX options"
3676 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3679 msgid "LaTeX &options:"
3680 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3683 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3685 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3686 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3689 msgid "Sho&w in LyX"
3690 msgstr "&Mostra in LyX"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3693 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3694 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3697 msgid "Graphics Group"
3698 msgstr "Gruppo di immagini"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3701 msgid "A&ssigned to group:"
3702 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3705 msgid "Click to define a new graphics group."
3706 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3709 msgid "O&pen new group..."
3710 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3713 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3714 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3718 msgstr "Modalità bozza"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3722 msgstr "Modalità &bozza"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3726 msgstr "Tipo flottante:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3729 msgid "Use &default placement"
3730 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3733 msgid "Advanced Placement Options"
3734 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3737 msgid "&Top of page"
3738 msgstr "&Inizio pagina"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3741 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3742 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3745 msgid "Here de&finitely"
3746 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3749 msgid "&Here if possible"
3750 msgstr "&Qui se possibile"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3753 msgid "&Page of floats"
3754 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3757 msgid "&Bottom of page"
3758 msgstr "&Piè pagina"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3761 msgid "&Span columns"
3762 msgstr "&Attraversa colonne"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3765 msgid "&Rotate sideways"
3766 msgstr "&Ruota lateralmente"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3769 msgid "Add the selected branches to the list."
3770 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3773 msgid "&Add Selected"
3774 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3777 msgid "Add all unknown branches to the list."
3778 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3782 msgstr "Aggiungi &tutti"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3786 msgid "Undefined branches used in this document."
3787 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3790 msgid "&Undefined Branches:"
3791 msgstr "&Rami non definiti:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3794 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3795 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3798 msgid "Define program options of the selected processor."
3799 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3802 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3803 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3806 msgid "&Use multiple indexes"
3807 msgstr "&Usa indici multipli"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3810 msgid "&New:[[index]]"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3814 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3815 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3817 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3818 msgid "Add a new index to the list"
3819 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3822 msgid "Remove the selected index"
3823 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3826 msgid "Rename the selected index"
3827 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3831 msgstr "&Rinomina..."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3834 msgid "Define or change button color"
3835 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3846 msgid "&Document format"
3847 msgstr "Formato &documento"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3850 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3851 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3854 msgid "Sho&w in export menu"
3855 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3858 msgid "Vector &graphics format"
3859 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3862 msgid "S&hort Name:"
3863 msgstr "Nome corto:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3866 msgid "E&xtensions:"
3867 msgstr "E&stensioni:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3875 msgstr "Sc&orciatoia:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3879 msgstr "&Visualizzatore:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3883 msgstr "&Trascrittore:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3886 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3887 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3890 msgid "Default Format"
3891 msgstr "Formato di default"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3899 msgid "Nomenclature"
3900 msgstr "Nomenclatura"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3904 msgstr "Ordina &come:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3907 msgid "&Description:"
3908 msgstr "&Descrizione:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3914 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3915 msgid "Document &class"
3916 msgstr "&Classe documento"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3919 msgid "Click to select a local document class definition file"
3920 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3923 msgid "&Local Layout..."
3924 msgstr "&Layout locale..."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3927 msgid "Class options"
3928 msgstr "Opzioni di classe"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3931 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3932 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3935 msgid "&Predefined:"
3936 msgstr "P&redefinite:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3939 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3940 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3944 msgstr "Personalizza&te:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3947 msgid "&Graphics driver:"
3948 msgstr "Driver per &grafica:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3951 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3952 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3955 msgid "Select de&fault master document"
3956 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3963 msgid "Enter the name of the default master document"
3964 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3967 msgid "&Suppress default date on front page"
3968 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3971 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3972 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3975 msgid "LyX internal only"
3976 msgstr "Solo interna a LyX"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3980 msgstr "&Nota di LyX"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3983 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3984 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3991 msgid "Print as grey text"
3992 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3999 msgid "Edit shortcut"
4000 msgstr "Edita scorciatoia"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4003 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4004 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4007 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4008 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4012 msgstr "&Elimina tasto"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4015 msgid "Clear current shortcut"
4016 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4020 msgstr "&Scorciatoia:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4027 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4029 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4030 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4033 msgid "Listing Parameters"
4034 msgstr "Parametri per listati"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4038 msgstr "Di&dascalia:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4042 msgstr "&Etichetta:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4045 msgid "Mo&re parameters"
4046 msgstr "Alt&ri parametri"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4049 msgid "Underline spaces in generated output"
4050 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4053 msgid "&Mark spaces in output"
4054 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4057 msgid "Show LaTeX preview"
4058 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4061 msgid "&Show preview"
4062 msgstr "&Mostra anteprima"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4065 msgid "File name to include"
4066 msgstr "Nome del file da includere"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4069 msgid "&Include Type:"
4070 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4083 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1161
4089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
4090 msgid "Program Listing"
4091 msgstr "Listato di programma"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4094 msgid "Edit the file"
4095 msgstr "Edita il file"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4101 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4105 msgstr "&Etichetta:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4108 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4109 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4113 msgstr "&Sottoindice"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4116 msgid "A&vailable indexes:"
4117 msgstr "&Indici disponibili:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4120 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4121 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4124 msgid "Nomenclature settings"
4125 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4130 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4133 msgid "&List Indentation:"
4134 msgstr "&Indentazione lista:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4137 msgid "Custom &Width:"
4138 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4141 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4142 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4145 msgid "&New Document:"
4146 msgstr "Documento &nuovo:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4149 msgid "&Old Document:"
4150 msgstr "Documento &vecchio:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4153 msgid "Copy Document Settings from:"
4154 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4157 msgid "N&ew Document"
4158 msgstr "Documento n&uovo"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4161 msgid "Ol&d Document"
4162 msgstr "Documento v&ecchio"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4165 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4166 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4169 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4170 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4173 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4174 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4178 msgstr "Salto predefinito"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
4183 msgstr "Salto piccolo"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
4188 msgstr "Salto medio"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
4193 msgstr "Salto grande"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4197 msgstr "Riempimento verticale"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4200 msgid "Master Document Output"
4201 msgstr "Output documento padre"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4204 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4205 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4208 msgid "Include only &selected children"
4209 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4212 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4213 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4216 msgid "&Maintain counters and references"
4217 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4220 msgid "Include all subdocuments in the output"
4221 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4224 msgid "&Include all children"
4225 msgstr "&Includi tutti i figli"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4228 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4229 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4232 msgid "&Export formats:"
4233 msgstr "Formati di &esportazione:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4236 msgid "&Send exported file to command:"
4237 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4244 msgid "Go to previous change"
4245 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4248 msgid "&Previous change"
4249 msgstr "&Modifica precedente"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4252 msgid "Go to next change"
4253 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4256 msgid "&Next change"
4257 msgstr "&Modifica successiva"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4260 msgid "Accept this change"
4261 msgstr "Accetta questa modifica"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4268 msgid "Reject this change"
4269 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4280 msgid "Select the output format"
4281 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4284 msgid "Current Paragraph"
4285 msgstr "Paragrafo attuale"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4288 msgid "Complete Source"
4289 msgstr "Sorgente intero"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4292 msgid "Preamble Only"
4293 msgstr "Solo preambolo"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4297 msgstr "Solo corpo del testo"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4306 msgid "Automatic update"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4312 msgid "Unit of width value"
4313 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4316 msgid "number of needed lines"
4317 msgstr "Numero necessario di linee"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4320 msgid "use number of lines"
4321 msgstr "Usa questo numero di linee"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4325 msgstr "&Linee a cingere:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4328 msgid "Outer (default)"
4329 msgstr "Esterno (default)"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4336 msgid "use overhang"
4337 msgstr "Usa sporgenza"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4341 msgstr "&Sporgenza:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4344 msgid "Overhang value"
4345 msgstr "Valore della sporgenza"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4348 msgid "Unit of overhang value"
4349 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4352 msgid "Check this to allow flexible placement"
4353 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4356 msgid "Allow &floating"
4357 msgstr "Consenti di &flottare"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4360 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4361 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4365 msgstr "&Tipo registro:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4368 msgid "Update the display"
4369 msgstr "Aggiorna schermo"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4372 msgid "Copy to Clip&board"
4373 msgstr "Copia negli appunti"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4380 msgid "Jump to the next warning message."
4381 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4384 msgid "Next &Warning"
4385 msgstr "&Avvertimento successivo"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4388 msgid "Jump to the next error message."
4389 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4393 msgstr "&Errore successivo."
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4396 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4397 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4400 msgid "Match w&hole words only"
4401 msgstr "Solo &parole intere"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4405 msgstr "Eti&chette in:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4409 msgstr "&Riferimenti"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4416 msgid "Enter string to filter the label list"
4417 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4420 msgid "Filter case-sensitively"
4421 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4424 msgid "Case-sensiti&ve"
4425 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4428 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4430 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4431 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4438 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4439 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4442 msgid "Cas&e-sensitive"
4443 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4446 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4447 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4455 msgid "&Go to Label"
4456 msgstr "&Vai all'etichetta"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4459 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4460 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4464 msgstr "<riferimento>"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4467 msgid "(<reference>)"
4468 msgstr "(<riferimento>)"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4475 msgid "on page <page>"
4476 msgstr "a pagina <pagina>"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4479 msgid "<reference> on page <page>"
4480 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4483 msgid "Formatted reference"
4484 msgstr "Riferimento formattato"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4487 msgid "Textual reference"
4488 msgstr "Riferimento testuale"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4491 msgid "Update the label list"
4492 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4495 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4496 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgstr "Ca&tegoria:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4503 msgid "Select this to display all available characters at once"
4504 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4507 msgid "&Display all"
4508 msgstr "&Visualizza tutto"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4511 msgid "The BibTeX style"
4512 msgstr "È lo stile BibTeX"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4518 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4520 msgid "Choose a style file"
4521 msgstr "Scegliere un file di stile"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4525 msgid "This bibliography section contains..."
4526 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4530 msgstr "C&ontenuto:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4534 msgid "all cited references"
4535 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4540 msgid "all uncited references"
4541 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4545 msgid "all references"
4546 msgstr "tutti i riferimenti"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4549 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4550 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4553 msgid "Add bibliography to &TOC"
4554 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4557 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4558 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4561 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4562 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4565 msgid "BibTeX database to use"
4566 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4573 msgid "Add a BibTeX database file"
4574 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4578 msgstr "&Aggiungi..."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4581 msgid "Remove the selected database"
4582 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4585 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4590 msgid "Close this dialog"
4591 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4594 msgid "Rebuild the file lists"
4595 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4598 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4600 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4601 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4608 msgid "Selected classes or styles"
4609 msgstr "Classi o stili disponibili"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4612 msgid "LaTeX classes"
4613 msgstr "Classi LaTeX"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4616 msgid "LaTeX styles"
4617 msgstr "Stili LaTeX"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4620 msgid "BibTeX styles"
4621 msgstr "Stili BibTeX"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4624 msgid "BibTeX databases"
4625 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4628 msgid "Toggles view of the file list"
4629 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4633 msgstr "Mostra &percorso"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4636 msgid "Output &line length:"
4637 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4640 #: src/LyXRC.cpp:3071
4641 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4643 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4644 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4645 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4648 msgid "&Date format:"
4649 msgstr "&Formato data:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4652 msgid "Date format for strftime output"
4653 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4656 msgid "&Overwrite on export:"
4657 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4660 msgid "Ask permission"
4661 msgstr "Chiedi permesso"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4664 msgid "Main file only"
4665 msgstr "Solo file principale"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4669 msgstr "Tutti i file"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4672 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4674 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4675 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4678 msgid "Forward search"
4679 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4682 msgid "DV&I command:"
4683 msgstr "Comando &DVI:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4686 msgid "&PDF command:"
4687 msgstr "Comando &PDF:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4690 msgid "A&vailable Citations:"
4691 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4694 msgid "S&elected Citations:"
4695 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4698 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4699 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4702 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4703 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4706 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4707 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4710 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4711 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4723 msgstr "Formattazione"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4726 msgid "Citation st&yle:"
4727 msgstr "S&tile citazione:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4730 msgid "Natbib citation style to use"
4731 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4734 msgid "Text &before:"
4735 msgstr "Testo &prima:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4738 msgid "Text to place before citation"
4739 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4742 msgid "Text a&fter:"
4743 msgstr "Testo &dopo:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4746 msgid "Text to place after citation"
4747 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4750 msgid "List all authors"
4751 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4754 msgid "Full aut&hor list"
4755 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4758 msgid "Force upper case in citation"
4759 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4762 msgid "Force u&pper case"
4763 msgstr "For&za maiuscolo"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4766 msgid "Search Citation"
4767 msgstr "Cerca citazione"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4771 msgstr "Testo da tro&vare:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4774 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4775 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4778 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4779 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4786 msgid "Search field:"
4787 msgstr "Campo di ricerca:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4792 msgstr "Tutti i campi"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4795 msgid "Regular e&xpression"
4796 msgstr "Espress&ione regolare"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4799 msgid "Case se&nsitive"
4800 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4803 msgid "Entry types:"
4804 msgstr "Tipi di voce:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4808 msgid "All entry types"
4809 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4812 msgid "Search as you &type"
4813 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4818 msgstr "Famiglia caratteri"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4827 msgstr "Forma carattere"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4836 msgstr "Serie carattere"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4841 msgstr "Colore carattere"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4852 msgid "Never Toggled"
4853 msgstr "Mai commutati"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4858 msgstr "Dimensione carattere"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4862 msgid "Other font settings"
4863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4866 msgid "Always Toggled"
4867 msgstr "Sempre commutati"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4874 msgid "toggle font on all of the above"
4875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4879 msgstr "&Commuta tutto"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4882 msgid "Apply each change automatically"
4883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4886 msgid "Apply changes &immediately"
4887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4895 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4896 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4899 #: src/LyXRC.cpp:3124
4900 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4901 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4904 msgid "Cursor width (&pixels):"
4905 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4908 msgid "Scroll &below end of document"
4909 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4912 msgid "Sort &environments alphabetically"
4913 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4916 msgid "&Group environments by their category"
4917 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4920 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4921 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4924 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4925 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4928 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4929 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4932 msgid "Skip trailing non-word characters"
4933 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4936 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4937 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4941 msgstr "Schermo intero"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4944 msgid "&Hide toolbars"
4945 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4948 msgid "Hide scr&ollbar"
4949 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4952 msgid "Hide &tabbar"
4953 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4956 msgid "Hide &menubar"
4957 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4960 msgid "&Limit text width"
4961 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4964 msgid "Screen used (&pixels):"
4965 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4968 msgid "Input here the listings parameters"
4969 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4972 msgid "&Use hyperref support"
4973 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4980 msgid "Header Information"
4981 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4997 msgstr "&Parole chiave:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5000 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5001 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5004 msgid "Automatically fi&ll header"
5005 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5008 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5009 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5012 msgid "Load in &fullscreen mode"
5013 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5017 msgstr "&Ipercollegamenti"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5020 msgid "Allows link text to break across lines."
5021 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5024 msgid "B&reak links over lines"
5025 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5028 msgid "No &frames around links"
5029 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5032 msgid "C&olor links"
5033 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5036 msgid "Bibliographical backreferences"
5037 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5040 msgid "B&ackreferences:"
5041 msgstr "Riferimenti inversi:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5045 msgstr "Segnali&bri"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5048 msgid "G&enerate Bookmarks"
5049 msgstr "G&enera segnalibri"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5052 msgid "&Numbered bookmarks"
5053 msgstr "Segnalibri &numerati"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5056 msgid "&Open bookmarks"
5057 msgstr "Apri &segnalibri"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5060 msgid "Number of levels"
5061 msgstr "Numero di livelli"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5064 msgid "Additional o&ptions"
5065 msgstr "Op&zioni addizionali"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5068 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5069 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5073 msgstr "Modo matematico"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5076 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5078 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5079 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5082 msgid "Automatic in&line completion"
5083 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5086 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5088 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5089 "dopo il ritardo specificato."
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5092 msgid "Automatic p&opup"
5093 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5096 msgid "Autoco&rrection"
5097 msgstr "Autocorre&zione"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5104 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5106 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5107 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5110 msgid "Automatic &inline completion"
5111 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5114 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5116 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5117 "dopo il ritardo specificato."
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5120 msgid "Automatic &popup"
5121 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5124 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5126 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5127 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5130 msgid "Cursor i&ndicator"
5131 msgstr "I&ndicatore cursore"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5134 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
5135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5140 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5142 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5143 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5146 msgid "s inline completion dela&y"
5147 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5150 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5152 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5153 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5156 msgid "s popup d&elay"
5157 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5164 msgid "Minimum word length for completion"
5165 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5168 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5170 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5171 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5174 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5175 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5178 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5179 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5182 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5183 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5186 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5187 msgid "The bibliography key"
5188 msgstr "È la chiave bibliografica"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5191 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5192 msgid "The label as it appears in the document"
5193 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5200 msgid "For more information, refer to the complete log."
5201 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5208 msgid "Description:"
5209 msgstr "Descrizione:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5212 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5213 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5216 msgid "View Complete &Log..."
5217 msgstr "Mostra il ®istro..."
5219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
5221 #: lib/layouts/frletter.layout:12
5222 #: lib/layouts/lettre.layout:33
5223 #: lib/layouts/lettre.layout:137
5224 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5230 #: lib/layouts/frletter.layout:16
5231 #: lib/layouts/lettre.layout:55
5232 #: lib/layouts/lettre.layout:481
5233 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5234 msgid "Send To Address"
5235 msgstr "Destinatario"
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5238 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5239 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5243 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5244 #: lib/layouts/chess.layout:29
5245 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5246 #: lib/layouts/aa.layout:27
5247 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5248 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
5249 #: lib/layouts/egs.layout:18
5250 #: lib/layouts/paper.layout:13
5251 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5252 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5254 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5260 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5261 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5262 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5263 #: lib/layouts/slides.layout:60
5264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5266 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5271 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5272 #: lib/layouts/foils.layout:30
5273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5276 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5279 #: lib/layouts/apa.layout:24
5280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5282 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5283 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5284 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5285 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5287 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:39
5292 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
5293 #: lib/layouts/svmult.layout:110
5294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
5295 #: lib/layouts/memoir.layout:59
5296 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
5297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
5299 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
5300 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
5301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5305 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5306 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5307 #: lib/layouts/spie.layout:20
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
5309 #: lib/layouts/aa.layout:42
5310 #: lib/layouts/aa.layout:229
5311 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5312 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
5313 #: lib/layouts/egs.layout:30
5314 #: lib/layouts/paper.layout:58
5315 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5317 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
5320 #: lib/layouts/siamltex.layout:358
5321 #: lib/layouts/isprs.layout:147
5322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
5323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5325 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5327 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:108
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:139
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:140
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:227
5333 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5334 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5336 #: lib/layouts/latex8.layout:46
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:177
5340 #: lib/layouts/apa.layout:287
5341 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5343 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5344 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5348 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5349 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5350 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5351 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5352 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5353 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5362 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5363 #: lib/layouts/aa.layout:46
5364 #: lib/layouts/aa.layout:240
5365 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
5366 #: lib/layouts/egs.layout:52
5367 #: lib/layouts/paper.layout:67
5368 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5369 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5370 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
5373 #: lib/layouts/isprs.layout:159
5374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:182
5377 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5379 #: lib/layouts/latex8.layout:55
5380 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:190
5383 #: lib/layouts/apa.layout:298
5384 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5386 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5387 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5390 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5392 msgstr "Sottosezione"
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5395 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5396 #: lib/layouts/aa.layout:50
5397 #: lib/layouts/aa.layout:253
5398 #: lib/layouts/paper.layout:76
5399 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
5400 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5401 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
5404 #: lib/layouts/isprs.layout:169
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5406 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:226
5408 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5410 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:203
5414 #: lib/layouts/apa.layout:308
5415 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5416 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5417 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5418 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5421 msgid "Subsubsection"
5422 msgstr "Sotto sottosezione"
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5425 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5426 #: lib/layouts/egs.layout:71
5427 #: lib/layouts/paper.layout:85
5428 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
5429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5430 #: lib/layouts/agutex.layout:149
5431 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5432 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5436 #: lib/layouts/apa.layout:318
5437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5440 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:83
5448 #: lib/layouts/egs.layout:89
5449 #: lib/layouts/paper.layout:94
5450 #: lib/layouts/memoir.layout:94
5451 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
5452 #: lib/layouts/apa.layout:328
5453 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5454 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
5455 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
5456 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
5457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5458 msgid "Subparagraph"
5459 msgstr "Sottoparagrafo"
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5462 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5463 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5464 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5465 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
5467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5469 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5470 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5471 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5472 #: lib/layouts/aa.layout:67
5473 #: lib/layouts/aa.layout:264
5474 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
5475 #: lib/layouts/egs.layout:249
5476 #: lib/layouts/paper.layout:110
5477 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5479 #: lib/layouts/svmult.layout:46
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:188
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5485 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5487 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5489 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5495 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5496 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
5497 #: lib/layouts/foils.layout:125
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5499 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5500 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5501 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5502 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5505 #: lib/layouts/apa.layout:39
5506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5507 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:128
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5518 #: lib/layouts/aa.layout:70
5519 #: lib/layouts/aa.layout:119
5520 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5521 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:810
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5526 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5528 msgstr "Sottotitolo"
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:149
5531 msgid "Running LaTeX Title"
5532 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:163
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
5537 msgid "Running title:"
5538 msgstr "Titolo corrente:"
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:172
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
5543 msgstr "Titolo Indice generale"
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:176
5546 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
5548 msgstr "Titolo Indice generale:"
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5551 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5552 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5553 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5554 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:143
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5559 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5560 #: lib/layouts/aa.layout:73
5561 #: lib/layouts/aa.layout:276
5562 #: lib/layouts/egs.layout:291
5563 #: lib/layouts/paper.layout:120
5564 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5565 #: lib/layouts/svmult.layout:78
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:210
5570 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5571 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:835
5575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
5577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5578 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
5579 #: lib/layouts/foils.layout:133
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5581 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5582 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5583 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5586 #: lib/layouts/apa.layout:114
5587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5588 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5590 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:200
5597 msgid "Author Running"
5598 msgstr "Autore corrente"
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5601 msgid "Author Running:"
5602 msgstr "Autore corrente:"
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5605 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
5607 msgstr "Autore indice generale"
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5611 msgstr "Autore indice generale:"
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5614 #: lib/layouts/aa.layout:389
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:857
5616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5617 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:234
5622 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5624 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5625 #: lib/layouts/aa.layout:410
5626 #: lib/layouts/iopart.layout:160
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5628 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5629 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5630 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
5631 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:354
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
5637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5639 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5641 msgstr "Posta elettronica"
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:238
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:157
5645 #: lib/layouts/lettre.layout:404
5647 msgstr "Posta elettronica:"
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5650 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5651 #: lib/layouts/spie.layout:75
5652 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5653 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5654 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5655 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265
5659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5663 #: lib/layouts/aa.layout:88
5664 #: lib/layouts/aa.layout:322
5665 #: lib/layouts/aa.layout:338
5666 #: lib/layouts/egs.layout:484
5667 #: lib/layouts/paper.layout:130
5668 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5671 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5672 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:252
5680 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5681 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5682 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5683 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5684 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5685 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5692 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5694 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5696 #: lib/layouts/foils.layout:147
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5702 #: lib/layouts/apa.layout:70
5703 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5704 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5707 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5708 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5711 #: src/output_plaintext.cpp:138
5715 #: lib/layouts/llncs.layout:256
5716 #: lib/layouts/svjog.layout:168
5717 #: lib/layouts/egs.layout:498
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
5719 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
5720 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
5721 #: lib/layouts/agutex.layout:142
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:263
5728 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
5730 #: lib/layouts/report.layout:12
5731 #: lib/layouts/report.layout:14
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5733 #: lib/layouts/aa.layout:94
5734 #: lib/layouts/aa.layout:381
5735 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
5736 #: lib/layouts/egs.layout:555
5737 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5738 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5739 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5743 #: lib/layouts/book.layout:21
5744 #: lib/layouts/book.layout:23
5745 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5746 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
5749 #: lib/layouts/agutex.layout:200
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5752 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5753 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
5757 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5758 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5759 #: lib/layouts/foils.layout:210
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5761 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5762 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5763 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5764 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5765 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5768 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5770 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5771 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
5773 msgid "Bibliography"
5774 msgstr "Bibliografia"
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:313
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:252
5779 #: lib/layouts/egs.layout:569
5780 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:291
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:333
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:937
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
5788 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5789 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5792 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:485
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
5798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5799 #: src/output_plaintext.cpp:150
5801 msgstr "Riferimenti"
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5808 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:300
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5823 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5832 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:310
5853 #: lib/layouts/svmono.layout:81
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
5856 msgstr "Asserzione."
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:317
5889 msgid "Conjecture #."
5890 msgstr "Congettura #."
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:77
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5899 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5900 #: lib/layouts/foils.layout:250
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5905 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5906 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5907 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:324
5926 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
5927 #: lib/layouts/foils.layout:253
5928 msgid "Corollary #."
5929 msgstr "Corollario #."
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5933 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:126
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
5936 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5937 #: lib/layouts/foils.layout:264
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5943 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5944 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5960 msgstr "Definizione"
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:338
5963 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
5964 #: lib/layouts/foils.layout:267
5965 msgid "Definition #."
5966 msgstr "Definizione #."
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5977 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5978 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:345
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:349
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:352
6031 msgstr "Esercizio #."
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:87
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
6039 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6040 #: lib/layouts/foils.layout:243
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:359
6066 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
6067 #: lib/layouts/foils.layout:246
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:362
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6075 #: lib/layouts/slides.layout:167
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:372
6126 msgstr "Problema #."
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6131 #: lib/layouts/siamltex.layout:155
6132 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6136 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6137 #: lib/layouts/foils.layout:278
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6139 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6142 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6143 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6145 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6147 msgstr "Dimostrazione"
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:171
6151 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6153 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6155 #: lib/layouts/foils.layout:281
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6158 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6160 msgstr "Dimostrazione."
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:383
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6169 #: lib/layouts/llncs.layout:386
6171 msgstr "Proprietà #."
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:390
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6175 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:97
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6179 #: lib/layouts/foils.layout:257
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6202 msgstr "Proposizione"
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:393
6205 #: lib/layouts/foils.layout:260
6206 msgid "Proposition #."
6207 msgstr "Proposizione #."
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:396
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6225 msgstr "Questione #."
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6237 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6254 msgstr "Osservazione"
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:406
6258 msgstr "Osservazione #."
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:410
6261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:413
6271 msgstr "Soluzione #."
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6275 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:67
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6283 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6284 #: lib/layouts/foils.layout:218
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6293 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6316 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6317 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:420
6323 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
6324 #: lib/layouts/foils.layout:232
6328 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6329 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6331 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6333 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6334 #: lib/layouts/aa.layout:85
6335 #: lib/layouts/aa.layout:287
6336 #: lib/layouts/egs.layout:469
6337 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6338 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
6341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6342 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6343 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:900
6346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6348 #: lib/layouts/foils.layout:140
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6354 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6356 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6359 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6360 #: lib/external_templates:343
6361 #: lib/external_templates:344
6362 #: lib/external_templates:348
6366 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6367 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:241
6372 #: lib/layouts/lettre.layout:226
6373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
6374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
6376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
6380 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6381 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6382 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6384 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
6386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6387 #: lib/layouts/aa.layout:76
6388 #: lib/layouts/aa.layout:141
6389 #: lib/layouts/egs.layout:236
6390 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6392 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6399 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6402 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6406 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6407 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6409 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
6411 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6413 #: lib/layouts/siamltex.layout:291
6414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
6415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
6417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6421 #: lib/layouts/spie.layout:31
6422 #: lib/layouts/egs.layout:579
6423 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6424 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6425 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:172
6427 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
6429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6430 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6434 #: lib/layouts/spie.layout:41
6435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6437 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6441 #: lib/layouts/aa.layout:352
6442 #: lib/layouts/paper.layout:172
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:304
6447 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6448 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6449 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6450 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6451 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6456 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6466 msgstr "Parole chiave"
6468 #: lib/layouts/spie.layout:48
6469 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
6472 #: lib/layouts/paper.layout:175
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:210
6475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
6477 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
6479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6481 msgstr "Parole chiave:"
6483 #: lib/layouts/spie.layout:55
6485 msgstr "Informazioni autore"
6487 #: lib/layouts/spie.layout:67
6489 msgstr "Informazioni autore:"
6491 #: lib/layouts/spie.layout:80
6495 #: lib/layouts/spie.layout:90
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6505 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6507 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6508 #: lib/layouts/apa.layout:220
6509 msgid "Acknowledgments"
6510 msgstr "Riconoscimenti"
6512 #: lib/layouts/spie.layout:95
6513 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6514 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6516 #: lib/layouts/entcs.layout:74
6517 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
6518 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
6519 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:56
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127
6525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:281
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
6531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
6532 #: lib/layouts/achemso.layout:57
6533 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6534 #: lib/layouts/aa.layout:124
6535 #: lib/layouts/aa.layout:147
6536 #: lib/layouts/aa.layout:162
6537 #: lib/layouts/aa.layout:186
6538 #: lib/layouts/aa.layout:326
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6542 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6543 #: lib/layouts/svmult.layout:98
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:60
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:130
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:149
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:174
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:203
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
6550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
6554 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:58
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:75
6560 #: lib/layouts/agutex.layout:116
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:134
6562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
6575 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
6577 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
6578 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
6580 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:276
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:293
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:333
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:359
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6590 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6595 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6596 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
6599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
6600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
6601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
6602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6604 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6606 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6607 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6608 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6610 msgstr "Frontespizio"
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:100
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
6615 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
6616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6619 msgstr "Parola chiave"
6621 #: lib/layouts/entcs.layout:110
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6624 msgstr "Parole chiave:"
6626 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
6634 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
6639 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
6643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6644 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6649 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
6652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6656 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6659 #: lib/layouts/frletter.layout:40
6660 #: lib/layouts/lettre.layout:67
6661 #: lib/layouts/lettre.layout:568
6662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
6664 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6668 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6671 #: lib/layouts/lettre.layout:571
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
6674 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
6679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6684 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
6688 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
6690 msgstr "Supplemento"
6692 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
6694 msgstr "Supplemento:"
6696 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
6701 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
6705 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
6706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6711 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
6715 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
6717 msgid "ReturnAddress"
6718 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6720 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
6722 msgid "ReturnAddress:"
6723 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6725 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6727 #: lib/layouts/lettre.layout:61
6728 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6731 msgstr "Nostro riferimento"
6733 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
6734 #: lib/layouts/lettre.layout:472
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
6737 msgstr "Nostro riferimento:"
6739 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6741 #: lib/layouts/lettre.layout:59
6742 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6745 msgstr "Vostro riferimento"
6747 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
6748 #: lib/layouts/lettre.layout:456
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
6751 msgstr "Vostro riferimento:"
6753 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6757 msgstr "Vostra lettera"
6759 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
6762 msgstr "Vostra lettera:"
6764 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6766 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6770 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
6774 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
6778 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
6782 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
6790 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
6792 msgstr "Posta elettronica"
6794 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
6796 msgstr "Posta elettronica:"
6798 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
6802 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
6806 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6811 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6816 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
6818 msgstr "Codice bancario"
6820 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
6822 msgstr "Codice bancario:"
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
6826 msgstr "Accredito bancario"
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
6829 msgid "BankAccount:"
6830 msgstr "Accredito bancario:"
6832 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
6834 msgid "PostalComment"
6835 msgstr "Classificazione"
6837 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
6839 msgid "PostalComment:"
6840 msgstr "Classificazione:"
6842 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6846 msgstr "Riferimento"
6848 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
6851 msgstr "Riferimento:"
6853 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6856 #: lib/layouts/frletter.layout:36
6857 #: lib/layouts/lettre.layout:63
6858 #: lib/layouts/lettre.layout:541
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
6861 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6865 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
6868 #: lib/layouts/lettre.layout:545
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
6870 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6874 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
6880 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
6885 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
6887 #: lib/layouts/lettre.layout:71
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:628
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
6890 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
6892 msgstr "Copia carbone"
6894 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
6896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6897 #: lib/layouts/lettre.layout:632
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
6900 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6904 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6907 #: lib/layouts/frletter.layout:44
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:65
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:555
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
6912 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6916 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:559
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
6930 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
6934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
6936 msgstr "Sottoclasse"
6938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
6939 msgid "Mathematics Subject Classification"
6940 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
6942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
6946 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
6947 msgid "CR Subject Classification"
6948 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
6950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6951 msgid "Solution \\thesolution"
6952 msgstr "Soluzione \\thesolution"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6960 msgid "Sender Address:"
6961 msgstr "Indirizzo mittente:"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6964 msgid "Return address"
6965 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6970 msgid "Backaddress:"
6971 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6974 msgid "Postal comment"
6975 msgstr "Classificazione"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6978 msgid "Postal Remark:"
6979 msgstr "Classificazione:"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6983 msgstr "Trattamento"
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6987 msgstr "Trattamento:"
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6993 msgstr "Vostro rif.:"
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6999 msgstr "Nostro rif.:"
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7011 msgstr "Testo a piè pagina"
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7014 msgid "Bottom text:"
7015 msgstr "Testo a piè pagina:"
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7019 msgstr "Codice postale"
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7023 msgstr "Codice postale:"
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7052 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7083 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7095 msgid "Post Scriptum:"
7096 msgstr "Post Scriptum:"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7100 msgid "SenderAddress"
7101 msgstr "Indirizzo mittente"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7107 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7110 msgid "RetourAdresse"
7111 msgstr "Indirizzo del mittente"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7119 msgstr "Classificazione"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7123 msgstr "Supplemento"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7127 msgstr "Vostro riferimento"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7130 msgid "IhrSchreiben"
7131 msgstr "Vostra lettera"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7138 msgid "Unterschrift"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7175 msgstr "Testo riassuntivo"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7197 msgstr "Distribuzione"
7199 #: lib/layouts/svjog.layout:74
7200 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
7201 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
7203 msgstr "Intestazione"
7205 #: lib/layouts/svjog.layout:88
7206 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
7207 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
7208 msgid "Headnote (optional):"
7209 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7211 #: lib/layouts/svjog.layout:97
7212 #: lib/layouts/svjog.layout:99
7213 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
7214 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
7215 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
7216 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
7218 msgstr "Ringraziamenti"
7220 #: lib/layouts/svjog.layout:109
7221 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
7222 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
7226 #: lib/layouts/svjog.layout:112
7227 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
7228 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
7232 #: lib/layouts/svjog.layout:129
7233 #: lib/layouts/svmult.layout:134
7234 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
7237 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
7241 #: lib/layouts/svjog.layout:133
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
7243 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
7244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7248 #: lib/layouts/svjog.layout:137
7249 #: lib/layouts/aa.layout:82
7250 #: lib/layouts/aa.layout:182
7251 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
7252 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
7256 #: lib/layouts/svjog.layout:141
7257 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
7258 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
7259 msgid "Corr Author:"
7260 msgstr "Autore corr.:"
7262 #: lib/layouts/svjog.layout:145
7263 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
7264 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
7268 #: lib/layouts/svjog.layout:149
7269 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
7270 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7276 msgstr "Titolo corrente"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7279 msgid "Running Title:"
7280 msgstr "Titolo corrente:"
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7284 msgstr "Autore corrente"
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7287 msgid "Running Author:"
7288 msgstr "Autore corrente:"
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7291 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7293 msgstr "Posta elettronica:"
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7297 msgstr "Indirizzo Web"
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7300 msgid "Web address:"
7301 msgstr "Indirizzo Web:"
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7304 msgid "Authors Block"
7305 msgstr "Blocco autori"
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7308 msgid "Authors Block:"
7309 msgstr "Blocco autori:"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7313 msgstr "Testo ringraziamenti"
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7316 msgid "Thanks \\theThanks:"
7317 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7321 msgstr "Enfatizzato"
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7324 msgid "Thanks Reference"
7325 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7329 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7332 msgid "Internet Address Reference"
7333 msgstr "Rif. posta elettronica"
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7336 msgid "Internet Addess Ref"
7337 msgstr "Rif. posta elettronica"
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7341 msgid "Corresponding Author"
7342 msgstr "Autore corrispondente"
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7345 msgid "Name (First Name)"
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7353 msgid "Name (Surname)"
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7368 msgid "By Same Author (bib)"
7369 msgstr "Stesso autore (bib)"
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
7376 #: lib/layouts/slides.layout:89
7377 #: lib/layouts/seminar.layout:96
7378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7388 msgstr "Fine lucido"
7390 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
7396 msgstr "Lucido esteso"
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7400 msgstr "Lucido vuoto"
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7403 msgid "Empty slide:"
7404 msgstr "Lucido vuoto:"
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
7412 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7413 msgid "\\arabic{section}"
7414 msgstr "\\arabic{section}"
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7419 msgid "\\Alph{section}"
7420 msgstr "\\Alph{section}"
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
7423 #: lib/layouts/aa.layout:54
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
7425 #: lib/layouts/egs.layout:168
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:46
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:83
7429 #: lib/layouts/apa.layout:339
7430 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7431 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7432 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7434 msgstr "Elenco puntato"
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
7437 msgid "ItemizeType1"
7438 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
7441 #: lib/layouts/aa.layout:57
7442 #: lib/layouts/egs.layout:149
7443 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:64
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:86
7446 #: lib/layouts/apa.layout:356
7447 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7448 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7449 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7451 msgstr "Elenco numerato"
7453 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7454 msgid "EnumerateType1"
7455 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7458 #: lib/layouts/egs.layout:98
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7465 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7466 #: lib/layouts/egs.layout:116
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:966
7468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7473 #: lib/layouts/egs.layout:206
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7479 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
7481 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7483 #: src/insets/Inset.cpp:100
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
7490 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7492 msgid "List of Tables"
7493 msgstr "Elenco delle tabelle"
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
7497 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
7504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7506 msgid "List of Figures"
7507 msgstr "Elenco delle figure"
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7510 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:343
7512 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
7513 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7527 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7528 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7529 msgid "List of Algorithms"
7530 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:55
7533 #: lib/layouts/apa.layout:92
7535 msgstr "Titolo breve"
7537 #: lib/layouts/AEA.layout:63
7538 msgid "Publication Month"
7539 msgstr "Mese di pubblicazione"
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:69
7542 msgid "Publication Month:"
7543 msgstr "Mese di pubblicazione:"
7545 #: lib/layouts/AEA.layout:76
7546 msgid "Publication Year"
7547 msgstr "Anno di pubblicazione"
7549 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7550 msgid "Publication Year:"
7551 msgstr "Anno di pubblicazione:"
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7554 msgid "Publication Volume"
7555 msgstr "Volume di pubblicazione"
7557 #: lib/layouts/AEA.layout:85
7558 msgid "Publication Volume:"
7559 msgstr "Volume di pubblicazione:"
7561 #: lib/layouts/AEA.layout:88
7562 msgid "Publication Issue"
7563 msgstr "Numero di pubblicazione"
7565 #: lib/layouts/AEA.layout:91
7566 msgid "Publication Issue:"
7567 msgstr "Numero di pubblicazione:"
7569 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7570 #: lib/layouts/aa.layout:91
7571 #: lib/layouts/aa.layout:205
7572 #: lib/layouts/egs.layout:530
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:424
7574 #: lib/layouts/svmult.layout:146
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7588 msgid "Acknowledgement"
7589 msgstr "Riconoscimento"
7591 #: lib/layouts/AEA.layout:100
7592 #: lib/layouts/egs.layout:544
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7595 msgid "Acknowledgement."
7596 msgstr "Riconoscimento."
7598 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7612 #: lib/layouts/AEA.layout:130
7613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
7614 msgid "Case \\thecase."
7615 msgstr "Caso \\thecase."
7617 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7629 msgstr "Conclusione"
7631 #: lib/layouts/AEA.layout:151
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7645 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:336
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7660 #: lib/layouts/AEA.layout:209
7661 #: lib/layouts/agutex.layout:157
7662 #: lib/layouts/agutex.layout:169
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7676 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
7679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7682 msgid "Remark \\theremark."
7683 msgstr "Osservazione \\theremark."
7685 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7687 msgid "Solution \\thesolution."
7688 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7690 #: lib/layouts/AEA.layout:250
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:406
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7705 #: lib/layouts/AEA.layout:258
7706 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
7708 msgstr "Didascalia|D"
7710 #: lib/layouts/AEA.layout:260
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
7712 #: lib/layouts/amsart.layout:31
7713 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
7714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
7715 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:33
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:948
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:967
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:986
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7724 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7728 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7732 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7733 #: lib/layouts/initials.module:26
7734 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7735 #: lib/layouts/bicaption.module:37
7736 #: lib/layouts/multicol.module:12
7738 msgstr "Testo principale"
7740 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7742 msgstr "Didascalia: "
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
7745 msgid "BeginFrontmatter"
7746 msgstr "Inizio frontespizio"
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
7749 msgid "Begin frontmatter"
7750 msgstr "Inizio frontespizio"
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7753 msgid "EndFrontmatter"
7754 msgstr "Fine frontespizio"
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
7757 msgid "End frontmatter"
7758 msgstr "Fine frontespizio"
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
7761 msgid "Titlenotemark"
7762 msgstr "Nota titolo"
7764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
7765 msgid "Titlenote mark"
7766 msgstr "Nota titolo"
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
7769 msgid "Title footnote"
7770 msgstr "Nota al titolo"
7772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7773 msgid "Title footnote:"
7774 msgstr "Nota al titolo:"
7776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
7778 msgstr "Nota autore"
7780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
7782 msgstr "Nota autore"
7784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
7785 msgid "Author footnote"
7786 msgstr "Nota all'autore"
7788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7789 msgid "Author footnote:"
7790 msgstr "Nota all'autore:"
7792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
7793 msgid "CorAuthormark"
7794 msgstr "Nota autore corr."
7796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
7797 msgid "CorAuthor mark"
7798 msgstr "Nota autore corr."
7800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
7801 msgid "Corresponding author"
7802 msgstr "Autore corrispondente"
7804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
7805 msgid "Corresponding author text:"
7806 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:302
7809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
7810 #: lib/layouts/aa.layout:209
7811 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:243
7813 #: lib/layouts/iopart.layout:265
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:288
7815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
7817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:151
7819 #: lib/layouts/agutex.layout:161
7820 #: lib/layouts/agutex.layout:181
7821 #: lib/layouts/agutex.layout:204
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
7828 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:457
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:489
7834 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
7835 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7836 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
7838 msgstr "Note conclusive"
7840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
7841 #: lib/layouts/aa.layout:60
7842 #: lib/layouts/egs.layout:185
7843 #: lib/layouts/paper.layout:101
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:84
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
7847 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:89
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
7851 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
7852 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7853 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7856 msgstr "Descrizione"
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
7861 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7862 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
7867 #: lib/layouts/aa.layout:63
7868 #: lib/layouts/egs.layout:132
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
7870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
7871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:47
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:65
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:85
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:92
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
7881 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
7882 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
7883 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
7890 msgstr "Indirizzo successivo"
7892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
7893 msgid "Next Address:"
7894 msgstr "Indirizzo successivo:"
7896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
7902 msgid "Sender Name:"
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7906 msgid "Sender Phone:"
7907 msgstr "Telefono mittente:"
7909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:41
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:342
7913 #: lib/configure.py:608
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7919 msgstr "Fax mittente:"
7921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7922 #: lib/layouts/aa.layout:399
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7927 msgid "Sender E-Mail:"
7928 msgstr "Email mittente:"
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
7932 msgstr "URL mittente:"
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
7950 msgstr "Indirizzo speciale"
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
7954 msgid "Specialmail:"
7955 msgstr "Indirizzo speciale:"
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
7965 msgstr "Vostro riferimento"
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
7970 msgstr "Vostra lettera"
7972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
7973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
7974 msgid "Your letter of:"
7975 msgstr "Vostra lettera del:"
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
7980 msgstr "Nostro riferimento"
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
7987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
7989 msgid "Customer no.:"
7990 msgstr "Numero cliente:"
7992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
7999 msgid "Invoice no.:"
8000 msgstr "Numero fattura:"
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8004 msgstr "Fine lettera"
8006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8007 msgid "End of letter"
8008 msgstr "Fine della lettera"
8010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8016 msgstr "Conferenza:"
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8019 msgid "CopyrightYear"
8020 msgstr "Anno del copyright"
8022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8023 msgid "Copyright year:"
8024 msgstr "Anno del copyright:"
8026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8027 msgid "Copyrightdata"
8028 msgstr "Dati copyright"
8030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8031 msgid "Copyright data:"
8032 msgstr "Dati copyright:"
8034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8042 #: lib/layouts/chess.layout:35
8046 #: lib/layouts/chess.layout:42
8048 msgstr "Principale:"
8050 #: lib/layouts/chess.layout:61
8054 #: lib/layouts/chess.layout:65
8056 msgstr "Variazione:"
8058 #: lib/layouts/chess.layout:71
8059 msgid "SubVariation"
8060 msgstr "Sottovariazione"
8062 #: lib/layouts/chess.layout:74
8063 msgid "Subvariation:"
8064 msgstr "Sottovariazione:"
8066 #: lib/layouts/chess.layout:80
8067 msgid "SubVariation2"
8068 msgstr "Sottovariazione 2"
8070 #: lib/layouts/chess.layout:83
8071 msgid "Subvariation(2):"
8072 msgstr "Sottovariazione(2):"
8074 #: lib/layouts/chess.layout:89
8075 msgid "SubVariation3"
8076 msgstr "Sottovariazione 3"
8078 #: lib/layouts/chess.layout:92
8079 msgid "Subvariation(3):"
8080 msgstr "Sottovariazione(3):"
8082 #: lib/layouts/chess.layout:98
8083 msgid "SubVariation4"
8084 msgstr "Sottovariazione 4"
8086 #: lib/layouts/chess.layout:101
8087 msgid "Subvariation(4):"
8088 msgstr "Sottovariazione(4):"
8090 #: lib/layouts/chess.layout:107
8091 msgid "SubVariation5"
8092 msgstr "Sottovariazione 5"
8094 #: lib/layouts/chess.layout:110
8095 msgid "Subvariation(5):"
8096 msgstr "Sottovariazione(5):"
8098 #: lib/layouts/chess.layout:117
8100 msgstr "Mosse nascoste"
8102 #: lib/layouts/chess.layout:122
8104 msgstr "Mosse nascoste:"
8106 #: lib/layouts/chess.layout:127
8110 #: lib/layouts/chess.layout:131
8111 msgid "[chessboard]"
8112 msgstr "[scacchiera]"
8114 #: lib/layouts/chess.layout:140
8115 msgid "BoardCentered"
8116 msgstr "Tavola centrata"
8118 #: lib/layouts/chess.layout:145
8119 msgid "[centered board]"
8120 msgstr "[tavola centrata]"
8122 #: lib/layouts/chess.layout:155
8126 #: lib/layouts/chess.layout:160
8128 msgstr "Evidenziate:"
8130 #: lib/layouts/chess.layout:175
8134 #: lib/layouts/chess.layout:180
8138 #: lib/layouts/chess.layout:186
8140 msgstr "Mossa cavallo"
8142 #: lib/layouts/chess.layout:191
8144 msgstr "Mossa cavallo:"
8146 #: lib/layouts/achemso.layout:94
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
8148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
8149 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
8150 #: lib/layouts/latex8.layout:88
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:101
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:272
8153 #: lib/layouts/apa.layout:150
8154 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8157 msgstr "Affiliazione"
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:100
8160 msgid "Alt Affiliation"
8161 msgstr "Affiliazione alternativa"
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:105
8164 msgid "Also Affiliation"
8165 msgstr "Altra affiliazione"
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8168 #: lib/layouts/achemso.layout:133
8172 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8173 msgid "List of Schemes"
8174 msgstr "Elenco degli schemi"
8176 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:155
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8182 msgid "List of Charts"
8183 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8185 #: lib/layouts/achemso.layout:166
8186 #: lib/layouts/achemso.layout:177
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:171
8191 msgid "List of Graphs"
8192 msgstr "Elenco dei grafici"
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:215
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:219
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:261
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8210 #: lib/layouts/aa.layout:79
8211 #: lib/layouts/aa.layout:159
8212 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
8213 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8217 #: lib/layouts/aa.layout:168
8218 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8219 msgid "Offprint Requests to:"
8220 msgstr "Richieste estratti a:"
8222 #: lib/layouts/aa.layout:191
8223 msgid "Correspondence to:"
8224 msgstr "Corrispondenza a:"
8226 #: lib/layouts/aa.layout:217
8227 #: lib/layouts/egs.layout:519
8228 msgid "Acknowledgements."
8229 msgstr "Riconoscimenti."
8231 #: lib/layouts/aa.layout:299
8232 msgid "institutemark"
8233 msgstr "Nota istituto"
8235 #: lib/layouts/aa.layout:303
8236 msgid "institute mark"
8237 msgstr "Nota istituto"
8239 #: lib/layouts/aa.layout:367
8241 msgstr "Parole chiave."
8243 #: lib/layouts/aa.layout:414
8244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
8248 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8253 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8259 msgid "BulletedItem"
8260 msgstr "Dato puntato"
8262 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8263 msgid "Bulleted Item:"
8264 msgstr "Dato puntato:"
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8272 msgstr "Inizio del CV"
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8275 msgid "PersonalInfo"
8276 msgstr "Dati Personali"
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8279 msgid "Personal Info"
8280 msgstr "Dati Personali"
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8283 msgid "MotherTongue"
8284 msgstr "Madrelingua"
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8287 msgid "Mother Tongue:"
8288 msgstr "Madrelingua:"
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8292 msgstr "Etichetta Lingua"
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8295 msgid "Language Header:"
8296 msgstr "Etichetta Lingua:"
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8299 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8303 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8304 msgid "LastLanguage"
8305 msgstr "Ultima Lingua"
8307 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8308 msgid "Last Language:"
8309 msgstr "Ultima Lingua:"
8311 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8313 msgstr "Riferimento Lingua"
8315 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8316 msgid "Language Footer:"
8317 msgstr "Riferimento Lingua:"
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8325 msgstr "Fine del CV"
8327 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
8331 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8332 #: lib/layouts/foils.layout:185
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8336 msgstr "Intestazione sinistra"
8338 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8339 #: lib/layouts/foils.layout:193
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8342 msgid "Right Header"
8343 msgstr "Intestazione destra"
8345 #: lib/layouts/egs.layout:145
8346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8350 #: lib/layouts/egs.layout:225
8351 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8352 #: lib/layouts/broadway.layout:212
8353 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
8354 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8355 msgid "Right Address"
8356 msgstr "Indirizzo destro"
8358 #: lib/layouts/egs.layout:270
8360 msgstr "Titolo LaTeX"
8362 #: lib/layouts/egs.layout:304
8363 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8367 #: lib/layouts/egs.layout:313
8371 #: lib/layouts/egs.layout:326
8372 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
8373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
8374 #: lib/layouts/apa.layout:162
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
8376 msgid "Affiliation:"
8377 msgstr "Affiliazione:"
8379 #: lib/layouts/egs.layout:335
8383 #: lib/layouts/egs.layout:348
8387 #: lib/layouts/egs.layout:357
8391 #: lib/layouts/egs.layout:371
8395 #: lib/layouts/egs.layout:381
8397 msgstr "Primo autore"
8399 #: lib/layouts/egs.layout:394
8400 msgid "1st_author_surname:"
8401 msgstr "cognome_primo_autore:"
8403 #: lib/layouts/egs.layout:403
8404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8408 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8413 #: lib/layouts/egs.layout:416
8414 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8419 #: lib/layouts/egs.layout:425
8420 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8425 #: lib/layouts/egs.layout:438
8426 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8431 #: lib/layouts/egs.layout:447
8435 #: lib/layouts/egs.layout:460
8436 msgid "reprint_reqs_to:"
8437 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8439 #: lib/layouts/egs.layout:505
8440 #: lib/layouts/elsart.layout:430
8441 #: lib/layouts/isprs.layout:208
8442 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:119
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8446 #: lib/layouts/apa.layout:199
8447 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
8448 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
8449 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
8450 msgid "Acknowledgements"
8451 msgstr "Riconoscimenti"
8453 #: lib/layouts/egs.layout:599
8454 #: lib/layouts/amsart.layout:116
8455 #: lib/layouts/isprs.layout:190
8456 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:216
8458 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8459 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
8460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8461 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8463 msgstr "Sottosezione*"
8465 #: lib/layouts/egs.layout:633
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
8467 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8468 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8472 #: lib/layouts/paper.layout:46
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:102
8474 #: lib/layouts/mwart.layout:24
8475 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
8476 #: lib/layouts/article.layout:19
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:107
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:122
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:52
8480 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
8481 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8482 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
8483 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
8484 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8485 #: lib/layouts/numreport.inc:6
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8490 #: lib/layouts/paper.layout:147
8492 msgstr "Sottotitolo"
8494 #: lib/layouts/paper.layout:159
8496 msgstr "Istituzione"
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8508 msgstr "Elenco puntato"
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8512 msgstr "Elenco puntato:"
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8516 msgstr "Voce doppia"
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8519 msgid "Double Item:"
8520 msgstr "Voce doppia:"
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8539 msgid "EmptySection"
8540 msgstr "Sezione vuota"
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8543 msgid "Empty Section"
8544 msgstr "Sezione vuota"
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8547 msgid "CloseSection"
8548 msgstr "Chiudi sezione"
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8551 msgid "Close Section"
8552 msgstr "Chiudi sezione"
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8556 msgid "--Separator--"
8557 msgstr "--Separatore--"
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8561 msgid "--- Separate Environment ---"
8562 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8564 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
8565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
8570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
8571 msgid "Affiliation (alternate)"
8572 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8574 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
8575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
8576 msgid "Affiliation (alternate):"
8577 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8579 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
8580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
8581 msgid "Affiliation (none)"
8582 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8584 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
8585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
8586 msgid "No affiliation"
8587 msgstr "Nessuna affiliazione"
8589 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
8590 msgid "AltAffiliation"
8591 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8593 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
8594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8595 msgid "Collaboration"
8596 msgstr "Collaborazione"
8598 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
8599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8600 msgid "Collaboration:"
8601 msgstr "Collaborazione:"
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8604 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8608 msgstr "Ringraziamenti"
8610 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
8612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8614 msgstr "Ringraziamenti:"
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8619 msgid "Author Email"
8620 msgstr "Posta elettronica autore"
8622 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
8624 msgid "Electronic Address:"
8625 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8634 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8640 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
8641 msgid "PACS number:"
8642 msgstr "Numero PACS:"
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8645 msgid "Author Address"
8646 msgstr "Indirizzo autore"
8648 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8649 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8650 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8652 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8656 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8657 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8658 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8660 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8661 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8662 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8664 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8665 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8666 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8668 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8669 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8670 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8672 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8673 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8674 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8676 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8677 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8678 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8680 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8681 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8682 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8684 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8685 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8686 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8688 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8689 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8690 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8692 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8693 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8694 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8696 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8697 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8698 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8700 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8701 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8702 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8704 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8705 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8706 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8708 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8709 msgid "Case \\arabic{case}"
8710 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8712 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8713 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8714 msgid "\\thechapter"
8715 msgstr "\\thechapter"
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:33
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:36
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:65
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:150
8727 msgid "Contributors"
8728 msgstr "Contributori"
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8731 msgid "List of Contributors"
8732 msgstr "Elenco dei contributori"
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:71
8735 msgid "Contributor List"
8736 msgstr "Elenco contributori"
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:107
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:111
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:115
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:119
8743 #: lib/layouts/svmult.layout:123
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:127
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:131
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8747 #: lib/layouts/svmult.layout:139
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:143
8749 #: lib/layouts/svmult.layout:147
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:151
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:155
8753 msgstr "Per curatori"
8755 #: lib/layouts/svmult.layout:106
8756 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
8757 msgid "PartBacktext"
8758 msgstr "PartBacktext"
8760 #: lib/layouts/svmult.layout:114
8761 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
8762 msgid "Running Chapter"
8763 msgstr "Capitolo corrente"
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:118
8766 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
8768 msgstr "Autore capitolo"
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:122
8771 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
8772 msgid "ChapSubtitle"
8773 msgstr "Sottotitolo capitolo"
8775 #: lib/layouts/svmult.layout:126
8776 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:130
8781 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
8783 msgstr "Capitolo extra"
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8786 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
8787 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
8791 #: lib/layouts/svmult.layout:142
8792 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
8797 #: lib/layouts/svmult.layout:154
8798 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
8800 msgstr "Capitolo motto"
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:84
8803 msgid "SpecialSection"
8804 msgstr "Sezione speciale"
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:93
8807 msgid "SpecialSection*"
8808 msgstr "Sezione speciale*"
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:95
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:174
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:218
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8814 #: lib/layouts/memoir.layout:153
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
8816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
8824 msgstr "Senza numero"
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:137
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:199
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:260
8830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8833 msgid "Subsubsection*"
8834 msgstr "Sotto sottosezione*"
8836 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8840 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8844 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
8849 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8853 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8857 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8861 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8862 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8863 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8865 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8869 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8870 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8871 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8873 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8877 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8878 msgid "submit to paper:"
8879 msgstr "sottoposto a:"
8881 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8882 msgid "Bibliography (plain)"
8883 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8885 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8886 msgid "Bibliography heading"
8887 msgstr "Intestazione bibliografica"
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
8894 msgid "Teaser image:"
8895 msgstr "Immagine Teaser:"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8903 msgstr "Categoria CR"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
8906 msgid "CR categories"
8907 msgstr "Categorie CR"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
8910 msgid "Computing Review Categories"
8911 msgstr "Computing Review Categories"
8913 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
8914 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
8915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
8916 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
8918 msgstr "Dizionario lessicale"
8920 #: lib/layouts/siamltex.layout:73
8921 #: lib/layouts/foils.layout:292
8922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8927 #: lib/layouts/siamltex.layout:83
8928 #: lib/layouts/foils.layout:306
8929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8932 msgstr "Corollario*"
8934 #: lib/layouts/siamltex.layout:93
8935 #: lib/layouts/foils.layout:299
8936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8941 #: lib/layouts/siamltex.layout:103
8942 #: lib/layouts/foils.layout:313
8943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8945 msgid "Proposition*"
8946 msgstr "Proposizione*"
8948 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
8949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
8952 msgstr "Congettura*"
8954 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:132
8961 #: lib/layouts/foils.layout:320
8962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8965 msgstr "Definizione*"
8967 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8973 msgid "Subjectclass"
8974 msgstr "Classificazione"
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
8977 msgid "AMS subject classifications:"
8978 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8984 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8986 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
8988 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8990 msgstr "Commissione"
8992 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8994 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8996 #: lib/layouts/mwart.layout:35
8997 #: lib/layouts/article.layout:31
8998 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
8999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9000 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9007 msgstr "Nota a lato"
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9011 msgstr "nota a lato"
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9015 msgstr "Nota a margine"
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9019 msgstr "nota a margine"
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9023 msgstr "NuovoPensiero"
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9027 msgstr "nuovo pensiero"
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9039 msgstr "Maiuscoletto"
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9043 msgstr "maiuscoletto"
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9047 msgstr "Larghezza piena"
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9051 msgstr "Tabella a margine"
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9054 msgid "MarginFigure"
9055 msgstr "Figura a margine"
9057 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9058 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
9062 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9063 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
9064 msgid "Proof(smartQED)"
9065 msgstr "Prova(smartQED)"
9067 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9068 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9072 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9073 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9074 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9078 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9079 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9080 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9084 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9085 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9086 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9090 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9091 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9092 msgid "Post Scriptum"
9093 msgstr "Post Scriptum"
9095 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9096 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9097 msgid "EndOfMessage"
9098 msgstr "Fine messaggio"
9100 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9101 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9105 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9106 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9107 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9108 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9109 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9110 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9111 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9112 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9113 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9114 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9115 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9117 msgstr "Intestazioni"
9119 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9127 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9131 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9135 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9139 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9140 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9141 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9146 msgid "EndOfMessage."
9147 msgstr "Fine messaggio."
9149 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9153 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9158 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9159 msgid "PACS numbers:"
9160 msgstr "Numeri PACS:"
9162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9163 msgid "acknowledgments"
9164 msgstr "riconoscimenti"
9166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9168 msgstr "Tabella rigata"
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9179 msgstr "Volta pagina"
9181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9183 msgstr "Testo ampio"
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9190 msgid "List of Videos"
9191 msgstr "Elenco dei video"
9193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9196 msgstr "Collegamento flottante"
9198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:72
9208 #: lib/layouts/agutex.layout:90
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:94
9210 msgid "Affiliation Mark"
9211 msgstr "Nota affiliazione"
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:112
9214 msgid "Author affiliation"
9215 msgstr "Affiliazione autore"
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:122
9218 msgid "Author affiliation:"
9219 msgstr "Affiliazione autore:"
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:189
9222 msgid "Acknowledgments."
9223 msgstr "Riconoscimenti."
9225 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
9226 msgid "Chapter Exercises"
9227 msgstr "Capitolo esercizi"
9229 #: lib/layouts/slides.layout:105
9231 msgstr "Nuovo lucido:"
9233 #: lib/layouts/slides.layout:127
9235 msgstr "Sovrapposizione"
9237 #: lib/layouts/slides.layout:142
9238 msgid "New Overlay:"
9239 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9241 #: lib/layouts/slides.layout:182
9243 msgstr "Nuova nota:"
9245 #: lib/layouts/slides.layout:207
9246 msgid "InvisibleText"
9247 msgstr "Testo invisibile"
9249 #: lib/layouts/slides.layout:214
9250 msgid "<Invisible Text Follows>"
9251 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9253 #: lib/layouts/slides.layout:231
9255 msgstr "Testo visibile"
9257 #: lib/layouts/slides.layout:238
9258 msgid "<Visible Text Follows>"
9259 msgstr "<Segue testo visibile>"
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
9263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9265 msgstr "Intestazioni"
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9288 msgstr "Revisionato"
9290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9298 msgid "TableCaption"
9299 msgstr "Didascalia tabella:"
9301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9303 msgid "Table caption"
9304 msgstr "Didascalia tabella"
9306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9313 msgid "Cite reference"
9314 msgstr "Riferimento citato"
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9328 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9330 msgstr "Dimostrazione:"
9332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9335 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9339 msgid "Theorem \\thetheorem."
9340 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9347 msgid "Corollary \\thecorollary."
9348 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9355 msgid "Lemma \\thelemma."
9356 msgstr "Lemma \\thelemma."
9358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9363 msgid "Proposition \\theproposition."
9364 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9369 msgid "Question \\thequestion."
9370 msgstr "Questione \\thequestion."
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9376 msgid "Claim \\theclaim."
9377 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9384 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9385 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
9388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
9389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
9390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
9391 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
9392 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
9393 #: lib/layouts/aastex.layout:122
9394 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9395 #: src/rowpainter.cpp:547
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9401 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9402 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:154
9405 msgid "Section \\arabic{section}"
9406 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:197
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:211
9413 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:241
9417 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:255
9421 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9422 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:270
9425 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
9426 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
9428 msgstr "Diapositiva"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:271
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:351
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:419
9436 msgstr "DIapositive"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:288
9440 msgstr "Diapositiva"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:312
9443 msgid "BeginPlainFrame"
9444 msgstr "Diapositiva semplice"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9447 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9448 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:350
9452 msgstr "Ripeti diapositiva"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9455 msgid "Again frame with label"
9456 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9460 msgstr "Fine diapositiva"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:403
9463 msgid "________________________________"
9464 msgstr "________________________________"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9467 msgid "FrameSubtitle"
9468 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:441
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:496
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:527
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9484 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9485 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:495
9488 msgid "ColumnsCenterAligned"
9489 msgstr "Colonne centrate"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:507
9492 msgid "Columns (center aligned)"
9493 msgstr "Colonne (centrate)"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:526
9496 msgid "ColumnsTopAligned"
9497 msgstr "Colonne allineate"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9500 msgid "Columns (top aligned)"
9501 msgstr "Colonne (allineate)"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:559
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:664
9513 msgstr "Sovrapposizioni"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:574
9516 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9517 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:584
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:595
9522 msgstr "Sovrastampa"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9526 msgstr "Sovrapposizione"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9530 msgstr "Sovrapposizione"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9537 msgid "Uncovered on slides"
9538 msgstr "Rivelato su slide"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:663
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:674
9545 msgid "Only on slides"
9546 msgstr "Solo su slide"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:747
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:716
9563 msgid "ExampleBlock"
9564 msgstr "Blocco Esempio"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:727
9567 msgid "Example Block:"
9568 msgstr "Blocco Esempio:"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9572 msgstr "Blocco Avviso"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:757
9575 msgid "Alert Block:"
9576 msgstr "Blocco Avviso:"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:779
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:811
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:858
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:901
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:802
9588 msgid "Title (Plain Frame)"
9589 msgstr "Titolo diapositiva"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9592 msgid "InstituteMark"
9593 msgstr "Nota istituto"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:882
9596 msgid "Institute mark"
9597 msgstr "Nota istituto"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
9600 msgid "TitleGraphic"
9601 msgstr "Titolo grafico"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9604 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9609 #: lib/layouts/foils.layout:309
9610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9612 msgstr "Corollario."
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
9615 #: lib/layouts/foils.layout:323
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9618 msgstr "Definizione."
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
9622 msgstr "Definizioni"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
9625 msgid "Definitions."
9626 msgstr "Definizioni."
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
9629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
9644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:137
9646 #: lib/layouts/theorems.inc:147
9647 #: lib/layouts/theorems.inc:150
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
9657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
9658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
9665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
9670 #: lib/layouts/foils.layout:295
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
9685 msgstr "Nota puntata"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
9694 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
9695 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9702 msgstr "Modo articolo"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
9709 msgid "PresentationMode"
9710 msgstr "Modo presentazione"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
9713 msgid "Presentation"
9714 msgstr "Presentazione"
9716 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9723 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9724 msgid "Chapterprecis"
9725 msgstr "Sommario del capitolo"
9727 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9731 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9732 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9734 msgstr "Testo principale"
9736 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9738 msgstr "Titolo poema"
9740 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9742 msgstr "Titolo poema*"
9744 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9757 msgid "Classification Codes"
9758 msgstr "Codici Classificazione"
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9763 msgstr "Proposizione"
9765 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9766 msgid "Alternative Affiliation"
9767 msgstr "Affiliazione alt."
9769 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9773 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9774 msgid "Preprint number"
9775 msgstr "Numero prestampa"
9777 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9778 msgid "Preprint number:"
9779 msgstr "Numero prestampa:"
9781 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9782 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9783 msgid "Online citation"
9784 msgstr "Citazione in linea"
9786 #: lib/layouts/seminar.layout:25
9787 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9788 msgid "LandscapeSlide"
9789 msgstr "Lucido orizzontale"
9791 #: lib/layouts/seminar.layout:26
9792 msgid "Landscape Slide"
9793 msgstr "Lucido orizzontale"
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:38
9796 #: lib/layouts/seminar.layout:100
9797 msgid "PortraitSlide"
9798 msgstr "Lucido verticale"
9800 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9801 msgid "Portrait Slide"
9802 msgstr "Lucido verticale"
9804 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9805 msgid "SlideHeading"
9806 msgstr "Intestazione lucido"
9808 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9809 msgid "SlideSubHeading"
9810 msgstr "Sottointestazione lucido"
9812 #: lib/layouts/seminar.layout:58
9813 #: lib/layouts/seminar.layout:116
9814 msgid "ListOfSlides"
9815 msgstr "Elenco lucidi"
9817 #: lib/layouts/seminar.layout:60
9818 msgid "List of Slides"
9819 msgstr "Elenco dei lucidi"
9821 #: lib/layouts/seminar.layout:67
9822 #: lib/layouts/seminar.layout:126
9823 msgid "SlideContents"
9824 msgstr "Contenuto lucidi"
9826 #: lib/layouts/seminar.layout:69
9827 msgid "Slide Contents"
9828 msgstr "Contenuto lucidi"
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:73
9831 #: lib/layouts/seminar.layout:132
9832 msgid "ProgressContents"
9833 msgstr "Contenuto (progresso)"
9835 #: lib/layouts/seminar.layout:75
9836 msgid "Progress Contents"
9837 msgstr "Contenuto (progresso)"
9839 #: lib/layouts/seminar.layout:94
9840 msgid "Landscape Slide:"
9841 msgstr "Lucido orizzontale:"
9843 #: lib/layouts/seminar.layout:103
9844 msgid "Portrait Slide:"
9845 msgstr "Lucido verticale:"
9847 #: lib/layouts/seminar.layout:105
9851 #: lib/layouts/seminar.layout:112
9853 msgstr "Fine lucido"
9855 #: lib/layouts/seminar.layout:124
9856 msgid "[List Of Slides]"
9857 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9859 #: lib/layouts/seminar.layout:129
9860 msgid "[Slide Contents]"
9861 msgstr "[Contenuto lucidi]"
9863 #: lib/layouts/seminar.layout:135
9864 msgid "[Progress Contents]"
9865 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
9867 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9869 msgstr "Asserzione #."
9871 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9873 msgstr "Osservazioni"
9875 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9877 msgstr "Osservazioni #."
9879 #: lib/layouts/foils.layout:42
9883 #: lib/layouts/foils.layout:61
9884 msgid "ShortFoilhead"
9885 msgstr "Foilhead breve"
9887 #: lib/layouts/foils.layout:67
9888 msgid "Rotatefoilhead"
9889 msgstr "Foilhead ruotato"
9891 #: lib/layouts/foils.layout:73
9892 msgid "ShortRotatefoilhead"
9893 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9895 #: lib/layouts/foils.layout:82
9897 msgstr "Elenco segnato"
9899 #: lib/layouts/foils.layout:97
9903 #: lib/layouts/foils.layout:101
9905 msgstr "Elenco crociato"
9907 #: lib/layouts/foils.layout:116
9911 #: lib/layouts/foils.layout:160
9913 msgstr "Il mio logo"
9915 #: lib/layouts/foils.layout:168
9917 msgstr "Il mio logo:"
9919 #: lib/layouts/foils.layout:177
9921 msgstr "Restrizione"
9923 #: lib/layouts/foils.layout:181
9924 msgid "Restriction:"
9925 msgstr "Restrizione:"
9927 #: lib/layouts/foils.layout:189
9928 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
9929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9930 msgid "Left Header:"
9931 msgstr "Intestazione sinistra:"
9933 #: lib/layouts/foils.layout:197
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
9935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9936 msgid "Right Header:"
9937 msgstr "Intestazione destra:"
9939 #: lib/layouts/foils.layout:201
9940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9941 msgid "Right Footer"
9942 msgstr "Piè pagina destro"
9944 #: lib/layouts/foils.layout:205
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9946 msgid "Right Footer:"
9947 msgstr "Piè pagina destro:"
9949 #: lib/layouts/foils.layout:302
9950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9954 #: lib/layouts/foils.layout:316
9955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9956 msgid "Proposition."
9957 msgstr "Proposizione."
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9961 msgstr "Nome riga A"
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9965 msgstr "Nome riga A:"
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9969 msgstr "Nome riga B"
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9973 msgstr "Nome riga B:"
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9977 msgstr "Nome riga C"
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9981 msgstr "Nome riga C:"
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9985 msgstr "Nome riga D"
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9989 msgstr "Nome riga D:"
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9993 msgstr "Nome riga E"
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9997 msgstr "Nome riga E:"
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
10001 msgstr "Nome riga F"
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
10005 msgstr "Nome riga F:"
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
10009 msgstr "Nome riga G"
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
10013 msgstr "Nome riga G:"
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
10016 msgid "AddressRowA"
10017 msgstr "Indirizzo riga A"
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
10020 msgid "AddressRowA:"
10021 msgstr "Indirizzo riga A:"
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
10024 msgid "AddressRowB"
10025 msgstr "Indirizzo riga B"
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
10028 msgid "AddressRowB:"
10029 msgstr "Indirizzo riga B:"
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
10032 msgid "AddressRowC"
10033 msgstr "Indirizzo riga C"
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
10036 msgid "AddressRowC:"
10037 msgstr "Indirizzo riga C:"
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
10040 msgid "AddressRowD"
10041 msgstr "Indirizzo riga D"
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
10044 msgid "AddressRowD:"
10045 msgstr "Indirizzo riga D:"
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
10048 msgid "AddressRowE"
10049 msgstr "Indirizzo riga E"
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
10052 msgid "AddressRowE:"
10053 msgstr "Indirizzo riga E:"
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
10056 msgid "AddressRowF"
10057 msgstr "Indirizzo riga F"
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
10060 msgid "AddressRowF:"
10061 msgstr "Indirizzo riga F:"
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
10064 msgid "TelephoneRowA"
10065 msgstr "Telefono riga A"
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
10068 msgid "TelephoneRowA:"
10069 msgstr "Telefono riga A:"
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
10072 msgid "TelephoneRowB"
10073 msgstr "Telefono riga B"
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10076 msgid "TelephoneRowB:"
10077 msgstr "Telefono riga B:"
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10080 msgid "TelephoneRowC"
10081 msgstr "Telefono riga C"
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
10084 msgid "TelephoneRowC:"
10085 msgstr "Telefono riga C:"
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
10088 msgid "TelephoneRowD"
10089 msgstr "Telefono riga D"
10091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
10092 msgid "TelephoneRowD:"
10093 msgstr "Telefono riga D:"
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
10096 msgid "TelephoneRowE"
10097 msgstr "Telefono riga E"
10099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
10100 msgid "TelephoneRowE:"
10101 msgstr "Telefono riga E:"
10103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
10104 msgid "TelephoneRowF"
10105 msgstr "Telefono riga F"
10107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
10108 msgid "TelephoneRowF:"
10109 msgstr "Telefono riga F:"
10111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
10112 msgid "InternetRowA"
10113 msgstr "Internet riga A"
10115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
10116 msgid "InternetRowA:"
10117 msgstr "Internet riga A:"
10119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
10120 msgid "InternetRowB"
10121 msgstr "Internet riga B"
10123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
10124 msgid "InternetRowB:"
10125 msgstr "Internet riga B:"
10127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
10128 msgid "InternetRowC"
10129 msgstr "Internet riga C"
10131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
10132 msgid "InternetRowC:"
10133 msgstr "Internet riga C:"
10135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
10136 msgid "InternetRowD"
10137 msgstr "Internet riga D"
10139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
10140 msgid "InternetRowD:"
10141 msgstr "Internet riga D:"
10143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10144 msgid "InternetRowE"
10145 msgstr "Internet riga E"
10147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
10148 msgid "InternetRowE:"
10149 msgstr "Internet riga E:"
10151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
10152 msgid "InternetRowF"
10153 msgstr "Internet riga F"
10155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10156 msgid "InternetRowF:"
10157 msgstr "Internet riga F:"
10159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
10161 msgstr "Banca riga A"
10163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10165 msgstr "Banca riga A:"
10167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
10169 msgstr "Banca riga B"
10171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
10173 msgstr "Banca riga B:"
10175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
10177 msgstr "Banca riga C"
10179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
10181 msgstr "Banca riga C:"
10183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
10185 msgstr "Banca riga D"
10187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
10189 msgstr "Banca riga D:"
10191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
10193 msgstr "Banca riga E"
10195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
10197 msgstr "Banca riga E:"
10199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
10201 msgstr "Banca riga F"
10203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
10205 msgstr "Banca riga F:"
10207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
10208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
10209 msgid "IEEE membership"
10210 msgstr "IEEE membership"
10212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
10216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
10217 msgid "Special Paper Notice"
10218 msgstr "Nota articolo speciale"
10220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
10221 msgid "After Title Text"
10222 msgstr "Testo dopo titolo"
10224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
10225 msgid "Page headings"
10226 msgstr "Intestazioni"
10228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
10229 msgid "Publication ID"
10230 msgstr "ID pubblicazione"
10232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10233 msgid "Abstract---"
10234 msgstr "Sommario---"
10236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
10237 msgid "Index Terms---"
10238 msgstr "Voci d'indice---"
10240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
10241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
10250 msgid "Biography without photo"
10251 msgstr "Biografia senza foto"
10253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
10254 msgid "BiographyNoPhoto"
10255 msgstr "Biografia senza foto"
10257 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10261 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10265 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10266 msgid "Ingredients"
10267 msgstr "Ingredienti"
10269 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10270 msgid "Ingredients:"
10271 msgstr "Ingredienti:"
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:31
10274 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
10278 #: lib/layouts/broadway.layout:42
10279 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:58
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:70
10288 msgid "ACT \\arabic{act}"
10289 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:74
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:101
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:86
10297 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10298 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10300 #: lib/layouts/broadway.layout:90
10304 #: lib/layouts/broadway.layout:105
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:116
10307 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:121
10310 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:134
10315 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
10316 msgid "Parenthetical"
10317 msgstr "Parentetico"
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:145
10320 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:147
10325 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:158
10330 #: lib/layouts/broadway.layout:168
10334 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
10338 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
10342 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
10343 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
10345 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10347 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
10348 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
10352 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
10353 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
10357 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
10359 msgstr "Continuare"
10361 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
10362 msgid "(continuing)"
10363 msgstr "(continuare)"
10365 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
10367 msgstr "Transizione"
10369 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
10370 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
10371 msgid "TITLE OVER:"
10372 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10374 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
10378 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
10379 msgid "INTERCUT WITH:"
10380 msgstr "INTERCUT CON:"
10382 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
10383 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
10385 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10387 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
10391 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
10392 msgid "AddressForOffprints"
10393 msgstr "Indirizzo per estratti"
10395 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
10396 msgid "Address for Offprints:"
10397 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10399 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
10400 msgid "RunningTitle"
10401 msgstr "Titolo corrente"
10403 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
10404 msgid "RunningAuthor"
10405 msgstr "Autore corrente"
10407 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
10408 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10409 msgid "Running author:"
10410 msgstr "Autore corrente:"
10412 #: lib/layouts/aastex.layout:107
10413 #: lib/layouts/aastex.layout:393
10415 msgstr "Congiunzione"
10417 #: lib/layouts/aastex.layout:128
10418 #: lib/layouts/aastex.layout:413
10419 msgid "PlaceFigure"
10420 msgstr "Posiziona figura"
10422 #: lib/layouts/aastex.layout:131
10423 #: lib/layouts/aastex.layout:433
10425 msgstr "Posiziona tabella"
10427 #: lib/layouts/aastex.layout:134
10428 #: lib/layouts/aastex.layout:553
10429 msgid "TableComments"
10430 msgstr "Tabella commenti"
10432 #: lib/layouts/aastex.layout:137
10433 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10435 msgstr "Tabella riferimenti"
10437 #: lib/layouts/aastex.layout:141
10438 #: lib/layouts/aastex.layout:473
10439 msgid "MathLetters"
10440 msgstr "Lettere matematiche"
10442 #: lib/layouts/aastex.layout:144
10443 #: lib/layouts/aastex.layout:512
10444 msgid "NoteToEditor"
10445 msgstr "Nota per il curatore"
10447 #: lib/layouts/aastex.layout:147
10448 #: lib/layouts/aastex.layout:625
10450 msgstr "Installazione"
10452 #: lib/layouts/aastex.layout:150
10453 #: lib/layouts/aastex.layout:651
10455 msgstr "Nome oggetto"
10457 #: lib/layouts/aastex.layout:153
10458 #: lib/layouts/aastex.layout:678
10460 msgstr "Gruppo di dati"
10462 #: lib/layouts/aastex.layout:289
10463 msgid "Altaffilation"
10464 msgstr "Affiliazione alt."
10466 #: lib/layouts/aastex.layout:298
10467 msgid "Alternative affiliation:"
10468 msgstr "Affiliazione alt.:"
10470 #: lib/layouts/aastex.layout:305
10471 msgid "altaffilmark"
10472 msgstr "Nota affiliazione alt."
10474 #: lib/layouts/aastex.layout:309
10475 msgid "altaffiliation mark"
10476 msgstr "Nota affiliazione alt."
10478 #: lib/layouts/aastex.layout:340
10479 msgid "Subject headings:"
10480 msgstr "Intestazioni soggetto:"
10482 #: lib/layouts/aastex.layout:383
10483 msgid "[Acknowledgements]"
10484 msgstr "[Riconoscimenti]"
10486 #: lib/layouts/aastex.layout:404
10487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
10488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
10489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
10490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2390
10494 #: lib/layouts/aastex.layout:424
10495 msgid "Place Figure here:"
10496 msgstr "Posiziona figura qui:"
10498 #: lib/layouts/aastex.layout:444
10499 msgid "Place Table here:"
10500 msgstr "Posiziona tabella qui:"
10502 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10504 msgstr "[Appendice]"
10506 #: lib/layouts/aastex.layout:524
10507 msgid "Note to Editor:"
10508 msgstr "Nota per il curatore:"
10510 #: lib/layouts/aastex.layout:545
10511 msgid "References. ---"
10512 msgstr "Referimenti.---"
10514 #: lib/layouts/aastex.layout:565
10518 #: lib/layouts/aastex.layout:573
10520 msgstr "Nota tabella"
10522 #: lib/layouts/aastex.layout:581
10523 msgid "Table note:"
10524 msgstr "Nota tabella:"
10526 #: lib/layouts/aastex.layout:588
10527 msgid "tablenotemark"
10528 msgstr "Nota tabella"
10530 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10531 msgid "tablenote mark"
10532 msgstr "Nota tabella"
10534 #: lib/layouts/aastex.layout:610
10536 msgstr "Didascalia figura"
10538 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10542 #: lib/layouts/aastex.layout:637
10544 msgstr "Installazione:"
10546 #: lib/layouts/aastex.layout:663
10550 #: lib/layouts/aastex.layout:690
10552 msgstr "Gruppo di dati:"
10554 #: lib/layouts/apa.layout:51
10555 msgid "RightHeader"
10556 msgstr "Intestazione destra"
10558 #: lib/layouts/apa.layout:60
10559 msgid "Right header:"
10560 msgstr "Intestazione destra:"
10562 #: lib/layouts/apa.layout:83
10564 msgstr "Sommario: "
10566 #: lib/layouts/apa.layout:100
10567 msgid "Short title:"
10568 msgstr "Titolo breve:"
10570 #: lib/layouts/apa.layout:129
10572 msgstr "Due autori"
10574 #: lib/layouts/apa.layout:136
10575 msgid "ThreeAuthors"
10576 msgstr "Tre autori"
10578 #: lib/layouts/apa.layout:143
10579 msgid "FourAuthors"
10580 msgstr "Quattro autori"
10582 #: lib/layouts/apa.layout:171
10583 msgid "TwoAffiliations"
10584 msgstr "Due affiliazioni"
10586 #: lib/layouts/apa.layout:178
10587 msgid "ThreeAffiliations"
10588 msgstr "Tre affiliazioni"
10590 #: lib/layouts/apa.layout:185
10591 msgid "FourAffiliations"
10592 msgstr "Quattro affiliazioni"
10594 #: lib/layouts/apa.layout:211
10595 msgid "Acknowledgements:"
10596 msgstr "Riconoscimenti:"
10598 #: lib/layouts/apa.layout:225
10600 msgstr "Linea grossa"
10602 #: lib/layouts/apa.layout:235
10603 msgid "CenteredCaption"
10604 msgstr "Didascalia centrata"
10606 #: lib/layouts/apa.layout:245
10607 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
10608 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10610 msgstr "Non ha senso!"
10612 #: lib/layouts/apa.layout:255
10614 msgstr "Adatta figura"
10616 #: lib/layouts/apa.layout:261
10618 msgstr "Adatta bitmap"
10620 #: lib/layouts/apa.layout:375
10622 msgstr "In successione"
10624 #: lib/layouts/apa.layout:391
10625 #: lib/layouts/apa.layout:392
10626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10627 msgid "(\\alph{enumii})"
10628 msgstr "(\\alph{enumii})"
10630 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10631 msgid "Case \\arabic{casei}."
10632 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
10634 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10635 msgid "Case \\roman{caseii}."
10636 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
10638 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10639 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10640 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
10642 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10643 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10644 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
10646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10647 msgid "Authorgroup"
10648 msgstr "Gruppo autore"
10650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10651 msgid "RevisionHistory"
10652 msgstr "Cronologia revisione"
10654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10655 msgid "Revision History"
10656 msgstr "Cronologia revisione"
10658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10663 msgid "RevisionRemark"
10664 msgstr "Commento revisione"
10666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10684 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10695 msgstr "Enfatizzazione"
10697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10705 msgid "Citation-number"
10706 msgstr "Numero citazione"
10708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10730 msgid "Issue-number"
10731 msgstr "Numero-edizione"
10733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10736 msgstr "Giorno-edizione"
10738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10740 msgid "Issue-months"
10741 msgstr "Mesi-edizione"
10743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10744 msgid "Prop \\theprop."
10745 msgstr "Prop \\theprop."
10747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10750 msgid "Fact \\thefact."
10751 msgstr "Fatto \\thefact."
10753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10756 msgid "Definition \\thedefinition."
10757 msgstr "Definizione \\thedefinition."
10759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10762 msgid "Example \\theexample."
10763 msgstr "Esempio \\theexample."
10765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10768 msgid "Problem \\theproblem."
10769 msgstr "Problema \\theproblem."
10771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10777 msgstr "\\theprob."
10779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10784 msgid "# [number of Prob]"
10785 msgstr "# [numbero di Prob]"
10787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10790 msgid "Exercise \\theexercise."
10791 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10794 msgid "Property \\theproperty."
10795 msgstr "Proprietà \\theproperty."
10797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10799 msgid "Note \\thenote."
10800 msgstr "Nota \\thenote."
10802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10803 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10805 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10807 msgstr "Paragrafo*"
10809 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10811 msgid "Subparagraph*"
10812 msgstr "Sottoparagrafo*"
10814 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10815 msgid "Front Matter"
10816 msgstr "Frontespizio"
10818 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10819 msgid "--- Front Matter ---"
10820 msgstr "--- Frontespizio ---"
10822 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10823 msgid "Main Matter"
10824 msgstr "Testo principale"
10826 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10827 msgid "--- Main Matter ---"
10828 msgstr "--- Testo principale ---"
10830 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10831 msgid "Back Matter"
10832 msgstr "Note conclusive"
10834 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10835 msgid "--- Back Matter ---"
10836 msgstr "--- Note conclusive ---"
10838 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
10839 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10840 msgid "Part \\thepart"
10841 msgstr "Parte \\thepart"
10843 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10844 msgid "Run-in headings"
10845 msgstr "Intestazioni iniziali"
10847 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10848 msgid "Sub-run-in headings"
10849 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
10851 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10852 msgid "Author data:"
10853 msgstr "Dati autore:"
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10856 msgid "TOC author:"
10857 msgstr "Autore per indice:"
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10860 msgid "Running Title"
10861 msgstr "Titolo corrente"
10863 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10864 msgid "Running Author"
10865 msgstr "Autore corrente"
10867 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10868 msgid "Running chapter:"
10869 msgstr "Capitolo corrente:"
10871 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10872 msgid "Running Section"
10873 msgstr "Sezione corrente"
10875 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10876 msgid "Running section:"
10877 msgstr "Sezione corrente:"
10879 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10883 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10884 msgid "Abstract* (not printed)"
10885 msgstr "Sommario* (non stampato)"
10887 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10891 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10895 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10903 msgid "Current Address"
10904 msgstr "Indirizzo attuale"
10906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10907 msgid "Current address:"
10908 msgstr "Indirizzo attuale:"
10910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10911 msgid "E-mail address:"
10912 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10915 msgid "Key words and phrases:"
10916 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10924 msgstr "Traduttore"
10926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10927 msgid "Translator:"
10928 msgstr "Traduttore:"
10930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10932 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10934 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10936 msgid "Corollary \\thetheorem."
10937 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10939 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10941 msgid "Lemma \\thetheorem."
10942 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10944 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10946 msgid "Proposition \\thetheorem."
10947 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10949 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10951 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10952 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10954 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10956 msgid "Fact \\thetheorem."
10957 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10959 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10961 msgid "Definition \\thetheorem."
10962 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10964 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10966 msgid "Example \\thetheorem."
10967 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10969 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10971 msgid "Problem \\thetheorem."
10972 msgstr "Problema \\thetheorem."
10974 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10976 msgid "Exercise \\thetheorem."
10977 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10979 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10981 msgid "Remark \\thetheorem."
10982 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10984 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10986 msgid "Claim \\thetheorem."
10987 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10990 msgid "Conjecture."
10991 msgstr "Congettura."
10993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11014 msgstr "Esercizio*"
11016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11018 msgstr "Esercizio."
11020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11023 msgstr "Osservazione*"
11025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11027 msgstr "Osservazione."
11029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11032 msgstr "Asserzione*"
11034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11035 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11048 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11049 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
11054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
11055 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11056 msgstr "Elenco dei listati"
11058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
11059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
11060 msgid "Listings[[inset]]"
11063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
11071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
11075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11076 msgid "\\Roman{part}"
11077 msgstr "\\Roman{part}"
11079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11080 msgid "Part \\Roman{part}"
11081 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11085 msgstr "Capitolo ##"
11087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11091 msgstr "Sezione ##"
11093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11095 msgid "Paragraph ##"
11096 msgstr "Paragrafo ##"
11098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11099 msgid "\\arabic{enumi}."
11100 msgstr "\\arabic{enumi}."
11102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11103 msgid "\\roman{enumiii}."
11104 msgstr "\\roman{enumiii}."
11106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11107 msgid "\\Alph{enumiv}."
11108 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11111 msgid "Equation ##"
11112 msgstr "Equazione ##"
11114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11115 msgid "Footnote ##"
11116 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11118 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11122 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11123 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11125 msgstr "INDEFINITO"
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11149 msgid "GuiMenuItem"
11150 msgstr "GuiMenuItem"
11152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11160 msgstr "MenuChoice"
11162 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11164 msgstr "Aggiungi parte"
11166 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11168 msgstr "Aggiungi capitolo"
11170 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11172 msgstr "Aggiungi sezione"
11174 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11176 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11178 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11180 msgstr "Aggiungi sezione*"
11182 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11184 msgstr "Minisezione"
11186 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11190 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11192 msgstr "Titolo di testa"
11194 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11195 msgid "Uppertitleback"
11196 msgstr "Retro titolo superiore"
11198 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11199 msgid "Lowertitleback"
11200 msgstr "Retro titolo inferiore"
11202 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11204 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11206 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11207 msgid "Captionabove"
11208 msgstr "Didascalia superiore"
11210 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11211 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11213 msgstr "Didascalie"
11215 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11216 msgid "Captionbelow"
11217 msgstr "Didascalia inferiore"
11219 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11223 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11224 msgid "Chapter \\thechapter"
11225 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11227 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11228 msgid "Appendix \\thechapter"
11229 msgstr "Appendice \\thechapter"
11231 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11232 #: lib/layouts/sweave.module:45
11233 #: lib/layouts/noweb.module:11
11234 #: lib/layouts/knitr.module:35
11238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11239 msgid "\\Roman{section}."
11240 msgstr "\\Roman{section}."
11242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11243 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11244 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11247 msgid "\\Alph{subsection}."
11248 msgstr "\\Alph{subsection}."
11250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11251 msgid "\\arabic{subsection}."
11252 msgstr "\\arabic{subsection}."
11254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11255 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11256 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11259 msgid "\\alph{subsubsection}."
11260 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11264 msgid "\\alph{paragraph}."
11265 msgstr "\\alph{paragraph}."
11267 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11268 msgid "\\arabic{chapter}"
11269 msgstr "\\arabic{chapter}"
11271 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11272 msgid "\\Alph{chapter}"
11273 msgstr "\\Alph{chapter}"
11275 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11276 msgid "\\arabic{footnote}"
11277 msgstr "\\arabic{footnote}"
11279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11280 msgid "Subsubparagraph"
11281 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11283 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11285 msgstr "Posta elettronica:"
11287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11289 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11291 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
11292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
11294 msgstr "Revisionato:"
11296 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11300 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11302 msgstr "Codice CCC:"
11304 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11306 msgstr "Id. articolo"
11308 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11310 msgstr "Id. articolo:"
11312 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11314 msgstr "Indirizzo autore"
11316 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11317 msgid "Author Address:"
11318 msgstr "Indirizzo autore:"
11320 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11321 msgid "SlugComment"
11322 msgstr "Commento interlinea"
11324 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11325 msgid "Slug Comment:"
11326 msgstr "Commento interlinea:"
11328 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11332 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11334 msgstr "Planotable"
11336 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11337 msgid "Table Caption"
11338 msgstr "Didascalia tabella"
11340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11342 msgstr "Intestazione"
11344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11345 msgid "-- Header --"
11346 msgstr "--Intestazione--"
11348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11349 msgid "Special-section"
11350 msgstr "Sezione speciale"
11352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11353 msgid "Special-section:"
11354 msgstr "Sezione speciale:"
11356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11357 msgid "AGU-journal"
11358 msgstr "Rivista AGU"
11360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11361 msgid "AGU-journal:"
11362 msgstr "Rivista AGU:"
11364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11365 msgid "Citation-number:"
11366 msgstr "Numero citazione:"
11368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11370 msgstr "Volume AGU"
11372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11373 msgid "AGU-volume:"
11374 msgstr "Volume AGU:"
11376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11378 msgstr "Edizione AGU"
11380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11382 msgstr "Edizione AGU:"
11384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11386 msgstr "Copyright:"
11388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11389 msgid "Index-terms"
11390 msgstr "Voci d'indice"
11392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11393 msgid "Index-terms..."
11394 msgstr "Voci d'indice..."
11396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11398 msgstr "Voce d'indice"
11400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11401 msgid "Index-term:"
11402 msgstr "Voce d'indice:"
11404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11406 msgstr "Termine incrociato"
11408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11409 msgid "Cross-term:"
11410 msgstr "Termine incrociato:"
11412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
11413 msgid "Supplementary"
11414 msgstr "Supplementare"
11416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
11417 msgid "Supplementary..."
11418 msgstr "Supplementare..."
11420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
11422 msgstr "Nota supplementare"
11424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
11425 msgid "Sup-mat-note:"
11426 msgstr "Nota supplementare matematica:"
11428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
11430 msgstr "Cita (altro)"
11432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
11433 msgid "Cite-other:"
11434 msgstr "Cita (altro):"
11436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
11438 msgstr "Riga identificativa"
11440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
11441 msgid "Ident-line:"
11442 msgstr "Riga identificativa:"
11444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
11448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
11452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
11453 msgid "Published-online:"
11454 msgstr "Pubblicato in linea:"
11456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
11457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
11463 msgstr "Citazione:"
11465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
11466 msgid "Posting-order"
11467 msgstr "Ordine registrazione"
11469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
11470 msgid "Posting-order:"
11471 msgstr "Ordine registrazione:"
11473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
11475 msgstr "Pagine AGU"
11477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11479 msgstr "Pagine AGU:"
11481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11507 msgstr "Gruppo di dati"
11509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11511 msgstr "Gruppo di dati:"
11513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
11514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
11519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
11524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
11529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
11534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11536 msgstr "Codice-CCC"
11538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
11539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
11544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
11549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
11554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
11559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11561 msgstr "Codice postale"
11563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
11564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11568 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11576 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11580 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11584 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11588 #: lib/layouts/basic.module:2
11589 msgid "Default (basic)"
11590 msgstr "Predefinito (basic)"
11592 #: lib/layouts/basic.module:6
11593 #: lib/layouts/natbib.module:9
11594 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11595 msgid "Citation engine"
11596 msgstr "Stile bibliografico"
11598 #: lib/layouts/basic.module:22
11599 #: lib/layouts/natbib.module:44
11600 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11602 msgstr "non citato"
11604 #: lib/layouts/basic.module:23
11605 #: lib/layouts/natbib.module:45
11606 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11607 msgid "Add to bibliography only."
11608 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11610 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11611 msgid "Linguistics"
11612 msgstr "Linguistica"
11614 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11615 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11616 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11618 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11619 msgid "Numbered Example (multiline)"
11620 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11622 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11626 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11627 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11628 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11630 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11634 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11636 msgstr "Sottoesempio"
11638 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11639 msgid "Subexample:"
11640 msgstr "Sottoesempio:"
11642 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11643 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11647 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11648 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11650 msgstr "Tri-Glosse"
11652 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11654 msgstr "Espressione"
11656 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11660 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11664 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11668 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11670 msgstr "Significato"
11672 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11674 msgstr "significato"
11676 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11680 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11681 msgid "List of Tableaux"
11682 msgstr "Elenco dei tableau"
11684 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11685 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11686 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11689 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11690 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11692 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11693 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11694 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11696 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11697 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11698 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11700 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11701 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11702 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11704 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11705 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11709 #: lib/layouts/initials.module:2
11711 msgstr "Capolettere"
11713 #: lib/layouts/initials.module:6
11714 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11715 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11717 #: lib/layouts/initials.module:14
11718 #: lib/layouts/initials.module:16
11719 #: lib/layouts/initials.module:25
11720 #: lib/layouts/initials.module:31
11722 msgstr "Capolettera"
11724 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11725 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11726 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11728 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11729 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11730 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11732 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11733 msgid "Enumerate-Resume"
11734 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11736 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11738 msgstr "Correzioni LaTeX"
11740 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11741 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11742 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11744 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11745 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11746 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11748 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11749 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11750 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11752 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11753 msgid "Theorems (AMS)"
11754 msgstr "Teoremi (AMS)"
11756 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11757 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11758 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11761 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11762 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11765 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11766 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11769 msgid "Criterion \\thetheorem."
11770 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11783 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11784 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11789 msgstr "Algoritmo."
11791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11792 msgid "Axiom \\thetheorem."
11793 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11806 msgid "Condition \\thetheorem."
11807 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11812 msgstr "Condizione*"
11814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11817 msgstr "Condizione."
11819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11820 msgid "Note \\thetheorem."
11821 msgstr "Nota \\thetheorem."
11823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11834 msgid "Notation \\thetheorem."
11835 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11840 msgstr "Notazione*"
11842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11845 msgstr "Notazione."
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11848 msgid "Summary \\thetheorem."
11849 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11862 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11863 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11867 msgid "Acknowledgement*"
11868 msgstr "Riconoscimento*"
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11871 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11872 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11876 msgid "Conclusion*"
11877 msgstr "Conclusione*"
11879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11881 msgid "Conclusion."
11882 msgstr "Conclusione."
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11895 msgstr "Assunzione"
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11898 msgid "Assumption \\thetheorem."
11899 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11903 msgid "Assumption*"
11904 msgstr "Assunzione*"
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11908 msgid "Assumption."
11909 msgstr "Assunzione."
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11912 msgid "Question \\thetheorem."
11913 msgstr "Questione \\thetheorem."
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11917 msgstr "Questione*"
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11921 msgstr "Questione."
11923 #: lib/layouts/braille.module:2
11927 #: lib/layouts/braille.module:6
11928 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11929 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11931 #: lib/layouts/braille.module:22
11932 msgid "Braille (default)"
11933 msgstr "Braille (default)"
11935 #: lib/layouts/braille.module:36
11936 #: lib/layouts/braille.module:59
11940 #: lib/layouts/braille.module:45
11941 msgid "Braille (textsize)"
11942 msgstr "Braille (textsize)"
11944 #: lib/layouts/braille.module:68
11945 msgid "Braille (dots on)"
11946 msgstr "Braille (dots on)"
11948 #: lib/layouts/braille.module:83
11949 msgid "Braille_dots_on"
11950 msgstr "Braille_dots_on"
11952 #: lib/layouts/braille.module:92
11953 msgid "Braille (dots off)"
11954 msgstr "Braille (dots off)"
11956 #: lib/layouts/braille.module:107
11957 msgid "Braille_dots_off"
11958 msgstr "Braille_dots_off"
11960 #: lib/layouts/braille.module:116
11961 msgid "Braille (mirror on)"
11962 msgstr "Braille (mirror on)"
11964 #: lib/layouts/braille.module:131
11965 msgid "Braille_mirror_on"
11966 msgstr "Braille_mirror_on"
11968 #: lib/layouts/braille.module:140
11969 msgid "Braille (mirror off)"
11970 msgstr "Braille (mirror off)"
11972 #: lib/layouts/braille.module:155
11973 msgid "Braille_mirror_off"
11974 msgstr "Braille_mirror_off"
11976 #: lib/layouts/braille.module:163
11978 msgstr "Casella braille"
11980 #: lib/layouts/braille.module:167
11981 msgid "Braille box"
11982 msgstr "Casella braille"
11984 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11985 msgid "Foot to End"
11986 msgstr "Note a piede alla fine"
11988 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11989 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11990 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11992 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11993 msgid "Risk and Safety Statements"
11994 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11996 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11997 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11998 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12000 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12001 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12003 msgstr "Numero R-S"
12005 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12006 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12010 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12011 msgid "Safety phrase"
12012 msgstr "Frase di sicurezza"
12014 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12018 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12019 msgid "Number Tables by Section"
12020 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12022 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12023 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12024 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12027 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12028 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12031 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12032 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12035 msgid "Custom Header/Footerlines"
12036 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12039 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
12041 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
12042 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
12043 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12046 msgid "Header/Footer"
12047 msgstr "Intestazioni"
12049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
12050 msgid "Center Header"
12051 msgstr "Intestazione centrale"
12053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12054 msgid "Center Header:"
12055 msgstr "Intestazione centrale:"
12057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12058 msgid "Left Footer"
12059 msgstr "Piè pagina sinistro"
12061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12062 msgid "Left Footer:"
12063 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12066 msgid "Center Footer"
12067 msgstr "Piè pagina centrale"
12069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12070 msgid "Center Footer:"
12071 msgstr "Piè pagina centrale:"
12073 #: lib/layouts/natbib.module:2
12077 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12081 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12082 msgid "bibliography entry"
12083 msgstr "voce bibliografica"
12085 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12086 msgid "Bibliography entry."
12087 msgstr "Voce bibliografica."
12089 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12093 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12094 msgid "short title"
12095 msgstr "titolo breve"
12097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12098 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12099 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12102 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12103 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12105 #: lib/layouts/sweave.module:2
12106 #: lib/layouts/sweave.module:24
12107 #: lib/layouts/knitr.module:14
12108 #: lib/configure.py:538
12112 #: lib/layouts/sweave.module:6
12113 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12114 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12116 #: lib/layouts/sweave.module:6
12117 #: lib/layouts/noweb.module:5
12118 #: lib/layouts/knitr.module:6
12120 msgstr "programmazione esperta"
12122 #: lib/layouts/sweave.module:23
12123 #: lib/layouts/knitr.module:13
12127 #: lib/layouts/sweave.module:49
12128 #: lib/layouts/knitr.module:39
12129 msgid "Sweave Options"
12130 msgstr "Opzioni sweave"
12132 #: lib/layouts/sweave.module:50
12133 #: lib/layouts/knitr.module:40
12134 msgid "Sweave opts"
12135 msgstr "Opz. sweave"
12137 #: lib/layouts/sweave.module:71
12138 #: lib/layouts/knitr.module:61
12139 msgid "S/R expression"
12140 msgstr "Espressione S/R"
12142 #: lib/layouts/sweave.module:72
12143 #: lib/layouts/knitr.module:62
12147 #: lib/layouts/sweave.module:93
12148 #: lib/layouts/sweave.module:94
12149 msgid "Sweave Input File"
12150 msgstr "Sweave Input File"
12152 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12153 msgid "Named Theorems"
12154 msgstr "Teoremi con nome"
12156 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12157 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12158 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12160 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12161 msgid "Named Theorem"
12162 msgstr "Teorema con nome"
12164 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12165 msgid "Named Theorem."
12166 msgstr "Teorema con nome."
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12169 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12170 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12173 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12174 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12177 msgid "Criterion \\thecriterion."
12178 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12181 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12182 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12185 msgid "Axiom \\theaxiom."
12186 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12189 msgid "Condition \\thecondition."
12190 msgstr "Condizione \\thecondition."
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12193 msgid "Notation \\thenotation."
12194 msgstr "Notazione \\thenotation."
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12197 msgid "Summary \\thesummary."
12198 msgstr "Sommario \\thesummary."
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12201 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12202 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12205 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12206 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12209 msgid "Assumption \\theassumption."
12210 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12212 #: lib/layouts/noweb.module:2
12216 #: lib/layouts/noweb.module:5
12217 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12218 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12220 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12221 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12222 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12224 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12225 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12226 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12228 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12229 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12230 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12232 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12233 msgid "Number Figures by Section"
12234 msgstr "Numera figure per sezione"
12236 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12237 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12238 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12240 #: lib/layouts/knitr.module:2
12241 #: lib/configure.py:540
12242 msgid "Rnw (knitr)"
12243 msgstr "Rnw (knitr)"
12245 #: lib/layouts/knitr.module:6
12246 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
12247 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
12249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12250 msgid "Logical Markup"
12251 msgstr "Marcatura logica"
12253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12254 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
12255 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
12257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12259 msgstr "Stili di testo"
12261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12264 msgstr "Sostantivazione"
12266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12268 msgstr "sostantivo"
12270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12272 msgstr "enfatizzato"
12274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12286 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12288 msgstr "Correzione caratteri"
12290 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12291 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12292 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12294 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12295 msgid "Multilingual captions"
12296 msgstr "Didascalie multilingua"
12298 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12299 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12300 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12302 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12303 msgid "Caption setup"
12304 msgstr "Impostazione didascalia"
12306 #: lib/layouts/bicaption.module:25
12307 msgid "Caption setup:"
12308 msgstr "Impostazione didascalia:"
12310 #: lib/layouts/bicaption.module:34
12312 msgstr "Bididascalia"
12314 #: lib/layouts/bicaption.module:42
12315 msgid "Multilingual caption:"
12316 msgstr "Didascalia multilingua:"
12318 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12319 #: lib/layouts/endnotes.module:9
12321 msgstr "Note finali"
12323 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12324 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12325 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12327 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12332 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12333 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12336 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12337 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12339 #: lib/layouts/hanging.module:2
12340 #: lib/layouts/hanging.module:16
12344 #: lib/layouts/hanging.module:6
12345 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
12346 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
12348 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12349 msgid "Number Equations by Section"
12350 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12352 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12353 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
12354 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12356 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12357 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12358 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12360 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12361 msgid "LilyPond Book"
12362 msgstr "LilyPond Book"
12364 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12365 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12367 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
12368 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
12370 #: lib/layouts/lilypond.module:13
12371 #: lib/layouts/lilypond.module:14
12372 #: lib/external_templates:251
12376 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12377 msgid "Minimalistic"
12378 msgstr "Minimalistico"
12380 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12381 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12382 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12384 #: lib/layouts/multicol.module:2
12385 msgid "Multiple Columns"
12386 msgstr "Colonne multiple"
12388 #: lib/layouts/multicol.module:7
12389 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12390 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12392 #: lib/layouts/multicol.module:11
12393 msgid "Begin Multiple Columns"
12394 msgstr "Inizio colonne multiple"
12396 #: lib/layouts/multicol.module:18
12397 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12398 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12400 #: lib/layouts/multicol.module:37
12401 msgid "End Multiple Columns"
12402 msgstr "Fine colonne multiple"
12404 #: lib/layouts/multicol.module:40
12405 msgid "---End Multiple Columns---"
12406 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12408 #: lib/languages:73
12417 #: lib/languages:92
12421 #: lib/languages:100
12425 #: lib/languages:109
12426 msgid "English (USA)"
12427 msgstr "Inglese (USA)"
12429 #: lib/languages:120
12430 msgid "Greek (ancient)"
12431 msgstr "Greco (antico)"
12433 #: lib/languages:131
12434 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12435 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12437 #: lib/languages:141
12438 msgid "Arabic (Arabi)"
12439 msgstr "Arabo (Arabi)"
12441 #: lib/languages:153
12442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12446 #: lib/languages:161
12447 msgid "English (Australia)"
12448 msgstr "Inglese (Australia)"
12450 #: lib/languages:172
12451 msgid "German (Austria, old spelling)"
12452 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12454 #: lib/languages:181
12455 msgid "German (Austria)"
12456 msgstr "Tedesco (Austria)"
12458 #: lib/languages:189
12460 msgstr "Indonesiano"
12462 #: lib/languages:198
12466 #: lib/languages:207
12470 #: lib/languages:220
12472 msgstr "Bielorusso"
12474 #: lib/languages:228
12475 msgid "Portuguese (Brazil)"
12476 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12478 #: lib/languages:237
12482 #: lib/languages:246
12483 msgid "English (UK)"
12484 msgstr "Inglese (UK)"
12486 #: lib/languages:256
12490 #: lib/languages:266
12491 msgid "English (Canada)"
12492 msgstr "Inglese (Canada)"
12494 #: lib/languages:277
12495 msgid "French (Canada)"
12496 msgstr "Francese (Canada)"
12498 #: lib/languages:287
12502 #: lib/languages:298
12503 msgid "Chinese (simplified)"
12504 msgstr "Cinese (semplificato)"
12506 #: lib/languages:307
12507 msgid "Chinese (traditional)"
12508 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12510 #: lib/languages:316
12514 #: lib/languages:323
12518 #: lib/languages:332
12522 #: lib/languages:341
12526 #: lib/languages:351
12527 msgid "Divehi (Maldivian)"
12528 msgstr "Divehi (Maldivo)"
12530 #: lib/languages:358
12534 #: lib/languages:368
12538 #: lib/languages:379
12542 #: lib/languages:388
12546 #: lib/languages:402
12550 #: lib/languages:415
12554 #: lib/languages:425
12558 #: lib/languages:440
12562 #: lib/languages:453
12563 msgid "German (old spelling)"
12564 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12566 #: lib/languages:464
12570 #: lib/languages:476
12571 msgid "German (Switzerland)"
12572 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12574 #: lib/languages:486
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12581 #: lib/languages:496
12582 msgid "Greek (polytonic)"
12583 msgstr "Greco (politonico)"
12585 #: lib/languages:507
12586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12590 #: lib/languages:519
12594 #: lib/languages:537
12598 #: lib/languages:548
12599 msgid "Interlingua"
12600 msgstr "Interlingua"
12602 #: lib/languages:556
12606 #: lib/languages:565
12610 #: lib/languages:577
12612 msgstr "Giapponese"
12614 #: lib/languages:587
12615 msgid "Japanese (CJK)"
12616 msgstr "Giapponese (CJK)"
12618 #: lib/languages:595
12622 #: lib/languages:602
12626 #: lib/languages:611
12630 #: lib/languages:620
12631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
12635 #: lib/languages:629
12639 #: lib/languages:639
12643 #: lib/languages:651
12647 #: lib/languages:661
12648 msgid "Lower Sorbian"
12649 msgstr "Serbo meridionale"
12651 #: lib/languages:670
12655 #: lib/languages:680
12659 #: lib/languages:690
12663 #: lib/languages:698
12664 msgid "English (New Zealand)"
12665 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12667 #: lib/languages:708
12668 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12671 #: lib/languages:717
12672 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12673 msgstr "Neonorvegese"
12675 #: lib/languages:727
12679 #: lib/languages:745
12683 #: lib/languages:754
12685 msgstr "Portoghese"
12687 #: lib/languages:763
12691 #: lib/languages:772
12695 #: lib/languages:781
12697 msgstr "Lappone del nord"
12699 #: lib/languages:790
12703 #: lib/languages:797
12707 #: lib/languages:806
12711 #: lib/languages:815
12712 msgid "Serbian (Latin)"
12713 msgstr "Serbo (latino)"
12715 #: lib/languages:825
12719 #: lib/languages:834
12723 #: lib/languages:843
12727 #: lib/languages:856
12728 msgid "Spanish (Mexico)"
12729 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12731 #: lib/languages:868
12735 #: lib/languages:878
12739 #: lib/languages:886
12740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
12744 #: lib/languages:894
12745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
12749 #: lib/languages:901
12750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12752 msgstr "Thailandese"
12754 #: lib/languages:913
12758 #: lib/languages:927
12760 msgstr "Turcomanno"
12762 #: lib/languages:937
12766 #: lib/languages:946
12767 msgid "Upper Sorbian"
12770 #: lib/languages:956
12774 #: lib/languages:966
12776 msgstr "Vietnamita"
12778 #: lib/languages:977
12782 #: lib/latexfonts:76
12783 msgid "AE (Almost European)"
12784 msgstr "AE (Almost European)"
12786 #: lib/latexfonts:84
12787 #: lib/latexfonts:92
12789 msgstr "Bera Serif"
12791 #: lib/latexfonts:98
12795 #: lib/latexfonts:104
12796 msgid "Concrete Roman"
12797 msgstr "Concrete Roman"
12799 #: lib/latexfonts:110
12800 msgid "Zapf Chancery"
12801 msgstr "Zapf Chancery"
12803 #: lib/latexfonts:116
12804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12807 #: lib/latexfonts:122
12808 msgid "Computer Modern Roman"
12809 msgstr "Computer Modern Roman"
12811 #: lib/latexfonts:134
12812 #: lib/latexfonts:143
12816 #: lib/latexfonts:150
12817 #: lib/latexfonts:157
12818 msgid "Latin Modern Roman"
12819 msgstr "Latin Modern Roman"
12821 #: lib/latexfonts:164
12822 #: lib/latexfonts:177
12823 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12824 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12826 #: lib/latexfonts:184
12827 #: lib/latexfonts:197
12828 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12829 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12831 #: lib/latexfonts:204
12832 #: lib/latexfonts:217
12833 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12834 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12836 #: lib/latexfonts:224
12837 #: lib/latexfonts:234
12839 msgstr "Minion Pro"
12841 #: lib/latexfonts:243
12842 msgid "New Century Schoolbook"
12843 msgstr "New Century Schoolbook"
12845 #: lib/latexfonts:249
12846 #: lib/latexfonts:261
12847 #: lib/latexfonts:268
12848 #: lib/latexfonts:274
12849 #: lib/latexfonts:281
12853 #: lib/latexfonts:287
12854 #: lib/latexfonts:296
12855 #: lib/latexfonts:303
12856 #: lib/latexfonts:309
12857 msgid "Times Roman"
12858 msgstr "Times Roman"
12860 #: lib/latexfonts:315
12861 msgid "TeX Gyre Bonum"
12862 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12864 #: lib/latexfonts:321
12865 msgid "TeX Gyre Chorus"
12866 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12868 #: lib/latexfonts:327
12869 msgid "TeX Gyre Pagella"
12870 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12872 #: lib/latexfonts:333
12873 msgid "TeX Gyre Schola"
12874 msgstr "TeX Gyre Schola"
12876 #: lib/latexfonts:339
12877 msgid "TeX Gyre Termes"
12878 msgstr "TeX Gyre Termes"
12880 #: lib/latexfonts:347
12881 #: lib/latexfonts:358
12882 #: lib/latexfonts:364
12883 #: lib/latexfonts:371
12884 msgid "Utopia (Fourier)"
12885 msgstr "Utopia (Fourier)"
12887 #: lib/latexfonts:382
12888 msgid "Avant Garde"
12889 msgstr "Avant Garde"
12891 #: lib/latexfonts:388
12895 #: lib/latexfonts:396
12899 #: lib/latexfonts:404
12903 #: lib/latexfonts:411
12904 msgid "Computer Modern Sans"
12905 msgstr "Computer Modern Sans"
12907 #: lib/latexfonts:417
12911 #: lib/latexfonts:425
12912 msgid "Latin Modern Sans"
12913 msgstr "Latin Modern Sans"
12915 #: lib/latexfonts:432
12916 msgid "TeX Gyre Adventor"
12917 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12919 #: lib/latexfonts:438
12920 msgid "TeX Gyre Heros"
12921 msgstr "TeX Gyre Heros"
12923 #: lib/latexfonts:449
12927 #: lib/latexfonts:457
12928 msgid "CM Typewriter Light"
12929 msgstr "CM Typewriter Light"
12931 #: lib/latexfonts:464
12932 msgid "Computer Modern Typewriter"
12933 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12935 #: lib/latexfonts:470
12939 #: lib/latexfonts:477
12940 msgid "Latin Modern Typewriter"
12941 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12943 #: lib/latexfonts:484
12947 #: lib/latexfonts:491
12948 msgid "TeX Gyre Cursor"
12949 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12951 #: lib/latexfonts:497
12952 msgid "TX Typewriter"
12953 msgstr "TX Typewriter"
12955 #: lib/latexfonts:509
12959 #: lib/latexfonts:515
12960 msgid "Libertine (New TX)"
12961 msgstr "Libertine (New TX)"
12963 #: lib/latexfonts:523
12964 msgid "Minion Pro (New TX)"
12965 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12967 #: lib/latexfonts:532
12968 msgid "Times Roman (New TX)"
12969 msgstr "Times Roman (New TX)"
12971 #: lib/encodings:14
12972 msgid "Unicode (utf8)"
12973 msgstr "Unicode (utf8)"
12975 #: lib/encodings:19
12976 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12977 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12979 #: lib/encodings:23
12980 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12981 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12983 #: lib/encodings:26
12984 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12985 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12987 #: lib/encodings:29
12988 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12989 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12991 #: lib/encodings:32
12992 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12993 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12995 #: lib/encodings:35
12996 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12997 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12999 #: lib/encodings:38
13000 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13001 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
13003 #: lib/encodings:42
13004 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13005 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
13007 #: lib/encodings:45
13008 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13009 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
13011 #: lib/encodings:48
13012 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13013 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
13015 #: lib/encodings:51
13016 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13017 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
13019 #: lib/encodings:55
13020 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13021 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
13023 #: lib/encodings:58
13024 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13025 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
13027 #: lib/encodings:61
13028 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13029 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
13031 #: lib/encodings:64
13032 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13033 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
13035 #: lib/encodings:67
13036 msgid "DOS (CP 437)"
13037 msgstr "DOS (CP 437)"
13039 #: lib/encodings:71
13040 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13041 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13043 #: lib/encodings:74
13044 msgid "Western European (CP 850)"
13045 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
13047 #: lib/encodings:77
13048 msgid "Central European (CP 852)"
13049 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
13051 #: lib/encodings:80
13052 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13053 msgstr "Cirillico (CP 855)"
13055 #: lib/encodings:83
13056 msgid "Western European (CP 858)"
13057 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
13059 #: lib/encodings:86
13060 msgid "Hebrew (CP 862)"
13061 msgstr "Ebreo (CP 862)"
13063 #: lib/encodings:89
13064 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13065 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
13067 #: lib/encodings:92
13068 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13069 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13071 #: lib/encodings:95
13072 msgid "Central European (CP 1250)"
13073 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13075 #: lib/encodings:98
13076 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13077 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13079 #: lib/encodings:102
13080 msgid "Western European (CP 1252)"
13081 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13083 #: lib/encodings:105
13084 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13085 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13087 #: lib/encodings:109
13088 msgid "Arabic (CP 1256)"
13089 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13091 #: lib/encodings:112
13092 msgid "Baltic (CP 1257)"
13093 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13095 #: lib/encodings:115
13096 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13097 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13099 #: lib/encodings:118
13100 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13101 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13103 #: lib/encodings:121
13104 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13105 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13107 #: lib/encodings:124
13108 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13109 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13111 #: lib/encodings:149
13112 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13113 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13115 #: lib/encodings:153
13116 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13117 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13119 #: lib/encodings:157
13120 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13121 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13123 #: lib/encodings:161
13124 msgid "Korean (EUC-KR)"
13125 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13127 #: lib/encodings:165
13128 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13129 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13131 #: lib/encodings:169
13132 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13133 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13135 #: lib/encodings:173
13136 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13137 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13139 #: lib/encodings:180
13140 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13141 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13143 #: lib/encodings:182
13144 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13145 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13147 #: lib/encodings:184
13148 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13149 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13151 #: lib/encodings:191
13152 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13153 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13155 #: lib/encodings:196
13156 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13157 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13159 #: lib/encodings:200
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13164 msgid "New document"
13165 msgstr "Nuovo documento"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13168 msgid "Open document"
13169 msgstr "Apri documento"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13172 msgid "Save document"
13173 msgstr "Salva documento"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13176 msgid "Print document"
13177 msgstr "Stampa documento"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13180 msgid "Check spelling"
13181 msgstr "Controlla dizione"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13184 #: src/BufferView.cpp:1339
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13189 #: src/BufferView.cpp:1349
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13196 #: src/Text3.cpp:1280
13197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13204 #: src/Text3.cpp:1285
13205 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13212 #: src/Text3.cpp:1233
13213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13219 msgid "Find and replace"
13220 msgstr "Trova e sostituisci"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13223 msgid "Find and replace (advanced)"
13224 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13227 msgid "Navigate back"
13228 msgstr "Torna indietro"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13231 msgid "Toggle emphasis"
13232 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13235 msgid "Toggle noun"
13236 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13240 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13243 msgid "Insert math"
13244 msgstr "Inserisci matematica"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13247 msgid "Insert graphics"
13248 msgstr "Inserisci immagine"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13251 msgid "Insert table"
13252 msgstr "Inserisci tabella"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13255 msgid "Toggle outline"
13256 msgstr "Profilo del documento"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13259 msgid "Toggle math toolbar"
13260 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13263 msgid "Toggle table toolbar"
13264 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13267 msgid "View/Update"
13268 msgstr "Vista/Aggiorna"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13279 msgid "View master document"
13280 msgstr "Mostra documento padre"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13283 msgid "Update master document"
13284 msgstr "Aggiorna documento padre"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13287 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13288 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13291 msgid "View other formats"
13292 msgstr "Mostra altri formati"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13295 msgid "Update other formats"
13296 msgstr "Aggiorna altri formati"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13303 msgid "Numbered list"
13304 msgstr "Elenco numerato"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13307 msgid "Itemized list"
13308 msgstr "Elenco puntato"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13311 msgid "Increase depth"
13312 msgstr "Aumenta rientro"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13315 msgid "Decrease depth"
13316 msgstr "Riduci rientro"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13319 msgid "Insert figure float"
13320 msgstr "Inserisci figura flottante"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13323 msgid "Insert table float"
13324 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13327 msgid "Insert label"
13328 msgstr "Inserisci etichetta"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13331 msgid "Insert cross-reference"
13332 msgstr "Inserisci riferimento"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13335 msgid "Insert citation"
13336 msgstr "Inserisci citazione"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13339 msgid "Insert index entry"
13340 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13343 msgid "Insert nomenclature entry"
13344 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13347 msgid "Insert footnote"
13348 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13351 msgid "Insert margin note"
13352 msgstr "Inserisci nota a margine"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
13356 msgid "Insert note"
13357 msgstr "Inserisci nota"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13361 msgstr "Inserisci casella"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13364 msgid "Insert hyperlink"
13365 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13368 msgid "Insert TeX code"
13369 msgstr "Inserisci codice TeX"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13372 msgid "Insert math macro"
13373 msgstr "Inserisci macro matematica"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13376 msgid "Include file"
13377 msgstr "Includi file"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13381 msgstr "Stile testo"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13384 msgid "Paragraph settings"
13385 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13390 msgstr "Aggiungi riga"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13395 msgstr "Aggiungi colonna"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13400 msgstr "Elimina riga"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13404 msgid "Delete column"
13405 msgstr "Elimina colonna"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13408 msgid "Set top line"
13409 msgstr "Imposta linea superiore"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13412 msgid "Set bottom line"
13413 msgstr "Imposta linea inferiore"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13416 msgid "Set left line"
13417 msgstr "Imposta linea sinistra"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13420 msgid "Set right line"
13421 msgstr "Imposta linea destra"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13424 msgid "Set border lines"
13425 msgstr "Imposta bordi"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13428 msgid "Set all lines"
13429 msgstr "Imposta tutte le linee"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13432 msgid "Unset all lines"
13433 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13437 msgstr "Allinea a sinistra"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13440 msgid "Align center"
13441 msgstr "Allinea al centro"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13444 msgid "Align right"
13445 msgstr "Allinea a destra"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13448 msgid "Align on decimal"
13449 msgstr "Allinea sui decimali"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13453 msgstr "Allineamento superiore"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13456 msgid "Align middle"
13457 msgstr "Allineamento centrale"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13460 msgid "Align bottom"
13461 msgstr "Allineamento inferiore"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13464 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
13465 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13468 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
13469 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13472 msgid "Set multi-column"
13473 msgstr "Imposta multicolonna"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13476 msgid "Set multi-row"
13477 msgstr "Imposta multiriga"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13481 msgstr "Matematica"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13484 msgid "Set display mode"
13485 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13488 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
13490 msgstr "Sottoscritto"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13493 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
13494 msgid "Superscript"
13495 msgstr "Soprascritto"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13498 msgid "Insert square root"
13499 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13502 msgid "Insert root"
13503 msgstr "Inserisci radice"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13506 msgid "Insert standard fraction"
13507 msgstr "Inserisci frazione standard"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13511 msgstr "Inserisci somma"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13514 msgid "Insert integral"
13515 msgstr "Inserisci integrale"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13518 msgid "Insert product"
13519 msgstr "Inserisci prodotto"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13523 msgstr "Inserisci ( )"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13527 msgstr "Inserisci [ ]"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13531 msgstr "Inserisci { }"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13534 msgid "Insert delimiters"
13535 msgstr "Inserisci delimitatori"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13538 msgid "Insert matrix"
13539 msgstr "Inserisci matrice"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13542 msgid "Insert cases environment"
13543 msgstr "Inserisci contesto casi"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13546 msgid "Toggle math panels"
13547 msgstr "Barra pannelli matematici"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13550 msgid "Math Macros"
13551 msgstr "Macro matematica"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13554 msgid "Remove last argument"
13555 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13558 msgid "Append argument"
13559 msgstr "Aggiungi argomento"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13562 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13563 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13566 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13567 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13570 msgid "Remove optional argument"
13571 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13574 msgid "Insert optional argument"
13575 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13578 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13579 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13582 msgid "Append argument eating from the right"
13583 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13586 msgid "Append optional argument eating from the right"
13587 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13590 msgid "Phonetic Symbols"
13591 msgstr "Simboli fonetici"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
13595 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
13596 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
13600 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
13601 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
13606 msgstr "IPA - Vocali"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
13610 msgid "IPA Other Symbols"
13611 msgstr "IPA - Altri simboli"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
13615 msgid "IPA Suprasegmentals"
13616 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
13620 msgid "IPA Diacritics"
13621 msgstr "IPA - Diacritici"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
13625 msgid "IPA Tones and Word Accents"
13626 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13629 msgid "Command Buffer"
13630 msgstr "Linea di comando"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13633 msgid "Review[[Toolbar]]"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13637 msgid "Track changes"
13638 msgstr "Tracciamento modifiche"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13641 msgid "Show changes in output"
13642 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13645 msgid "Next change"
13646 msgstr "Modifica successiva"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13649 msgid "Accept change inside selection"
13650 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13653 msgid "Reject change inside selection"
13654 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13657 msgid "Merge changes"
13658 msgstr "Incorpora modifiche"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
13661 msgid "Accept all changes"
13662 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13665 msgid "Reject all changes"
13666 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
13670 msgstr "Nota successiva"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
13673 msgid "View Other Formats"
13674 msgstr "Mostra altri formati"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
13677 msgid "Update Other Formats"
13678 msgstr "Aggiorna altri formati"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13682 msgid "Version Control"
13683 msgstr "Controllo versione"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13687 msgstr "Registrazione"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13690 msgid "Check-out for edit"
13691 msgstr "Estrai per modifica"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13694 msgid "Check-in changes"
13695 msgstr "Registra modifiche"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13698 msgid "View revision log"
13699 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13702 msgid "Revert changes"
13703 msgstr "Rigetta modifiche"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13706 msgid "Compare with older revision"
13707 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13710 msgid "Compare with last revision"
13711 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13714 msgid "Insert Version Info"
13715 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13718 msgid "Use SVN file locking property"
13719 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13722 msgid "Update local directory from repository"
13723 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13726 msgid "Math Panels"
13727 msgstr "Pannelli matematici"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13730 msgid "Math spacings"
13731 msgstr "Spaziature matematiche"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13755 msgid "Frame decorations"
13756 msgstr "Decorazioni"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13759 msgid "Big operators"
13760 msgstr "Operatori grandi"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13764 msgid "Miscellaneous"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13775 msgstr "Frecce AMS"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13788 msgid "AMS relations"
13789 msgstr "Relazioni AMS"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13792 msgid "AMS negative relations"
13793 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13801 msgid "AMS operators"
13802 msgstr "Operatori AMS"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13805 msgid "AMS miscellaneous"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13942 msgstr "Spaziature"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13945 msgid "Thin space\t\\,"
13946 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13949 msgid "Medium space\t\\:"
13950 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13953 msgid "Thick space\t\\;"
13954 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13957 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13958 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13961 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13962 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13965 msgid "Negative space\t\\!"
13966 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13969 msgid "Phantom\t\\phantom"
13970 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13973 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13974 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13977 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13978 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13981 msgid "Smash \\smash"
13982 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13985 msgid "Left overlap \\mathllap"
13986 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13989 msgid "Center overlap \\mathclap"
13990 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13993 msgid "Right overlap \\mathrlap"
13994 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14001 msgid "Square root\t\\sqrt"
14002 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14005 msgid "Other root\t\\root"
14006 msgstr "Altra radice\t\\root"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14009 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14010 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14013 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14014 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14017 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14018 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14021 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14022 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14025 msgid "Standard\t\\frac"
14026 msgstr "Standard\t\\frac"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14030 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14033 "Con linea diagonale\t\\n"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14037 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14038 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14041 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14042 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14045 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14046 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14049 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14050 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14053 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14054 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14057 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14058 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14061 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14062 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14065 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14066 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14069 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14070 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14073 msgid "Binomial\t\\binom"
14074 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14077 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14078 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14081 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14082 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14085 msgid "Roman\t\\mathrm"
14086 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14089 msgid "Bold\t\\mathbf"
14090 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14093 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14094 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14097 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14098 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14101 msgid "Italic\t\\mathit"
14102 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14105 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14106 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14109 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14110 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14113 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14114 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14117 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14118 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14121 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14122 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14125 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14126 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14149 msgid "Frame Decorations"
14150 msgstr "Decorazioni"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14221 msgid "overleftarrow"
14222 msgstr "overleftarrow"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14225 msgid "overrightarrow"
14226 msgstr "overrightarrow"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14229 msgid "overleftrightarrow"
14230 msgstr "overleftrightarrow"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14242 msgstr "underbrace"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14245 msgid "underleftarrow"
14246 msgstr "underleftarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14249 msgid "underrightarrow"
14250 msgstr "underrightarrow"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14253 msgid "underleftrightarrow"
14254 msgstr "underleftrightarrow"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14282 msgstr "rightarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14293 msgid "updownarrow"
14294 msgstr "updownarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14297 msgid "leftrightarrow"
14298 msgstr "leftrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14306 msgstr "Rightarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14317 msgid "Updownarrow"
14318 msgstr "Updownarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14321 msgid "Leftrightarrow"
14322 msgstr "Leftrightarrow"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14325 msgid "Longleftrightarrow"
14326 msgstr "Longleftrightarrow"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14329 msgid "Longleftarrow"
14330 msgstr "Longleftarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14333 msgid "Longrightarrow"
14334 msgstr "Longrightarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14337 msgid "longleftrightarrow"
14338 msgstr "longleftrightarrow"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14341 msgid "longleftarrow"
14342 msgstr "longleftarrow"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14345 msgid "longrightarrow"
14346 msgstr "longrightarrow"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14349 msgid "leftharpoondown"
14350 msgstr "leftharpoondown"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14353 msgid "rightharpoondown"
14354 msgstr "rightharpoondown"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14362 msgstr "longmapsto"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14373 msgid "leftharpoonup"
14374 msgstr "leftharpoonup"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14377 msgid "rightharpoonup"
14378 msgstr "rightharpoonup"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14381 msgid "hookleftarrow"
14382 msgstr "hookleftarrow"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14385 msgid "hookrightarrow"
14386 msgstr "hookrightarrow"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14398 msgid "rightleftharpoons"
14399 msgstr "rightleftharpoons"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14426 msgid "bigtriangleup"
14427 msgstr "bigtriangleup"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14442 msgid "bigtriangledown"
14443 msgstr "bigtriangledown"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14458 msgid "triangleright"
14459 msgstr "triangleright"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14474 msgid "triangleleft"
14475 msgstr "triangleleft"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14623 msgstr "sqsubseteq"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14627 msgstr "sqsupseteq"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14638 msgid "in[[math relation]]"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14687 msgstr "varepsilon"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14928 msgid "diamondsuit"
14929 msgstr "diamondsuit"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14944 msgid "textrm \\AA"
14945 msgstr "textrm \\AA"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14949 msgstr "textrm \\O"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14952 msgid "mathcircumflex"
14953 msgstr "mathcircumflex"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15004 msgid "Big Operators"
15005 msgstr "Operatori grandi"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15064 msgid "ointctrclockwiseop"
15065 msgstr "ointctrclockwiseop"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15068 msgid "ointctrclockwise"
15069 msgstr "ointctrclockwise"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15072 msgid "ointclockwiseop"
15073 msgstr "ointclockwiseop"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15076 msgid "ointclockwise"
15077 msgstr "ointclockwise"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15108 msgid "landupintop"
15109 msgstr "landupintop"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15112 msgid "landdownint"
15113 msgstr "landdownint"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15116 msgid "landdownintop"
15117 msgstr "landdownintop"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15168 msgid "AMS Miscellaneous"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15212 msgid "vartriangle"
15213 msgstr "vartriangle"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15216 msgid "triangledown"
15217 msgstr "triangledown"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15232 msgid "measuredangle"
15233 msgstr "measuredangle"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15261 msgstr "varnothing"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15268 msgid "blacktriangle"
15269 msgstr "blacktriangle"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15272 msgid "blacktriangledown"
15273 msgstr "blacktriangledown"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15276 msgid "blacksquare"
15277 msgstr "blacksquare"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15280 msgid "blacklozenge"
15281 msgstr "blacklozenge"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15288 msgid "sphericalangle"
15289 msgstr "sphericalangle"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15293 msgstr "complement"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15309 msgstr "Frecce AMS"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15312 msgid "dashleftarrow"
15313 msgstr "dashleftarrow"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15316 msgid "dashrightarrow"
15317 msgstr "dashrightarrow"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15320 msgid "leftleftarrows"
15321 msgstr "leftleftarrows"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15324 msgid "leftrightarrows"
15325 msgstr "leftrightarrows"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15328 msgid "rightrightarrows"
15329 msgstr "rightrightarrows"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15332 msgid "rightleftarrows"
15333 msgstr "rightleftarrows"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15337 msgstr "Lleftarrow"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15340 msgid "Rrightarrow"
15341 msgstr "Rrightarrow"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15344 msgid "twoheadleftarrow"
15345 msgstr "twoheadleftarrow"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15348 msgid "twoheadrightarrow"
15349 msgstr "twoheadrightarrow"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15352 msgid "leftarrowtail"
15353 msgstr "leftarrowtail"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15356 msgid "rightarrowtail"
15357 msgstr "rightarrowtail"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15360 msgid "looparrowleft"
15361 msgstr "looparrowleft"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15364 msgid "looparrowright"
15365 msgstr "looparrowright"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15368 msgid "curvearrowleft"
15369 msgstr "curvearrowleft"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15372 msgid "curvearrowright"
15373 msgstr "curvearrowright"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15376 msgid "circlearrowleft"
15377 msgstr "circlearrowleft"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15380 msgid "circlearrowright"
15381 msgstr "circlearrowright"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15393 msgstr "upuparrows"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15396 msgid "downdownarrows"
15397 msgstr "downdownarrows"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15400 msgid "upharpoonleft"
15401 msgstr "upharpoonleft"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15404 msgid "upharpoonright"
15405 msgstr "upharpoonright"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15408 msgid "downharpoonleft"
15409 msgstr "downharpoonleft"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15412 msgid "downharpoonright"
15413 msgstr "downharpoonright"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15416 msgid "leftrightharpoons"
15417 msgstr "leftrightharpoons"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15420 msgid "rightsquigarrow"
15421 msgstr "rightsquigarrow"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15424 msgid "leftrightsquigarrow"
15425 msgstr "leftrightsquigarrow"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15429 msgstr "nleftarrow"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15432 msgid "nrightarrow"
15433 msgstr "nrightarrow"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15436 msgid "nleftrightarrow"
15437 msgstr "nleftrightarrow"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15441 msgstr "nLeftarrow"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15444 msgid "nRightarrow"
15445 msgstr "nRightarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15448 msgid "nLeftrightarrow"
15449 msgstr "nLeftrightarrow"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15456 msgid "AMS Relations"
15457 msgstr "Relazioni AMS"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15476 msgid "eqslantless"
15477 msgstr "eqslantless"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15481 msgstr "eqslantgtr"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15493 msgstr "lessapprox"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15541 msgstr "lesseqqgtr"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15545 msgstr "Senza cornice"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15560 msgid "thickapprox"
15561 msgstr "thickapprox"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15596 msgid "preccurlyeq"
15597 msgstr "preccurlyeq"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15600 msgid "succcurlyeq"
15601 msgstr "succcurlyeq"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15604 msgid "curlyeqprec"
15605 msgstr "curlyeqprec"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15608 msgid "curlyeqsucc"
15609 msgstr "curlyeqsucc"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15621 msgstr "precapprox"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15625 msgstr "succapprox"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15628 msgid "vartriangleleft"
15629 msgstr "vartriangleleft"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15632 msgid "vartriangleright"
15633 msgstr "vartriangleright"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15636 msgid "trianglelefteq"
15637 msgstr "trianglelefteq"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15640 msgid "trianglerighteq"
15641 msgstr "trianglerighteq"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15656 msgid "risingdotseq"
15657 msgstr "risingdotseq"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15660 msgid "fallingdotseq"
15661 msgstr "fallingdotseq"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15680 msgid "shortparallel"
15681 msgstr "shortparallel"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15685 msgstr "smallsmile"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15689 msgstr "smallfrown"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15692 msgid "blacktriangleleft"
15693 msgstr "blacktriangleleft"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15696 msgid "blacktriangleright"
15697 msgstr "blacktriangleright"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15708 msgid "backepsilon"
15709 msgstr "backepsilon"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15724 msgid "AMS Negative Relations"
15725 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15824 msgid "precnapprox"
15825 msgstr "precnapprox"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15828 msgid "succnapprox"
15829 msgstr "succnapprox"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15841 msgstr "subsetneqq"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15845 msgstr "supsetneqq"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15857 msgstr "nsupseteqq"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15872 msgid "varsubsetneq"
15873 msgstr "varsubsetneq"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15876 msgid "varsupsetneq"
15877 msgstr "varsupsetneq"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15880 msgid "varsubsetneqq"
15881 msgstr "varsubsetneqq"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15884 msgid "varsupsetneqq"
15885 msgstr "varsupsetneqq"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15888 msgid "ntriangleleft"
15889 msgstr "ntriangleleft"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15892 msgid "ntriangleright"
15893 msgstr "ntriangleright"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15896 msgid "ntrianglelefteq"
15897 msgstr "ntrianglelefteq"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15900 msgid "ntrianglerighteq"
15901 msgstr "ntrianglerighteq"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15924 msgid "nshortparallel"
15925 msgstr "nshortparallel"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15928 msgid "AMS Operators"
15929 msgstr "Operatori AMS"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15936 msgid "smallsetminus"
15937 msgstr "smallsetminus"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
15956 msgid "doublebarwedge"
15957 msgstr "doublebarwedge"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
15976 msgid "divideontimes"
15977 msgstr "divideontimes"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
15988 msgid "leftthreetimes"
15989 msgstr "leftthreetimes"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
15992 msgid "rightthreetimes"
15993 msgstr "rightthreetimes"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
15997 msgstr "curlywedge"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16004 msgid "circleddash"
16005 msgstr "circleddash"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16009 msgstr "circledast"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16012 msgid "circledcirc"
16013 msgstr "circledcirc"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16024 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16025 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16028 msgid "Voiced bilabial plosive"
16029 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16032 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16033 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16036 msgid "Voiced alveolar plosive"
16037 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16040 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16041 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16044 msgid "Voiced retroflex plosive"
16045 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16048 msgid "Voiceless palatal plosive"
16049 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16052 msgid "Voiced palatal plosive"
16053 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16056 msgid "Voiceless velar plosive"
16057 msgstr "Occlusiva velare sorda"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16060 msgid "Voiced velar plosive"
16061 msgstr "Occlusiva velare sonora"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16064 msgid "Voiceless uvular plosive"
16065 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16068 msgid "Voiced uvular plosive"
16069 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16072 msgid "Glottal plosive"
16073 msgstr "Occlusiva glottidale"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16076 msgid "Voiced bilabial nasal"
16077 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16080 msgid "Voiced labiodental nasal"
16081 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16084 msgid "Voiced alveolar nasal"
16085 msgstr "Nasale alveolare sonora"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16088 msgid "Voiced retroflex nasal"
16089 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16092 msgid "Voiced palatal nasal"
16093 msgstr "Nasale palatale sonora"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16096 msgid "Voiced velar nasal"
16097 msgstr "Nasale velare sonora"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16100 msgid "Voiced uvular nasal"
16101 msgstr "Nasale uvulare sonora"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16104 msgid "Voiced bilabial trill"
16105 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16108 msgid "Voiced alveolar trill"
16109 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16112 msgid "Voiced uvular trill"
16113 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16116 msgid "Voiced alveolar tap"
16117 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16120 msgid "Voiced retroflex flap"
16121 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16124 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16125 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16128 msgid "Voiced bilabial fricative"
16129 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16132 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16133 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16136 msgid "Voiced labiodental fricative"
16137 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16140 msgid "Voiceless dental fricative"
16141 msgstr "Fricativa dentale sorda"
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16144 msgid "Voiced dental fricative"
16145 msgstr "Fricativa dentale sonora"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16148 msgid "Voiceless alveolar fricative"
16149 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
16152 msgid "Voiced alveolar fricative"
16153 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
16156 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
16157 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
16160 msgid "Voiced postalveolar fricative"
16161 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
16164 msgid "Voiceless retroflex fricative"
16165 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
16168 msgid "Voiced retroflex fricative"
16169 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
16172 msgid "Voiceless palatal fricative"
16173 msgstr "Fricativa palatale sorda"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
16176 msgid "Voiced palatal fricative"
16177 msgstr "Fricativa palatale sonora"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16180 msgid "Voiceless velar fricative"
16181 msgstr "Fricativa velare sorda"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
16184 msgid "Voiced velar fricative"
16185 msgstr "Fricativa velare sonora"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
16188 msgid "Voiceless uvular fricative"
16189 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
16192 msgid "Voiced uvular fricative"
16193 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
16196 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
16197 msgstr "Fricativa faringale sorda"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
16200 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
16201 msgstr "Fricativa faringale sonora"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
16204 msgid "Voiceless glottal fricative"
16205 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
16208 msgid "Voiced glottal fricative"
16209 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
16212 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
16213 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
16216 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
16217 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
16220 msgid "Voiced labiodental approximant"
16221 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
16224 msgid "Voiced alveolar approximant"
16225 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
16228 msgid "Voiced retroflex approximant"
16229 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
16232 msgid "Voiced palatal approximant"
16233 msgstr "Approssimante palatale sonora"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
16236 msgid "Voiced velar approximant"
16237 msgstr "Approssimante velare sonora"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
16240 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
16241 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
16244 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
16245 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
16248 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
16249 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16252 msgid "Voiced velar lateral approximant"
16253 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
16256 msgid "Bilabial click"
16257 msgstr "Click bilabiale"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16260 msgid "Dental click"
16261 msgstr "Click dentale"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
16264 msgid "(Post)alveolar click"
16265 msgstr "Click (post)alveolare"
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
16268 msgid "Palatoalveolar click"
16269 msgstr "Click palatoalveolare"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
16272 msgid "Alveolar lateral click"
16273 msgstr "Click laterale alveolare"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
16276 msgid "Voiced bilabial implosive"
16277 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
16280 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
16281 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
16284 msgid "Voiced palatal implosive"
16285 msgstr "Implosiva palatale sonora"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
16288 msgid "Voiced velar implosive"
16289 msgstr "Implosiva velare sonora"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
16292 msgid "Voiced uvular implosive"
16293 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
16296 msgid "Ejective mark"
16297 msgstr "Apostrofo eiettivo"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
16300 msgid "Close front unrounded vowel"
16301 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16304 msgid "Close front rounded vowel"
16305 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
16308 msgid "Close central unrounded vowel"
16309 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
16312 msgid "Close central rounded vowel"
16313 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
16316 msgid "Close back unrounded vowel"
16317 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
16320 msgid "Close back rounded vowel"
16321 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
16324 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
16325 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
16328 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
16329 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
16332 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
16333 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
16336 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
16337 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
16340 msgid "Close-mid front rounded vowel"
16341 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
16344 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
16345 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16348 msgid "Close-mid central rounded vowel"
16349 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
16352 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
16353 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
16356 msgid "Close-mid back rounded vowel"
16357 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
16360 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
16361 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
16364 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
16365 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
16368 msgid "Open-mid front rounded vowel"
16369 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
16372 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
16373 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
16376 msgid "Open-mid central rounded vowel"
16377 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
16380 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
16381 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
16384 msgid "Open-mid back rounded vowel"
16385 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
16388 msgid "Near-open front unrounded vowel"
16389 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
16392 msgid "Near-open vowel"
16393 msgstr "Vocale quasi aperta"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
16396 msgid "Open front unrounded vowel"
16397 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
16400 msgid "Open front rounded vowel"
16401 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
16404 msgid "Open back unrounded vowel"
16405 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
16408 msgid "Open back rounded vowel"
16409 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
16412 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
16413 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16416 msgid "Voiced labial-velar approximant"
16417 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
16420 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
16421 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
16424 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
16425 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
16428 msgid "Voiced epiglottal fricative"
16429 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
16432 msgid "Epiglottal plosive"
16433 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
16436 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
16437 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
16440 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
16441 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
16444 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
16445 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
16448 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
16449 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
16452 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
16453 msgid "Top tie bar"
16454 msgstr "Legatura superiore"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
16457 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
16458 msgid "Bottom tie bar"
16459 msgstr "Legatura inferiore"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
16470 msgid "Extra short"
16471 msgstr "Molto corto"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
16474 msgid "Primary stress"
16475 msgstr "Accento primario"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
16478 msgid "Secondary stress"
16479 msgstr "Accento secondario"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
16482 msgid "Minor (foot) group"
16483 msgstr "Pausa minore"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
16486 msgid "Major (intonation) group"
16487 msgstr "Pausa maggiore"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
16490 msgid "Syllable break"
16491 msgstr "Pausa sillabica"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
16494 msgid "Linking (absence of a break)"
16495 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
16499 msgstr "Desonorizzato"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
16502 msgid "Voiceless (above)"
16503 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
16507 msgstr "Sonorizzato"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
16510 msgid "Breathy voiced"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
16514 msgid "Creaky voiced"
16515 msgstr "Laringalizzato"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
16518 msgid "Linguolabial"
16519 msgstr "Linguolabiale"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
16538 msgid "More rounded"
16539 msgstr "Più arrotondato"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
16542 msgid "Less rounded"
16543 msgstr "Meno arrotondato"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
16554 msgid "Centralized"
16555 msgstr "Centralizzato"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
16558 msgid "Mid-centralized"
16559 msgstr "Semi-centralizzato"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
16566 msgid "Non-syllabic"
16567 msgstr "Non sillabico"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
16571 msgstr "Rotacizzato"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
16575 msgstr "Labializzato"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
16579 msgstr "Palatalizzato"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
16583 msgstr "Velarizzato"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
16586 msgid "Pharyngialized"
16587 msgstr "Faringalizzato"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
16590 msgid "Velarized or pharyngialized"
16591 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
16602 msgid "Advanced tongue root"
16603 msgstr "Radice della lingua avanzata"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
16606 msgid "Retracted tongue root"
16607 msgstr "Radice della lingua arretrata"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
16611 msgstr "Nasalizzato"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
16614 msgid "Nasal release"
16615 msgstr "Rilascio nasale"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
16618 msgid "Lateral release"
16619 msgstr "Rilascio laterale"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
16622 msgid "No audible release"
16623 msgstr "Rilascio non udibile"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
16626 msgid "Extra high (accent)"
16627 msgstr "Molto alto (accento)"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
16630 msgid "Extra high (tone letter)"
16631 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
16634 msgid "High (accent)"
16635 msgstr "Alto (accento)"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
16638 msgid "High (tone letter)"
16639 msgstr "Alto (lettera tonale)"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
16642 msgid "Mid (accent)"
16643 msgstr "Medio (accento)"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
16646 msgid "Mid (tone letter)"
16647 msgstr "Medio (lettera tonale)"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
16650 msgid "Low (accent)"
16651 msgstr "Basso (accento)"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
16654 msgid "Low (tone letter)"
16655 msgstr "Basso (lettera tonale)"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
16658 msgid "Extra low (accent)"
16659 msgstr "Molto basso (accento)"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
16662 msgid "Extra low (tone letter)"
16663 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
16667 msgstr "Discendente"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
16671 msgstr "Ascendente"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
16674 msgid "Rising (accent)"
16675 msgstr "Crescente (accento)"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
16678 msgid "Rising (tone letter)"
16679 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
16682 msgid "Falling (accent)"
16683 msgstr "Calante (accento)"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
16686 msgid "Falling (tone letter)"
16687 msgstr "Calante (lettera tonale)"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
16690 msgid "High rising (accent)"
16691 msgstr "Molto crescente (accento)"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
16694 msgid "High rising (tone letter)"
16695 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
16698 msgid "Low rising (accent)"
16699 msgstr "Poco crescente (accento)"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
16702 msgid "Low rising (tone letter)"
16703 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
16706 msgid "Rising-falling (accent)"
16707 msgstr "Crescente-calante (accento)"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
16710 msgid "Rising-falling (tone letter)"
16711 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
16714 msgid "Global rise"
16715 msgstr "Crescita globale"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
16718 msgid "Global fall"
16719 msgstr "Calata globale"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16723 msgid "Array Environment|y"
16724 msgstr "Contesto vettore|v"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16728 msgid "Cases Environment|C"
16729 msgstr "Contesto casi|c"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16733 msgid "Aligned Environment|l"
16734 msgstr "Contesto aligned|l"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16738 msgid "AlignedAt Environment|v"
16739 msgstr "Contesto alignedat|e"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16743 msgid "Gathered Environment|h"
16744 msgstr "Contesto gathered|h"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16748 msgid "Split Environment|S"
16749 msgstr "Contesto split|s"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16753 msgid "Delimiters...|r"
16754 msgstr "Delimitatori...|r"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16758 msgid "Matrix...|x"
16759 msgstr "Matrice..."
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16769 msgid "AMS align Environment|a"
16770 msgstr "Contesto align AMS|a"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16775 msgid "AMS alignat Environment|t"
16776 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16781 msgid "AMS flalign Environment|f"
16782 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16787 msgid "AMS gather Environment|g"
16788 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16793 msgid "AMS multline Environment|m"
16794 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16799 msgid "Inline Formula|I"
16800 msgstr "Formula in linea|u"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16804 msgid "Displayed Formula|D"
16805 msgstr "Formula centrata|o"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
16810 msgid "Eqnarray Environment|E"
16811 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16814 msgid "AMS Environment|A"
16815 msgstr "Contesto AMS|A"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
16819 msgid "Number Whole Formula|N"
16820 msgstr "Formula numerata|n"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16824 msgid "Number This Line|u"
16825 msgstr "Numera questa riga|r"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16828 msgid "Equation Label|L"
16829 msgstr "Etichetta equazione|h"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16832 msgid "Copy as Reference|R"
16833 msgstr "Copia come riferimento|r"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16837 msgid "Split Cell|C"
16838 msgstr "Dividi cella|c"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16842 msgstr "Inserisci|I"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16845 msgid "Add Line Above|o"
16846 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16850 msgid "Add Line Below|B"
16851 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16854 msgid "Delete Line Above|v"
16855 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16858 msgid "Delete Line Below|w"
16859 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
16863 msgid "Add Line to Left"
16864 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16868 msgid "Add Line to Right"
16869 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16873 msgid "Delete Line to Left"
16874 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16878 msgid "Delete Line to Right"
16879 msgstr "Elimina linea a destra"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16882 msgid "Show Math Toolbar"
16883 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16886 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16887 msgstr "Barra pannelli matematici"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16890 msgid "Show Table Toolbar"
16891 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16894 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16895 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16899 msgid "Next Cross-Reference|N"
16900 msgstr "Riferimento successivo|s"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16903 msgid "Go to Label|G"
16904 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16907 msgid "<Reference>|R"
16908 msgstr "<riferimento>|f"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16911 msgid "(<Reference>)|e"
16912 msgstr "(<riferimento>)|e"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16916 msgstr "<pagina>|p"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16919 msgid "On Page <Page>|O"
16920 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16923 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16924 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16927 msgid "Formatted Reference|t"
16928 msgstr "Riferimento formattato|t"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16931 msgid "Textual Reference|x"
16932 msgstr "Riferimento testuale|s"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16960 msgid "Settings...|S"
16961 msgstr "Impostazioni...|z"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16965 msgstr "Torna indietro|i"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16969 msgid "Copy as Reference|C"
16970 msgstr "Copia come riferimento|C"
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16973 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16974 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16977 msgid "Open Inset|O"
16978 msgstr "Apri inserto|o"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16981 msgid "Close Inset|C"
16982 msgstr "Chiudi inserto|C"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
16987 msgid "Dissolve Inset|D"
16988 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16991 msgid "Show Label|L"
16992 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16996 msgid "Frameless|l"
16997 msgstr "Senza cornice|e"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17001 msgid "Simple Frame|F"
17002 msgstr "Cornice semplice|s"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
17005 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17006 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17010 msgid "Oval, Thin|a"
17011 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17015 msgid "Oval, Thick|v"
17016 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17020 msgid "Drop Shadow|w"
17021 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17025 msgid "Shaded Background|B"
17026 msgstr "Sfondo colorato|f"
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17030 msgid "Double Frame|u"
17031 msgstr "Cornice doppia|i"
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17036 msgstr "Nota di LyX|N"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
17040 msgstr "Commento|m"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17044 msgid "Greyed Out|G"
17045 msgstr "Sbiadita|S"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17048 msgid "Open All Notes|A"
17049 msgstr "Apri tutte le note|A"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
17052 msgid "Close All Notes|l"
17053 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
17058 msgstr "Segnaposto|p"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17062 msgid "Horizontal Phantom|H"
17063 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17067 msgid "Vertical Phantom|V"
17068 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17072 msgid "Interword Space|w"
17073 msgstr "Spazio tra parole|l"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
17076 msgid "Protected Space|o"
17077 msgstr "Spazio protetto|S"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
17080 msgid "Visible Space|a"
17081 msgstr "Spazio visibile|b"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17086 msgid "Thin Space|T"
17087 msgstr "Spazio sottile|t"
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17091 msgid "Negative Thin Space|N"
17092 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17096 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17097 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
17100 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17101 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17105 msgid "Quad Space|Q"
17106 msgstr "Un quadratone|q"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17110 msgid "Double Quad Space|u"
17111 msgstr "Due quadratoni|u"
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17114 msgid "Horizontal Fill|F"
17115 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
17118 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17119 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
17122 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17123 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17126 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17127 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17130 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17131 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17134 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17135 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
17138 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17139 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
17142 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17143 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17147 msgid "Custom Length|C"
17148 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17151 msgid "Medium Space|M"
17152 msgstr "Spazio medio|m"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17155 msgid "Thick Space|h"
17156 msgstr "Spazio spesso|s"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17159 msgid "Negative Medium Space|u"
17160 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17163 msgid "Negative Thick Space|i"
17164 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17168 msgstr "Salto predefinito|d"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17171 msgid "SmallSkip|S"
17172 msgstr "Salto piccolo|c"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17176 msgstr "Salto medio|e"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17180 msgstr "Salto grande|g"
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17184 msgstr "Riempimento verticale|v"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17188 msgstr "Personalizzato|P"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17191 msgid "Settings...|e"
17192 msgstr "Impostazioni...|I"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
17207 msgstr "Testuale|T"
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
17211 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17212 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
17221 msgid "Edit Included File...|E"
17222 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17227 msgstr "Nuova pagina|g"
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17231 msgid "Page Break|a"
17232 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17236 msgid "Clear Page|C"
17237 msgstr "Azzera pagina|e"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17241 msgid "Clear Double Page|D"
17242 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17246 msgid "Ragged Line Break|R"
17247 msgstr "A capo semplice|m"
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17250 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17251 msgid "Justified Line Break|J"
17252 msgstr "A capo giustificato|f"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17256 msgid "Paste Recent|e"
17257 msgstr "Incolla recenti"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
17260 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17261 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17265 msgid "Forward Search|F"
17266 msgstr "Ricerca diretta|d"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17270 msgid "Move Paragraph Up|o"
17271 msgstr "Sposta paragrafo su"
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
17274 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17275 msgid "Move Paragraph Down|v"
17276 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
17279 msgid "Promote Section|r"
17280 msgstr "Promuovi sezione|m"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
17283 msgid "Demote Section|m"
17284 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
17287 msgid "Move Section Down|D"
17288 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
17292 msgid "Move Section Up|U"
17293 msgstr "Sposta sezione su|s"
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17296 msgid "Insert Short Title|T"
17297 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17301 msgid "Insert Regular Expression"
17302 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
17306 msgid "Accept Change|c"
17307 msgstr "Accetta modifica|c"
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
17310 msgid "Reject Change|j"
17311 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
17314 msgid "Apply Last Text Style|A"
17315 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
17318 msgid "Text Style|x"
17319 msgstr "Stile testo|l"
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17322 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17323 msgid "Paragraph Settings...|P"
17324 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17327 msgid "Fullscreen Mode"
17328 msgstr "Modo schermo intero"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17331 msgid "Close Current View"
17332 msgstr "Chiudi vista corrente"
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
17336 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
17339 msgid "Anything Non-Empty|o"
17340 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
17344 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17347 msgid "Any Number|N"
17348 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17351 msgid "User Defined|U"
17352 msgstr "Definita dall'utente|u"
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17356 msgid "Append Argument"
17357 msgstr "Aggiungi argomento"
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17361 msgid "Remove Last Argument"
17362 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
17365 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17366 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
17369 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17370 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17374 msgid "Insert Optional Argument"
17375 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17379 msgid "Remove Optional Argument"
17380 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
17384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17385 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17389 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17390 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17394 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17395 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
17399 msgstr "Ricarica|R"
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17404 msgid "Edit Externally...|x"
17405 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
17408 msgid "Multicolumn|u"
17409 msgstr "Multicolonna"
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17417 msgstr "Linea superiore|i"
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
17420 msgid "Bottom Line|i"
17421 msgstr "Linea inferiore|f"
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
17425 msgid "Left Line|L"
17426 msgstr "Linea sinistra|t"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
17430 msgid "Right Line|R"
17431 msgstr "Linea destra|n"
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
17435 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17440 msgstr "Allinea al centro|c"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
17444 msgstr "Allinea a destra|d"
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17448 msgstr "Allinea ai decimali"
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17453 msgstr "Allinea in alto|a"
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17458 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17463 msgstr "Allinea in basso|b"
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
17466 msgid "Append Row|A"
17467 msgstr "Aggiungi riga|r"
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
17471 msgid "Delete Row|D"
17472 msgstr "Elimina riga|g"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17477 msgstr "Copia riga"
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
17480 msgid "Append Column|p"
17481 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
17485 msgid "Delete Column|e"
17486 msgstr "Elimina colonna|m"
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
17489 msgid "Copy Column|y"
17490 msgstr "Copia colonna"
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17493 msgid "Settings...|g"
17494 msgstr "Impostazioni...|z"
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17503 msgstr "Percorso|P"
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
17510 msgid "File Revision|R"
17511 msgstr "Revisione file|R"
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
17514 msgid "Tree Revision|T"
17515 msgstr "Revisione albero|b"
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
17518 msgid "Revision Author|A"
17519 msgstr "Autore revisione|A"
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17522 msgid "Revision Date|D"
17523 msgstr "Data revisione|D"
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17526 msgid "Revision Time|i"
17527 msgstr "Ora revisione|O"
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17530 msgid "LyX Version|X"
17531 msgstr "Versione LyX|X"
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
17534 msgid "Document Info|D"
17535 msgstr "Informazioni documento|d"
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17538 msgid "Copy Text|o"
17539 msgstr "Copia testo|o"
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17543 msgid "Activate Branch|A"
17544 msgstr "Attiva ramo|A"
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17548 msgid "Deactivate Branch|e"
17549 msgstr "Disattiva ramo|r"
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17552 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17553 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
17556 msgid "All Indexes|A"
17557 msgstr "Tutti gli indici|T"
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
17561 msgstr "Sottoindice|c"
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17565 msgid "Reject Change|R"
17566 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
17569 msgid "Promote Section|P"
17570 msgstr "Promuovi sezione|m"
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
17573 msgid "Demote Section|D"
17574 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
17577 msgid "Move Section Down|w"
17578 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
17581 msgid "Select Section|S"
17582 msgstr "Seleziona sezione|S"
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
17585 msgid "Wrap by Preview|y"
17586 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17590 msgstr "Modifica|o"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17598 msgstr "Inserisci|I"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17606 msgstr "Documento|D"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17610 msgstr "Strumenti|t"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17621 msgid "New from Template...|m"
17622 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17629 msgid "Open Recent|t"
17630 msgstr "Apri recenti|t"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17638 msgstr "Chiudi tutto"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17645 msgid "Save As...|A"
17646 msgstr "Salva come...|m"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17650 msgstr "Salva tutto|l"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17653 msgid "Revert to Saved|R"
17654 msgstr "Ripristina il salvato"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17657 msgid "Version Control|V"
17658 msgstr "Controllo versione|v"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17670 msgstr "Stampa...|p"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17677 msgid "New Window|W"
17678 msgstr "Nuova finestra|f"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17681 msgid "Close Window|d"
17682 msgstr "Chiudi finestra|d"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17689 msgid "Register...|R"
17690 msgstr "Registrazione...|g"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17693 msgid "Check In Changes...|I"
17694 msgstr "Registra modifiche...|i"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17697 msgid "Check Out for Edit|O"
17698 msgstr "Estrai per modifica|m"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17701 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17702 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17705 msgid "Revert to Repository Version|v"
17706 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17709 msgid "Undo Last Check In|U"
17710 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17713 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17714 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17717 msgid "Show History...|H"
17718 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17721 msgid "Use Locking Property|L"
17722 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
17725 msgid "Export As...|s"
17726 msgstr "Esporta come...|E"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17729 msgid "More Formats & Options...|O"
17730 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
17741 msgid "Paste Special"
17742 msgstr "Incolla speciale|s"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17745 msgid "Select Whole Inset"
17746 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17750 msgstr "Seleziona tutto"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17753 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17754 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17757 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17758 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
17761 msgid "Text Style|S"
17762 msgstr "Stile testo|l"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17771 msgstr "Matematica|M"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17774 msgid "Rows & Columns|C"
17775 msgstr "Righe e colonne|c"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
17778 msgid "Increase List Depth|I"
17779 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17782 msgid "Decrease List Depth|D"
17783 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17786 msgid "Dissolve Inset"
17787 msgstr "Dissolvi inserto"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17790 msgid "TeX Code Settings...|C"
17791 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17794 msgid "Float Settings...|a"
17795 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17798 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17799 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17802 msgid "Note Settings...|N"
17803 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17806 msgid "Phantom Settings...|h"
17807 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17810 msgid "Branch Settings...|B"
17811 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17814 msgid "Box Settings...|x"
17815 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17818 msgid "Index Entry Settings...|y"
17819 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17822 msgid "Index Settings...|x"
17823 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17826 msgid "Info Settings...|n"
17827 msgstr "Impostazioni info...|n"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17830 msgid "Listings Settings...|g"
17831 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
17834 msgid "Table Settings...|a"
17835 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
17838 msgid "Plain Text|T"
17839 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
17842 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17843 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17846 msgid "Selection|S"
17847 msgstr "Selezione, per linee|S"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17850 msgid "Selection, Join Lines|i"
17851 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17854 msgid "Unformatted Text|U"
17855 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17858 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
17859 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17862 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17863 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17866 msgid "Paste as PDF"
17867 msgstr "Incolla come PDF"
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17870 msgid "Paste as PNG"
17871 msgstr "Incolla come PNG"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17874 msgid "Paste as JPEG"
17875 msgstr "Incolla come JPEG"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
17878 msgid "Dissolve Text Style"
17879 msgstr "Rimuovi stile"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
17882 msgid "Customized...|C"
17883 msgstr "Personalizzato...|z"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
17886 msgid "Capitalize|a"
17887 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17890 msgid "Uppercase|U"
17891 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17894 msgid "Lowercase|L"
17895 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17898 msgid "Multicolumn|M"
17899 msgstr "Multicolonna|M"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17903 msgstr "Multiriga|i"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17907 msgstr "Linea superiore|p"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17910 msgid "Bottom Line|B"
17911 msgstr "Linea inferiore|f"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17915 msgstr "Allinea in alto|a"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17919 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17923 msgstr "Allinea in basso|b"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17927 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17931 msgstr "Allinea a destra|d"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17935 msgstr "Aggiungi riga|r"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
17938 msgid "Add Column|u"
17939 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17942 msgid "Copy Column|p"
17943 msgstr "Copia colonna"
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
17946 msgid "Change Limits Type|L"
17947 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17950 msgid "Macro Definition"
17951 msgstr "Definizioni macro|m"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17954 msgid "Change Formula Type|F"
17955 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17958 msgid "Text Style|T"
17959 msgstr "Stile testo|t"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17962 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17963 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17966 msgid "Add Line Above|A"
17967 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17970 msgid "Delete Line Above|D"
17971 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17974 msgid "Delete Line Below|e"
17975 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
17978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17979 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17983 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
17987 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
17991 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
17995 msgstr "Limiti a lato|l"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17998 msgid "Math Normal Font|N"
17999 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18002 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18003 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18006 msgid "Math Formal Script Family|o"
18007 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
18010 msgid "Math Fraktur Family|F"
18011 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
18014 msgid "Math Roman Family|R"
18015 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
18018 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18019 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18022 msgid "Math Bold Series|B"
18023 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18026 msgid "Text Normal Font|T"
18027 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18030 msgid "Text Roman Family"
18031 msgstr "Famiglia romana di testo"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18034 msgid "Text Sans Serif Family"
18035 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18038 msgid "Text Typewriter Family"
18039 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18042 msgid "Text Bold Series"
18043 msgstr "Serie grassetta di testo"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18046 msgid "Text Medium Series"
18047 msgstr "Serie media di testo"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18050 msgid "Text Italic Shape"
18051 msgstr "Forma corsiva di testo"
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18054 msgid "Text Small Caps Shape"
18055 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18058 msgid "Text Slanted Shape"
18059 msgstr "Forma obliqua di testo"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18062 msgid "Text Upright Shape"
18063 msgstr "Forma dritta di testo"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18074 msgid "Mathematica|a"
18075 msgstr "Mathematica|a"
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18078 msgid "Maple, Simplify|S"
18079 msgstr "Maple, simplify|s"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18082 msgid "Maple, Factor|F"
18083 msgstr "Maple, factor|f"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18086 msgid "Maple, Evalm|E"
18087 msgstr "Maple, evalm|e"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18090 msgid "Maple, Evalf|v"
18091 msgstr "Maple, evalf|v"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
18094 msgid "Open All Insets|O"
18095 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
18098 msgid "Close All Insets|C"
18099 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
18102 msgid "Unfold Math Macro|n"
18103 msgstr "Apri macro matematica|p"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
18106 msgid "Fold Math Macro|d"
18107 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
18110 msgid "View Source|S"
18111 msgstr "Mostra sorgente|s"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
18114 msgid "View Messages|g"
18115 msgstr "Mostra messaggi|e"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
18118 msgid "View Master Document|M"
18119 msgstr "Mostra documento padre|p"
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
18122 msgid "Update Master Document|a"
18123 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
18126 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18127 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18131 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18134 msgid "Close Current View|w"
18135 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18138 msgid "Fullscreen|l"
18139 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18143 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
18147 msgstr "Matematica|M"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
18150 msgid "Special Character|p"
18151 msgstr "Carattere speciale|s"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
18154 msgid "Formatting|o"
18155 msgstr "Formattazione|z"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
18158 msgid "List / TOC|i"
18159 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
18163 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
18174 msgid "Custom Insets"
18175 msgstr "Inserti personalizzati"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
18182 msgid "Box[[Menu]]"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18186 msgid "Citation...|C"
18187 msgstr "Citazione...|C"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18190 msgid "Cross-Reference...|R"
18191 msgstr "Riferimento...|R"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18195 msgstr "Etichetta...|E"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18198 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18199 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18203 msgstr "Tabella...|b"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18206 msgid "Graphics...|G"
18207 msgstr "Immagine...|g"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18214 msgid "Hyperlink...|k"
18215 msgstr "Ipercollegamento..."
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18219 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18222 msgid "Marginal Note|M"
18223 msgstr "Nota a margine|a"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18226 msgid "Short Title|S"
18227 msgstr "Titolo breve|l"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18231 msgstr "Codice TeX|X"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18234 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18235 msgstr "Listato di programma"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18239 msgstr "Anteprima|t"
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18242 msgid "Symbols...|b"
18243 msgstr "Simboli...|l"
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18250 msgid "End of Sentence|E"
18251 msgstr "Punto di fine frase|f"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18254 msgid "Ordinary Quote|Q"
18255 msgstr "Virgolette normali|V"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18258 msgid "Single Quote|S"
18259 msgstr "Virgolette semplici|s"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18262 msgid "Protected Hyphen|y"
18263 msgstr "Trattino protetto|T"
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18266 msgid "Breakable Slash|a"
18267 msgstr "Barra spezzabile|z"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18270 msgid "Menu Separator|M"
18271 msgstr "Separatore menù|m"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18274 msgid "Phonetic Symbols|P"
18275 msgstr "Simboli fonetici|b"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18278 msgid "Superscript|S"
18279 msgstr "Soprascritto|S"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18282 msgid "Subscript|u"
18283 msgstr "Sottoscritto|c"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18286 msgid "Protected Space|P"
18287 msgstr "Spazio protetto|a"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18290 msgid "Visible Space|i"
18291 msgstr "Spazio visibile|b"
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18294 msgid "Horizontal Space...|o"
18295 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18298 msgid "Horizontal Line...|L"
18299 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18302 msgid "Vertical Space...|V"
18303 msgstr "Spazio verticale...|v"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18307 msgstr "Segnaposto|p"
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18310 msgid "Hyphenation Point|H"
18311 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18314 msgid "Ligature Break|k"
18315 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18318 msgid "Display Formula|D"
18319 msgstr "Formula centrata|o"
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18322 msgid "Numbered Formula|N"
18323 msgstr "Formula numerata|n"
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18326 msgid "Figure Wrap Float|F"
18327 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18330 msgid "Table Wrap Float|T"
18331 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18334 msgid "Table of Contents|C"
18335 msgstr "Indice generale|g"
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
18338 msgid "List of Listings|L"
18339 msgstr "Elenco dei listati|l"
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
18342 msgid "Nomenclature|N"
18343 msgstr "Nomenclatura|N"
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
18346 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18347 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
18350 msgid "LyX Document...|X"
18351 msgstr "Documento LyX...|X"
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
18354 msgid "Plain Text...|T"
18355 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
18358 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18359 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
18362 msgid "External Material...|M"
18363 msgstr "Materiale esterno...|s"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18366 msgid "Child Document...|d"
18367 msgstr "Documento figlio...|D"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18371 msgstr "Commento|C"
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18374 msgid "Insert New Branch...|I"
18375 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18378 msgid "Change Tracking|C"
18379 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18382 msgid "Build Program|B"
18383 msgstr "Compila il programma|C"
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
18386 msgid "LaTeX Log|L"
18387 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
18394 msgid "Start Appendix Here|A"
18395 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
18398 msgid "Save in Bundled Format|F"
18399 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18402 msgid "Compressed|m"
18403 msgstr "Compresso|C"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18406 msgid "Track Changes|T"
18407 msgstr "Attivato|t"
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
18410 msgid "Merge Changes...|M"
18411 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
18414 msgid "Accept Change|A"
18415 msgstr "Accetta modifica|A"
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
18418 msgid "Accept All Changes|c"
18419 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
18422 msgid "Reject All Changes|e"
18423 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
18426 msgid "Show Changes in Output|S"
18427 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18430 msgid "Bookmarks|B"
18431 msgstr "Segnalibri|S"
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18434 msgid "Next Note|N"
18435 msgstr "Nota successiva|N"
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18438 msgid "Next Change|C"
18439 msgstr "Modifica successiva|M"
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18442 msgid "Next Cross-Reference|R"
18443 msgstr "Riferimento successivo|R"
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18446 msgid "Go to Label|L"
18447 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18450 msgid "Save Bookmark 1|S"
18451 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18454 msgid "Save Bookmark 2"
18455 msgstr "Salva segnalibro 2"
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18458 msgid "Save Bookmark 3"
18459 msgstr "Salva segnalibro 3"
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18462 msgid "Save Bookmark 4"
18463 msgstr "Salva segnalibro 4"
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18466 msgid "Save Bookmark 5"
18467 msgstr "Salva segnalibro 5"
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18470 msgid "Clear Bookmarks|C"
18471 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18474 msgid "Navigate Back|B"
18475 msgstr "Torna indietro|i"
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18478 msgid "Spellchecker...|S"
18479 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
18482 msgid "Thesaurus...|T"
18483 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18486 msgid "Statistics...|a"
18487 msgstr "Statistiche...|a"
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18490 msgid "Check TeX|h"
18491 msgstr "Controlla TeX|n"
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18494 msgid "TeX Information|I"
18495 msgstr "Informazioni TeX|X"
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18498 msgid "Compare...|C"
18499 msgstr "Confronta...|o"
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18502 msgid "Reconfigure|R"
18503 msgstr "Riconfigura|R"
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18506 msgid "Preferences...|P"
18507 msgstr "Preferenze...|P"
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18510 msgid "Introduction|I"
18511 msgstr "Introduzione|I"
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18515 msgstr "Tutorial|T"
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18518 msgid "User's Guide|U"
18519 msgstr "Guida utente|G"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18522 msgid "Additional Features|F"
18523 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18526 msgid "Embedded Objects|O"
18527 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18530 msgid "Customization|C"
18531 msgstr "Personalizzazione|P"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18534 msgid "Shortcuts|S"
18535 msgstr "Scorciatoie|S"
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18538 msgid "LyX Functions|y"
18539 msgstr "Funzioni LyX|F"
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18542 msgid "LaTeX Configuration|L"
18543 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18546 msgid "Specific Manuals|p"
18547 msgstr "Manuali specifici|a"
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18550 msgid "About LyX|X"
18551 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18554 msgid "Braille Manual|B"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18558 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
18559 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18562 msgid "LilyPond Manual|M"
18563 msgstr "LilyPond|P"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18566 msgid "Linguistics Manual|L"
18567 msgstr "Linguistica|L"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18570 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
18571 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18574 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
18575 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18578 msgid "Sweave Manual|S"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18582 msgid "XY-pic Manual|X"
18585 #: lib/external_templates:36
18586 msgid "GnumericSpreadsheet"
18587 msgstr "Foglio elettronico"
18589 #: lib/external_templates:37
18590 #: lib/external_templates:44
18591 msgid "Spreadsheet"
18592 msgstr "Foglio elettronico"
18594 #: lib/external_templates:39
18596 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
18597 "It imports as a long table, so any length\n"
18598 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
18599 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
18600 "both for gnumeric and excel files.\n"
18602 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
18603 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
18604 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
18605 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
18606 "sia per file gnumeric che excel.\n"
18608 #: lib/external_templates:76
18609 msgid "RasterImage"
18610 msgstr "Immagine Raster"
18612 #: lib/external_templates:79
18613 #: lib/external_templates:85
18614 msgid "Raster image"
18615 msgstr "Immagine raster"
18617 #: lib/external_templates:84
18618 msgid "A bitmap file.\n"
18619 msgstr "Un file bitmap.\n"
18621 #: lib/external_templates:148
18625 #: lib/external_templates:149
18626 #: lib/external_templates:152
18627 msgid "Xfig figure"
18628 msgstr "Figura Xfig"
18630 #: lib/external_templates:151
18631 msgid "An Xfig figure.\n"
18632 msgstr "Una figura Xfig.\n"
18634 #: lib/external_templates:201
18635 msgid "ChessDiagram"
18636 msgstr "Scacchiera"
18638 #: lib/external_templates:202
18639 #: lib/external_templates:221
18640 msgid "Chess diagram"
18641 msgstr "Scacchiera"
18643 #: lib/external_templates:204
18645 "A chess position diagram.\n"
18646 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
18647 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
18648 "the position that you want to display.\n"
18649 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
18650 "and remember to type in a relative path\n"
18651 "to the LyX document location.\n"
18652 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
18653 "to enable general editing of the board.\n"
18654 "You might also check out the\n"
18655 "'Options->Test legality' option, and\n"
18656 "remember to middle and right click to\n"
18657 "insert new material in the board.\n"
18658 "In order for this to work, you have to\n"
18659 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
18660 "that TeX will find it, and you will need\n"
18661 "to install the skak package from CTAN.\n"
18663 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
18664 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
18665 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
18666 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
18667 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
18668 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
18669 "alla posizione del documento LyX.\n"
18670 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
18671 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
18672 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
18673 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
18674 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
18675 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
18676 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
18677 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
18678 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
18679 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
18681 #: lib/external_templates:252
18682 #: lib/external_templates:258
18683 msgid "Lilypond typeset music"
18684 msgstr "Spartito Lilypond"
18686 #: lib/external_templates:254
18688 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
18689 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
18690 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
18691 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
18693 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
18694 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
18695 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
18696 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
18698 #: lib/external_templates:300
18700 msgstr "Pagine PDF"
18702 #: lib/external_templates:301
18703 #: lib/external_templates:315
18705 msgstr "Pagine PDF"
18707 #: lib/external_templates:303
18709 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
18710 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
18711 "which must be inserted to 'Options'.\n"
18713 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
18714 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
18715 "* pages=- (to include all pages)\n"
18716 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
18717 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
18718 "inserted in their original size. \n"
18719 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
18720 "for further options and details.\n"
18722 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
18723 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
18724 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
18726 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
18727 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
18728 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
18729 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
18730 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
18731 "con la loro dimensione originale.\n"
18732 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
18733 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
18735 #: lib/external_templates:346
18738 "Read 'info date' for more information.\n"
18741 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
18743 #: lib/external_templates:375
18747 #: lib/external_templates:376
18748 #: lib/external_templates:379
18749 msgid "Dia diagram"
18750 msgstr "Diagramma Dia"
18752 #: lib/external_templates:378
18753 msgid "Dia diagram.\n"
18754 msgstr "Diagramma Dia.\n"
18756 #: lib/configure.py:491
18760 #: lib/configure.py:491
18764 #: lib/configure.py:494
18768 #: lib/configure.py:497
18772 #: lib/configure.py:500
18776 #: lib/configure.py:500
18777 msgid "sxd|OpenOffice"
18778 msgstr "sxd|OpenOffice"
18780 #: lib/configure.py:503
18784 #: lib/configure.py:506
18788 #: lib/configure.py:509
18792 #: lib/configure.py:511
18796 #: lib/configure.py:512
18800 #: lib/configure.py:513
18804 #: lib/configure.py:513
18808 #: lib/configure.py:514
18812 #: lib/configure.py:515
18816 #: lib/configure.py:516
18817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18821 #: lib/configure.py:517
18825 #: lib/configure.py:518
18829 #: lib/configure.py:519
18833 #: lib/configure.py:520
18837 #: lib/configure.py:528
18838 msgid "Plain text (chess output)"
18839 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
18841 #: lib/configure.py:529
18842 msgid "Plain text (image)"
18843 msgstr "Testo semplice (immagine)"
18845 #: lib/configure.py:530
18846 msgid "Plain text (Xfig output)"
18847 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
18849 #: lib/configure.py:531
18850 msgid "date (output)"
18851 msgstr "date (uscita)"
18853 #: lib/configure.py:532
18854 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18858 #: lib/configure.py:532
18862 #: lib/configure.py:533
18863 msgid "DocBook (XML)"
18864 msgstr "DocBook (XML)"
18866 #: lib/configure.py:534
18867 msgid "Graphviz Dot"
18868 msgstr "Graphviz Dot"
18870 #: lib/configure.py:535
18871 msgid "LaTeX (dviluatex)"
18872 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
18874 #: lib/configure.py:536
18875 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18876 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18878 #: lib/configure.py:537
18882 #: lib/configure.py:537
18886 #: lib/configure.py:538
18890 #: lib/configure.py:539
18892 msgstr "Codice R/S"
18894 #: lib/configure.py:541
18895 msgid "LilyPond music"
18896 msgstr "Spartito LilyPond"
18898 #: lib/configure.py:542
18899 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18900 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18902 #: lib/configure.py:543
18903 msgid "LaTeX (plain)"
18904 msgstr "LaTeX (normale)"
18906 #: lib/configure.py:543
18907 msgid "LaTeX (plain)|L"
18908 msgstr "LaTeX (normale)|L"
18910 #: lib/configure.py:544
18911 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18912 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18914 #: lib/configure.py:545
18915 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18916 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18918 #: lib/configure.py:546
18919 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18920 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18922 #: lib/configure.py:547
18924 msgstr "Testo semplice"
18926 #: lib/configure.py:547
18927 msgid "Plain text|a"
18928 msgstr "Testo semplice|s"
18930 #: lib/configure.py:548
18931 msgid "Plain text (pstotext)"
18932 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
18934 #: lib/configure.py:549
18935 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18936 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
18938 #: lib/configure.py:550
18939 msgid "Plain text (catdvi)"
18940 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
18942 #: lib/configure.py:551
18943 msgid "Plain Text, Join Lines"
18944 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
18946 #: lib/configure.py:552
18947 msgid "Info (Beamer)"
18948 msgstr "Info (Beamer)"
18950 #: lib/configure.py:555
18951 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18952 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
18954 #: lib/configure.py:556
18955 msgid "Excel spreadsheet"
18956 msgstr "Foglio elettronico Excel"
18958 #: lib/configure.py:557
18959 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18960 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
18962 #: lib/configure.py:560
18966 #: lib/configure.py:560
18970 #: lib/configure.py:567
18971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18975 #: lib/configure.py:572
18979 #: lib/configure.py:573
18980 msgid "EPS (uncropped)"
18981 msgstr "EPS (uncropped)"
18983 #: lib/configure.py:574
18985 msgstr "Postscript"
18987 #: lib/configure.py:574
18988 msgid "Postscript|t"
18989 msgstr "Postscript|t"
18991 #: lib/configure.py:578
18992 msgid "PDF (ps2pdf)"
18993 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18995 #: lib/configure.py:578
18996 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18997 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18999 #: lib/configure.py:579
19000 msgid "PDF (pdflatex)"
19001 msgstr "PDF (pdflatex)"
19003 #: lib/configure.py:579
19004 msgid "PDF (pdflatex)|F"
19005 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
19007 #: lib/configure.py:580
19008 msgid "PDF (dvipdfm)"
19009 msgstr "PDF (dvipdfm)"
19011 #: lib/configure.py:580
19012 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
19013 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
19015 #: lib/configure.py:581
19016 msgid "PDF (XeTeX)"
19017 msgstr "PDF (XeTeX)"
19019 #: lib/configure.py:581
19020 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19021 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19023 #: lib/configure.py:582
19024 msgid "PDF (LuaTeX)"
19025 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19027 #: lib/configure.py:582
19028 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19029 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19031 #: lib/configure.py:585
19035 #: lib/configure.py:585
19039 #: lib/configure.py:586
19040 msgid "DVI (LuaTeX)"
19041 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19043 #: lib/configure.py:586
19044 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19045 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19047 #: lib/configure.py:589
19051 #: lib/configure.py:592
19052 #: lib/configure.py:624
19056 #: lib/configure.py:592
19057 #: lib/configure.py:624
19061 #: lib/configure.py:595
19065 #: lib/configure.py:598
19066 msgid "OpenDocument"
19067 msgstr "OpenDocument"
19069 #: lib/configure.py:599
19070 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19071 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19073 #: lib/configure.py:602
19074 msgid "Rich Text Format"
19077 #: lib/configure.py:603
19081 #: lib/configure.py:603
19085 #: lib/configure.py:606
19086 msgid "date command"
19087 msgstr "Comando date"
19089 #: lib/configure.py:607
19090 msgid "Table (CSV)"
19091 msgstr "Tabella (CSV)"
19093 #: lib/configure.py:609
19094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
19095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
19096 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
19100 #: lib/configure.py:610
19104 #: lib/configure.py:611
19108 #: lib/configure.py:612
19112 #: lib/configure.py:613
19116 #: lib/configure.py:614
19120 #: lib/configure.py:615
19121 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19122 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19124 #: lib/configure.py:616
19125 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19126 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19128 #: lib/configure.py:617
19129 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19130 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19132 #: lib/configure.py:618
19133 msgid "LyX Preview"
19134 msgstr "Anteprima LyX"
19136 #: lib/configure.py:619
19140 #: lib/configure.py:620
19144 #: lib/configure.py:621
19148 #: lib/configure.py:622
19149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
19150 msgid "Windows Metafile"
19151 msgstr "Metafile di Windows"
19153 #: lib/configure.py:623
19154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
19155 msgid "Enhanced Metafile"
19156 msgstr "Metafile di Windows"
19158 #: lib/configure.py:717
19160 msgstr "LyXBlogger"
19162 #: lib/configure.py:918
19163 msgid "LyX Archive (zip)"
19164 msgstr "Archivio LyX (zip)"
19166 #: lib/configure.py:921
19167 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
19168 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
19170 #: src/BiblioInfo.cpp:252
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
19173 msgid "%1$s and %2$s"
19174 msgstr "%1$s e %2$s"
19176 #: src/BiblioInfo.cpp:256
19178 msgid "%1$s et al."
19179 msgstr "%1$s et al."
19181 #: src/BiblioInfo.cpp:422
19182 #: src/BiblioInfo.cpp:461
19183 #: src/BiblioInfo.cpp:472
19184 #: src/BiblioInfo.cpp:526
19185 #: src/BiblioInfo.cpp:530
19189 #: src/BiblioInfo.cpp:730
19190 #: src/BiblioInfo.cpp:733
19192 msgstr "Nessun anno"
19194 #: src/BiblioInfo.cpp:748
19195 msgid "Bibliography entry not found!"
19196 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
19198 #: src/Buffer.cpp:137
19201 "Could not print the document %1$s.\n"
19202 "Check that your printer is set up correctly."
19204 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
19205 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
19207 #: src/Buffer.cpp:140
19208 msgid "Print document failed"
19209 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
19211 #: src/Buffer.cpp:351
19212 msgid "Disk Error: "
19213 msgstr "Errore disco: "
19215 #: src/Buffer.cpp:352
19217 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
19218 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
19220 #: src/Buffer.cpp:465
19221 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
19222 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
19224 #: src/Buffer.cpp:467
19225 msgid "Attempting to close changed document!"
19226 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
19228 #: src/Buffer.cpp:476
19229 msgid "Could not remove temporary directory"
19230 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19232 #: src/Buffer.cpp:477
19234 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
19235 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19237 #: src/Buffer.cpp:829
19238 msgid "Unknown document class"
19239 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
19241 #: src/Buffer.cpp:830
19243 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
19244 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
19246 #: src/Buffer.cpp:834
19247 #: src/Text.cpp:519
19249 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
19250 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
19252 #: src/Buffer.cpp:838
19253 #: src/Buffer.cpp:845
19254 #: src/Buffer.cpp:868
19255 msgid "Document header error"
19256 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
19258 #: src/Buffer.cpp:844
19259 msgid "\\begin_header is missing"
19260 msgstr "manca \\begin_header"
19262 #: src/Buffer.cpp:867
19263 msgid "\\begin_document is missing"
19264 msgstr "manca \\begin_document"
19266 #: src/Buffer.cpp:880
19267 #: src/Buffer.cpp:886
19268 #: src/BufferView.cpp:1444
19269 #: src/BufferView.cpp:1450
19270 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
19271 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
19273 #: src/Buffer.cpp:881
19274 #: src/BufferView.cpp:1445
19276 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
19277 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19279 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
19280 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19282 #: src/Buffer.cpp:887
19283 #: src/BufferView.cpp:1451
19285 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
19286 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19288 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
19289 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19291 #: src/Buffer.cpp:925
19292 #: src/BufferParams.cpp:413
19293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
19295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
19299 #: src/Buffer.cpp:979
19300 msgid "File Not Found"
19301 msgstr "File non trovato"
19303 #: src/Buffer.cpp:980
19305 msgid "Unable to open file `%1$s'."
19306 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
19308 #: src/Buffer.cpp:1003
19309 #: src/Buffer.cpp:1066
19310 msgid "Document format failure"
19311 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
19313 #: src/Buffer.cpp:1004
19315 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
19316 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
19318 #: src/Buffer.cpp:1067
19320 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
19321 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
19323 #: src/Buffer.cpp:1092
19324 msgid "Conversion failed"
19325 msgstr "Conversione non riuscita"
19327 #: src/Buffer.cpp:1093
19329 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
19330 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
19332 #: src/Buffer.cpp:1103
19333 msgid "Conversion script not found"
19334 msgstr "Script di conversione non trovato."
19336 #: src/Buffer.cpp:1104
19338 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
19339 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
19341 #: src/Buffer.cpp:1127
19342 #: src/Buffer.cpp:1134
19343 msgid "Conversion script failed"
19344 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
19346 #: src/Buffer.cpp:1128
19348 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19350 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
19351 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19353 #: src/Buffer.cpp:1135
19355 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19357 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
19358 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19360 #: src/Buffer.cpp:1156
19361 #: src/Buffer.cpp:3992
19362 #: src/Buffer.cpp:4054
19363 msgid "File is read-only"
19364 msgstr "Il file è in sola lettura"
19366 #: src/Buffer.cpp:1157
19368 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
19369 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
19371 #: src/Buffer.cpp:1166
19373 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
19374 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
19376 #: src/Buffer.cpp:1168
19377 msgid "Overwrite modified file?"
19378 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
19380 #: src/Buffer.cpp:1169
19381 #: src/Buffer.cpp:2476
19382 #: src/Exporter.cpp:50
19383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
19386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
19388 msgstr "&Sovrascrivi"
19390 #: src/Buffer.cpp:1198
19391 msgid "Backup failure"
19392 msgstr "Backup non riuscito"
19394 #: src/Buffer.cpp:1199
19397 "Cannot create backup file %1$s.\n"
19398 "Please check whether the directory exists and is writable."
19400 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
19401 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
19403 #: src/Buffer.cpp:1230
19405 msgid "Saving document %1$s..."
19406 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
19408 #: src/Buffer.cpp:1245
19409 msgid " could not write file!"
19410 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
19412 #: src/Buffer.cpp:1253
19416 #: src/Buffer.cpp:1268
19418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
19419 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
19421 #: src/Buffer.cpp:1278
19422 #: src/Buffer.cpp:1291
19423 #: src/Buffer.cpp:1305
19425 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
19426 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
19428 #: src/Buffer.cpp:1281
19429 msgid "Save failed! Trying again...\n"
19430 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
19432 #: src/Buffer.cpp:1295
19433 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
19434 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
19436 #: src/Buffer.cpp:1309
19437 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
19438 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
19440 #: src/Buffer.cpp:1396
19441 msgid "Iconv software exception Detected"
19442 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
19444 #: src/Buffer.cpp:1396
19446 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
19447 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
19449 #: src/Buffer.cpp:1426
19451 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
19452 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
19454 #: src/Buffer.cpp:1429
19456 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
19457 "Changing the document encoding to utf8 could help."
19459 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
19460 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
19462 #: src/Buffer.cpp:1436
19463 msgid "iconv conversion failed"
19464 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
19466 #: src/Buffer.cpp:1441
19467 msgid "conversion failed"
19468 msgstr "conversione non riuscita"
19470 #: src/Buffer.cpp:1532
19471 msgid "Uncodable character in file path"
19472 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
19474 #: src/Buffer.cpp:1534
19477 "The path of your document\n"
19479 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
19481 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
19482 "(such as utf8) or change the file path name."
19484 "Nel percorso del documento\n"
19486 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
19488 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19489 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
19491 #: src/Buffer.cpp:1888
19492 msgid "Running chktex..."
19493 msgstr "Esecuzione di chktex..."
19495 #: src/Buffer.cpp:1902
19496 msgid "chktex failure"
19497 msgstr "chktex ha fallito"
19499 #: src/Buffer.cpp:1903
19500 msgid "Could not run chktex successfully."
19501 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
19503 #: src/Buffer.cpp:2181
19505 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
19506 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
19508 #: src/Buffer.cpp:2245
19510 msgid "Error exporting to format: %1$s."
19511 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
19513 #: src/Buffer.cpp:2328
19515 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
19516 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
19518 #: src/Buffer.cpp:2393
19520 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
19521 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
19523 #: src/Buffer.cpp:2400
19525 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
19526 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
19528 #: src/Buffer.cpp:2407
19529 msgid "Error exporting to DVI."
19530 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
19532 #: src/Buffer.cpp:2472
19533 #: src/Exporter.cpp:45
19536 "The file %1$s already exists.\n"
19538 "Do you want to overwrite that file?"
19540 "Il file %1$s esiste già.\n"
19542 "Volete davvero sovrascriverlo?"
19544 #: src/Buffer.cpp:2475
19545 #: src/Exporter.cpp:48
19546 msgid "Overwrite file?"
19547 msgstr "Sovrascrivo il file?"
19549 #: src/Buffer.cpp:2492
19550 msgid "Error running external commands."
19551 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
19553 #: src/Buffer.cpp:3311
19555 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
19556 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
19558 #: src/Buffer.cpp:3315
19560 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
19561 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
19563 #: src/Buffer.cpp:3357
19564 msgid "Preview source code"
19565 msgstr "Anteprima del sorgente"
19567 #: src/Buffer.cpp:3359
19568 msgid "Preview preamble"
19569 msgstr "Anteprima del preambolo"
19571 #: src/Buffer.cpp:3361
19572 msgid "Preview body"
19573 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
19575 #: src/Buffer.cpp:3376
19576 msgid "Plain text does not have a preamble."
19577 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
19579 #: src/Buffer.cpp:3477
19581 msgid "Auto-saving %1$s"
19582 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
19584 #: src/Buffer.cpp:3531
19585 msgid "Autosave failed!"
19586 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
19588 #: src/Buffer.cpp:3592
19589 msgid "Autosaving current document..."
19590 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
19592 #: src/Buffer.cpp:3738
19593 msgid "Couldn't export file"
19594 msgstr "Non posso esportare il file"
19596 #: src/Buffer.cpp:3739
19598 msgid "No information for exporting the format %1$s."
19599 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
19601 #: src/Buffer.cpp:3800
19602 msgid "File name error"
19603 msgstr "Errore sul nome del file"
19605 #: src/Buffer.cpp:3801
19606 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
19607 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
19609 #: src/Buffer.cpp:3899
19610 #: src/Buffer.cpp:3913
19611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
19612 msgid "Document export cancelled."
19613 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
19615 #: src/Buffer.cpp:3916
19617 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
19618 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
19620 #: src/Buffer.cpp:3923
19622 msgid "Document exported as %1$s"
19623 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
19625 #: src/Buffer.cpp:3978
19628 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
19630 "Recover emergency save?"
19632 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
19634 "Recupero la copia di emergenza?"
19636 #: src/Buffer.cpp:3981
19637 msgid "Load emergency save?"
19638 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
19640 #: src/Buffer.cpp:3982
19644 #: src/Buffer.cpp:3982
19645 msgid "&Load Original"
19646 msgstr "&Apri originale"
19648 #: src/Buffer.cpp:3993
19650 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19652 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19653 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19655 #: src/Buffer.cpp:3999
19656 msgid "Document was successfully recovered."
19657 msgstr "Il documento è stato recuperato."
19659 #: src/Buffer.cpp:4001
19660 msgid "Document was NOT successfully recovered."
19661 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
19663 #: src/Buffer.cpp:4002
19666 "Remove emergency file now?\n"
19669 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
19672 #: src/Buffer.cpp:4006
19673 #: src/Buffer.cpp:4018
19674 msgid "Delete emergency file?"
19675 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
19677 #: src/Buffer.cpp:4007
19678 #: src/Buffer.cpp:4020
19682 #: src/Buffer.cpp:4011
19683 msgid "Emergency file deleted"
19684 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
19686 #: src/Buffer.cpp:4012
19687 msgid "Do not forget to save your file now!"
19688 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
19690 #: src/Buffer.cpp:4019
19691 msgid "Remove emergency file now?"
19692 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
19694 #: src/Buffer.cpp:4042
19697 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
19699 "Load the backup instead?"
19701 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
19703 "Apro la copia di backup?"
19705 #: src/Buffer.cpp:4044
19706 msgid "Load backup?"
19707 msgstr "Apro backup?"
19709 #: src/Buffer.cpp:4045
19710 msgid "&Load backup"
19711 msgstr "&Apri backup"
19713 #: src/Buffer.cpp:4045
19714 msgid "Load &original"
19715 msgstr "Apri &originale"
19717 #: src/Buffer.cpp:4055
19719 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19721 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
19722 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
19724 #: src/Buffer.cpp:4397
19725 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
19726 msgid "Senseless!!! "
19727 msgstr "Non ha senso!!! "
19729 #: src/Buffer.cpp:4602
19731 msgid "Document %1$s reloaded."
19732 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
19734 #: src/Buffer.cpp:4606
19736 msgid "Could not reload document %1$s."
19737 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
19739 #: src/Buffer.cpp:4673
19740 msgid "Included File Invalid"
19741 msgstr "File incluso non valido"
19743 #: src/Buffer.cpp:4674
19746 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
19748 "inaccessible. You will need to update the included filename."
19750 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
19752 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
19754 #: src/BufferParams.cpp:602
19757 "The selected document class\n"
19759 "requires external files that are not available.\n"
19760 "The document class can still be used, but the\n"
19761 "document cannot be compiled until the following\n"
19762 "prerequisites are installed:\n"
19764 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19765 "User's Guide for more information."
19767 "La classe di documento selezionata\n"
19769 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
19770 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
19771 "documento non può essere compilato finché i\n"
19772 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
19774 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
19775 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19777 #: src/BufferParams.cpp:611
19778 msgid "Document class not available"
19779 msgstr "Classe del documento non disponibile"
19781 #: src/BufferParams.cpp:1765
19782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
19783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
19784 msgid "Uncodable characters"
19785 msgstr "Carattere intraducibili"
19787 #: src/BufferParams.cpp:1766
19790 "The following characters that are used in an index name are not\n"
19791 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
19794 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
19795 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
19798 #: src/BufferParams.cpp:2012
19801 "The layout file:\n"
19803 "could not be found. A default textclass with default\n"
19804 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19807 "Il file di layout:\n"
19809 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
19810 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19811 "un output corretto."
19813 #: src/BufferParams.cpp:2018
19814 msgid "Document class not found"
19815 msgstr "Classe di documento non trovata"
19817 #: src/BufferParams.cpp:2025
19820 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19822 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19823 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19826 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
19828 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
19829 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
19830 "un output corretto."
19832 #: src/BufferParams.cpp:2031
19833 #: src/BufferView.cpp:1294
19834 #: src/BufferView.cpp:1323
19835 msgid "Could not load class"
19836 msgstr "Impossibile caricare classe"
19838 #: src/BufferParams.cpp:2079
19839 msgid "Error reading internal layout information"
19840 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
19842 #: src/BufferParams.cpp:2080
19843 #: src/TextClass.cpp:1469
19845 msgstr "Errore di lettura"
19847 #: src/BufferView.cpp:186
19848 msgid "No more insets"
19849 msgstr "Nessun altro inserto"
19851 #: src/BufferView.cpp:729
19852 msgid "Save bookmark"
19853 msgstr "Salva segnalibro"
19855 #: src/BufferView.cpp:954
19856 msgid "Converting document to new document class..."
19857 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
19859 #: src/BufferView.cpp:998
19860 msgid "Document is read-only"
19861 msgstr "Il documento è in sola lettura"
19863 #: src/BufferView.cpp:1007
19864 msgid "This portion of the document is deleted."
19865 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
19867 #: src/BufferView.cpp:1050
19868 #: src/BufferView.cpp:1959
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
19871 msgid "Absolute filename expected."
19872 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
19874 #: src/BufferView.cpp:1292
19875 #: src/BufferView.cpp:1321
19877 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19878 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
19880 #: src/BufferView.cpp:1342
19881 msgid "No further undo information"
19882 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
19884 #: src/BufferView.cpp:1352
19885 msgid "No further redo information"
19886 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
19888 #: src/BufferView.cpp:1541
19889 #: src/lyxfind.cpp:375
19890 #: src/lyxfind.cpp:393
19891 msgid "String not found!"
19892 msgstr "Stringa non trovata!"
19894 #: src/BufferView.cpp:1584
19896 msgstr "Evidenziazione disattivata"
19898 #: src/BufferView.cpp:1590
19900 msgstr "Evidenziazione attivata"
19902 #: src/BufferView.cpp:1597
19903 msgid "Mark removed"
19904 msgstr "Evidenziazione rimossa"
19906 #: src/BufferView.cpp:1600
19908 msgstr "Evidenziazione impostata"
19910 #: src/BufferView.cpp:1656
19911 msgid "Statistics for the selection:"
19912 msgstr "Statistiche per la selezione:"
19914 #: src/BufferView.cpp:1658
19915 msgid "Statistics for the document:"
19916 msgstr "Statistiche per il documento:"
19918 #: src/BufferView.cpp:1661
19921 msgstr "%1$d parole"
19923 #: src/BufferView.cpp:1663
19925 msgstr "Una parola"
19927 #: src/BufferView.cpp:1666
19929 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19930 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
19932 #: src/BufferView.cpp:1669
19933 msgid "One character (including blanks)"
19934 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
19936 #: src/BufferView.cpp:1672
19938 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19939 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
19941 #: src/BufferView.cpp:1675
19942 msgid "One character (excluding blanks)"
19943 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
19945 #: src/BufferView.cpp:1677
19947 msgstr "Statistiche"
19949 #: src/BufferView.cpp:1831
19951 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19952 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
19954 #: src/BufferView.cpp:1833
19956 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19957 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
19959 #: src/BufferView.cpp:1841
19960 msgid "Branch name"
19963 #: src/BufferView.cpp:1848
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19965 msgid "Branch already exists"
19966 msgstr "Il ramo esiste già"
19968 #: src/BufferView.cpp:1985
19970 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19971 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
19973 #: src/BufferView.cpp:2309
19974 msgid "Inverse Search Failed"
19975 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
19977 #: src/BufferView.cpp:2310
19979 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19980 "You need to update the viewed document."
19982 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
19983 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
19985 #: src/BufferView.cpp:2686
19987 msgid "Inserting document %1$s..."
19988 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
19990 #: src/BufferView.cpp:2697
19992 msgid "Document %1$s inserted."
19993 msgstr "Documento %1$s inserito."
19995 #: src/BufferView.cpp:2699
19997 msgid "Could not insert document %1$s"
19998 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
20000 #: src/BufferView.cpp:2964
20003 "Could not read the specified document\n"
20005 "due to the error: %2$s"
20007 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
20009 "a causa dell'errore: %2$s"
20011 #: src/BufferView.cpp:2966
20012 msgid "Could not read file"
20013 msgstr "Non riesco a leggere il file"
20015 #: src/BufferView.cpp:2973
20019 " is not readable."
20022 "non può essere letto."
20024 #: src/BufferView.cpp:2974
20025 #: src/output.cpp:39
20026 msgid "Could not open file"
20027 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
20029 #: src/BufferView.cpp:2981
20030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
20031 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
20033 #: src/BufferView.cpp:2982
20035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
20036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
20037 "If this does not give the correct result\n"
20038 "then please change the encoding of the file\n"
20039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
20041 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
20042 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
20043 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
20044 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
20045 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
20047 #: src/Changes.cpp:369
20048 msgid "Uncodable character in author name"
20049 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
20051 #: src/Changes.cpp:370
20054 "The author name '%1$s',\n"
20055 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
20056 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
20057 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
20059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
20060 "or change the spelling of the author name."
20062 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
20063 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
20064 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
20065 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
20067 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
20068 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
20070 #: src/Chktex.cpp:63
20072 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
20073 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
20075 #: src/Chktex.cpp:65
20076 msgid "ChkTeX warning id # "
20077 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
20079 #: src/Color.cpp:201
20080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
20081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
20085 #: src/Color.cpp:202
20089 #: src/Color.cpp:203
20093 #: src/Color.cpp:204
20097 #: src/Color.cpp:205
20101 #: src/Color.cpp:206
20105 #: src/Color.cpp:207
20109 #: src/Color.cpp:208
20113 #: src/Color.cpp:209
20117 #: src/Color.cpp:210
20121 #: src/Color.cpp:211
20125 #: src/Color.cpp:212
20129 #: src/Color.cpp:213
20133 #: src/Color.cpp:214
20134 msgid "selected text"
20135 msgstr "Testo selezionato"
20137 #: src/Color.cpp:216
20139 msgstr "Testo LaTeX"
20141 #: src/Color.cpp:217
20142 msgid "inline completion"
20143 msgstr "Suggerimento in linea"
20145 #: src/Color.cpp:219
20146 msgid "non-unique inline completion"
20147 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
20149 #: src/Color.cpp:221
20150 msgid "previewed snippet"
20153 #: src/Color.cpp:222
20155 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
20157 #: src/Color.cpp:223
20158 msgid "note background"
20159 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
20161 #: src/Color.cpp:224
20162 msgid "comment label"
20163 msgstr "Commento (etichetta)"
20165 #: src/Color.cpp:225
20166 msgid "comment background"
20167 msgstr "Commento (sfondo)"
20169 #: src/Color.cpp:226
20170 msgid "greyedout inset label"
20171 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
20173 #: src/Color.cpp:227
20174 msgid "greyedout inset text"
20175 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
20177 #: src/Color.cpp:228
20178 msgid "greyedout inset background"
20179 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
20181 #: src/Color.cpp:229
20182 msgid "phantom inset text"
20183 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
20185 #: src/Color.cpp:230
20187 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
20189 #: src/Color.cpp:231
20190 msgid "listings background"
20191 msgstr "Listati (sfondo)"
20193 #: src/Color.cpp:232
20194 msgid "branch label"
20195 msgstr "Ramo (etichetta)"
20197 #: src/Color.cpp:233
20198 msgid "footnote label"
20199 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
20201 #: src/Color.cpp:234
20202 msgid "index label"
20203 msgstr "Indice (etichetta)"
20205 #: src/Color.cpp:235
20206 msgid "margin note label"
20207 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
20209 #: src/Color.cpp:236
20211 msgstr "URL (etichetta)"
20213 #: src/Color.cpp:237
20215 msgstr "URL (testo)"
20217 #: src/Color.cpp:238
20219 msgstr "Barra di profondità"
20221 #: src/Color.cpp:239
20225 #: src/Color.cpp:240
20226 msgid "command inset"
20227 msgstr "Inserto comando"
20229 #: src/Color.cpp:241
20230 msgid "command inset background"
20231 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
20233 #: src/Color.cpp:242
20234 msgid "command inset frame"
20235 msgstr "Inserto comando (cornice)"
20237 #: src/Color.cpp:243
20238 msgid "special character"
20239 msgstr "Carattere speciale"
20241 #: src/Color.cpp:244
20243 msgstr "Matematica"
20245 #: src/Color.cpp:245
20246 msgid "math background"
20247 msgstr "Matematica (sfondo)"
20249 #: src/Color.cpp:246
20250 msgid "graphics background"
20251 msgstr "Immagine (sfondo)"
20253 #: src/Color.cpp:247
20254 #: src/Color.cpp:251
20255 msgid "math macro background"
20256 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
20258 #: src/Color.cpp:248
20260 msgstr "Matematica (cornice)"
20262 #: src/Color.cpp:249
20263 msgid "math corners"
20264 msgstr "Matematica (angoli)"
20266 #: src/Color.cpp:250
20268 msgstr "Matematica (linea)"
20270 #: src/Color.cpp:252
20271 msgid "math macro hovered background"
20272 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
20274 #: src/Color.cpp:253
20275 msgid "math macro label"
20276 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
20278 #: src/Color.cpp:254
20279 msgid "math macro frame"
20280 msgstr "Macro matematica (cornice)"
20282 #: src/Color.cpp:255
20283 msgid "math macro blended out"
20284 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
20286 #: src/Color.cpp:256
20287 msgid "math macro old parameter"
20288 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
20290 #: src/Color.cpp:257
20291 msgid "math macro new parameter"
20292 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
20294 #: src/Color.cpp:258
20295 msgid "collapsable inset text"
20296 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
20298 #: src/Color.cpp:259
20299 msgid "collapsable inset frame"
20300 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
20302 #: src/Color.cpp:260
20303 msgid "inset background"
20304 msgstr "Inserto (sfondo)"
20306 #: src/Color.cpp:261
20307 msgid "inset frame"
20308 msgstr "Inserto (cornice)"
20310 #: src/Color.cpp:262
20311 msgid "LaTeX error"
20312 msgstr "Errore di LaTeX"
20314 #: src/Color.cpp:263
20315 msgid "end-of-line marker"
20316 msgstr "Marcatore di fine linea"
20318 #: src/Color.cpp:264
20319 msgid "appendix marker"
20320 msgstr "Evidenziatore di appendice"
20322 #: src/Color.cpp:265
20324 msgstr "Barra delle modifiche"
20326 #: src/Color.cpp:266
20327 msgid "deleted text"
20328 msgstr "Testo cancellato"
20330 #: src/Color.cpp:267
20332 msgstr "Testo aggiunto"
20334 #: src/Color.cpp:268
20335 msgid "changed text 1st author"
20336 msgstr "Modifiche autore 1"
20338 #: src/Color.cpp:269
20339 msgid "changed text 2nd author"
20340 msgstr "Modifiche autore 2"
20342 #: src/Color.cpp:270
20343 msgid "changed text 3rd author"
20344 msgstr "Modifiche autore 3"
20346 #: src/Color.cpp:271
20347 msgid "changed text 4th author"
20348 msgstr "Modifiche autore 4"
20350 #: src/Color.cpp:272
20351 msgid "changed text 5th author"
20352 msgstr "Modifiche autore 5"
20354 #: src/Color.cpp:273
20355 msgid "deleted text modifier"
20356 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
20358 #: src/Color.cpp:274
20359 msgid "added space markers"
20360 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
20362 #: src/Color.cpp:275
20364 msgstr "Tabella (linee)"
20366 #: src/Color.cpp:276
20367 msgid "table on/off line"
20368 msgstr "Tabella (linea on/off)"
20370 #: src/Color.cpp:278
20371 msgid "bottom area"
20372 msgstr "Area inferiore"
20374 #: src/Color.cpp:279
20376 msgstr "Nuova pagina"
20378 #: src/Color.cpp:280
20379 msgid "page break / line break"
20380 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
20382 #: src/Color.cpp:281
20383 msgid "frame of button"
20384 msgstr "Pulsanti (cornice)"
20386 #: src/Color.cpp:282
20387 msgid "button background"
20388 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
20390 #: src/Color.cpp:283
20391 msgid "button background under focus"
20392 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
20394 #: src/Color.cpp:284
20395 msgid "paragraph marker"
20396 msgstr "Segna paragrafo"
20398 #: src/Color.cpp:285
20399 msgid "preview frame"
20400 msgstr "Anteprima (cornice)"
20402 #: src/Color.cpp:286
20406 #: src/Color.cpp:287
20407 msgid "regexp frame"
20408 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
20410 #: src/Color.cpp:288
20414 #: src/Converter.cpp:326
20415 #: src/Converter.cpp:516
20416 #: src/Converter.cpp:539
20417 #: src/Converter.cpp:582
20418 msgid "Cannot convert file"
20419 msgstr "Non riesco a convertire il file"
20421 #: src/Converter.cpp:327
20424 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
20425 "Define a converter in the preferences."
20427 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
20428 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
20430 #: src/Converter.cpp:467
20431 #: src/Format.cpp:657
20432 #: src/Format.cpp:725
20433 msgid "Executing command: "
20434 msgstr "Comando in esecuzione: "
20436 #: src/Converter.cpp:511
20437 msgid "Build errors"
20438 msgstr "Errori di compilazione"
20440 #: src/Converter.cpp:512
20441 msgid "There were errors during the build process."
20442 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
20444 #: src/Converter.cpp:517
20447 "An error occurred while running:\n"
20450 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
20453 #: src/Converter.cpp:540
20455 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
20456 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
20458 #: src/Converter.cpp:584
20460 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
20461 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20463 #: src/Converter.cpp:585
20465 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
20466 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
20468 #: src/Converter.cpp:641
20469 msgid "Running LaTeX..."
20470 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
20472 #: src/Converter.cpp:660
20474 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
20475 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
20477 #: src/Converter.cpp:663
20478 msgid "LaTeX failed"
20479 msgstr "LaTeX ha fallito"
20481 #: src/Converter.cpp:665
20482 msgid "Output is empty"
20483 msgstr "Output vuoto"
20485 #: src/Converter.cpp:666
20486 msgid "An empty output file was generated."
20487 msgstr "È stato generato un output vuoto."
20489 #: src/CutAndPaste.cpp:345
20492 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
20493 "Do you want to add it to the document's branch list?"
20495 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
20496 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
20498 #: src/CutAndPaste.cpp:348
20499 msgid "Unknown branch"
20500 msgstr "Ramo sconosciuto"
20502 #: src/CutAndPaste.cpp:349
20504 msgstr "&Non aggiungerlo"
20506 #: src/CutAndPaste.cpp:662
20507 #: src/Text.cpp:392
20509 msgid "Layout `%1$s' was not found."
20510 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
20512 #: src/CutAndPaste.cpp:664
20513 #: src/Text.cpp:394
20514 msgid "Layout Not Found"
20515 msgstr "Layout non trovato"
20517 #: src/CutAndPaste.cpp:692
20519 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
20520 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
20522 #: src/CutAndPaste.cpp:695
20524 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
20525 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
20527 #: src/CutAndPaste.cpp:700
20528 msgid "Undefined flex inset"
20529 msgstr "Inserto flessibile non definito"
20531 #: src/Encoding.cpp:429
20532 #: src/Paragraph.cpp:2594
20533 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
20534 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
20535 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
20536 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
20537 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
20538 msgid "LyX Warning: "
20539 msgstr "Avviso di LyX: "
20541 #: src/Encoding.cpp:430
20542 #: src/Paragraph.cpp:2595
20543 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
20544 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
20545 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
20546 msgid "uncodable character"
20547 msgstr "carattere intraducibile"
20549 #: src/Exporter.cpp:50
20553 #: src/Exporter.cpp:51
20554 msgid "Overwrite &all"
20555 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
20557 #: src/Exporter.cpp:51
20558 msgid "&Cancel export"
20559 msgstr "&Cancella esportazione"
20561 #: src/Exporter.cpp:97
20562 msgid "Couldn't copy file"
20563 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
20565 #: src/Exporter.cpp:98
20567 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
20568 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20582 msgstr "Senza Grazie"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
20587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20589 msgstr "Monospazio"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
20609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
20614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
20619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
20624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
20630 msgstr "Maiuscoletto"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
20646 #: src/Font.cpp:160
20648 msgid "Emphasis %1$s, "
20649 msgstr "Enfasi %1$s, "
20651 #: src/Font.cpp:163
20653 msgid "Underline %1$s, "
20654 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
20656 #: src/Font.cpp:166
20658 msgid "Strikeout %1$s, "
20659 msgstr "Depennazione %1$s, "
20661 #: src/Font.cpp:169
20663 msgid "Double underline %1$s, "
20664 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
20666 #: src/Font.cpp:172
20668 msgid "Wavy underline %1$s, "
20669 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
20671 #: src/Font.cpp:175
20673 msgid "Noun %1$s, "
20674 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
20676 #: src/Font.cpp:189
20678 msgid "Language: %1$s, "
20679 msgstr "Lingua: %1$s, "
20681 #: src/Font.cpp:192
20683 msgid "Number %1$s"
20684 msgstr "Numero %1$s"
20686 #: src/Format.cpp:605
20687 #: src/Format.cpp:618
20688 #: src/Format.cpp:628
20689 msgid "Cannot view file"
20690 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
20692 #: src/Format.cpp:606
20693 #: src/Format.cpp:673
20694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
20696 msgid "File does not exist: %1$s"
20697 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
20699 #: src/Format.cpp:619
20701 msgid "No information for viewing %1$s"
20702 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
20704 #: src/Format.cpp:629
20706 msgid "Auto-view file %1$s failed"
20707 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
20709 #: src/Format.cpp:672
20710 #: src/Format.cpp:684
20711 #: src/Format.cpp:697
20712 #: src/Format.cpp:708
20713 msgid "Cannot edit file"
20714 msgstr "Non posso modificare il file"
20716 #: src/Format.cpp:685
20717 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
20718 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
20720 #: src/Format.cpp:698
20722 msgid "No information for editing %1$s"
20723 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
20725 #: src/Format.cpp:709
20727 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
20728 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
20730 #: src/KeyMap.cpp:227
20731 #: src/KeyMap.cpp:242
20732 msgid "Could not find bind file"
20733 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
20735 #: src/KeyMap.cpp:228
20738 "Unable to find the bind file\n"
20740 "Please check your installation."
20742 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
20744 "Per favore, controllate l'installazione."
20746 #: src/KeyMap.cpp:235
20747 msgid "Could not find `cua.bind' file"
20748 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
20750 #: src/KeyMap.cpp:236
20752 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
20753 "Please check your installation."
20755 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
20756 "Per favore, controllate l'installazione."
20758 #: src/KeyMap.cpp:243
20761 "Unable to find the bind file\n"
20763 "Falling back to default."
20765 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
20767 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
20769 #: src/KeySequence.cpp:182
20771 msgstr " opzioni: "
20773 #: src/LaTeX.cpp:58
20775 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
20776 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
20778 #: src/LaTeX.cpp:266
20779 #: src/LaTeX.cpp:369
20780 msgid "Running Index Processor."
20781 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
20783 #: src/LaTeX.cpp:292
20784 #: src/LaTeX.cpp:352
20785 msgid "Running BibTeX."
20786 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
20788 #: src/LaTeX.cpp:460
20789 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
20790 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
20792 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
20793 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
20794 msgid "Font not available"
20795 msgstr "Carattere non disponibile"
20797 #: src/LaTeXFonts.cpp:195
20798 #: src/LaTeXFonts.cpp:264
20801 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
20802 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
20804 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
20805 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
20808 msgid "Could not read configuration file"
20809 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
20814 "Error while reading the configuration file\n"
20816 "Please check your installation."
20818 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20820 "Per favore, controllare la configurazione."
20823 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
20824 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
20831 msgid "The following files could not be loaded:"
20832 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
20836 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20837 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
20840 msgid "Cannot remove temporary directory"
20841 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20845 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20846 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
20849 msgid "Unable to remove temporary directory"
20850 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
20854 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20855 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
20858 msgid "No textclass is found"
20859 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
20862 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
20863 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
20866 msgid "&Reconfigure"
20867 msgstr "&Riconfigura"
20870 msgid "&Without LaTeX"
20871 msgstr "Classi &predefinite"
20874 #: src/VCBackend.cpp:861
20875 #: src/VCBackend.cpp:865
20881 "SIGHUP signal caught!\n"
20884 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
20889 "SIGFPE signal caught!\n"
20892 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
20897 "SIGSEGV signal caught!\n"
20898 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20899 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20902 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
20903 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
20904 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
20908 msgid "LyX crashed!"
20909 msgstr "LyX: Errore fatale!"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
20917 msgid "Could not create temporary directory"
20918 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
20923 "Could not create a temporary directory in\n"
20925 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20927 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
20929 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
20932 msgid "Missing user LyX directory"
20933 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
20938 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20939 "It is needed to keep your own configuration."
20941 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
20942 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
20945 msgid "&Create directory"
20946 msgstr "&Crea cartella"
20950 msgstr "&Esci da LyX"
20953 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20954 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
20958 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20959 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
20962 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20963 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
20965 #: src/LyX.cpp:1000
20966 msgid "List of supported debug flags:"
20967 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
20969 #: src/LyX.cpp:1004
20971 msgid "Setting debug level to %1$s"
20972 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
20974 #: src/LyX.cpp:1015
20976 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20977 "Command line switches (case sensitive):\n"
20978 "\t-help summarize LyX usage\n"
20979 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
20980 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
20981 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
20982 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20983 " select the features to debug.\n"
20984 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20985 "\t-x [--execute] command\n"
20986 " where command is a lyx command.\n"
20987 "\t-e [--export] fmt\n"
20988 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
20989 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
20990 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
20991 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20992 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20993 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20994 " and filename is the destination filename.\n"
20995 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20996 " where fmt is the import format of choice\n"
20997 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
20998 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20999 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
21000 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
21001 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
21002 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
21003 "\t-n [--no-remote]\n"
21004 " open documents in a new instance\n"
21005 "\t-r [--remote]\n"
21006 " open documents in an already running instance\n"
21007 " (a working lyxpipe is needed)\n"
21008 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
21009 "\t-version summarize version and build info\n"
21010 "Check the LyX man page for more details."
21012 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
21013 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
21014 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
21015 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
21016 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
21017 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
21018 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
21019 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
21020 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
21021 "\t-x [--execute] comando\n"
21022 " dove comando è un comando di LyX.\n"
21023 "\t-e [--export] formato\n"
21024 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
21025 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
21026 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
21027 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
21028 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
21029 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
21030 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
21031 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
21032 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
21033 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
21034 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
21035 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
21036 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
21037 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
21038 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
21039 "\t-n [--no-remote]\n"
21040 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
21041 "\t-r [--remote]\n"
21042 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
21043 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
21044 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
21045 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
21046 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
21048 #: src/LyX.cpp:1070
21049 #: src/support/Package.cpp:596
21050 msgid "No system directory"
21051 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
21053 #: src/LyX.cpp:1071
21054 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
21055 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
21057 #: src/LyX.cpp:1082
21058 msgid "No user directory"
21059 msgstr "Nessuna cartella utente"
21061 #: src/LyX.cpp:1083
21062 msgid "Missing directory for -userdir switch"
21063 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
21065 #: src/LyX.cpp:1094
21066 msgid "Incomplete command"
21067 msgstr "Comando non completo"
21069 #: src/LyX.cpp:1095
21070 msgid "Missing command string after --execute switch"
21071 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
21073 #: src/LyX.cpp:1106
21074 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
21075 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
21077 #: src/LyX.cpp:1111
21078 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
21079 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
21081 #: src/LyX.cpp:1124
21082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
21083 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
21085 #: src/LyX.cpp:1137
21086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
21087 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
21089 #: src/LyX.cpp:1142
21090 msgid "Missing filename for --import"
21091 msgstr "Manca il nome file per --import"
21093 #: src/LyXRC.cpp:3063
21094 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
21095 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
21097 #: src/LyXRC.cpp:3067
21098 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
21099 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
21101 #: src/LyXRC.cpp:3075
21102 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
21103 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
21105 #: src/LyXRC.cpp:3079
21106 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
21107 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
21109 #: src/LyXRC.cpp:3083
21110 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
21111 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
21113 #: src/LyXRC.cpp:3090
21114 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
21115 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
21117 #: src/LyXRC.cpp:3094
21118 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
21119 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
21121 #: src/LyXRC.cpp:3098
21122 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21123 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21125 #: src/LyXRC.cpp:3102
21126 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
21127 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
21129 #: src/LyXRC.cpp:3106
21130 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
21131 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
21133 #: src/LyXRC.cpp:3110
21134 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
21135 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
21137 #: src/LyXRC.cpp:3120
21138 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
21139 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
21141 #: src/LyXRC.cpp:3128
21142 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
21144 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
21145 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
21147 #: src/LyXRC.cpp:3132
21148 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
21149 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
21151 #: src/LyXRC.cpp:3136
21152 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
21153 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
21155 #: src/LyXRC.cpp:3140
21156 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
21157 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
21159 #: src/LyXRC.cpp:3145
21161 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
21163 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
21164 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
21166 #: src/LyXRC.cpp:3149
21167 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
21168 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
21170 #: src/LyXRC.cpp:3153
21171 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21172 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21174 #: src/LyXRC.cpp:3157
21175 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
21176 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
21178 #: src/LyXRC.cpp:3161
21179 msgid "Select how LyX will display any graphics."
21180 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
21182 #: src/LyXRC.cpp:3165
21183 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
21184 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21186 #: src/LyXRC.cpp:3169
21187 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
21188 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
21190 #: src/LyXRC.cpp:3173
21191 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
21192 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21194 #: src/LyXRC.cpp:3177
21195 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
21196 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
21198 #: src/LyXRC.cpp:3181
21199 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
21200 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
21202 #: src/LyXRC.cpp:3188
21203 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21204 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21206 #: src/LyXRC.cpp:3192
21207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21208 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21210 #: src/LyXRC.cpp:3196
21211 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
21212 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
21214 #: src/LyXRC.cpp:3205
21215 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
21216 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
21218 #: src/LyXRC.cpp:3209
21219 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
21220 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
21222 #: src/LyXRC.cpp:3213
21223 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
21224 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
21226 #: src/LyXRC.cpp:3217
21227 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
21228 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
21230 #: src/LyXRC.cpp:3221
21231 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
21232 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
21234 #: src/LyXRC.cpp:3225
21235 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
21236 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
21238 #: src/LyXRC.cpp:3229
21239 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
21240 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
21242 #: src/LyXRC.cpp:3233
21243 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21244 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21246 #: src/LyXRC.cpp:3237
21247 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
21248 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
21250 #: src/LyXRC.cpp:3241
21251 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
21252 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
21254 #: src/LyXRC.cpp:3245
21255 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
21256 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
21258 #: src/LyXRC.cpp:3249
21259 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
21260 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
21262 #: src/LyXRC.cpp:3253
21263 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
21264 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
21266 #: src/LyXRC.cpp:3257
21267 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
21268 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
21270 #: src/LyXRC.cpp:3262
21271 msgid "The completion popup delay."
21272 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
21274 #: src/LyXRC.cpp:3266
21275 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
21276 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
21278 #: src/LyXRC.cpp:3270
21279 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
21280 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
21282 #: src/LyXRC.cpp:3274
21283 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
21284 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
21286 #: src/LyXRC.cpp:3278
21287 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
21288 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
21290 #: src/LyXRC.cpp:3282
21291 msgid "The inline completion delay."
21292 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
21294 #: src/LyXRC.cpp:3286
21295 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
21296 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
21298 #: src/LyXRC.cpp:3290
21299 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
21300 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
21302 #: src/LyXRC.cpp:3294
21303 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
21304 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
21306 #: src/LyXRC.cpp:3298
21307 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
21308 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
21310 #: src/LyXRC.cpp:3302
21312 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
21313 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
21315 #: src/LyXRC.cpp:3313
21316 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
21317 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
21319 #: src/LyXRC.cpp:3317
21320 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
21321 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
21323 #: src/LyXRC.cpp:3321
21324 msgid "Scale the preview size to suit."
21325 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
21327 #: src/LyXRC.cpp:3325
21328 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
21329 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
21331 #: src/LyXRC.cpp:3329
21332 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
21333 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
21335 #: src/LyXRC.cpp:3333
21336 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
21337 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
21339 #: src/LyXRC.cpp:3337
21340 msgid "The option to print only even pages."
21341 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
21343 #: src/LyXRC.cpp:3341
21344 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
21345 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
21347 #: src/LyXRC.cpp:3345
21348 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
21349 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
21351 #: src/LyXRC.cpp:3349
21352 msgid "The option to print out in landscape."
21353 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
21355 #: src/LyXRC.cpp:3353
21356 msgid "The option to print only odd pages."
21357 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
21359 #: src/LyXRC.cpp:3357
21360 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
21361 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
21363 #: src/LyXRC.cpp:3361
21364 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
21365 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
21367 #: src/LyXRC.cpp:3365
21368 msgid "The option to specify paper type."
21369 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
21371 #: src/LyXRC.cpp:3369
21372 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
21373 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
21375 #: src/LyXRC.cpp:3373
21376 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
21377 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
21379 #: src/LyXRC.cpp:3377
21380 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
21381 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
21383 #: src/LyXRC.cpp:3381
21384 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
21385 msgstr "Opzione per stampare su file."
21387 #: src/LyXRC.cpp:3385
21388 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
21389 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
21391 #: src/LyXRC.cpp:3389
21392 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
21393 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
21395 #: src/LyXRC.cpp:3393
21396 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
21397 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
21399 #: src/LyXRC.cpp:3401
21400 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
21401 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
21403 #: src/LyXRC.cpp:3405
21404 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
21405 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
21407 #: src/LyXRC.cpp:3409
21408 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
21409 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
21411 #: src/LyXRC.cpp:3415
21412 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21413 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
21415 #: src/LyXRC.cpp:3424
21416 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
21417 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
21419 #: src/LyXRC.cpp:3428
21420 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
21421 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
21423 #: src/LyXRC.cpp:3433
21425 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
21426 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
21428 #: src/LyXRC.cpp:3437
21429 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
21430 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
21432 #: src/LyXRC.cpp:3441
21433 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
21434 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
21436 #: src/LyXRC.cpp:3448
21437 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
21438 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
21440 #: src/LyXRC.cpp:3452
21441 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
21442 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
21444 #: src/LyXRC.cpp:3456
21445 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
21446 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
21448 #: src/LyXRC.cpp:3460
21449 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
21450 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21452 #: src/LyXRC.cpp:3477
21453 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
21454 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
21456 #: src/LyXRC.cpp:3487
21457 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
21458 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
21460 #: src/LyXRC.cpp:3491
21461 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
21462 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
21464 #: src/LyXRC.cpp:3495
21465 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
21466 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
21468 #: src/LyXRC.cpp:3499
21469 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
21470 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
21472 #: src/LyXVC.cpp:86
21474 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
21475 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
21477 #: src/LyXVC.cpp:88
21478 msgid "Retrieve from version control?"
21479 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
21481 #: src/LyXVC.cpp:89
21485 #: src/LyXVC.cpp:115
21486 msgid "Document not saved"
21487 msgstr "Il documento non è stato salvato"
21489 #: src/LyXVC.cpp:116
21490 msgid "You must save the document before it can be registered."
21491 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
21493 #: src/LyXVC.cpp:148
21494 msgid "LyX VC: Initial description"
21495 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
21497 #: src/LyXVC.cpp:149
21498 #: src/LyXVC.cpp:156
21499 msgid "(no initial description)"
21500 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
21502 #: src/LyXVC.cpp:165
21503 msgid "(no log message)"
21504 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
21506 #: src/LyXVC.cpp:170
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
21508 msgid "LyX VC: Log Message"
21509 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
21511 #: src/LyXVC.cpp:218
21514 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
21516 "Do you want to revert to the older version?"
21518 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
21519 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
21521 "Volete ripristinare la versione salvata?"
21523 #: src/LyXVC.cpp:223
21524 msgid "Revert to stored version of document?"
21525 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
21527 #: src/LyXVC.cpp:224
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
21530 msgstr "&Ripristina"
21532 #: src/Paragraph.cpp:2038
21533 msgid "Senseless with this layout!"
21534 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
21536 #: src/Paragraph.cpp:2100
21537 msgid "Alignment not permitted"
21538 msgstr "Allineamento non consentito"
21540 #: src/Paragraph.cpp:2101
21542 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
21543 "Setting to default."
21545 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
21546 "Uso quello predefinito."
21548 #: src/Paragraph.cpp:3180
21549 msgid "Memory problem"
21550 msgstr "Problema di memoria"
21552 #: src/Paragraph.cpp:3180
21553 msgid "Paragraph not properly initialized"
21554 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
21556 #: src/Text.cpp:419
21557 msgid "Unknown Inset"
21558 msgstr "Inserto sconosciuto"
21560 #: src/Text.cpp:506
21561 msgid "Change tracking error"
21562 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
21564 #: src/Text.cpp:507
21566 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
21567 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
21569 #: src/Text.cpp:518
21570 msgid "Unknown token"
21571 msgstr "Simbolo sconosciuto"
21573 #: src/Text.cpp:981
21574 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
21575 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21577 #: src/Text.cpp:989
21578 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
21579 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
21581 #: src/Text.cpp:1824
21582 msgid "[Change Tracking] "
21583 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
21585 #: src/Text.cpp:1830
21587 msgstr "Modifica: "
21589 #: src/Text.cpp:1834
21593 #: src/Text.cpp:1844
21596 msgstr "Carattere: %1$s"
21598 #: src/Text.cpp:1849
21600 msgid ", Depth: %1$d"
21601 msgstr ", Rientro: %1$d"
21603 #: src/Text.cpp:1855
21604 msgid ", Spacing: "
21605 msgstr ", Spaziatura: "
21607 #: src/Text.cpp:1861
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
21610 msgstr "Uno e mezzo"
21612 #: src/Text.cpp:1867
21616 #: src/Text.cpp:1876
21618 msgstr ", Inserto: "
21620 #: src/Text.cpp:1877
21621 msgid ", Paragraph: "
21622 msgstr ", Paragrafo: "
21624 #: src/Text.cpp:1878
21628 #: src/Text.cpp:1879
21629 msgid ", Position: "
21630 msgstr ", Posizione: "
21632 #: src/Text.cpp:1885
21636 #: src/Text.cpp:1887
21637 msgid ", Boundary: "
21638 msgstr ", Confine: "
21640 #: src/Text2.cpp:406
21641 msgid "No font change defined."
21642 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
21644 #: src/Text2.cpp:446
21645 msgid "Nothing to index!"
21646 msgstr "Niente da indicizzare!"
21648 #: src/Text2.cpp:448
21649 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21650 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
21652 #: src/Text3.cpp:195
21653 msgid "Math editor mode"
21654 msgstr "Modalità editore matematico"
21656 #: src/Text3.cpp:197
21657 msgid "No valid math formula"
21658 msgstr "Formula matematica non valida"
21660 #: src/Text3.cpp:205
21661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21662 msgid "Already in regular expression mode"
21663 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
21665 #: src/Text3.cpp:218
21666 msgid "Regexp editor mode"
21667 msgstr "Modalità editore regexp"
21669 #: src/Text3.cpp:1345
21673 #: src/Text3.cpp:1346
21675 msgstr " sconosciuto"
21677 #: src/Text3.cpp:1822
21678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
21679 msgid "Missing argument"
21680 msgstr "Argomento mancante"
21682 #: src/Text3.cpp:1971
21683 #: src/Text3.cpp:1983
21684 msgid "Character set"
21685 msgstr "Insieme di caratteri"
21687 #: src/Text3.cpp:2190
21688 #: src/Text3.cpp:2201
21689 msgid "Paragraph layout set"
21690 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
21692 #: src/TextClass.cpp:157
21693 msgid "Plain Layout"
21696 #: src/TextClass.cpp:804
21697 msgid "Missing File"
21698 msgstr "File mancante"
21700 #: src/TextClass.cpp:805
21701 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21702 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21704 #: src/TextClass.cpp:808
21705 msgid "Corrupt File"
21706 msgstr "File corrotto"
21708 #: src/TextClass.cpp:809
21709 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21710 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
21712 #: src/TextClass.cpp:1446
21715 "The module %1$s has been requested by\n"
21716 "this document but has not been found in the list of\n"
21717 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21718 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21720 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
21721 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
21722 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
21723 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
21725 #: src/TextClass.cpp:1450
21726 msgid "Module not available"
21727 msgstr "Modulo non disponibile"
21729 #: src/TextClass.cpp:1456
21732 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21733 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21734 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21735 "Missing prerequisites:\n"
21737 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21739 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
21740 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
21741 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
21742 "Prerequisiti mancanti:\n"
21744 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
21746 #: src/TextClass.cpp:1463
21747 msgid "Package not available"
21748 msgstr "Pacchetto non disponibile"
21750 #: src/TextClass.cpp:1468
21752 msgid "Error reading module %1$s\n"
21753 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
21755 #: src/VCBackend.cpp:60
21756 #: src/VCBackend.cpp:768
21757 #: src/VCBackend.cpp:773
21758 #: src/VCBackend.cpp:821
21759 #: src/VCBackend.cpp:882
21760 #: src/VCBackend.cpp:943
21761 #: src/VCBackend.cpp:951
21762 #: src/VCBackend.cpp:1158
21763 #: src/VCBackend.cpp:1251
21764 #: src/VCBackend.cpp:1257
21765 #: src/VCBackend.cpp:1278
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21767 msgid "Revision control error."
21768 msgstr "Errore di controllo revisione."
21770 #: src/VCBackend.cpp:61
21773 "Some problem occured while running the command:\n"
21776 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
21779 #: src/VCBackend.cpp:573
21781 msgstr "Aggiornato"
21783 #: src/VCBackend.cpp:575
21784 msgid "Locally Modified"
21785 msgstr "Modificato localmente"
21787 #: src/VCBackend.cpp:577
21788 msgid "Locally Added"
21789 msgstr "Aggiunto localmente"
21791 #: src/VCBackend.cpp:579
21792 msgid "Needs Merge"
21793 msgstr "Occorre fusione"
21795 #: src/VCBackend.cpp:581
21796 msgid "Needs Checkout"
21797 msgstr "Occorre estrazione"
21799 #: src/VCBackend.cpp:583
21800 msgid "No CVS file"
21801 msgstr "Nessun file CVS"
21803 #: src/VCBackend.cpp:585
21804 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21805 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
21807 #: src/VCBackend.cpp:769
21809 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21810 "You have to update from repository first or revert your changes."
21812 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
21813 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
21815 #: src/VCBackend.cpp:774
21818 "Bad status when checking in changes.\n"
21823 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
21828 #: src/VCBackend.cpp:822
21829 #: src/VCBackend.cpp:1279
21832 "Error when updating from repository.\n"
21833 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21836 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21838 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
21839 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
21842 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21844 #: src/VCBackend.cpp:856
21847 "There were detected changes in the working directory:\n"
21850 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
21852 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21855 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
21856 "alla versione del repository successivamente."
21858 #: src/VCBackend.cpp:860
21859 #: src/VCBackend.cpp:864
21860 #: src/VCBackend.cpp:1320
21861 #: src/VCBackend.cpp:1324
21862 msgid "Changes detected"
21863 msgstr "Rilevate modifiche"
21865 #: src/VCBackend.cpp:861
21866 #: src/VCBackend.cpp:865
21868 msgstr "&Abbandona"
21870 #: src/VCBackend.cpp:861
21871 #: src/VCBackend.cpp:1321
21872 msgid "View &Log ..."
21873 msgstr "Mostra il ®istro ..."
21875 #: src/VCBackend.cpp:883
21878 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21879 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21882 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21884 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
21885 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
21888 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
21890 #: src/VCBackend.cpp:944
21893 "The document %1$s is not in repository.\n"
21894 "You have to check in the first revision before you can revert."
21896 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
21897 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
21899 #: src/VCBackend.cpp:952
21902 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21903 "The status '%2$s' is unexpected."
21905 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
21906 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
21908 #: src/VCBackend.cpp:1147
21909 #: src/VCBackend.cpp:1268
21910 #: src/VCBackend.cpp:1305
21911 #: src/VCBackend.cpp:1361
21912 msgid "Error: Could not generate logfile."
21913 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
21915 #: src/VCBackend.cpp:1159
21917 "Error when committing to repository.\n"
21918 "You have to manually resolve the problem.\n"
21919 "LyX will reopen the document after you press OK."
21921 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
21922 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
21923 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
21925 #: src/VCBackend.cpp:1252
21927 "Error while acquiring write lock.\n"
21928 "Another user is most probably editing\n"
21929 "the current document now!\n"
21930 "Also check the access to the repository."
21932 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
21933 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
21934 "Verificare anche l'accesso al repository."
21936 #: src/VCBackend.cpp:1258
21938 "Error while releasing write lock.\n"
21939 "Check the access to the repository."
21941 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
21942 "Verificare l'accesso al repository."
21944 #: src/VCBackend.cpp:1315
21947 "There were detected changes in the working directory:\n"
21950 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
21954 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
21957 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
21961 #: src/VCBackend.cpp:1321
21962 #: src/VCBackend.cpp:1325
21963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21967 #: src/VCBackend.cpp:1321
21968 #: src/VCBackend.cpp:1325
21969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21973 #: src/VCBackend.cpp:1387
21974 msgid "VCN File Locking"
21975 msgstr "Blocco file di SVN"
21977 #: src/VCBackend.cpp:1388
21978 msgid "Locking property unset."
21979 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
21981 #: src/VCBackend.cpp:1388
21982 #: src/VCBackend.cpp:1392
21983 msgid "Locking property set."
21984 msgstr "Opzione di blocco impostata."
21986 #: src/VCBackend.cpp:1389
21987 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21988 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
21990 #: src/VSpace.cpp:161
21991 msgid "Default skip"
21992 msgstr "Salto predefinito"
21994 #: src/VSpace.cpp:164
21996 msgstr "Salto piccolo"
21998 #: src/VSpace.cpp:167
21999 msgid "Medium skip"
22000 msgstr "Salto medio"
22002 #: src/VSpace.cpp:170
22004 msgstr "Salto grande"
22006 #: src/VSpace.cpp:173
22007 msgid "Vertical fill"
22008 msgstr "Riempimento verticale"
22010 #: src/VSpace.cpp:180
22014 #: src/buffer_funcs.cpp:73
22017 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
22018 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
22020 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
22021 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
22023 #: src/buffer_funcs.cpp:75
22024 msgid "Reload saved document?"
22025 msgstr "Riapro il documento salvato?"
22027 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
22032 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22033 msgid "&Keep Changes"
22034 msgstr "&Mantieni modifiche"
22036 #: src/buffer_funcs.cpp:86
22038 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
22039 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
22041 #: src/buffer_funcs.cpp:89
22042 msgid "File not readable!"
22043 msgstr "File non leggibile!"
22045 #: src/buffer_funcs.cpp:106
22048 "The document %1$s does not yet exist.\n"
22050 "Do you want to create a new document?"
22052 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
22054 "Volete creare un nuovo documento?"
22056 #: src/buffer_funcs.cpp:109
22057 msgid "Create new document?"
22058 msgstr "Creo un nuovo documento?"
22060 #: src/buffer_funcs.cpp:110
22064 #: src/buffer_funcs.cpp:138
22067 "The specified document template\n"
22069 "could not be read."
22071 "Il modello specificato di documento\n"
22073 "non ha potuto essere letto."
22075 #: src/buffer_funcs.cpp:140
22076 msgid "Could not read template"
22077 msgstr "Non posso leggere il modello"
22079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
22080 msgid "Standard[[Bullets]]"
22083 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
22087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
22091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
22095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
22099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
22103 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
22104 msgid "Directories"
22107 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
22111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
22112 msgid "Master document"
22113 msgstr "Documento padre"
22115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
22117 msgstr "File aperti"
22119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
22123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
22126 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
22127 "Continue searching from the beginning?"
22129 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
22130 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
22135 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
22136 "Continue searching from the end?"
22138 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
22139 "Continuo a cercare dalla fine?"
22141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
22142 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
22143 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
22145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
22146 msgid "Advanced search cancelled by user"
22147 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
22149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
22150 msgid "Wrap search?"
22151 msgstr "Continuo la ricerca?"
22153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
22154 msgid "Nothing to search"
22155 msgstr "Niente da cercare"
22157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
22158 msgid "No open document(s) in which to search"
22159 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
22161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
22162 msgid "Advanced Find and Replace"
22163 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
22166 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
22167 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
22170 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
22171 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
22174 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
22175 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
22180 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
22181 "1995--%1$s LyX Team"
22183 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
22184 "1995-%1$s LyX Team"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
22187 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22188 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
22190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
22192 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
22193 "See the GNU General Public License for more details.\n"
22194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22196 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
22197 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
22198 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
22201 msgid "not released yet"
22202 msgstr "non ancora rilasciato"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
22207 "LyX Version %1$s\n"
22210 "LyX Versione %1$s\n"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
22214 msgid "Library directory: "
22215 msgstr "Cartella di sistema: "
22217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
22218 msgid "User directory: "
22219 msgstr "Cartella utente: "
22221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
22223 msgstr "Informazioni su LyX"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
22226 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
22227 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
22228 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
22229 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
22234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22236 msgstr "Informazioni su %1"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
22240 msgid "Preferences"
22241 msgstr "Preferenze"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22244 msgid "Reconfigure"
22245 msgstr "Riconfigura"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
22252 msgid "Nothing to do"
22253 msgstr "Niente da fare"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
22256 msgid "Unknown action"
22257 msgstr "Azione sconosciuta"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
22260 msgid "Command not handled"
22261 msgstr "Comando non trattato"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
22264 msgid "Command disabled"
22265 msgstr "Comando disabilitato"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
22268 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
22269 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra attiva"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
22272 msgid "Running configure..."
22273 msgstr "Sto configurando il sistema..."
22275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
22276 msgid "Reloading configuration..."
22277 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
22279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
22280 msgid "System reconfiguration failed"
22281 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
22285 "The system reconfiguration has failed.\n"
22286 "Default textclass is used but LyX may\n"
22287 "not be able to work properly.\n"
22288 "Please reconfigure again if needed."
22290 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
22291 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
22292 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
22293 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
22295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1302
22296 msgid "System reconfigured"
22297 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
22301 "The system has been reconfigured.\n"
22302 "You need to restart LyX to make use of any\n"
22303 "updated document class specifications."
22305 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
22306 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
22307 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
22309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1383
22313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
22315 msgid "Opening help file %1$s..."
22316 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
22318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1484
22319 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
22320 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
22324 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
22325 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
22327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1623
22328 msgid "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
22329 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella finestra attiva: "
22331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
22332 msgid "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the active window: "
22333 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti nella finestra attiva: "
22335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1635
22336 msgid "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
22337 msgstr "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella finestra attiva: "
22339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
22344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
22346 msgid "Document defaults saved in %1$s"
22347 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
22350 msgid "Unable to save document defaults"
22351 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1880
22354 msgid "Unknown function."
22355 msgstr "Funzione sconosciuta."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2299
22358 msgid "The current document was closed."
22359 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
22361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
22363 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
22367 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2313
22372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
22373 msgid "Software exception Detected"
22374 msgstr "Rilevato problema software"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
22377 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
22378 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
22380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
22381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2598
22382 msgid "Could not find UI definition file"
22383 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
22388 "Error while reading the included file\n"
22390 "Please check your installation."
22392 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
22394 "Per favore, controllate l'installazione."
22396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2593
22397 msgid "Could not find default UI file"
22398 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
22402 "LyX could not find the default UI file!\n"
22403 "Please check your installation."
22405 "Non trovo il file UI di default!\n"
22406 "Per favore, controllate l'installazione."
22408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
22411 "Error while reading the configuration file\n"
22413 "Falling back to default.\n"
22414 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
22415 "check which User Interface file you are using."
22417 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
22419 "Uso la configurazione predefinita.\n"
22420 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
22421 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
22423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
22424 msgid "BibTeX Bibliography"
22425 msgstr "Bibliografia BibTeX"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
22428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
22429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
22430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
22431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
22433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
22434 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22441 msgid "Documents|#o#O"
22442 msgstr "Documenti|#o#O"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
22445 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
22446 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
22449 msgid "Select a BibTeX database to add"
22450 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
22453 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
22454 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
22457 msgid "Select a BibTeX style"
22458 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22462 msgstr "Nessuna cornice"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22465 msgid "Simple rectangular frame"
22466 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22469 msgid "Oval frame, thin"
22470 msgstr "Cornice ovale, sottile"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22473 msgid "Oval frame, thick"
22474 msgstr "Cornice ovale, spessa"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22477 msgid "Drop shadow"
22478 msgstr "Cornice ombreggiata"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22481 msgid "Shaded background"
22482 msgstr "Sfondo colorato"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
22485 msgid "Double rectangular frame"
22486 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22494 msgstr "Profondità"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22497 msgid "Total Height"
22498 msgstr "Altezza totale"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
22505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
22506 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
22510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
22511 #: src/insets/Inset.cpp:111
22515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
22519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
22523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
22524 msgid "Filename Suffix"
22525 msgstr "Suffisso del nome del file"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3396
22531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
22532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
22533 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
22538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
22540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3395
22541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
22542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
22543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
22548 msgid "Enter new branch name"
22549 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
22554 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
22555 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
22557 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
22558 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
22562 msgstr "&Incorpora"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
22565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
22566 msgid "Renaming failed"
22567 msgstr "Rinomina non riuscita"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
22570 msgid "The branch could not be renamed."
22571 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
22573 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
22574 msgid "Merge Changes"
22575 msgstr "Incorpora modifiche"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
22583 "Autore della modifica: %1$s\n"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
22588 msgid "Change made at %1$s\n"
22589 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
22592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
22593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
22594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
22595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
22596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
22597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
22599 msgstr "Nessuna modifica"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
22603 msgstr "Maiuscoletto"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
22606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
22607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
22608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
22609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
22610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
22611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
22615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
22617 msgstr "Sottolineatura"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
22620 msgid "Double underbar"
22621 msgstr "Sottolineatura doppia"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
22624 msgid "Wavy underbar"
22625 msgstr "Sottolineatura ondulata"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
22629 msgstr "Depennazione"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
22633 msgstr "Nessun colore"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
22639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
22643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22669 msgstr "Stile testo"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
22675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22676 msgid "LinkBack PDF"
22677 msgstr "LinkBack PDF"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22697 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22698 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
22706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
22708 msgstr "Annullato."
22710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22711 msgid "Overwrite external file?"
22712 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22716 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22717 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22720 msgid "List of previous commands"
22721 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22724 msgid "Next command"
22725 msgstr "Comando successivo"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22728 msgid "Compare LyX files"
22729 msgstr "Confronta file LyX"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22732 msgid "Select document"
22733 msgstr "Selezione documento"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
22740 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22741 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
22746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
22750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22751 msgid "Error while comparing documents."
22752 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
22754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22756 msgstr "Abbandonato"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22763 msgid "Aborting process..."
22764 msgstr "Abbandono l'operazione..."
22766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22767 msgid "differences"
22768 msgstr "differenze"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22771 msgid "Compare different revisions"
22772 msgstr "Confronta revisioni diverse"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22775 msgid "big[[delimiter size]]"
22776 msgstr "Fissa (big)"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22779 msgid "Big[[delimiter size]]"
22780 msgstr "Fissa (Big)"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22783 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22784 msgstr "Fissa (bigg)"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22787 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22788 msgstr "Fissa (Bigg)"
22790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22791 msgid "Math Delimiter"
22792 msgstr "Delimitatori matematici"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22808 msgid "&Use amsmath package automatically"
22809 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22812 msgid "Use ams&math package"
22813 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22816 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22818 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
22819 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22822 msgid "&Use amssymb package automatically"
22823 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22826 msgid "Use amssymb package"
22827 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
22829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22830 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22832 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
22833 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22836 msgid "Use esint package &automatically"
22837 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22840 msgid "Use &esint package"
22841 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22844 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
22846 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
22847 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22850 msgid "Use math&dots package automatically"
22851 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22854 msgid "Use mathdo&ts package"
22855 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22858 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
22860 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
22861 "\\iddots viene inserito nelle formule"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22864 msgid "Use mathtools package automatically"
22865 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22868 msgid "Use mathtools package"
22869 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22872 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
22874 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22875 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22878 msgid "Use mhchem &package automatically"
22879 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
22881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22882 msgid "Use mh&chem package"
22883 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22886 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
22888 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
22889 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22892 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22893 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
22895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22896 msgid "Use undertilde pac&kage"
22897 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
22899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22900 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
22902 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
22903 "viene utilizzata nelle formule"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:242
22906 msgid "Module not found!"
22907 msgstr "Modulo non trovato!"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
22910 msgid "Press button to check validity..."
22911 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
22913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22914 msgid "Conversion Failed!"
22915 msgstr "Conversione non riuscita!"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22918 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22919 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
22921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
22922 msgid "Layout is valid!"
22923 msgstr "Layout valido!"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
22926 msgid "Layout is invalid!"
22927 msgstr "Layout non valido!"
22929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
22930 msgid "Convert to current format"
22931 msgstr "Converti al formato corrente"
22933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
22934 msgid "Document Settings"
22935 msgstr "Impostazioni documento"
22937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
22938 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22940 msgid "Child Document"
22941 msgstr "Documento figlio"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
22944 msgid "Include to Output"
22945 msgstr "Includi nell'output"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
22951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
22959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
22960 msgid "None (no fontenc)"
22961 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
22965 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22966 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22968 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22969 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22981 msgstr "Intestazioni"
22983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22985 msgstr "Fantasioso"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22989 msgstr "Lettera US"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22996 msgid "US executive"
22997 msgstr "Esecutivo US"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
23003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
23007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
23011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
23015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
23019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
23023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
23027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
23031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
23035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
23039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
23043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
23047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
23051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
23055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
23059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
23063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
23067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
23071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
23075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
23079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
23083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
23087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
23091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
23095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
23099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
23103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
23107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
23111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
23112 msgid "Language Default (no inputenc)"
23113 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
23115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
23119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
23123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
23127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
23131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
23135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
23139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
23143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
23144 msgid "Appears in TOC"
23145 msgstr "Appare nell'indice generale"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
23148 msgid "Author-year"
23149 msgstr "Autore-anno"
23151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
23155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
23156 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
23157 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
23159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
23161 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
23162 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
23164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
23166 msgid "Unavailable: %1$s"
23167 msgstr "Non disponibile: %1$s"
23169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
23170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
23171 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
23172 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
23174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
23175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
23176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
23177 msgid "Document Class"
23178 msgstr "Classe documento"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
23181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
23182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
23183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3146
23184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23185 msgid "Child Documents"
23186 msgstr "Documenti figlio"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
23192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
23193 msgid "Local Layout"
23194 msgstr "Layout locale"
23196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
23197 msgid "Text Layout"
23198 msgstr "Struttura testo"
23200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
23201 msgid "Page Margins"
23204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
23205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
23209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
23210 msgid "Numbering & TOC"
23211 msgstr "Numerazione & Indice generale"
23213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
23217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
23218 msgid "PDF Properties"
23219 msgstr "Proprietà PDF"
23221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
23222 msgid "Math Options"
23223 msgstr "Opzioni matematiche"
23225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
23226 msgid "Float Placement"
23227 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
23229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
23231 msgstr "Elenchi puntati"
23233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
23237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
23238 msgid "LaTeX Preamble"
23239 msgstr "Preambolo di LaTeX"
23241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
23242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
23243 msgid "&Default..."
23244 msgstr "&Predefinito..."
23246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
23247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
23248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
23249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
23250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
23251 msgid " (not installed)"
23252 msgstr " (non installato)"
23254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
23255 msgid "Non-TeX Fonts Default"
23256 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
23258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
23259 msgid " (not available)"
23260 msgstr "(non disponibile)"
23262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
23263 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
23264 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
23266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
23267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
23268 msgid "Class Default"
23269 msgstr "Predefinito"
23271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
23272 msgid "Layouts|#o#O"
23273 msgstr "Layout|#o#O"
23275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
23276 msgid "LyX Layout (*.layout)"
23277 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
23279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2052
23280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
23281 msgid "Local layout file"
23282 msgstr "File di layout locale"
23284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
23286 "The layout file you have selected is a local layout\n"
23287 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
23288 "document may not work with this layout if you do not\n"
23289 "keep the layout file in the document directory."
23291 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
23292 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
23293 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
23294 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
23296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
23297 msgid "&Set Layout"
23298 msgstr "Impo&sta layout"
23300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
23301 msgid "Unable to read local layout file."
23302 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
23304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
23305 msgid "Select master document"
23306 msgstr "Selezionare documento padre"
23308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
23309 msgid "LyX Files (*.lyx)"
23310 msgstr "File LyX (*.lyx)"
23312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
23313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
23314 msgid "Unapplied changes"
23315 msgstr "Modifiche non salvate"
23317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
23318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
23320 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
23321 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
23323 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
23324 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
23326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
23327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
23329 msgstr "&Abbandona"
23331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
23332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
23333 msgid "Unable to set document class."
23334 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
23336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
23339 msgstr "%1$s, %2$s"
23341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
23343 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23344 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
23346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
23348 msgid "%1$s (unavailable)"
23349 msgstr "%1$s (non disponibile)"
23351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
23352 msgid "Module provided by document class."
23353 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
23355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
23357 msgid "Category: %1$s."
23358 msgstr "Categoria: %1$s."
23360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
23362 msgid "Package(s) required: %1$s."
23363 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
23365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
23369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
23371 msgid "Modules required: %1$s."
23372 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
23374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
23376 msgid "Modules excluded: %1$s."
23377 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
23379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
23380 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23381 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
23383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3119
23384 msgid "[No options predefined]"
23385 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
23387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3322
23388 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23389 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
23391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
23392 msgid "&Use Hyperref Support"
23393 msgstr "&Usa supporto hyperref"
23395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
23396 msgid "Can't set layout!"
23397 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
23399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
23401 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
23402 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
23404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3567
23406 msgstr "non trovato"
23408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3621
23409 msgid "Assigned master does not include this file"
23410 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
23412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
23415 "You must include this file in the document\n"
23416 "'%1$s' in order to use the master document\n"
23419 "Occorre includere questo file nel documento\n"
23420 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
23423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
23424 msgid "Could not load master"
23425 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
23427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
23430 "The master document '%1$s'\n"
23431 "could not be loaded."
23433 "Il documento padre '%1$s'\n"
23434 "non può essere caricato."
23436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23439 msgstr "Programmazione esperta"
23441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
23445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
23447 msgstr "Lista errori"
23449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
23451 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
23452 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
23454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23457 msgstr "In alto a sinistra"
23459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23461 msgid "Bottom left"
23462 msgstr "In basso a sinistra"
23464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
23465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23466 msgid "Baseline left"
23467 msgstr "Linea di base a sinistra"
23469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23472 msgstr "In alto al centro"
23474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23476 msgid "Bottom center"
23477 msgstr "In basso al centro"
23479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
23480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23481 msgid "Baseline center"
23482 msgstr "Linea di base al centro"
23484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23487 msgstr "In alto a destra"
23489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23491 msgid "Bottom right"
23492 msgstr "In basso a destra"
23494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
23495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23496 msgid "Baseline right"
23497 msgstr "Linea di base a destra"
23499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
23500 msgid "External Material"
23501 msgstr "Materiale esterno"
23503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
23507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
23508 msgid "Select external file"
23509 msgstr "Selezione file esterno"
23511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
23512 msgid "automatically"
23513 msgstr "automatica"
23515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
23519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
23520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
23521 msgid "Dissolve previous group?"
23522 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
23524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
23527 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
23528 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
23529 "because this graphic was its only member.\n"
23530 "How do you want to proceed?"
23532 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
23533 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
23534 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
23535 "Come si vuole procedere?"
23537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
23538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
23540 msgid "Stick with group '%1$s'"
23541 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
23543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
23545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
23546 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
23548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
23551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
23552 "the group will be dissolved,\n"
23553 "because this graphic was its only member.\n"
23554 "How do you want to proceed?"
23556 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
23557 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
23558 "immagine ne era il solo membro.\n"
23559 "Come si vuole procedere?"
23561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
23563 msgid "Sign off from group '%1$s'"
23564 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
23566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
23567 msgid "Enter unique group name:"
23568 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
23570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
23571 msgid "Group already defined!"
23572 msgstr "Gruppo già definito!"
23574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
23576 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
23577 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
23579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23580 #: src/lengthcommon.cpp:44
23584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23585 #: src/lengthcommon.cpp:44
23589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23590 #: src/lengthcommon.cpp:45
23594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
23595 #: src/lengthcommon.cpp:45
23596 msgid "in[[unit of measure]]"
23599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
23600 msgid "Select graphics file"
23601 msgstr "Selezione file grafico"
23603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
23604 msgid "Clipart|#C#c"
23605 msgstr "Galleria|#G#g"
23607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
23608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
23609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23610 msgid "Interword Space"
23611 msgstr "Spazio tra parole"
23613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
23614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23617 msgstr "Spazio sottile"
23619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
23620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23621 msgid "Medium Space"
23622 msgstr "Spazio medio"
23624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
23625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23626 msgid "Thick Space"
23627 msgstr "Spazio spesso"
23629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
23630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
23631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23632 msgid "Negative Thin Space"
23633 msgstr "Spazio negativo sottile"
23635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
23636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23638 msgid "Negative Medium Space"
23639 msgstr "Spazio medio negativo"
23641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
23642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
23643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23644 msgid "Negative Thick Space"
23645 msgstr "Spazio spesso negativo"
23647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
23648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
23649 msgid "Half Quad (0.5 em)"
23650 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
23652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
23653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
23654 msgid "Quad (1 em)"
23655 msgstr "Un quadratone (1 em)"
23657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
23658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
23659 msgid "Double Quad (2 em)"
23660 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
23662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
23663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
23664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23665 msgid "Horizontal Fill"
23666 msgstr "Riempimento orizzontale"
23668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
23669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23670 msgid "Visible Space"
23671 msgstr "Spazio visibile"
23673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
23675 "Insert the spacing even after a line break.\n"
23676 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
23677 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
23679 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
23680 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
23681 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
23683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
23684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
23685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
23686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
23687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
23688 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23689 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
23691 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
23692 msgid "Select document to include"
23693 msgstr "Scelta documento da inserire"
23695 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
23696 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
23697 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
23699 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
23700 msgid "Index Entry Settings"
23701 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
23703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
23704 msgid "Label Color"
23705 msgstr "Colore etichetta"
23707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
23708 msgid "Cannot remove standard index"
23709 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
23711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
23712 msgid "The default index cannot be removed."
23713 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
23715 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
23716 msgid "Enter new index name"
23717 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
23719 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
23720 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
23721 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
23723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23725 msgstr "sconosciuto"
23727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23729 msgstr "scorciatoia"
23731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23733 msgstr "scorciatoie"
23735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23745 msgstr "classe di testo"
23747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23780 msgid "No language"
23781 msgstr "Nessun linguaggio"
23783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23784 msgid "Program Listing Settings"
23785 msgstr "Impostazioni listato di programma"
23787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23789 msgstr "Nessun dialetto"
23791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
23792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23794 msgstr "Registro di LaTeX"
23796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23801 msgid "Literate Programming Build Log"
23802 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
23804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23805 msgid "lyx2lyx Error Log"
23806 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
23808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23809 msgid "Version Control Log"
23810 msgstr "Registro di controllo versione"
23812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23813 msgid "Log file not found."
23814 msgstr "File registro non trovato."
23816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23817 msgid "No literate programming build log file found."
23818 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
23820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23821 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23822 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
23824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23825 msgid "No version control log file found."
23826 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
23828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23829 msgid "Math Matrix"
23830 msgstr "Matrice matematica"
23832 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23833 msgid "Note Settings"
23834 msgstr "Impostazioni nota"
23836 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23837 msgid "Paragraph Settings"
23838 msgstr "Impostazioni paragrafo"
23840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23842 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23844 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
23846 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
23848 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
23850 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23851 msgid "Phantom Settings"
23852 msgstr "Impostazioni segnaposto"
23854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23855 msgid "System files|#S#s"
23856 msgstr "File di sistema|#S#s"
23858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23859 msgid "User files|#U#u"
23860 msgstr "File utente|#U#u"
23862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23863 msgid "Look & Feel"
23864 msgstr "Aspetto grafico"
23866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23867 msgid "Language Settings"
23868 msgstr "Impostazioni di lingua"
23870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23871 msgid "File Handling"
23872 msgstr "Gestione file"
23874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23875 msgid "Keyboard/Mouse"
23876 msgstr "Tastiera/Mouse"
23878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23879 msgid "Input Completion"
23880 msgstr "Suggerimenti"
23882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
23883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
23885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23890 msgid "Screen Fonts"
23891 msgstr "Caratteri schermo"
23893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23898 msgid "Select directory for example files"
23899 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
23901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23902 msgid "Select a document templates directory"
23903 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
23905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23906 msgid "Select a temporary directory"
23907 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
23909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23910 msgid "Select a backups directory"
23911 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
23913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23914 msgid "Select a document directory"
23915 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
23917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23918 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23919 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
23921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23922 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23923 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
23925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23926 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23927 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
23929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23930 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23931 msgid "Spellchecker"
23932 msgstr "Correttore ortografico"
23934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23952 msgstr "Convertitori"
23954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23955 msgid "File Formats"
23956 msgstr "Formati file"
23958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
23959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23960 msgid "Format in use"
23961 msgstr "Formato in uso"
23963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23964 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
23965 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23968 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23969 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23972 msgid "LyX needs to be restarted!"
23973 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23976 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
23977 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
23979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
23984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
23985 msgid "User Interface"
23986 msgstr "Interfaccia utente"
23988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
23992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
24000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
24002 msgstr "Scorciatoie"
24004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
24008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
24010 msgstr "Scorciatoia"
24012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
24013 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
24014 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
24016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
24017 msgid "Mathematical Symbols"
24018 msgstr "Simboli matematici"
24020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
24021 msgid "Document and Window"
24022 msgstr "Documento e finestra"
24024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2835
24025 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
24026 msgstr "Caratteri, layout e classi"
24028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
24029 msgid "System and Miscellaneous"
24030 msgstr "Sistema e varie"
24032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
24033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
24035 msgstr "&Ripristina"
24037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
24038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
24039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
24040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
24041 msgid "Failed to create shortcut"
24042 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
24044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
24045 msgid "Unknown or invalid LyX function"
24046 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
24048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
24049 msgid "Invalid or empty key sequence"
24050 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
24052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
24055 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24057 "You need to remove that binding before creating a new one."
24059 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
24061 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
24063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
24064 msgid "Can not insert shortcut to the list"
24065 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
24067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
24071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
24072 msgid "Choose bind file"
24073 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
24075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
24076 msgid "LyX bind files (*.bind)"
24077 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
24079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
24080 msgid "Choose UI file"
24081 msgstr "Scelta del file UI"
24083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3418
24084 msgid "LyX UI files (*.ui)"
24085 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
24087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3424
24088 msgid "Choose keyboard map"
24089 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
24091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
24092 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
24093 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
24095 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
24096 msgid "Print Document"
24097 msgstr "Stampa documento"
24099 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
24100 msgid "Print to file"
24101 msgstr "Stampa su file"
24103 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
24104 msgid "PostScript files (*.ps)"
24105 msgstr "File Postscript (*.ps)"
24107 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
24108 msgid "Longest label width"
24109 msgstr "Etichetta più lunga"
24111 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
24112 msgid "Index Settings"
24113 msgstr "Impostazioni indice"
24115 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
24116 msgid "<All indexes>"
24117 msgstr "<Tutti gli indici>"
24119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
24120 msgid "Progress/Debug Messages"
24121 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
24123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
24124 msgid "Debug Level"
24125 msgstr "Livello di verifica"
24127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
24131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
24132 msgid "Cross-reference"
24133 msgstr "Riferimento"
24135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
24137 msgstr "&Torna indietro"
24139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
24141 msgstr "Salta indietro"
24143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
24144 msgid "Jump to label"
24145 msgstr "Salta all'etichetta"
24147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
24148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
24149 msgid "<No prefix>"
24150 msgstr "<Senza prefisso>"
24152 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
24153 msgid "Find and Replace"
24154 msgstr "Trova e sostituisci"
24156 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
24157 msgid "Export or Send Document"
24158 msgstr "Esporta o Invia Documento"
24160 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
24162 msgstr "Mostra file"
24164 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
24165 msgid "Error -> Cannot load file!"
24166 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
24168 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
24169 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
24170 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
24172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
24173 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
24174 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
24176 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
24177 msgid "Spell checker has no dictionaries."
24178 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
24180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
24181 msgid "Basic Latin"
24182 msgstr "Latino di base"
24184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
24185 msgid "Latin-1 Supplement"
24186 msgstr "Latino-1 supplemento"
24188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
24189 msgid "Latin Extended-A"
24190 msgstr "Latino esteso A"
24192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
24193 msgid "Latin Extended-B"
24194 msgstr "Latino esteso B"
24196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
24197 msgid "IPA Extensions"
24198 msgstr "Estensioni IPA"
24200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
24201 msgid "Spacing Modifier Letters"
24202 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
24204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
24205 msgid "Combining Diacritical Marks"
24206 msgstr "Segni diacritici combinabili"
24208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
24212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
24216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
24218 msgstr "Devanagari"
24220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
24224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
24228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
24232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
24236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
24240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
24244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
24248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
24252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
24253 msgid "Hangul Jamo"
24254 msgstr "Hangul Jamo"
24256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
24257 msgid "Phonetic Extensions"
24258 msgstr "Estensioni fonetiche"
24260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
24261 msgid "Latin Extended Additional"
24262 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
24264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
24265 msgid "Greek Extended"
24266 msgstr "Greco esteso"
24268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
24269 msgid "General Punctuation"
24270 msgstr "Punteggiatura generale"
24272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
24273 msgid "Superscripts and Subscripts"
24274 msgstr "Apici e pedici"
24276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
24277 msgid "Currency Symbols"
24278 msgstr "Simboli di valuta"
24280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
24281 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
24282 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
24284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
24285 msgid "Letterlike Symbols"
24286 msgstr "Simboli alfabetici"
24288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
24289 msgid "Number Forms"
24290 msgstr "Formati numerici"
24292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
24293 msgid "Mathematical Operators"
24294 msgstr "Operatori matematici"
24296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
24297 msgid "Miscellaneous Technical"
24298 msgstr "Tecnico misto"
24300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
24301 msgid "Control Pictures"
24302 msgstr "Immagini di controllo"
24304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
24305 msgid "Optical Character Recognition"
24306 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
24308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
24309 msgid "Enclosed Alphanumerics"
24310 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
24312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
24313 msgid "Box Drawing"
24314 msgstr "Disegno caselle"
24316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
24317 msgid "Block Elements"
24320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
24321 msgid "Geometric Shapes"
24322 msgstr "Forme geometriche"
24324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
24325 msgid "Miscellaneous Symbols"
24326 msgstr "Dingbat misto"
24328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
24332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
24333 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
24334 msgstr "Simboli matematici vari - A"
24336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
24337 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
24338 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
24340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
24344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
24348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
24352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
24353 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
24354 msgstr "Hangul compatibile jamo"
24356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
24360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24361 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24362 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
24364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24365 msgid "CJK Compatibility"
24366 msgstr "Compatibilità CJK"
24368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24369 msgid "CJK Unified Ideographs"
24370 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
24372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24373 msgid "Hangul Syllables"
24374 msgstr "Sillabe Hangul"
24376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24377 msgid "High Surrogates"
24378 msgstr "Surrogati alti"
24380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24381 msgid "Private Use High Surrogates"
24382 msgstr "Uso privato surrogati alti"
24384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24385 msgid "Low Surrogates"
24386 msgstr "Surrogati bassi"
24388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24389 msgid "Private Use Area"
24390 msgstr "Area uso privato"
24392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24393 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24394 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
24396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24397 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
24398 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
24400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
24401 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
24402 msgstr "Forme arabe A"
24404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
24405 msgid "Combining Half Marks"
24406 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
24408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
24409 msgid "CJK Compatibility Forms"
24410 msgstr "Forme compatibilità CJK"
24412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
24413 msgid "Small Form Variants"
24414 msgstr "Varianti forme piccole"
24416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
24417 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
24418 msgstr "Forme arabe B"
24420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
24421 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
24422 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
24424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
24425 msgid "Linear B Syllabary"
24426 msgstr "Sillabario lineare B"
24428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
24429 msgid "Linear B Ideograms"
24430 msgstr "Ideogrammi lineari B"
24432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
24433 msgid "Aegean Numbers"
24434 msgstr "Numeri egei"
24436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
24437 msgid "Ancient Greek Numbers"
24438 msgstr "Numeri greci antichi"
24440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
24442 msgstr "Corsivo antico"
24444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
24448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
24452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
24453 msgid "Old Persian"
24454 msgstr "Persiano antico"
24456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
24460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
24464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
24468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
24469 msgid "Cypriot Syllabary"
24470 msgstr "Sillabario cipriota"
24472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
24474 msgstr "Kharoshthi"
24476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
24477 msgid "Byzantine Musical Symbols"
24478 msgstr "Simboli musicali bizantini"
24480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
24481 msgid "Musical Symbols"
24482 msgstr "Simboli musicali"
24484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
24485 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
24486 msgstr "Notazione musicale greca antica"
24488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
24489 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
24490 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
24492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
24493 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
24494 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
24496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
24497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
24498 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
24500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
24501 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
24502 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
24504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
24506 msgstr "Cartellini"
24508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
24509 msgid "Variation Selectors Supplement"
24510 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
24512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
24513 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
24514 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
24516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
24517 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
24518 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
24520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
24521 msgid "Character: "
24522 msgstr "Carattere: "
24524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
24525 msgid "Code Point: "
24528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
24532 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
24533 msgid "Insert Table"
24534 msgstr "Inserzione tabella"
24536 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
24537 msgid "TeX Information"
24538 msgstr "Informazioni TeX"
24540 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
24541 msgid "No thesaurus available for this language!"
24542 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
24544 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
24548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
24549 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
24553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
24554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
24556 msgstr "Non attivo"
24558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
24560 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
24561 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
24563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24568 msgid "unknown version"
24569 msgstr "versione sconosciuta"
24571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
24572 msgid "Small-sized icons"
24573 msgstr "Icone piccole"
24575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
24576 msgid "Normal-sized icons"
24577 msgstr "Icone normali"
24579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
24580 msgid "Big-sized icons"
24581 msgstr "Icone grandi"
24583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
24585 msgid "Successful export to format: %1$s"
24586 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:566
24590 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24591 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:569
24595 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24596 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:572
24600 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24601 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864
24605 msgstr "Uscita da LyX"
24607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:865
24608 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
24609 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
24611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
24612 msgid "Welcome to LyX!"
24613 msgstr "Benvenuto in LyX!"
24615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
24616 msgid "Automatic save done."
24617 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
24619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
24620 msgid "Automatic save failed!"
24621 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
24624 msgid "Command not allowed without any document open"
24625 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
24627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
24629 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
24630 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
24632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
24633 msgid "Select template file"
24634 msgstr "Selezionare file modello"
24636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
24637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
24638 msgid "Templates|#T#t"
24639 msgstr "Modelli|#M#m"
24641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
24642 msgid "Document not loaded."
24643 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
24646 msgid "Select document to open"
24647 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
24649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
24650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
24651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
24652 msgid "Examples|#E#e"
24653 msgstr "Esempi|#E#e"
24655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
24656 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
24657 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
24659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
24660 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
24661 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
24663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
24664 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
24665 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
24667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
24668 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
24669 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
24671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
24672 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
24673 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
24674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
24675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
24676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24677 msgid "Invalid filename"
24678 msgstr "Nome file non valido"
24680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
24683 "The directory in the given path\n"
24687 "La cartella nel percorso specificato\n"
24691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
24693 msgid "Opening document %1$s..."
24694 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
24696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
24698 msgid "Document %1$s opened."
24699 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
24701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
24702 msgid "Version control detected."
24703 msgstr "Controllo versione rilevato."
24705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
24707 msgid "Could not open document %1$s"
24708 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
24710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
24711 msgid "Couldn't import file"
24712 msgstr "Non riesco ad importare il file"
24714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
24716 msgid "No information for importing the format %1$s."
24717 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
24719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
24721 msgid "Select %1$s file to import"
24722 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
24724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
24725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
24726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
24729 "The document %1$s already exists.\n"
24731 "Do you want to overwrite that document?"
24733 "Il documento %1$s esiste già.\n"
24735 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
24738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
24739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
24740 msgid "Overwrite document?"
24741 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
24743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
24745 msgid "Importing %1$s..."
24746 msgstr "Sto importando %1$s..."
24748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
24750 msgstr "importato."
24752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
24753 msgid "file not imported!"
24754 msgstr "File non importato!"
24756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
24760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24761 msgid "Select LyX document to insert"
24762 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
24764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
24765 msgid "Choose a filename to save document as"
24766 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
24768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
24773 "is already open in your current session.\n"
24774 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24775 "Do you want to choose a new filename?"
24779 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
24780 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
24781 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
24783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24784 msgid "Chosen File Already Open"
24785 msgstr "Il file scelto è già aperto"
24787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
24788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
24790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24795 msgid "Choose a filename to export the document as"
24796 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
24798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
24801 "The document %1$s could not be saved.\n"
24803 "Do you want to rename the document and try again?"
24805 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
24807 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
24809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
24810 msgid "Rename and save?"
24811 msgstr "Rinomino e salvo?"
24813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
24820 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
24821 "Would you like to close or hide the document?\n"
24823 "Hidden documents can be displayed back through\n"
24824 "the menu: View->Hidden->...\n"
24826 "To remove this question, set your preference in:\n"
24827 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
24829 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
24830 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
24832 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
24833 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
24835 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
24836 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
24838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
24839 msgid "Close or hide document?"
24840 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
24842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
24846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
24847 msgid "Close document"
24848 msgstr "Chiusura del documento"
24850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
24851 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24852 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
24854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
24855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
24858 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24860 "Do you want to save the document?"
24862 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
24864 "Volete salvare il documento?"
24866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
24867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
24868 msgid "Save new document?"
24869 msgstr "Salvo nuovo documento?"
24871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
24874 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24876 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24878 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24880 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
24882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
24883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
24884 msgid "Save changed document?"
24885 msgstr "Salvo il documento modificato?"
24887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
24889 msgstr "&Abbandona"
24891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
24894 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24896 "Do you want to save the document?"
24898 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
24900 "Volete salvare il documento?"
24902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
24907 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24911 "è stato modificato dall'esterno.\n"
24912 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
24914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
24915 msgid "Reload externally changed document?"
24916 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
24918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
24919 msgid "Error when setting the locking property."
24920 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
24922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
24923 msgid "Directory is not accessible."
24924 msgstr "La cartella non è accessibile."
24926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
24928 msgid "Opening child document %1$s..."
24929 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
24931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
24933 msgid "No buffer for file: %1$s."
24934 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
24936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
24937 msgid "Export Error"
24938 msgstr "Errore di esportazione"
24940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
24941 msgid "Error cloning the Buffer."
24942 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
24944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
24946 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24947 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
24950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
24951 msgid "Exporting ..."
24952 msgstr "Esportazione ..."
24954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
24955 msgid "Previewing ..."
24956 msgstr "Anteprima ..."
24958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
24959 msgid "Document not loaded"
24960 msgstr "Il documento non è stato caricato."
24962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
24963 msgid "Select file to insert"
24964 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
24966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
24967 msgid "All Files (*)"
24968 msgstr "Tutti i file (*)"
24970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3449
24972 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
24973 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
24975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
24976 msgid "Revert to saved document?"
24977 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
24979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
24980 msgid "Saving all documents..."
24981 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
24984 msgid "All documents saved."
24985 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3588
24989 msgid "%1$s unknown command!"
24990 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
24993 msgid "Please, preview the document first."
24994 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
24997 msgid "Couldn't proceed."
24998 msgstr "Non posso procedere."
25000 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
25001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
25002 msgid "LaTeX Source"
25003 msgstr "Sorgente LaTeX"
25005 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
25006 msgid "DocBook Source"
25007 msgstr "Sorgente DocBook"
25009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
25010 msgid "Literate Source"
25011 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
25013 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
25014 msgid " (version control, locking)"
25015 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
25017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
25018 msgid " (version control)"
25019 msgstr " (controllo versione)"
25021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
25023 msgstr " (modificato)"
25025 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
25026 msgid " (read only)"
25027 msgstr " (sola lettura)"
25029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
25031 msgstr "Chiudi file"
25033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
25035 msgstr "Nascondi linguetta"
25037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
25039 msgstr "Chiudi linguetta"
25041 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
25042 msgid "Wrap Float Settings"
25043 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
25045 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
25046 msgid "Click to detach"
25047 msgstr "Cliccare qui per staccare"
25049 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
25051 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
25052 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
25054 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
25055 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
25056 msgid "Enter characters to filter the layout list."
25057 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
25059 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
25061 msgstr "(sconosciuto)"
25063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
25065 msgstr "Altro...|A"
25067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
25069 msgstr "Nessun gruppo"
25071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
25072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
25073 msgid "More Spelling Suggestions"
25074 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
25076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
25077 msgid "Add to personal dictionary|n"
25078 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
25080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
25081 msgid "Ignore all|I"
25082 msgstr "Ignora tutto|I"
25084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
25085 msgid "Remove from personal dictionary|r"
25086 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
25088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
25092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
25093 msgid "More Languages ...|M"
25094 msgstr "Altre lingue ...|l"
25096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
25097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
25099 msgstr "Nascosti|N"
25101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
25102 msgid "<No Documents Open>"
25103 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
25106 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
25107 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
25109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
25110 msgid "View (Other Formats)|F"
25111 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
25113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
25114 msgid "Update (Other Formats)|p"
25115 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
25117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
25119 msgid "View [%1$s]|V"
25120 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
25122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
25124 msgid "Update [%1$s]|U"
25125 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
25127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
25128 msgid "No Custom Insets Defined!"
25129 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
25131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
25132 msgid "<No Document Open>"
25133 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
25136 msgid "Master Document"
25137 msgstr "Documento padre"
25139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
25140 msgid "Open Navigator..."
25141 msgstr "Apri navigatore..."
25143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
25144 msgid "Other Lists"
25145 msgstr "Altri elenchi"
25147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
25148 msgid "<Empty Table of Contents>"
25149 msgstr "<Indice generale vuoto>"
25151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
25152 msgid "Other Toolbars"
25153 msgstr "Altre barre strumenti"
25155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
25156 msgid "No Branches Set for Document!"
25157 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
25159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
25160 msgid "Index List|I"
25161 msgstr "Indice analitico|I"
25163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
25164 msgid "Index Entry|d"
25165 msgstr "Voce d'indice|V"
25167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
25169 msgid "Index: %1$s"
25170 msgstr "Indice: %1$s"
25172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
25173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
25175 msgid "Index Entry (%1$s)"
25176 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
25178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
25179 msgid "No Citation in Scope!"
25180 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
25182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
25183 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
25184 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
25185 msgid "No citations selected!"
25186 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
25188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
25189 msgid "No Action Defined!"
25190 msgstr "Nessuna azione definita!"
25192 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
25196 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
25198 msgstr "Cancella testo"
25200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
25202 msgid "Export %1$s"
25203 msgstr "Esporta %1$s"
25205 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
25207 msgid "Import %1$s"
25208 msgstr "Importa %1$s"
25210 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
25212 msgid "Update %1$s"
25213 msgstr "Aggiorna %1$s"
25215 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
25218 msgstr "Mostra %1$s"
25220 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
25224 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
25225 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
25226 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
25228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
25229 msgid "Could not update TeX information"
25230 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
25232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
25234 msgid "The script `%1$s' failed."
25235 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
25237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
25239 msgstr "Tutti i file "
25241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
25242 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
25243 msgid "Table of Contents"
25244 msgstr "Indice generale"
25246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
25247 msgid "List of Graphics"
25248 msgstr "Elenco delle immagini"
25250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
25251 msgid "List of Equations"
25252 msgstr "Elenco delle equazioni"
25254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
25255 msgid "List of Footnotes"
25256 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
25258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
25259 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
25260 msgid "List of Listings"
25261 msgstr "Elenco dei listati"
25263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
25264 msgid "List of Index Entries"
25265 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
25267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
25268 msgid "List of Marginal notes"
25269 msgstr "Elenco delle note a margine"
25271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
25272 msgid "List of Notes"
25273 msgstr "Elenco delle note"
25275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
25276 msgid "List of Citations"
25277 msgstr "Elenco delle citazioni"
25279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
25280 msgid "Labels and References"
25281 msgstr "Etichette e riferimenti"
25283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
25284 msgid "List of Branches"
25285 msgstr "Elenco dei rami"
25287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
25288 msgid "List of Changes"
25289 msgstr "Elenco delle modifiche"
25291 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
25292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
25293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
25294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
25295 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
25296 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
25298 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
25299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
25300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
25301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
25302 msgid "Problematic filename for DVI"
25303 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25305 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
25306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
25307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
25308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
25309 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25310 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
25312 #: src/insets/Inset.cpp:88
25313 msgid "Bibliography Entry"
25314 msgstr "Voce bibliografica"
25316 #: src/insets/Inset.cpp:91
25318 msgstr "Codice TeX"
25320 #: src/insets/Inset.cpp:94
25324 #: src/insets/Inset.cpp:112
25325 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
25329 #: src/insets/Inset.cpp:114
25330 msgid "Horizontal Space"
25331 msgstr "Spazio orizzontale"
25333 #: src/insets/Inset.cpp:115
25334 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
25335 msgid "Vertical Space"
25336 msgstr "Spazio verticale"
25338 #: src/insets/Inset.cpp:118
25342 #: src/insets/Inset.cpp:163
25343 msgid "Horizontal Math Space"
25344 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
25346 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
25347 msgid "Keys must be unique!"
25348 msgstr "La chiave deve essere unica!"
25350 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
25353 "The key %1$s already exists,\n"
25354 "it will be changed to %2$s."
25356 "La chiave %1$s esiste già,\n"
25357 "verrà cambiata in %2$s."
25359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
25362 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
25363 "If you proceed, all of them will be opened."
25365 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
25366 "Se si procede, saranno aperti tutti."
25368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
25369 msgid "Open Databases?"
25370 msgstr "Aprire cataloghi?"
25372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25377 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25378 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
25380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25382 msgstr "Cataloghi:"
25384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25385 msgid "Style File:"
25386 msgstr "File di stile:"
25388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25393 msgid "included in TOC"
25394 msgstr "incluso nell'indice"
25396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
25397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
25398 msgid "Export Warning!"
25399 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25403 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25404 "BibTeX will be unable to find them."
25406 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25407 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
25411 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
25412 "BibTeX will be unable to find it."
25414 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
25415 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
25417 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
25418 msgid "simple frame"
25419 msgstr "cornice semplice"
25421 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
25423 msgstr "senza cornice"
25425 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
25426 msgid "simple frame, page breaks"
25427 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
25429 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
25431 msgstr "ovale, sottile"
25433 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
25434 msgid "oval, thick"
25435 msgstr "ovale, spessa"
25437 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
25438 msgid "drop shadow"
25439 msgstr "cornice ombreggiata"
25441 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
25442 msgid "shaded background"
25443 msgstr "sfondo colorato"
25445 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
25446 msgid "double frame"
25447 msgstr "cornice doppia"
25449 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
25450 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
25452 msgid "%1$s (%2$s)"
25453 msgstr "%1$s (%2$s)"
25455 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
25457 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
25458 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
25460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
25465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
25467 msgstr "non attivo"
25469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
25471 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
25472 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
25474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
25478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
25479 msgid "Branch (child only): "
25480 msgstr "Ramo (solo figlio): "
25482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
25483 msgid "Branch (undefined): "
25484 msgstr "Ramo (non definito): "
25486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
25488 msgstr "Non definito: "
25490 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
25493 msgstr "Sotto-%1$s"
25495 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
25496 msgid "No bibliography defined!"
25497 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
25499 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
25500 msgid "LaTeX Command: "
25501 msgstr "Comando LaTeX: "
25503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
25504 msgid "InsetCommand Error: "
25505 msgstr "Errore Inserto Comando: "
25507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
25508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
25509 msgid "Incompatible command name."
25510 msgstr "Nome comando incompatibile."
25512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
25513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
25514 msgid "InsetCommandParams Error: "
25515 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
25517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
25518 msgid "InsetCommandParams: "
25519 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
25521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
25522 msgid "Unknown parameter name: "
25523 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
25525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
25526 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
25527 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
25529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
25532 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
25533 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25536 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
25537 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25540 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
25542 msgid "External template %1$s is not installed"
25543 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
25545 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
25546 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
25548 msgstr "flottante: "
25550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
25552 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
25553 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
25555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
25559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
25561 msgstr "sottoflottante: "
25563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
25564 msgid " (sideways)"
25565 msgstr " (obliquamente)"
25567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
25568 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
25569 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
25571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
25573 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
25574 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
25576 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
25578 msgstr "Nota a piè pagina"
25580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
25581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
25584 "Could not copy the file\n"
25586 "into the temporary directory."
25588 "Non ho potuto copiare il file\n"
25590 "nella cartella temporanea."
25592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
25593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
25595 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
25596 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
25598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
25600 msgid "Graphics file: %1$s"
25601 msgstr "File grafici: %1$s"
25603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
25606 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
25607 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25610 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
25611 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
25618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
25622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
25624 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
25625 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
25627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
25628 msgid "Verbatim Input"
25629 msgstr "Input testuale"
25631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
25632 msgid "Verbatim Input*"
25633 msgstr "Input* testuale"
25635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
25636 msgid "Include (excluded)"
25637 msgstr "Includi (esclusi)"
25639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
25640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
25641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
25642 msgid "Recursive input"
25643 msgstr "Input ricorsivo"
25645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
25646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:779
25647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
25649 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
25650 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
25652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
25655 "Could not load included file\n"
25657 "Please, check whether it actually exists."
25659 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
25661 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
25663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
25664 msgid "Missing included file"
25665 msgstr "File incluso mancante"
25667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
25670 "Included file `%1$s'\n"
25671 "has textclass `%2$s'\n"
25672 "while parent file has textclass `%3$s'."
25674 "Il file incluso `%1$s'\n"
25675 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
25676 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
25678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
25679 msgid "Different textclasses"
25680 msgstr "Classi di documento differenti"
25682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
25685 "Included file `%1$s'\n"
25686 "uses module `%2$s'\n"
25687 "which is not used in parent file."
25689 "Il file incluso `%1$s'\n"
25690 "usa il modulo `%2$s'\n"
25691 "che non è usato nel file genitore."
25693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
25694 msgid "Module not found"
25695 msgstr "Modulo non trovato"
25697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
25698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
25701 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
25702 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
25704 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
25705 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
25707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
25708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
25709 msgid "Export failure"
25710 msgstr "Esportazione non riuscita"
25712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
25713 msgid "Unsupported Inclusion"
25714 msgstr "Inclusione non supportata"
25716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
25719 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
25722 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
25725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25726 msgid "Index sorting failed"
25727 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
25729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25732 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25733 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25734 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25735 "explained in the User Guide."
25737 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
25738 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
25739 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
25740 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
25742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25743 msgid "Index Entry"
25744 msgstr "Voce d'indice"
25746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
25747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
25748 msgid "unknown type!"
25749 msgstr "tipo sconosciuto!"
25751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25752 msgid "Unknown index type!"
25753 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
25755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25756 msgid "All indexes"
25757 msgstr "Tutti gli indici"
25759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25761 msgstr "sottoindice"
25763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25765 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25766 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
25768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25770 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
25772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
25773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
25774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
25775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
25777 msgstr "indefinito"
25779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
25785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
25789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25790 msgid "No version control"
25791 msgstr "Nessun controllo versione"
25793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
25794 msgid "Label names must be unique!"
25795 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
25797 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
25800 "The label %1$s already exists,\n"
25801 "it will be changed to %2$s."
25803 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
25804 "verrà cambiata in %2$s."
25806 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
25807 msgid "DUPLICATE: "
25808 msgstr "DUPLICATA: "
25810 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25811 msgid "Horizontal line"
25812 msgstr "Linea orizzontale"
25814 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25815 msgid "no more lstline delimiters available"
25816 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
25818 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25819 msgid "Running out of delimiters"
25820 msgstr "Delimitatori esauriti"
25822 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25824 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25825 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25826 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25827 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25828 "must investigate!"
25830 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
25831 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
25832 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
25833 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
25835 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25836 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25837 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
25839 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25842 "The following characters in one of the program listings are\n"
25843 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25846 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
25847 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25851 msgid "A value is expected."
25852 msgstr "È richiesto un valore."
25854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25860 msgid "Unbalanced braces!"
25861 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
25863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25864 msgid "Please specify true or false."
25865 msgstr "Specificare true o false."
25867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25868 msgid "Only true or false is allowed."
25869 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
25871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25872 msgid "Please specify an integer value."
25873 msgstr "Specificare un valore intero."
25875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25876 msgid "An integer is expected."
25877 msgstr "È richiesto un intero."
25879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25880 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25881 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
25883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25884 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25885 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
25887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25889 msgid "Please specify one of %1$s."
25890 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
25892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25894 msgid "Try one of %1$s."
25895 msgstr "Provare uno di %1$s."
25897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25899 msgid "I guess you mean %1$s."
25900 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
25902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25904 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25905 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
25907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25909 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25910 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
25912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25913 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25914 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
25916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25917 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
25918 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
25920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25921 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
25922 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
25924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25925 msgid "Enter something like \\color{white}"
25926 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
25928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25930 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
25932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25933 msgid "auto, last or a number"
25934 msgstr "auto, last oppure un numero"
25936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25937 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
25938 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25941 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
25942 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
25944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25945 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25946 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
25948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25950 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25951 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
25953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25955 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25956 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
25958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25960 msgid "Parameter %1$s: "
25961 msgstr "Parametro %1$s: "
25963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25965 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25966 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
25968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25970 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25971 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
25973 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
25974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25976 msgstr "Nuova pagina"
25978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25980 msgstr "Interruzione di pagina"
25982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25984 msgstr "Azzera pagina"
25986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25987 msgid "Clear Double Page"
25988 msgstr "Azzera pagina doppia"
25990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25995 msgid "Nomenclature Symbol: "
25996 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25999 msgid "Description: "
26000 msgstr "Descrizione: "
26002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
26004 msgstr "Ordinamento: "
26006 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
26008 msgstr "Nota di LyX"
26010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
26012 msgstr "Segnaposto"
26014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
26018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
26022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
26026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
26030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
26034 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
26038 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
26040 msgstr "SCORRETTA: "
26042 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
26043 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26047 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
26048 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
26052 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
26053 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
26057 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26059 msgid "Page Number"
26060 msgstr "Numero pagina"
26062 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26067 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26068 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26069 msgid "Textual Page Number"
26070 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
26072 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26073 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26075 msgstr "Pagina di testo: "
26077 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26079 msgid "Standard+Textual Page"
26080 msgstr "Pagina usuale e testuale"
26082 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26083 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26085 msgstr "Riferimento e testo: "
26087 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26089 msgstr "Formattato"
26091 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26095 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26096 msgid "Reference to Name"
26097 msgstr "Riferimento a nome"
26099 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26103 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
26105 msgstr "sottoscritto"
26107 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
26108 msgid "superscript"
26109 msgstr "soprascritto"
26111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
26112 msgid "Protected Space"
26113 msgstr "Spazio protetto"
26115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
26117 msgstr "Spazio quad"
26119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
26120 msgid "Double Quad Space"
26121 msgstr "Due quadratoni"
26123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
26127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
26131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
26132 msgid "Protected Horizontal Fill"
26133 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
26135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
26136 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
26137 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
26139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
26140 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
26141 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
26143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
26144 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
26145 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
26147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
26148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
26149 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
26151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
26152 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
26153 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
26155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
26156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
26157 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
26159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
26161 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
26162 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
26164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
26166 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
26167 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
26169 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
26170 msgid "Unknown TOC type"
26171 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
26173 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
26174 msgid "Selection size should match clipboard content."
26175 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
26177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
26178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
26182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
26186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
26187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
26189 msgstr "Non mostrato."
26191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
26193 msgstr "Sto caricando..."
26195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
26196 msgid "Converting to loadable format..."
26197 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
26199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
26200 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
26201 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
26203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
26204 msgid "Scaling etc..."
26205 msgstr "Sto ridimensionando e..."
26207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
26208 msgid "Ready to display"
26209 msgstr "Pronto a mostrare"
26211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
26212 msgid "No file found!"
26213 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
26215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
26216 msgid "Error converting to loadable format"
26217 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
26219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
26220 msgid "Error loading file into memory"
26221 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
26223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
26224 msgid "Error generating the pixmap"
26225 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
26227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
26229 msgstr "Nessuna immagine"
26231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
26232 msgid "Preview loading"
26233 msgstr "Caricamento anteprima"
26235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
26236 msgid "Preview ready"
26237 msgstr "L'anteprima è pronta"
26239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
26240 msgid "Preview failed"
26241 msgstr "Anteprima non riuscita"
26243 #: src/lengthcommon.cpp:44
26244 msgid "cc[[unit of measure]]"
26247 #: src/lengthcommon.cpp:44
26251 #: src/lengthcommon.cpp:44
26255 #: src/lengthcommon.cpp:45
26259 #: src/lengthcommon.cpp:45
26260 msgid "mu[[unit of measure]]"
26263 #: src/lengthcommon.cpp:45
26267 #: src/lengthcommon.cpp:46
26271 #: src/lengthcommon.cpp:46
26275 #: src/lengthcommon.cpp:46
26276 msgid "Text Width %"
26277 msgstr "Larghezza Testo %"
26279 #: src/lengthcommon.cpp:47
26280 msgid "Column Width %"
26281 msgstr "Larghezza Colonna %"
26283 #: src/lengthcommon.cpp:47
26284 msgid "Page Width %"
26285 msgstr "Larghezza Pagina %"
26287 #: src/lengthcommon.cpp:47
26288 msgid "Line Width %"
26289 msgstr "Larghezza Riga %"
26291 #: src/lengthcommon.cpp:48
26292 msgid "Text Height %"
26293 msgstr "Altezza Testo %"
26295 #: src/lengthcommon.cpp:48
26296 msgid "Page Height %"
26297 msgstr "Altezza Pagina %"
26299 #: src/lyxfind.cpp:144
26300 msgid "Search error"
26301 msgstr "Cerca errore"
26303 #: src/lyxfind.cpp:144
26304 msgid "Search string is empty"
26305 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
26307 #: src/lyxfind.cpp:378
26308 msgid "String found."
26309 msgstr "Stringa trovata."
26311 #: src/lyxfind.cpp:380
26312 msgid "String has been replaced."
26313 msgstr "La stringa è stata sostituita."
26315 #: src/lyxfind.cpp:383
26317 msgid "%1$d strings have been replaced."
26318 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
26320 #: src/lyxfind.cpp:1410
26321 msgid "Invalid regular expression!"
26322 msgstr "Espressione regolare non valida!"
26324 #: src/lyxfind.cpp:1415
26325 msgid "Match not found!"
26326 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
26328 #: src/lyxfind.cpp:1419
26329 msgid "Match found!"
26330 msgstr "Corrispondenza trovata!"
26332 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
26334 msgid " Macro: %1$s: "
26335 msgstr " Macro: %1$s: "
26337 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
26338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
26339 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
26340 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
26342 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
26343 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
26345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
26347 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
26348 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
26350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
26352 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
26353 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
26355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26356 msgid "Cursor not in table"
26357 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
26359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26360 msgid "Only one row"
26361 msgstr "Una sola riga"
26363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26364 msgid "Only one column"
26365 msgstr "Una sola colonna"
26367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26368 msgid "No hline to delete"
26369 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
26371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26372 msgid "No vline to delete"
26373 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
26375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26377 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
26378 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
26380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
26381 msgid "Bad math environment"
26382 msgstr "Contesto matematico errato"
26384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
26386 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
26387 "Change the math formula type and try again."
26389 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
26390 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
26392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26395 msgstr "Nessun numero"
26397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
26398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
26404 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
26405 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
26407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
26409 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
26410 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
26412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
26414 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
26415 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
26417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
26418 msgid "create new math text environment ($...$)"
26419 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
26421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
26422 msgid "entered math text mode (textrm)"
26423 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
26425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
26426 msgid "Regular expression editor mode"
26427 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
26429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
26430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
26431 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
26432 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
26434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
26435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
26436 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
26437 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
26439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26440 msgid "Standard[[mathref]]"
26443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26445 msgstr "Riferimento abbellito"
26447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26448 msgid "FormatRef: "
26449 msgstr "FormatRef: "
26451 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
26453 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
26454 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
26456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
26460 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
26464 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
26466 msgstr "macro matematica"
26468 #: src/output.cpp:37
26471 "Could not open the specified document\n"
26474 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
26477 #: src/output_plaintext.cpp:141
26479 msgstr "Sommario: "
26481 #: src/output_plaintext.cpp:153
26482 msgid "References: "
26483 msgstr "Referimenti: "
26485 #: src/support/Messages.cpp:105
26486 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
26489 #: src/support/Package.cpp:477
26490 msgid "LyX binary not found"
26491 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
26493 #: src/support/Package.cpp:478
26495 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
26496 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
26498 #: src/support/Package.cpp:597
26501 "Unable to determine the system directory having searched\n"
26503 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
26504 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
26506 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
26508 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
26509 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
26511 #: src/support/Package.cpp:662
26512 #: src/support/Package.cpp:689
26513 msgid "File not found"
26514 msgstr "File non trovato"
26516 #: src/support/Package.cpp:663
26519 "Invalid %1$s switch.\n"
26520 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26522 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
26523 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26525 #: src/support/Package.cpp:690
26528 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26531 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26532 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
26534 #: src/support/Package.cpp:714
26537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26538 "%2$s is not a directory."
26540 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
26541 "%2$s non è una cartella."
26543 #: src/support/Package.cpp:716
26544 msgid "Directory not found"
26545 msgstr "Cartella non trovata"
26547 #: src/support/Systemcall.cpp:382
26552 "has not yet completed.\n"
26554 "Do you want to stop it?"
26558 "è ancora in esecuzione.\n"
26562 #: src/support/Systemcall.cpp:384
26563 msgid "Stop command?"
26564 msgstr "Fermo il comando?"
26566 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26570 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26571 msgid "Let it &run"
26572 msgstr "Lascialo &andare"
26574 #: src/support/debug.cpp:42
26575 msgid "No debugging messages"
26576 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
26578 #: src/support/debug.cpp:43
26579 msgid "General information"
26580 msgstr "Informazioni generali"
26582 #: src/support/debug.cpp:44
26583 msgid "Program initialisation"
26584 msgstr "Inizializzazione programma"
26586 #: src/support/debug.cpp:45
26587 msgid "Keyboard events handling"
26588 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
26590 #: src/support/debug.cpp:46
26591 msgid "GUI handling"
26592 msgstr "Gestione GUI"
26594 #: src/support/debug.cpp:47
26595 msgid "Lyxlex grammar parser"
26596 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
26598 #: src/support/debug.cpp:48
26599 msgid "Configuration files reading"
26600 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
26602 #: src/support/debug.cpp:49
26603 msgid "Custom keyboard definition"
26604 msgstr "Definizione personale della tastiera"
26606 #: src/support/debug.cpp:50
26607 msgid "LaTeX generation/execution"
26608 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
26610 #: src/support/debug.cpp:51
26611 msgid "Math editor"
26612 msgstr "Editor matematico"
26614 #: src/support/debug.cpp:52
26615 msgid "Font handling"
26616 msgstr "Gestione caratteri"
26618 #: src/support/debug.cpp:53
26619 msgid "Textclass files reading"
26620 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
26622 #: src/support/debug.cpp:54
26623 msgid "Version control"
26624 msgstr "Controllo versione"
26626 #: src/support/debug.cpp:55
26627 msgid "External control interface"
26628 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
26630 #: src/support/debug.cpp:56
26631 msgid "Undo/Redo mechanism"
26632 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
26634 #: src/support/debug.cpp:57
26635 msgid "User commands"
26636 msgstr "Comandi utente"
26638 #: src/support/debug.cpp:58
26639 msgid "The LyX Lexer"
26640 msgstr "Il Lexxer di LyX"
26642 #: src/support/debug.cpp:59
26643 msgid "Dependency information"
26644 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
26646 #: src/support/debug.cpp:60
26648 msgstr "Inserti di LyX"
26650 #: src/support/debug.cpp:61
26651 msgid "Files used by LyX"
26652 msgstr "File usati da LyX"
26654 #: src/support/debug.cpp:62
26655 msgid "Workarea events"
26656 msgstr "Eventi area di lavoro"
26658 #: src/support/debug.cpp:63
26659 msgid "Insettext/tabular messages"
26660 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
26662 #: src/support/debug.cpp:64
26663 msgid "Graphics conversion and loading"
26664 msgstr "Conversione e apertura grafici"
26666 #: src/support/debug.cpp:65
26667 msgid "Change tracking"
26668 msgstr "Tracciamento modifiche"
26670 #: src/support/debug.cpp:66
26671 msgid "External template/inset messages"
26672 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
26674 #: src/support/debug.cpp:67
26675 msgid "RowPainter profiling"
26676 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
26678 #: src/support/debug.cpp:68
26679 msgid "Scrolling debugging"
26680 msgstr "Verifica scorrimento"
26682 #: src/support/debug.cpp:69
26683 msgid "Math macros"
26684 msgstr "Macro matematiche"
26686 #: src/support/debug.cpp:70
26690 #: src/support/debug.cpp:71
26691 msgid "Locale/Internationalisation"
26692 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
26694 #: src/support/debug.cpp:72
26695 msgid "Selection copy/paste mechanism"
26696 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
26698 #: src/support/debug.cpp:73
26699 msgid "Find and replace mechanism"
26700 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
26702 #: src/support/debug.cpp:74
26703 msgid "Developers' general debug messages"
26704 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
26706 #: src/support/debug.cpp:75
26707 msgid "All debugging messages"
26708 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
26710 #: src/support/debug.cpp:154
26712 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26713 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
26715 #: src/support/os_win32.cpp:482
26716 msgid "System file not found"
26717 msgstr "File di sistema non trovato"
26719 #: src/support/os_win32.cpp:483
26721 "Unable to load shfolder.dll\n"
26724 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
26725 "Occorre installarlo."
26727 #: src/support/os_win32.cpp:488
26728 msgid "System function not found"
26729 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
26731 #: src/support/os_win32.cpp:489
26733 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26734 "Don't know how to proceed. Sorry."
26736 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26737 "Non so come procedere. Spiacente."
26739 #: src/support/userinfo.cpp:45
26740 msgid "Unknown user"
26741 msgstr "Utente sconosciuto"
26744 #~ msgstr "Numero copie"
26747 #~ msgstr "LatinOn"
26749 #~ msgid "Latin on"
26750 #~ msgstr "Latin on"
26752 #~ msgid "LatinOff"
26753 #~ msgstr "LatinOff"
26755 #~ msgid "Latin off"
26756 #~ msgstr "Latin off"
26758 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26759 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
26764 #~ msgid "Table w&idth:"
26765 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
26767 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26768 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
26770 #~ msgid "Listings"
26771 #~ msgstr "Listati"
26773 #~ msgid "Rotate table"
26774 #~ msgstr "Ruota tabella"
26776 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26777 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
26779 #~ msgid "Rotate cell"
26780 #~ msgstr "Ruota cella"
26782 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26783 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
26785 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26786 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
26788 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26789 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
26791 #~ msgid "&Output Format:"
26792 #~ msgstr "&Formato:"
26803 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26804 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
26806 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26807 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
26809 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26810 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
26812 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26813 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
26815 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26816 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
26818 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26819 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
26821 #~ msgid "Example \\theexample"
26822 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
26824 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26825 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
26827 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26828 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
26830 #~ msgid "Remark \\theremark"
26831 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
26833 #~ msgid "Case \\thecase"
26834 #~ msgstr "Caso \\thecase"
26836 #~ msgid "Question \\thequestion"
26837 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
26839 #~ msgid "Note \\thenote"
26840 #~ msgstr "Nota \\thenote"
26842 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
26843 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
26845 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26846 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
26848 #~ msgid "Specify the default paper size."
26849 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
26852 #~ msgstr "&Nuovo:"
26854 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
26856 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
26858 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26859 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26861 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26862 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26864 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26865 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26867 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26868 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26870 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26871 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26876 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26877 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
26879 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26880 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
26882 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26883 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26891 #~ msgid "Step \\thestep."
26892 #~ msgstr "Passo \\thestep."
26894 #~ msgid "Appendices Section"
26895 #~ msgstr "Sezione Appendici"
26897 #~ msgid "--- Appendices ---"
26898 #~ msgstr "-- Appendici --"
26900 #~ msgid "Preface:"
26901 #~ msgstr "Prefazione:"
26903 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26904 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
26906 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26907 #~ msgstr "Istituto ed email: "
26910 #~ msgstr "Mini indice"
26912 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26913 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
26915 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26916 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
26919 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26920 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26922 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
26923 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
26925 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26926 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
26929 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26930 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26931 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26933 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
26934 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
26935 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
26936 #~ "il teTeX di Cygwin."
26938 #~ msgid "List of %1$s"
26939 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
26941 #~ msgid "%1$s unknown"
26942 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
26944 #~ msgid "Layout|L"
26945 #~ msgstr "Struttura|S"
26947 #~ msgid "Documents|D"
26948 #~ msgstr "Documenti|D"
26950 #~ msgid "New from Template...|T"
26951 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
26953 #~ msgid "Revert|R"
26954 #~ msgstr "Ripristina|R"
26956 #~ msgid "Custom...|C"
26957 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
26960 #~ msgstr "Rifai|f"
26963 #~ msgstr "Taglia|g"
26969 #~ msgstr "Incolla|I"
26971 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26972 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
26974 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26975 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
26977 #~ msgid "Tabular|T"
26978 #~ msgstr "Tabulare|b"
26980 #~ msgid "Thesaurus..."
26981 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
26983 #~ msgid "Statistics...|i"
26984 #~ msgstr "Statistiche...|S"
26986 #~ msgid "Change Tracking|g"
26987 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
26989 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26990 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
26992 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26993 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
26995 #~ msgid "Line Top|T"
26996 #~ msgstr "Linea in alto|a"
26998 #~ msgid "Line Bottom|B"
26999 #~ msgstr "Linea in basso|b"
27001 #~ msgid "Line Left|L"
27002 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
27004 #~ msgid "Line Right|R"
27005 #~ msgstr "Linea destra|d"
27007 #~ msgid "Alignment|i"
27008 #~ msgstr "Allineamento|n"
27010 #~ msgid "Delete Row|w"
27011 #~ msgstr "Elimina riga|g"
27013 #~ msgid "Copy Row"
27014 #~ msgstr "Copia riga"
27016 #~ msgid "Swap Rows"
27017 #~ msgstr "Scambia righe"
27019 #~ msgid "Delete Column|D"
27020 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
27022 #~ msgid "Copy Column"
27023 #~ msgstr "Copia colonna"
27025 #~ msgid "Swap Columns"
27026 #~ msgstr "Scambia colonne"
27028 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
27029 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
27031 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
27032 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
27034 #~ msgid "Alignment|A"
27035 #~ msgstr "Allineamento|A"
27037 #~ msgid "Add Row|R"
27038 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
27040 #~ msgid "Add Column|C"
27041 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
27049 #~ msgid "Mathematica"
27050 #~ msgstr "Mathematica"
27052 #~ msgid "Maple, simplify"
27053 #~ msgstr "Maple, simplify"
27055 #~ msgid "Maple, factor"
27056 #~ msgstr "Maple, factor"
27058 #~ msgid "Maple, evalm"
27059 #~ msgstr "Maple, evalm"
27061 #~ msgid "Maple, evalf"
27062 #~ msgstr "Maple, evalf"
27064 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
27065 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
27067 #~ msgid "Align Environment|A"
27068 #~ msgstr "Contesto align|a"
27070 #~ msgid "AlignAt Environment"
27071 #~ msgstr "Contesto alignat"
27073 #~ msgid "Flalign Environment|F"
27074 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
27076 #~ msgid "Gather Environment"
27077 #~ msgstr "Contesto gather"
27079 #~ msgid "Multline Environment"
27080 #~ msgstr "Contesto multline"
27082 #~ msgid "Special Character|S"
27083 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
27085 #~ msgid "Cross-reference...|r"
27086 #~ msgstr "Riferimento...|R"
27088 #~ msgid "Short Title"
27089 #~ msgstr "Titolo breve"
27091 #~ msgid "Index Entry|I"
27092 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
27094 #~ msgid "Nomenclature Entry"
27095 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
27097 #~ msgid "URL...|U"
27098 #~ msgstr "URL...|U"
27100 #~ msgid "Lists & TOC|O"
27101 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
27103 #~ msgid "TeX Code|T"
27104 #~ msgstr "Codice TeX|T"
27106 #~ msgid "Minipage|p"
27107 #~ msgstr "Minipagina"
27109 #~ msgid "Tabular Material...|b"
27110 #~ msgstr "Tabelle...|b"
27112 #~ msgid "Floats|a"
27113 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
27115 #~ msgid "Include File...|d"
27116 #~ msgstr "Includi file...|d"
27118 #~ msgid "Insert File|e"
27119 #~ msgstr "Inserisci file|f"
27121 #~ msgid "External Material...|x"
27122 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
27124 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
27125 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
27127 #~ msgid "Protected Space|r"
27128 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
27130 #~ msgid "Vertical Space..."
27131 #~ msgstr "Spazio verticale..."
27133 #~ msgid "Line Break|L"
27134 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
27136 #~ msgid "Protected Dash|D"
27137 #~ msgstr "Trattino protetto"
27139 #~ msgid "Single Quote|Q"
27140 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
27142 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
27143 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
27145 #~ msgid "Horizontal Line"
27146 #~ msgstr "Linea orizzontale"
27148 #~ msgid "Font Change|o"
27149 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
27151 #~ msgid "Math Normal Font"
27152 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
27154 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
27155 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
27157 #~ msgid "Math Fraktur Family"
27158 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
27160 #~ msgid "Math Roman Family"
27161 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
27163 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
27164 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
27166 #~ msgid "Math Bold Series"
27167 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
27169 #~ msgid "Text Normal Font"
27170 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
27172 #~ msgid "Floatflt Figure"
27173 #~ msgstr "Figura floatflt"
27175 #~ msgid "Accept All Changes|A"
27176 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
27178 #~ msgid "Reject All Changes|R"
27179 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
27181 #~ msgid "Character...|C"
27182 #~ msgstr "Carattere...|C"
27184 #~ msgid "Paragraph...|P"
27185 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
27187 #~ msgid "Document...|D"
27188 #~ msgstr "Documento...|D"
27190 #~ msgid "Tabular...|T"
27191 #~ msgstr "Tabella...|b"
27193 #~ msgid "Emphasize Style|E"
27194 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
27196 #~ msgid "Noun Style|N"
27197 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
27199 #~ msgid "Bold Style|B"
27200 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
27202 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
27203 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
27205 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
27206 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
27208 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
27209 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
27211 #~ msgid "Update|U"
27212 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27214 #~ msgid "TeX Information|X"
27215 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
27217 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
27218 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
27220 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
27221 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
27223 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
27224 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
27226 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
27227 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
27229 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
27230 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
27232 #~ msgid "Extended Features|E"
27233 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
27235 #~ msgid "Embedded Objects|m"
27236 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
27238 #~ msgid "Preferences..."
27239 #~ msgstr "Preferenze..."
27241 #~ msgid "Quit LyX"
27242 #~ msgstr "Chiudi LyX"
27244 #~ msgid "%1$d words checked."
27245 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
27247 #~ msgid "One word checked."
27248 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
27250 #~ msgid "Spelling check completed"
27251 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
27253 #~ msgid "&Command:"
27254 #~ msgstr "&Comando:"
27256 #~ msgid "Search text is empty!"
27257 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
27260 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
27261 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
27262 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
27264 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
27265 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
27266 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
27267 #~ "specificato \"\"."
27269 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
27271 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
27273 #~ msgid "Affilation:"
27274 #~ msgstr "Affiliazione:"
27276 #~ msgid "varGamma"
27277 #~ msgstr "varGamma"
27279 #~ msgid "varDelta"
27280 #~ msgstr "varDelta"
27282 #~ msgid "varTheta"
27283 #~ msgstr "varTheta"
27285 #~ msgid "varLambda"
27286 #~ msgstr "varLambda"
27294 #~ msgid "varSigma"
27295 #~ msgstr "varSigma"
27297 #~ msgid "varUpsilon"
27298 #~ msgstr "varUpsilon"
27306 #~ msgid "varOmega"
27307 #~ msgstr "varOmega"
27309 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
27310 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
27312 #~ msgid "DockWidget"
27313 #~ msgstr "DockWidget"
27318 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27319 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
27322 #~ msgstr "Commento"
27324 #~ msgid "greyedout"
27325 #~ msgstr "Sbiadita"
27327 #~ msgid "Open Target...|O"
27328 #~ msgstr "Apri link|A"
27330 #~ msgid "&Use Defaults"
27331 #~ msgstr "Classi &predefinite"
27333 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27337 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27338 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27339 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27340 #~ "%[[, %pages%]]}."
27342 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27343 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27344 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27345 #~ "%[[, %pages%]]}."
27347 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
27348 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
27350 #~ msgid "Use &XeTeX"
27351 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
27353 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
27354 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
27356 #~ msgid "&Use babel"
27357 #~ msgstr "Usa &babel"
27359 #~ msgid "Flex:Institute"
27360 #~ msgstr "Istituto"
27362 #~ msgid "Flex:E-Mail"
27369 #~ msgstr "diagramma"
27372 #~ msgstr "grafico"
27374 #~ msgid "Flex:Alert"
27377 #~ msgid "Flex:Structure"
27378 #~ msgstr "Struttura"
27380 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
27381 #~ msgstr "Modo articolo"
27383 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
27384 #~ msgstr "Modo presentazione"
27386 #~ msgid "Flex:Firstname"
27389 #~ msgid "Flex:Fname"
27392 #~ msgid "Flex:Surname"
27393 #~ msgstr "Cognome"
27395 #~ msgid "Flex:Filename"
27396 #~ msgstr "Nome file"
27398 #~ msgid "Flex:Literal"
27399 #~ msgstr "Letterale"
27401 #~ msgid "Flex:Emph"
27402 #~ msgstr "Enfatizzato"
27404 #~ msgid "Flex:Abbrev"
27407 #~ msgid "Flex:Citation-number"
27408 #~ msgstr "Numero citazione"
27410 #~ msgid "Flex:Volume"
27413 #~ msgid "Flex:Day"
27416 #~ msgid "Flex:Month"
27419 #~ msgid "Flex:Year"
27422 #~ msgid "Flex:Issue-number"
27423 #~ msgstr "Numero-edizione"
27425 #~ msgid "Flex:Issue-day"
27426 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27428 #~ msgid "Flex:Issue-months"
27429 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27431 #~ msgid "Flex:ISSN"
27434 #~ msgid "Flex:CODEN"
27437 #~ msgid "Flex:SS-Code"
27438 #~ msgstr "Codice-SS"
27440 #~ msgid "Flex:SS-Title"
27441 #~ msgstr "Titolo-SS"
27443 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
27444 #~ msgstr "Codice-CCC"
27446 #~ msgid "Flex:Code"
27449 #~ msgid "Flex:Dscr"
27452 #~ msgid "Flex:Keyword"
27453 #~ msgstr "Parola chiave"
27455 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
27458 #~ msgid "Flex:Orgname"
27459 #~ msgstr "Orgname"
27461 #~ msgid "Flex:Street"
27464 #~ msgid "Flex:City"
27467 #~ msgid "Flex:State"
27470 #~ msgid "Flex:Postcode"
27471 #~ msgstr "Codice postale"
27473 #~ msgid "Flex:Country"
27476 #~ msgid "Flex:Directory"
27477 #~ msgstr "Cartella"
27479 #~ msgid "Flex:Email"
27482 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
27483 #~ msgstr "KeyCombo"
27485 #~ msgid "Flex:KeyCap"
27488 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
27489 #~ msgstr "GuiMenu"
27491 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
27492 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27494 #~ msgid "Flex:GuiButton"
27495 #~ msgstr "GuiButton"
27497 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
27498 #~ msgstr "MenuChoice"
27504 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27506 #~ msgid "Note:Comment"
27507 #~ msgstr "Commento"
27509 #~ msgid "Note:Note"
27512 #~ msgid "Note:Greyedout"
27513 #~ msgstr "Sbiadita"
27515 #~ msgid "Box:Shaded"
27516 #~ msgstr "Sfondo colorato"
27521 #~ msgid "Argument"
27522 #~ msgstr "Argomento"
27524 #~ msgid "Info:menu"
27525 #~ msgstr "Info:menu"
27527 #~ msgid "Info:shortcut"
27528 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
27530 #~ msgid "Info:shortcuts"
27531 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
27533 #~ msgid "Flex:Endnote"
27534 #~ msgstr "Note finali"
27536 #~ msgid "Flex:Initial"
27537 #~ msgstr "Capolettera"
27539 #~ msgid "Flex:Glosse"
27542 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
27543 #~ msgstr "Tri-Glosse"
27545 #~ msgid "Flex:Expression"
27546 #~ msgstr "Espressione"
27548 #~ msgid "Flex:Concepts"
27549 #~ msgstr "Concetti"
27551 #~ msgid "Flex:Meaning"
27552 #~ msgstr "Significato"
27554 #~ msgid "Flex:Noun"
27555 #~ msgstr "Sostantivazione"
27557 #~ msgid "Flex:Strong"
27560 #~ msgid "Noweb literate programming"
27561 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
27564 #~ msgstr "Norvegese"
27567 #~ msgstr "Neonorvegese"
27569 #~ msgid "file[[scope]]"
27570 #~ msgstr "del file"
27572 #~ msgid "master document[[scope]]"
27573 #~ msgstr "del documento padre"
27575 #~ msgid "open files[[scope]]"
27576 #~ msgstr "dei file aperti"
27578 #~ msgid "manuals[[scope]]"
27579 #~ msgstr "dei manuali"
27582 #~ msgid "Keywordsr"
27583 #~ msgstr "Parole chiave"
27585 #~ msgid "Current paragraph"
27586 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
27588 #~ msgid "Current ¶graph"
27589 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
27591 #~ msgid "A&vailable indices:"
27592 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
27594 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
27595 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
27597 #~ msgid "&Vert. Phantom"
27598 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
27600 #~ msgid "Horiz. Phantom"
27601 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
27603 #~ msgid "Vert. Phantom"
27604 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
27606 #~ msgid "Successful "
27607 #~ msgstr "Riuscito/a"
27610 #~ msgstr "Errore "
27612 #~ msgid "All indices"
27613 #~ msgstr "Tutti gli indici"
27618 #~ msgid "Cust&om:"
27619 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
27622 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
27623 #~ "lyx2lyx script."
27625 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27626 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
27629 #~ "The specified document\n"
27631 #~ "could not be read."
27633 #~ "Il documento specificato\n"
27635 #~ "non ha potuto essere letto."
27637 #~ msgid "Could not read document"
27638 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
27640 #~ msgid "Cannot view URL"
27641 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
27643 #~ msgid "Hyperlink"
27644 #~ msgstr "Ipercollegamento"
27647 #~ msgstr "Etichetta"
27649 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
27650 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
27652 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
27653 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
27655 #~ msgid "Invisible"
27656 #~ msgstr "Invisibili"
27659 #~ msgstr "Altezza:"
27661 #~ msgid "Value of the line height."
27662 #~ msgstr "Spessore della linea"
27664 #~ msgid "CharStyle:Institute"
27665 #~ msgstr "Istituto"
27667 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
27670 #~ msgid "CharStyle:Alert"
27673 #~ msgid "CharStyle:Structure"
27674 #~ msgstr "Struttura"
27676 #~ msgid "Element:Firstname"
27679 #~ msgid "Element:Fname"
27682 #~ msgid "Element:Filename"
27683 #~ msgstr "Nome file"
27685 #~ msgid "Element:Citation-number"
27686 #~ msgstr "Numero citazione"
27688 #~ msgid "Element:Issue-number"
27689 #~ msgstr "Numero-edizione"
27691 #~ msgid "Element:Issue-day"
27692 #~ msgstr "Giorno-edizione"
27694 #~ msgid "Element:Issue-months"
27695 #~ msgstr "Mesi-edizione"
27697 #~ msgid "Element:SS-Title"
27698 #~ msgstr "Titolo-SS"
27700 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27701 #~ msgstr "Codice-CCC"
27703 #~ msgid "Element:Postcode"
27704 #~ msgstr "Codice postale"
27706 #~ msgid "Element:Directory"
27707 #~ msgstr "Cartella"
27709 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27710 #~ msgstr "KeyCombo"
27712 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27713 #~ msgstr "GuiMenuItem"
27715 #~ msgid "Element:GuiButton"
27716 #~ msgstr "GuiButton"
27718 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27719 #~ msgstr "MenuChoice"
27721 #~ msgid "CharStyle"
27724 #~ msgid "Custom:Endnote"
27725 #~ msgstr "Note finali"
27727 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27728 #~ msgstr "Capolettera"
27730 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27731 #~ msgstr "Tri-Glossa"
27733 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27734 #~ msgstr "Sostantivo"
27736 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27737 #~ msgstr "Enfatizzato"
27739 #~ msgid "CharStyle:Code"
27742 #~ msgid "FrmtRef: "
27743 #~ msgstr "FrmtRef: "
27745 #~ msgid "Glossary term"
27746 #~ msgstr "Voce di glossario"
27748 #~ msgid "Middle|d"
27749 #~ msgstr "Centrale|a"
27751 #~ msgid "caption frame"
27752 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
27754 #~ msgid "top/bottom line"
27755 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
27757 #~ msgid "Decimal point:"
27758 #~ msgstr "Separatore decimale:"
27760 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
27761 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
27763 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
27764 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
27766 #~ msgid "Screen &DPI:"
27767 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
27769 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27770 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
27773 #~ msgstr "ColorUi"
27775 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27776 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
27778 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27779 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
27781 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27782 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
27784 #~ msgid "Publisher ID"
27785 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
27790 #~ msgid "TheoremTemplate"
27791 #~ msgstr "Modello di teorema"
27793 #~ msgid "Theorem #:"
27794 #~ msgstr "Teorema #:"
27796 #~ msgid "Lemma #:"
27797 #~ msgstr "Lemma #:"
27799 #~ msgid "Corollary #:"
27800 #~ msgstr "Corollario #:"
27802 #~ msgid "Proposition #:"
27803 #~ msgstr "Proposizione #:"
27805 #~ msgid "Conjecture #:"
27806 #~ msgstr "Congettura #:"
27808 #~ msgid "Criterion #:"
27809 #~ msgstr "Criterio #:"
27812 #~ msgstr "Fatto #:"
27814 #~ msgid "Axiom #:"
27815 #~ msgstr "Assioma #:"
27817 #~ msgid "Definition #:"
27818 #~ msgstr "Definizione #:"
27820 #~ msgid "Example #:"
27821 #~ msgstr "Esempio #:"
27823 #~ msgid "Condition #:"
27824 #~ msgstr "Condizione #:"
27826 #~ msgid "Problem #:"
27827 #~ msgstr "Problema #:"
27829 #~ msgid "Exercise #:"
27830 #~ msgstr "Esercizio #:"
27832 #~ msgid "Remark #:"
27833 #~ msgstr "Osservazione #:"
27835 #~ msgid "Claim #:"
27836 #~ msgstr "Asserzione #:"
27839 #~ msgstr "Nota #:"
27841 #~ msgid "Notation #:"
27842 #~ msgstr "Notazione #:"
27845 #~ msgstr "Caso #:"
27847 #~ msgid "Footernote"
27848 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
27850 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27851 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
27853 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
27855 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
27857 #~ msgid "Overwrite all files?"
27858 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
27860 #~ msgid "Continue &asking"
27861 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
27863 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27864 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
27866 #~ msgid "Thin space"
27867 #~ msgstr "Spazio sottile"
27869 #~ msgid "Medium space"
27870 #~ msgstr "Spazio medio"
27872 #~ msgid "Thick space"
27873 #~ msgstr "Spazio spesso"
27875 #~ msgid "Negative thin space"
27876 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
27878 #~ msgid "Negative medium space"
27879 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
27881 #~ msgid "Negative thick space"
27882 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
27884 #~ msgid "Inter-word space"
27885 #~ msgstr "Spazio tra parole"
27887 #~ msgid "Date format"
27888 #~ msgstr "Formato data"
27890 #~ msgid "Unknown buffer info"
27891 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
27893 #~ msgid "QQuad Space"
27894 #~ msgstr "Spazio qquad"
27896 #~ msgid "Preview\t"
27897 #~ msgstr "Anteprima\t"
27899 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27900 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
27903 #~ msgstr "Opzioni"
27905 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27907 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
27909 #~ msgid "&Replace with..."
27910 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
27913 #~ msgstr "S&uccessivo"
27915 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27916 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27918 #~ msgid "Pre&vious"
27919 #~ msgstr "P&recedente"
27921 #~ msgid "&Keep case"
27922 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
27924 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27926 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
27928 #~ msgid "&Find..."
27929 #~ msgstr "T&rova..."
27931 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27932 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
27935 #~ msgstr "&Successivo"
27937 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27938 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
27940 #~ msgid "&Previous"
27941 #~ msgstr "&Precedente"
27947 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27948 #~ "%1$s.layout,\n"
27949 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27950 #~ "class or style file required by it is not\n"
27951 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27952 #~ "for more information.\n"
27954 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
27955 #~ "%1$s.layout,\n"
27956 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
27957 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
27958 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
27960 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27961 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
27963 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27965 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
27968 #~ msgid "Any &word"
27969 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
27972 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27975 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
27978 #~ msgid "TextLabel"
27979 #~ msgstr "Etichetta"
27981 #~ msgid "Merge cells"
27982 #~ msgstr "Unisci celle"
27984 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27985 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27987 #~ msgid "Branch Settings"
27988 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
27990 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27991 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
27993 #~ msgid "Table Settings"
27994 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
27996 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27997 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
27999 #~ msgid "Language ...|L"
28000 #~ msgstr "Lingua ...|L"
28002 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
28003 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
28005 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
28006 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
28008 #~ msgid "&Debug messages"
28009 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
28011 #~ msgid "Clear &automatically"
28012 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
28014 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
28015 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
28017 #~ msgid "Box Settings"
28018 #~ msgstr "Impostazioni casella"
28020 #~ msgid "TeX Code Settings"
28021 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
28023 #~ msgid "Match found and replaced !"
28024 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
28026 #~ msgid "Close this panel"
28027 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
28030 #~ msgstr "Precedente"
28032 #~ msgid "Match..."
28033 #~ msgstr "Corrispondenza..."
28035 #~ msgid "Find LyX Dialog"
28036 #~ msgstr "Trova testo LyX"
28038 #~ msgid "The Enter key works, too"
28039 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
28041 #~ msgid "The delete key works, too"
28042 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
28045 #~ msgstr "&Elimina"
28048 #~ msgstr "&Trova:"
28050 #~ msgid "Document in current file"
28051 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
28054 #~ msgstr "dall'inizio"
28057 #~ msgstr "dalla fine"
28060 #~ msgstr "in avanti"
28062 #~ msgid "backwards"
28063 #~ msgstr "all'indietro"
28068 #~ msgid " reached while searching "
28069 #~ msgstr " raggiunto cercando "
28071 #~ msgid "Continue searching from "
28072 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
28075 #~ msgstr "&Fittizio"
28077 #~ msgid "&Automatic clear"
28078 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
28080 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
28081 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
28083 #~ msgid "Show progress messages"
28084 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
28086 #~ msgid "(cancelling)"
28087 #~ msgstr "(annullamento)"
28089 #~ msgid "Anschrift:"
28090 #~ msgstr "Anschrift:"
28092 #~ msgid "Briefkopf:"
28093 #~ msgstr "Briefkopf:"
28095 #~ msgid "Absender:"
28096 #~ msgstr "Absender:"
28099 #~ msgstr "Zusatz:"
28101 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
28102 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
28104 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
28105 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
28107 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
28108 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
28110 #~ msgid "Unterschrift:"
28111 #~ msgstr "Unterschrift:"
28113 #~ msgid "Fusszeile(n):"
28114 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
28116 #~ msgid "Vorwahl:"
28117 #~ msgstr "Vorwahl:"
28119 #~ msgid "Telefon:"
28120 #~ msgstr "Telefon:"
28128 #~ msgid "Betreff:"
28129 #~ msgstr "Betreff:"
28132 #~ msgstr "Anrede:"
28137 #~ msgid "Anlage(n):"
28138 #~ msgstr "Anlage(n):"
28140 #~ msgid "Verteiler:"
28141 #~ msgstr "Verteiler:"
28147 #~ msgstr "Strasse"
28149 #~ msgid "Strasse:"
28150 #~ msgstr "Strasse:"
28158 #~ msgid "RetourAdresse:"
28159 #~ msgstr "RetourAdresse:"
28161 #~ msgid "MeinZeichen:"
28162 #~ msgstr "MeinZeichen:"
28164 #~ msgid "IhrZeichen:"
28165 #~ msgstr "IhrZeichen:"
28167 #~ msgid "IhrSchreiben:"
28168 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
28182 #~ msgid "Adresse:"
28183 #~ msgstr "Adresse:"
28185 #~ msgid "Anlagen:"
28186 #~ msgstr "Anlagen:"
28188 #~ msgid "No LaTeX log file found."
28189 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
28191 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
28192 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
28197 #~ msgid "View Output|V"
28198 #~ msgstr "Mostra output|M"
28200 #~ msgid "Update Output|U"
28201 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
28203 #~ msgid "Replace Ne&xt"
28204 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
28206 #~ msgid "Find &Prev"
28207 #~ msgstr "Trova &precedente"
28209 #~ msgid "Replace P&rev"
28210 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
28212 #~ msgid "Current buffer only"
28213 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
28218 #~ msgid "Current file and all included files"
28219 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
28221 #~ msgid "Document"
28222 #~ msgstr "Documento"
28224 #~ msgid "All open buffers"
28225 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
28227 #~ msgid "Dropped Capitals"
28228 #~ msgstr "Capolettere"
28230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
28231 #~ msgstr "Capolettera"
28233 #~ msgid "Dropped Capital"
28234 #~ msgstr "Capolettera"
28236 #~ msgid "Find LyX...|X"
28237 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
28239 #~ msgid "Close Tab Group|G"
28240 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
28245 #~ msgid "No file open!"
28246 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
28248 #~ msgid "Jump to the label"
28249 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
28251 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
28252 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
28255 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
28256 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
28259 #~ msgid "Master Settings"
28260 #~ msgstr "Impostazioni nota"
28262 #~ msgid "Column Width"
28263 #~ msgstr "Larghezza colonna"
28266 #~ msgid "\\alph{enumii}."
28267 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
28269 #~ msgid "Insert|n"
28270 #~ msgstr "Inserisci|s"
28272 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
28273 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
28276 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28278 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
28282 #~ msgstr "Lunghezza"
28284 #~ msgid "Opened inset"
28285 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
28287 #~ msgid "Opened Box Inset"
28288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
28290 #~ msgid "Opened Branch Inset"
28291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
28293 #~ msgid "Opened Caption Inset"
28294 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
28296 #~ msgid "Opened ERT Inset"
28297 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
28299 #~ msgid "Opened Flex Inset"
28300 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
28302 #~ msgid "Opened Float Inset"
28303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
28305 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
28306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
28308 #~ msgid "Opened Listing Inset"
28309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
28311 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
28314 #~ msgid "Opened Note Inset"
28315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
28317 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
28320 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
28323 #~ msgid "Opened table"
28324 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
28326 #~ msgid "Opened Text Inset"
28327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
28329 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
28332 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28333 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
28335 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28336 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
28338 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28340 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
28341 #~ "diverso da quello prestabilito"
28343 #~ msgid "Use input encod&ing"
28344 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
28346 #~ msgid "Toggle Label|L"
28347 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
28349 #~ msgid "Move Section down|d"
28350 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
28352 #~ msgid "Move Section up|u"
28353 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
28356 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
28358 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
28359 #~ "aspell_english\"."
28362 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
28363 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
28364 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
28366 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
28367 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
28368 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
28374 #~ msgid "Accept Change|C"
28375 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
28378 #~ msgid "C&ommand:"
28379 #~ msgstr "&Comando:"
28381 #~ msgid "&BibTeX command:"
28382 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
28384 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
28385 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
28387 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
28388 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
28390 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
28391 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
28393 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
28394 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
28396 #~ msgid "View|V[[show]]"
28397 #~ msgstr "Mostra output|M"
28399 #~ msgid "View DVI"
28400 #~ msgstr "Mostra DVI"
28402 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
28403 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
28405 #~ msgid "View PostScript"
28406 #~ msgstr "Mostra Postscript"
28408 #~ msgid "Update DVI"
28409 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
28411 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
28412 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
28414 #~ msgid "Update PostScript"
28415 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
28417 #~ msgid "Thesaurus failure"
28418 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
28421 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
28425 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
28432 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
28433 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
28435 #~ msgid "B&rowse..."
28436 #~ msgstr "S&foglia..."
28438 #~ msgid "Number of Co&pies:"
28439 #~ msgstr "Numero di copie"
28441 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
28442 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
28447 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
28448 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
28450 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
28451 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
28453 #~ msgid "Spellchecker error"
28454 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
28457 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
28458 #~ "Maybe it has been killed."
28460 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
28461 #~ "Forse è stato terminato."
28463 #~ msgid "The spellchecker has failed"
28464 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
28466 #~ msgid "Go back to Reference|G"
28467 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
28470 #~ msgid "Phantom Text"
28471 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
28476 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
28477 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
28479 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
28480 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
28482 #~ msgid "&Postscript driver:"
28483 #~ msgstr "&Driver postscript:"
28485 #~ msgid "Append Parameter"
28486 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
28488 #~ msgid "Remove Last Parameter"
28489 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
28491 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
28492 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
28494 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
28495 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
28497 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
28498 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
28500 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
28501 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
28503 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
28504 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
28506 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
28507 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
28509 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
28510 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
28512 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
28514 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
28515 #~ "tabelle in formato testo semplice"
28517 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
28518 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
28520 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
28521 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
28523 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
28524 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
28527 #~ "Could not create an ispell process.\n"
28528 #~ "You may not have the right languages installed."
28530 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
28531 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
28534 #~ "The ispell process returned an error.\n"
28535 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
28537 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
28538 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
28541 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
28544 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
28545 #~ "nella codifica `%2$s'."
28547 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
28549 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
28552 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
28553 #~ "encoding `%2$s'."
28555 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
28556 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
28559 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
28560 #~ "encoding `%2$s'."
28562 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
28563 #~ "nella codifica `%2$s'."
28565 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
28566 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
28571 #~ msgid "pspell (library)"
28572 #~ msgstr "pspell (libreria)"
28574 #~ msgid "aspell (library)"
28575 #~ msgstr "aspell (libreria)"
28577 #~ msgid "*.ispell"
28578 #~ msgstr "*.ispell"
28584 #~ msgstr "Tabella"
28586 #~ msgid "algorithm"
28587 #~ msgstr "Algoritmo"
28590 #~ msgstr "tableau"
28592 #~ msgid "Filtering layouts with \""
28593 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
28595 #~ msgid "keywords"
28596 #~ msgstr "parole chiave"
28598 #~ msgid "Table of Contents|a"
28599 #~ msgstr "Indice generale|g"
28604 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
28606 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
28608 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
28609 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
28611 #~ msgid "Slidecontents"
28612 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
28614 #~ msgid "American"
28615 #~ msgstr "Americano"
28617 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
28618 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
28620 #~ msgid "Austrian"
28621 #~ msgstr "Austriaco"
28623 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
28624 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
28627 #~ msgstr "Britannico"
28629 #~ msgid "Canadian"
28630 #~ msgstr "Canadese"
28632 #~ msgid "LinuxDoc"
28633 #~ msgstr "LinuxDoc"
28635 #~ msgid "LinuxDoc|x"
28636 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
28643 #~ msgid "Reference\t"
28644 #~ msgstr "Riferimento"
28647 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
28648 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
28651 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
28652 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
28655 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
28656 #~ msgstr "RetourAdresse"
28659 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
28660 #~ msgstr "Postvermerk"
28663 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
28664 #~ msgstr "IhrZeichen"
28667 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
28668 #~ msgstr "IhrSchreiben"
28671 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
28672 #~ msgstr "MeinZeichen"
28675 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
28676 #~ msgstr "Unterschrift"
28681 #~ msgid "Braille mirror off"
28682 #~ msgstr "Braille mirror off"
28684 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
28685 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
28687 #~ msgid "LaTeX default"
28688 #~ msgstr "LaTeX default"
28690 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
28691 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
28693 #~ msgid "Left-click to open the inset"
28694 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
28696 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
28697 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
28699 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
28700 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
28702 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
28703 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
28705 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
28706 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
28708 #~ msgid "Split View Vertically|V"
28709 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
28711 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
28712 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
28715 #~ "Layout had to be changed from\n"
28716 #~ "%1$s to %2$s\n"
28717 #~ "because of class conversion from\n"
28720 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
28722 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
28725 #~ msgid "Changed Layout"
28726 #~ msgstr "Layout modificato"
28728 #~ msgid "Unknown layout"
28729 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
28732 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
28733 #~ "Trying to use the default instead.\n"
28735 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
28736 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
28738 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
28739 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
28741 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
28742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
28744 #~ msgid "Display image in LyX"
28745 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
28747 #~ msgid "Screen display"
28748 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
28750 #~ msgid "Monochrome"
28751 #~ msgstr "Bianco e nero"
28753 #~ msgid "Grayscale"
28754 #~ msgstr "Scala di grigi"
28759 #~ msgid "&Display:"
28760 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
28763 #~ msgstr "Sca&la:"
28765 #~ msgid "Scr&een Display:"
28766 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
28768 #~ msgid "Do not display"
28769 #~ msgstr "Non mostrare"
28771 #~ msgid "Unknown Info: "
28772 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
28774 #~ msgid "Unknown action %1$s"
28775 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
28777 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
28778 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"