]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
de.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 09:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Etichetta:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
66 msgid "&Year:"
67 msgstr "&Anno:"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
72
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
78 msgid ""
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
82 msgstr ""
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Letterale"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 "informazioni."
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Variante:"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "Opz&ioni:"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr ""
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reimpos&ta"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr ""
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&eimposta"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
179 msgid "&Match"
180 msgstr "Accopp&ia"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
187 msgid ""
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 "by default"
190 msgstr ""
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
192 "si inserisce la bibliografia"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "&Reimposta"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "Rie&samina"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Processore:"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
244 msgid "Op&tions:"
245 msgstr "&Opzioni:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr ""
251 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 msgid "BibTeX database(s) to use"
255 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
258 msgid "&Databases"
259 msgstr "&Cataloghi"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
267 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
270 msgid "&Add Selected[[bib]]"
271 msgstr "&Aggiungi selezionato"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
274 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
275 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
278 msgid "Add &Local..."
279 msgstr "Aggiungi &locale..."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Elimina"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
291 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
299 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
300 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
304 msgid "Do&wn"
305 msgstr "&Giù"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
308 msgid "Edit selected database externally"
309 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgid "&Edit..."
313 msgstr "&Modifica..."
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgid "Sele&cted:"
317 msgstr "&Selezionati:"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
320 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
321 msgid "&Filter:"
322 msgstr "&Filtro:"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
325 msgid "E&ncoding:"
326 msgstr "Co&difica:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
329 msgid ""
330 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
331 "document, specify it here"
332 msgstr ""
333 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
334 "del documento"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
337 msgid "The BibTeX style"
338 msgstr "È lo stile BibTeX"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
341 msgid "St&yle"
342 msgstr "S&tile"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
345 msgid "Choose a style file"
346 msgstr "Scegliere un file di stile"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
349 msgid "Select a style file from your local directory"
350 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
353 msgid "Add L&ocal..."
354 msgstr "A&ggiungi locale..."
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
357 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
358 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
359 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
360 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
361 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
362 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
363 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
364 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
365 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
366 msgid "Options"
367 msgstr "Opzioni"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
374 msgid "&Content:"
375 msgstr "C&ontenuto:"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "tutti i riferimenti citati"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
389 msgid "all references"
390 msgstr "tutti i riferimenti"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
401 msgid "Custo&m:"
402 msgstr "Pers&onalizzato:"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
405 msgid ""
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "details."
408 msgstr ""
409 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
410 "biblatex per i dettagli."
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
417 msgid "&Rescan"
418 msgstr "&Riesamina"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Valore della larghezza"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Larghezza:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
454 msgid "None"
455 msgstr "Nessuno"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipagina"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Valore dell'altezza"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Allineamento"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Orizzontale"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Verticale"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "&Contenuto:"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "C&asella:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
515 msgid "Top"
516 msgstr "Superiore"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Centrale"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Inferiore"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Ad estensione"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
556 msgid "Left"
557 msgstr "A sinistra"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
562 msgid "Center"
563 msgstr "Al centro"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
569 msgid "Right"
570 msgstr "A destra"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Decorazione"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Decorazione:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Colore"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "S&fondo:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Cornice:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Invertito"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Nuovo:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
642 "prodotto."
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
673 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
674 msgid "&Add"
675 msgstr "A&ggiungi"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Rimuovi"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "&Rinomina..."
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
719 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
722 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Cancella"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "Cara&ttere:"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
747 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "&Dimensione:"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
769 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
770 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
771 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
773 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
774 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
775 msgid "Default"
776 msgstr "Predefinito"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
780 msgid "Tiny"
781 msgstr "Minuscolo"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
785 msgid "Smallest"
786 msgstr "Piccolissimo"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 msgid "Smaller"
791 msgstr "Molto piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
795 msgid "Small"
796 msgstr "Piccolo"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normale"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
805 msgid "Large"
806 msgstr "Grande"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
810 msgid "Larger"
811 msgstr "Molto grande"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
815 msgid "Largest"
816 msgstr "Grandissimo"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
820 msgid "Huge"
821 msgstr "Enorme"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
825 msgid "Huger"
826 msgstr "Gigantesco"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
833 msgid "&Level:"
834 msgstr "&Livello:"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
837 msgid "Change:"
838 msgstr "Modifica:"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
841 msgid "Go to previous change"
842 msgstr "Vai alla modifica precedente"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
845 msgid "&Previous change"
846 msgstr "&Modifica precedente"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
849 msgid "Go to next change"
850 msgstr "Vai alla modifica successiva"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
853 msgid "&Next change"
854 msgstr "&Modifica successiva"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
857 msgid "Accept this change"
858 msgstr "Accetta questa modifica"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
861 msgid "&Accept"
862 msgstr "&Accetta"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
865 msgid "Reject this change"
866 msgstr "Rifiuta questa modifica"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
869 msgid "&Reject"
870 msgstr "&Rifiuta"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
873 msgid "Font Properties"
874 msgstr "Proprietà"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Famiglia caratteri"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
881 msgid "Fa&mily:"
882 msgstr "&Famiglia:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
885 msgid "Font series"
886 msgstr "Serie carattere"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
889 msgid "&Series:"
890 msgstr "&Serie:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
893 msgid "Font shape"
894 msgstr "Forma carattere"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
897 msgid "S&hape:"
898 msgstr "F&orma:"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
902 msgid "Font size"
903 msgstr "Dimensione carattere"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
907 msgid "Font color"
908 msgstr "Colore carattere"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
911 msgid "&Color:"
912 msgstr "&Colore:"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
915 msgid "U&nderlining:"
916 msgstr "So&ttolineatura:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
919 msgid "Underlining of text"
920 msgstr "Sottolineatura del testo"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
923 msgid "S&trikethrough:"
924 msgstr "De&pennazione:"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
927 msgid "Strike-through text"
928 msgstr "Testo depennato"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
931 msgid "Language Settings"
932 msgstr "Impostazioni di lingua"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
935 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
936 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
937 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
938 msgid "&Language:"
939 msgstr "&Lingua:"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
942 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
943 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
944 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
945 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
947 msgid "Language"
948 msgstr "Lingua"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
951 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
952 msgstr ""
953 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
954 "verificata"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
957 msgid "E&xclude from Spellchecking"
958 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
961 msgid "Semantic Markup"
962 msgstr "Marcatura logica"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
965 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
966 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
969 msgid "&Emphasized"
970 msgstr "&Enfasi"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
973 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
974 msgstr ""
975 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
976 "modificato)"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
979 msgid "&Noun"
980 msgstr "Sostanti&vo"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
983 msgid "Apply each change automatically"
984 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
987 msgid "Apply changes &immediately"
988 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
991 msgid "Select the fields on which the filter applies"
992 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
995 msgid "All fields"
996 msgstr "Tutti i campi"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
999 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1000 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1003 msgid "All entry types"
1004 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1007 msgid "Click for more filter options"
1008 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1011 msgid "O&ptions"
1012 msgstr "O&pzioni"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1015 msgid "A&vailable Citations:"
1016 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1019 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1023 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1024 msgstr ""
1025 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1028 msgid "Selected &Citations:"
1029 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1032 msgid "Formatting"
1033 msgstr "Formattazione"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1036 msgid "Citation st&yle:"
1037 msgstr "St&ile citazione:"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1040 msgid "Text befo&re:"
1041 msgstr "Testo pri&ma:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1044 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1045 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1048 msgid ""
1049 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1050 "style supports this."
1051 msgstr ""
1052 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1053 "corrente lo consente."
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1056 msgid "&Text after:"
1057 msgstr "Testo &dopo:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1060 msgid ""
1061 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1062 "supports this."
1063 msgstr ""
1064 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1065 "corrente lo consente."
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1068 msgid ""
1069 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1070 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1071 msgstr ""
1072 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1073 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1076 msgid ""
1077 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1078 "citation style supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1081 "citazione corrente lo consente."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1084 msgid "Force upcas&ing"
1085 msgstr "For&za maiuscolo"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1088 msgid ""
1089 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1090 "citation style supports this."
1091 msgstr ""
1092 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1093 "citazione corrente lo consente."
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1096 msgid "All aut&hors"
1097 msgstr "&Tutti gli autori"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1100 msgid "Font Colors"
1101 msgstr "Colori carattere"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1104 msgid "Main text:"
1105 msgstr "Testo principale:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1108 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1109 msgid "Click to change the color"
1110 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1113 msgid "Default..."
1114 msgstr "Predefinito..."
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1118 msgid "Revert the color to the default"
1119 msgstr "Ripristina il colore di default"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1122 msgid "Greyed-out notes:"
1123 msgstr "Note sbiadite:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1127 msgid "&Change..."
1128 msgstr "&Modifica..."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1131 msgid "Background Colors"
1132 msgstr "Colori di sfondo"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1135 msgid "Page:"
1136 msgstr "Pagina:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1139 msgid "Shaded boxes:"
1140 msgstr "Caselle evidenziate:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1143 msgid "Compare Revisions"
1144 msgstr "Confronta revisioni"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1147 msgid "Revisions ba&ck"
1148 msgstr "&Revisioni precedenti"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1151 msgid "&Between revisions"
1152 msgstr "&Tra le revisioni:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1155 msgid "Old:"
1156 msgstr "Vecchia:"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1159 msgid "New:"
1160 msgstr "Nuova:"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1163 msgid "Old Documen&t:"
1164 msgstr "Documento &vecchio:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1167 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1168 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1171 msgid "Bro&wse..."
1172 msgstr "Sfogl&ia..."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1175 msgid "&New Document:"
1176 msgstr "Documento &nuovo:"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1179 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1180 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1184 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1186 msgid "&Browse..."
1187 msgstr "&Sfoglia..."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1190 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1191 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1194 msgid "Document Settings"
1195 msgstr "Impostazioni documento"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1198 msgid "O&ld Document"
1199 msgstr "Documento v&ecchio"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1202 msgid "New Docu&ment"
1203 msgstr "Documento n&uovo"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1211 "del documento risultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1214 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1215 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1218 msgid "TeX Code: "
1219 msgstr "Codice TeX: "
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1222 msgid "Match delimiter types"
1223 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1226 msgid "&Keep matched"
1227 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1230 msgid ""
1231 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1232 "direction)"
1233 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1236 msgid "S&wap && Reverse"
1237 msgstr "&Scambia e rifletti"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1240 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1241 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1244 msgid "Use Class Defaults"
1245 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1248 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1249 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1252 msgid "Save as Document Defaults"
1253 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1256 msgid "Display"
1257 msgstr "Visualizzazione"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1260 msgid "Show ERT button only"
1261 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1264 msgid "&Collapsed"
1265 msgstr "&Collassato"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1268 msgid "Show ERT contents"
1269 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1272 msgid "O&pen"
1273 msgstr "A&perto"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1276 msgid ""
1277 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1278 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1279 msgstr ""
1280 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1281 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1282 "punto dove l'errore si è verificato."
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1289 msgid "Description:"
1290 msgstr "Descrizione:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1293 msgid "&Errors:"
1294 msgstr "&Errori:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "Mostra il &registro..."
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1306 msgstr ""
1307 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1310 msgid "Show Output &Anyway"
1311 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1314 msgid "F&ile"
1315 msgstr "F&ile"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1318 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1321 msgid "Filename"
1322 msgstr "Nome file"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1326 msgid "&File:"
1327 msgstr "&File:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1330 msgid "Select a file"
1331 msgstr "Selezionare un file"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1334 msgid "&Draft"
1335 msgstr "&Bozza"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1338 msgid "&Template"
1339 msgstr "&Modello"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1342 msgid "Available templates"
1343 msgstr "Modelli disponibili"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1346 msgid "LaTe&X and LyX options"
1347 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1350 msgid "LaTeX Options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1354 msgid "O&ption:"
1355 msgstr "O&pzione:"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1358 msgid "For&mat:"
1359 msgstr "&Formato:"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1362 msgid ""
1363 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1364 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1365 msgstr ""
1366 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1367 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1370 msgid "&Show in LyX"
1371 msgstr "&Mostra in LyX"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1375 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1376 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1379 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1380 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1383 msgid "Si&ze and Rotation"
1384 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1387 msgid "Rotate"
1388 msgstr "Ro&tazione"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1391 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1392 msgid "Angle to rotate image by"
1393 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1397 msgid "The origin of the rotation"
1398 msgstr "È l'origine della rotazione"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1401 msgid "Ori&gin:"
1402 msgstr "&Origine:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1405 msgid "A&ngle:"
1406 msgstr "A&ngolo:"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1409 msgid "Scale"
1410 msgstr "Scala"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1414 msgid "Height of image in output"
1415 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1419 msgid "Width of image in output"
1420 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1423 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1424 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1427 msgid "&Maintain aspect ratio"
1428 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1431 msgid "Crop"
1432 msgstr "Ritaglia"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1435 msgid "Clip to bounding box values"
1436 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1439 msgid "Clip to &bounding box"
1440 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1443 msgid "Left botto&m:"
1444 msgstr "In basso a &sinistra:"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1447 msgid "x"
1448 msgstr "x"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1451 msgid "Right &top:"
1452 msgstr "In alto a &destra:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1459 msgid "&Get from File"
1460 msgstr "Come da &file"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1463 msgid "y"
1464 msgstr "y"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1467 msgid "TabWidget"
1468 msgstr "TabWidget"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1471 msgid "Sear&ch"
1472 msgstr "C&erca"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1475 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1476 msgid "Fi&nd:"
1477 msgstr "Tr&ova:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1480 msgid "Replace &with:"
1481 msgstr "Sostit&uisci con:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1484 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1485 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1489 msgid "Search &backwards"
1490 msgstr "&Cerca all'indietro"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1493 msgid "Restrict search to whole words only"
1494 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1497 msgid "W&hole words"
1498 msgstr "Solo &parole intere"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1501 msgid "Perform a case-sensitive search"
1502 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1505 msgid "Case &sensitive"
1506 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1509 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1510 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1514 msgid "Find &Next"
1515 msgstr "Tro&va successivo"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1518 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1519 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1524 msgid "&Replace"
1525 msgstr "&Sostituisci"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1528 msgid "Replace all occurrences at once"
1529 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1534 msgid "Replace &All"
1535 msgstr "Sostituisci &tutto"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1538 msgid "S&ettings"
1539 msgstr "Imposta&zioni"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1542 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1543 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1546 msgid "Scope"
1547 msgstr "Campo"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1550 msgid "C&urrent document"
1551 msgstr "Do&cumento attuale"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1554 msgid ""
1555 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1556 "document"
1557 msgstr ""
1558 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1559 "padre"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1562 msgid "&Master document"
1563 msgstr "Doc&umento padre"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1566 msgid "All open documents"
1567 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1570 msgid "&Open documents"
1571 msgstr "Documenti ape&rti"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1574 msgid "&All manuals"
1575 msgstr "Tutti i &manuali"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1578 msgid "Restrict search to math environments only"
1579 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1582 msgid "Search on&ly in maths"
1583 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1586 msgid ""
1587 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1588 "and paragraph style"
1589 msgstr ""
1590 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1591 "selezionato e stile paragrafo"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1594 msgid "I&gnore format"
1595 msgstr "I&gnora formato"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1598 msgid "&Expand macros"
1599 msgstr "E&spandi macro"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1602 msgid ""
1603 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1604 "first letter"
1605 msgstr ""
1606 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1607 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1610 msgid "&Preserve first case on replace"
1611 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1615 msgid "Form"
1616 msgstr "Modello"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1619 msgid "Float T&ype:"
1620 msgstr "&Tipo flottante:"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1623 msgid "Alignment of Contents"
1624 msgstr "Allineamento del contenuto"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1627 msgid ""
1628 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1629 "Settings."
1630 msgstr ""
1631 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1632 "specificato nelle impostazioni."
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1635 msgid "D&ocument Default"
1636 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1639 msgid "Left-align float contents"
1640 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1644 msgid "&Left"
1645 msgstr "A &sinistra"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1648 msgid "Center float contents"
1649 msgstr "Centra il contenuto"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1653 msgid "&Center"
1654 msgstr "Al ce&ntro"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1657 msgid "Right-align float contents"
1658 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1661 msgid "&Right"
1662 msgstr "A &destra"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1665 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1666 msgstr ""
1667 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1668 "sia."
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1671 msgid "Class &Default"
1672 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1675 msgid "Further Options"
1676 msgstr "Altre opzioni"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1679 msgid "&Span columns"
1680 msgstr "Attra&versa colonne"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1683 msgid "Rotate side&ways"
1684 msgstr "Ruota &lateralmente"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1687 msgid "Position on Page"
1688 msgstr "Posizione sulla pagina"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1691 msgid "Place&ment Settings:"
1692 msgstr "Posi&zionamento"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1695 msgid "&Top of page"
1696 msgstr "&Inizio pagina"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1699 msgid "&Bottom of page"
1700 msgstr "Piè pa&gina"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1703 msgid "&Page of floats"
1704 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1707 msgid "&Here if possible"
1708 msgstr "&Qui se possibile"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1711 msgid "Here de&finitely"
1712 msgstr "Q&ui assolutamente"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1715 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1716 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1719 msgid "FontUi"
1720 msgstr "FontUi"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1723 msgid "&Default family:"
1724 msgstr "&Famiglia base:"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1727 msgid "Select the default family for the document"
1728 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1731 msgid "&Base size:"
1732 msgstr "&Dimensione base:"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1735 msgid "&LaTeX font encoding:"
1736 msgstr "Codifica Te&X:"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1739 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1740 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1743 msgid "&Roman:"
1744 msgstr "&Romano:"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1751 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1752 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1755 msgid "Use true s&mall caps"
1756 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1759 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1760 msgid "Use old style instead of lining figures"
1761 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1764 msgid "Use &old style figures"
1765 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1769 msgid "Options:"
1770 msgstr "Opzioni:"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1777 msgstr ""
1778 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1781 msgid "&Sans Serif:"
1782 msgstr "&Senza grazie:"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1785 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1786 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1789 msgid "S&cale (%):"
1790 msgstr "          S&cala (%):"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1793 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1794 msgstr ""
1795 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1796 "caratteri"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Use old st&yle figures"
1801 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1804 msgid "&Typewriter:"
1805 msgstr "&Monospazio:"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1808 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1809 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1812 msgid "Sc&ale (%):"
1813 msgstr "          Sc&ala (%):"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1816 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1817 msgstr ""
1818 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1819 "caratteri"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Use old style &figures"
1824 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1827 msgid "&Math:"
1828 msgstr "Mat&ematica:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1831 msgid "Select the math typeface"
1832 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1835 msgid "C&JK:"
1836 msgstr "C&JK:"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1839 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1840 msgstr ""
1841 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1842 "Giapponese o Coreano"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1845 msgid ""
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 "microtype package"
1848 msgstr ""
1849 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1850 "pacchetto microtype"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1853 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1854 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1857 msgid ""
1858 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1859 "LuaTeX)"
1860 msgstr ""
1861 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1862 "LuaTeX)"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1865 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1866 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1869 msgid ""
1870 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1871 "box prevents that."
1872 msgstr ""
1873 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1874 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1877 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1878 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1881 msgid "&Graphics"
1882 msgstr "&Immagine"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1885 msgid "Select an image file"
1886 msgstr "Selezionare un file immagine"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1889 msgid "Output Size"
1890 msgstr "Dimensionamento"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1893 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1894 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1897 msgid "Set &height:"
1898 msgstr "Al&tezza:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1901 msgid "&Scale graphics (%):"
1902 msgstr "S&cala (%):"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1905 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1906 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1909 msgid "Set &width:"
1910 msgstr "&Larghezza:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1913 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1914 msgstr ""
1915 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1918 msgid "Rotate Graphics"
1919 msgstr "Rotazione"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1922 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1923 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1926 msgid "Ro&tate after scaling"
1927 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1930 msgid "Or&igin:"
1931 msgstr "Or&igine:"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1934 msgid "A&ngle (degrees):"
1935 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1938 msgid "File name of image"
1939 msgstr "Nome del file immagine"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1942 msgid "&Coordinates and Clipping"
1943 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1946 msgid ""
1947 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1948 "viewport for PDF output)"
1949 msgstr ""
1950 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
1951 "PS, viewport per PDF)"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1954 msgid "Clip to c&oordinates"
1955 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1958 msgid "y:"
1959 msgstr "y:"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1962 msgid "x:"
1963 msgstr "x:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1966 msgid ""
1967 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1968 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1969 msgstr ""
1970 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1971 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1974 msgid "Additional LaTeX options"
1975 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1978 msgid "LaTeX &options:"
1979 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
1982 msgid ""
1983 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1984 "at application level (see Preferences dialog)."
1985 msgstr ""
1986 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1987 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "&Mostra in LyX"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
1994 msgid "Sca&le on screen (%):"
1995 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
1998 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1999 msgstr ""
2000 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2001 "impostazioni"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2004 msgid "Graphics Group"
2005 msgstr "Gruppo di immagini"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2008 msgid "Assigned &to group:"
2009 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2012 msgid "Click to define a new graphics group."
2013 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2016 msgid "O&pen new group..."
2017 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2020 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2021 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2024 msgid "Draft mode"
2025 msgstr "Modalità bozza"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2028 msgid "&Draft mode"
2029 msgstr "Modalità &bozza"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2032 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2033 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2036 msgid "..............."
2037 msgstr ".............."
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2040 msgid "________"
2041 msgstr "_________"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2044 msgid "<-----------"
2045 msgstr "<-----------"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2048 msgid "----------->"
2049 msgstr "----------->"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2052 msgid "\\-----v-----/"
2053 msgstr "\\-----v-----/"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2056 msgid "/-----^-----\\"
2057 msgstr "/-----^-----\\"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2060 msgid "&Spacing:"
2061 msgstr "&Spaziatura:"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2064 msgid "Supported spacing types"
2065 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2068 msgid "&Value:"
2069 msgstr "&Valore:"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2072 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2073 msgstr ""
2074 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2077 msgid "&Fill Pattern:"
2078 msgstr "&Modello di riempimento:"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2081 msgid "&Protect:"
2082 msgstr "&Protezione:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2085 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2086 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2089 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2091 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2094 msgid "URL"
2095 msgstr "URL"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2098 msgid "&Target:"
2099 msgstr "Des&tinazione:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associato con l'URL"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2106 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2107 msgid "&Name:"
2108 msgstr "&Nome:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 msgid ""
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2114 msgstr ""
2115 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2116 "inserire codice LaTeX."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgid "Link type"
2124 msgstr "Tipo collegamento"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2131 msgid "&Web"
2132 msgstr "&Web"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2139 msgid "E&mail"
2140 msgstr "E&mail"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Collegamento ad un file"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2147 msgid "Fi&le"
2148 msgstr "&File"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2151 msgid "I&nclude Type:"
2152 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2155 msgid "Include"
2156 msgstr "Includi"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "Input"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2164 msgid "Verbatim"
2165 msgstr "Testuale"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2169 msgid "Program Listing"
2170 msgstr "Listato di programma"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2173 msgid "Edit the file"
2174 msgstr "Edita il file"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2177 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2179 msgid "&Edit"
2180 msgstr "&Modifica"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Nome del file da includere"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2187 msgid "Underline spaces in generated output"
2188 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2191 msgid "&Mark spaces in output"
2192 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2195 msgid "Show LaTeX preview"
2196 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2199 msgid "&Show preview"
2200 msgstr "&Mostra anteprima"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2203 msgid "Listing Parameters"
2204 msgstr "Parametri per listati"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2207 msgid "&Caption:"
2208 msgstr "&Didascalia:"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2212 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2213 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2214 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2219 msgid "&Bypass validation"
2220 msgstr "&Evita validazione"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2223 msgid "&More parameters"
2224 msgstr "&Altri parametri"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2227 msgid ""
2228 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2229 "want to enter LaTeX code."
2230 msgstr ""
2231 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2232 "vuole inserire codice LaTeX."
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2235 msgid "Available I&ndexes:"
2236 msgstr "&Indici disponibili:"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2239 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2240 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2243 msgid ""
2244 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2245 msgstr ""
2246 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2249 msgid "Index Generation"
2250 msgstr "Generazione indice"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2254 msgid "&Options:"
2255 msgstr "&Opzioni:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2258 msgid "Define program options of the selected processor."
2259 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2262 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2263 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2266 msgid "&Use multiple indexes"
2267 msgstr "&Usa indici multipli"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2270 msgid "&New:[[index]]"
2271 msgstr "&Nuovo:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2274 msgid ""
2275 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2276 msgstr ""
2277 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2278 "premere \"Aggiungi\""
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2281 msgid "Add a new index to the list"
2282 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2285 msgid "A&vailable Indexes:"
2286 msgstr "&Indici disponibili:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2289 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2290 msgid "1"
2291 msgstr "1"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2294 msgid "Remove the selected index"
2295 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2298 msgid "Rename the selected index"
2299 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2302 msgid "R&ename..."
2303 msgstr "&Rinomina..."
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2306 msgid "Define or change button color"
2307 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2310 msgid "Infor&mation Type:"
2311 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2314 msgid ""
2315 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2316 "information below."
2317 msgstr ""
2318 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2319 "l'informazione richiesta."
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2322 msgid "&Fix Date:"
2323 msgstr "Data &fissa:"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2326 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2327 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2330 msgid "&Custom:"
2331 msgstr "&Personalizzato:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2334 msgid "Inset Parameter Configuration"
2335 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2338 msgid "Update dialog when moving context"
2339 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2342 msgid "S&ynchronize Dialog"
2343 msgstr "&Sincronizza"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2346 msgid "Apply settings immediately"
2347 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2350 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2351 msgid "I&mmediate Apply"
2352 msgstr "A&pplica immediatamente"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2355 msgid "Document &Class"
2356 msgstr "Classe documento"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2359 msgid "Click to select a local document class definition file"
2360 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2363 msgid "&Local Layout..."
2364 msgstr "&Layout locale..."
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2367 msgid "Class Options"
2368 msgstr "Opzioni di classe"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2371 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2372 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2375 msgid "&Predefined:"
2376 msgstr "P&redefinite:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2379 msgid ""
2380 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2381 "select/deselect."
2382 msgstr ""
2383 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2384 "deselezionare."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2387 msgid "Cus&tom:"
2388 msgstr "Personalizza&te:"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2391 msgid "&Graphics driver:"
2392 msgstr "Driver per &grafica:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2395 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2396 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2399 msgid "Select de&fault master document"
2400 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2403 msgid "&Master:"
2404 msgstr "&Padre:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2407 msgid "Enter the name of the default master document"
2408 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2411 msgid "&Suppress default date on front page"
2412 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2415 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2416 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2419 msgid "&Quote style:"
2420 msgstr "&Stile virgolette:"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Select the default quotation marks style"
2425 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2428 msgid ""
2429 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2430 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2431 "have been inserted with."
2432 msgstr ""
2433 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2434 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2435 "stile col quale sono state inserite."
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2438 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2439 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2442 msgid "&Encoding:"
2443 msgstr "&Codifica:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2446 msgid "Select Unicode encoding variant."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2450 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Select custom encoding."
2456 msgstr "Selezione documento"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2459 msgid "Language pa&ckage:"
2460 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2464 msgid "Select which language package LyX should use"
2465 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2469 msgid ""
2470 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2471 msgstr ""
2472 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2473 "\\usepackage{babel})"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2476 msgid "Of&fset:"
2477 msgstr "S&falsamento:"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2480 msgid "Value of the vertical line offset."
2481 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2484 msgid "Value of the line width."
2485 msgstr "Larghezza della linea"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2488 msgid "&Thickness:"
2489 msgstr "&Spessore:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2492 msgid "Value of the line thickness."
2493 msgstr "Spessore della linea"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2496 msgid "Input here the listings parameters"
2497 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2501 msgid "Feedback window"
2502 msgstr "Finestra di riscontro"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2505 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2506 msgstr ""
2507 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2508 "del codice"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2511 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2512 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2517 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2518 msgid "Listing"
2519 msgstr "Listato"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2522 msgid "&Main Settings"
2523 msgstr "Impostazioni principali"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2526 msgid "Placement"
2527 msgstr "Posizionamento"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2530 msgid "Check for inline listings"
2531 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2534 msgid "&Inline listing"
2535 msgstr "&Listato in linea"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2538 msgid "Check for floating listings"
2539 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2542 msgid "&Float"
2543 msgstr "Listato flottante"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2546 msgid "Pla&cement:"
2547 msgstr "&Posizionamento:"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2550 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2551 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2554 msgid "Line numbering"
2555 msgstr "&Numerazione linee"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2558 msgid "&Side:"
2559 msgstr "Lato:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2562 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2563 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2566 msgid "S&tep:"
2567 msgstr "Passo:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2570 msgid "Difference between two numbered lines"
2571 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2574 msgid "Font si&ze:"
2575 msgstr "Dimensione carattere:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2578 msgid "Choose the font size for line numbers"
2579 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2582 msgid "Style"
2583 msgstr "Stile"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2586 msgid "F&ont size:"
2587 msgstr "Dimensione carattere:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2590 msgid "The content's base font size"
2591 msgstr "Dimensione base del carattere"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2594 msgid "Font Famil&y:"
2595 msgstr "Famiglia carattere"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2598 msgid "The content's base font style"
2599 msgstr "Stile base del carattere"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2602 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2603 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2606 msgid "&Break long lines"
2607 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2610 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2611 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2614 msgid "S&pace as symbol"
2615 msgstr "S&pazio come simbolo"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2618 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2619 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2622 msgid "Space i&n string as symbol"
2623 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2626 msgid "Tab&ulator size:"
2627 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2630 msgid "Use extended character table"
2631 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2634 msgid "&Extended character table"
2635 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2638 msgid "Lan&guage:"
2639 msgstr "Lin&guaggio:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2642 msgid "Select the programming language"
2643 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2646 msgid "&Dialect:"
2647 msgstr "&Dialetto:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2650 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2651 msgstr ""
2652 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2655 msgid "Range"
2656 msgstr "Range"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2659 msgid "Fi&rst line:"
2660 msgstr "P&rima linea:"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2663 msgid "The first line to be printed"
2664 msgstr "Prima linea da stampare"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2667 msgid "&Last line:"
2668 msgstr "Ultima linea:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2671 msgid "The last line to be printed"
2672 msgstr "Ultima linea da stampare"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2675 msgid "Ad&vanced"
2676 msgstr "Avan&zato"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2679 msgid "More Parameters"
2680 msgstr "Altri parametri"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2683 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2684 msgstr ""
2685 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2686 "parametri."
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2689 msgid "Document-specific layout information"
2690 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2693 msgid "&Validate"
2694 msgstr "&Convalidazione"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2697 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2698 msgid "Errors reported in terminal."
2699 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2702 msgid "Convert"
2703 msgstr "Converti"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2706 msgid "Log &Type:"
2707 msgstr "&Tipo registro:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2714 msgid "Next &Error"
2715 msgstr "&Errore successivo."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2718 msgid "Jump to the next warning message."
2719 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2722 msgid "Next &Warning"
2723 msgstr "&Avvertimento successivo"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2726 msgid "&Find:"
2727 msgstr "T&rova:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2730 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2731 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2734 msgid "&Go!"
2735 msgstr "&Vai!"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "A&pri cartella"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2742 msgid "Update the display"
2743 msgstr "Aggiorna schermo"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2746 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2747 msgid "&Update"
2748 msgstr "A&ggiorna"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2751 msgid "Filter"
2752 msgstr "Filtro"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2755 msgid "&Type:"
2756 msgstr "&Tipo:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2759 msgid ""
2760 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2761 "displayed"
2762 msgstr ""
2763 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2764 "tutti i file"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2767 msgid "Filter case-sensitively"
2768 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2771 msgid "Case Sensiti&ve"
2772 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2775 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2776 msgstr ""
2777 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2778 "mostrate qui"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2781 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2782 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2785 msgid "&Default margins"
2786 msgstr "&Margini predefiniti"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2789 msgid "&Top:"
2790 msgstr "&Superiore:"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2793 msgid "&Bottom:"
2794 msgstr "&Inferiore:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2797 msgid "&Inner:"
2798 msgstr "In&terno:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2801 msgid "O&uter:"
2802 msgstr "&Esterno:"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2805 msgid "Head &sep:"
2806 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2809 msgid "Head &height:"
2810 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2813 msgid "&Foot skip:"
2814 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2817 msgid "&Column sep:"
2818 msgstr "Separazione &colonne:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2821 msgid "Master Document Output"
2822 msgstr "Output documento padre"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2825 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2826 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2829 msgid "Include only &selected children"
2830 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2833 msgid ""
2834 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2835 "compilation)"
2836 msgstr ""
2837 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2838 "(prolunga la compilazione)"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2841 msgid "&Maintain counters and references"
2842 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2845 msgid "Include all subdocuments in the output"
2846 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2849 msgid "&Include all children"
2850 msgstr "&Includi tutti i figli"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2853 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2854 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2855 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2856 msgid "Number of rows"
2857 msgstr "Numero di righe"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2860 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2861 msgid "&Rows:"
2862 msgstr "&Righe:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2865 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2866 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2867 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2868 msgid "Number of columns"
2869 msgstr "Numero di colonne"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2872 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2873 msgid "&Columns:"
2874 msgstr "&Colonne:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2877 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2878 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2879 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2882 msgid "Vertical alignment"
2883 msgstr "Allineamento verticale"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2886 msgid "&Vertical:"
2887 msgstr "&Verticale:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2890 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2891 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2894 msgid "Hori&zontal:"
2895 msgstr "&Orizzontale:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Appearance"
2900 msgstr "Appendici"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2903 msgid "decoration type / matrix border"
2904 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2907 msgid "All packages:"
2908 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2911 msgid "Load A&utomatically"
2912 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2915 msgid "Load Alwa&ys"
2916 msgstr "Usa &sempre"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2919 msgid "Do &Not Load"
2920 msgstr "&Non usare"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2923 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2924 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2927 msgid "Indent &formulas"
2928 msgstr "&Equazioni indentate"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2931 msgid "Size of the indentation"
2932 msgstr "Dimensione del rientro"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2935 msgid "Formula numbering side:"
2936 msgstr "Lato numerazione:"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2939 msgid "Side where formulas are numbered"
2940 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2943 msgid "A&vailable:"
2944 msgstr "&Disponibili:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2948 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2949 msgid "A&dd"
2950 msgstr "A&ggiungi"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2953 msgid "De&lete"
2954 msgstr "E&limina"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2957 msgid "S&elected:"
2958 msgstr "S&elezionati:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2961 msgid "Nomenclature"
2962 msgstr "Nomenclatura"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2965 msgid "Sy&mbol:"
2966 msgstr "&Simbolo:"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2969 msgid "Des&cription:"
2970 msgstr "&Descrizione:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2973 msgid "Sort &as:"
2974 msgstr "Ordina &come:"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2977 msgid ""
2978 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2979 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2980 msgstr ""
2981 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2982 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
2985 msgid "Type"
2986 msgstr "Tipo"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
2989 msgid "LyX internal only"
2990 msgstr "Solo interna a LyX"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
2993 msgid "LyX &Note"
2994 msgstr "&Nota di LyX"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
2997 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2998 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3001 msgid "&Comment"
3002 msgstr "&Commento"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3005 msgid "Print as grey text"
3006 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3009 msgid "&Greyed out"
3010 msgstr "&Sbiadita"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3013 msgid "Add line numbers to the document"
3014 msgstr "Numera le righe documento"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3017 msgid "L&ine numbering"
3018 msgstr "&Numerazione righe"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3021 msgid "O&ptions:"
3022 msgstr "O&pzioni:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3025 msgid ""
3026 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3027 "manual for details."
3028 msgstr ""
3029 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3030 "pacchetto lineno per i dettagli."
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3033 msgid "&List in Table of Contents"
3034 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3037 msgid "&Numbering"
3038 msgstr "&Numerazione"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3041 msgid "Output Format"
3042 msgstr "Formato di output"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3045 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3046 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3049 msgid "De&fault output format:"
3050 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3053 msgid "LyX Format"
3054 msgstr "Formato LyX"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3057 msgid ""
3058 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3059 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3060 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3061 "in collaborative settings and with version control systems."
3062 msgstr ""
3063 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3064 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3065 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3066 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3067 "di sistemi di controllo versione."
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3070 msgid "Save &transient properties"
3071 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3074 msgid ""
3075 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3076 "really necessary)"
3077 msgstr ""
3078 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3079 "se davvero necessario)"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3082 msgid "&Allow running external programs"
3083 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3086 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3087 msgstr ""
3088 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3089 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3092 msgid "S&ynchronize with output"
3093 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3096 msgid "C&ustom macro:"
3097 msgstr "Macro &personalizzata:"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3100 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3101 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3104 msgid "XHTML Output Options"
3105 msgstr "Opzioni per XHTML"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3108 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3109 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3112 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3113 msgstr "&XHTML 1.1"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3116 msgid "&Math output:"
3117 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3120 msgid "Format to use for math output."
3121 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3124 msgid "MathML"
3125 msgstr "MathML"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3128 msgid "HTML"
3129 msgstr "HTML"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3132 msgid "Images"
3133 msgstr "Immagini"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3136 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3138 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3139 msgid "LaTeX"
3140 msgstr "LaTeX"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3143 msgid "Math &image scaling:"
3144 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3147 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3148 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3151 msgid "Write CSS to file"
3152 msgstr "Scrivi CSS su file"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3155 msgid "&Use hyperref support"
3156 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3159 msgid "&General"
3160 msgstr "&Generale"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3163 msgid "Header Information"
3164 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3167 msgid "&Title:"
3168 msgstr "&Titolo:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3171 msgid "&Author:"
3172 msgstr "&Autore:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3175 msgid "Sub&ject:"
3176 msgstr "So&ggetto:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3179 msgid "&Keywords:"
3180 msgstr "&Parole chiave:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3183 msgid ""
3184 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3185 msgstr ""
3186 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3187 "appropriati"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3190 msgid "Automatically fi&ll header"
3191 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3194 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3195 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3198 msgid "Load in &fullscreen mode"
3199 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3202 msgid "H&yperlinks"
3203 msgstr "&Ipercollegamenti"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3206 msgid "Allows link text to break across lines."
3207 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3210 msgid "B&reak links over lines"
3211 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3214 msgid "No &frames around links"
3215 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3218 msgid "C&olor links"
3219 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3222 msgid "Bibliographical backreferences"
3223 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3226 msgid "B&ackreferences:"
3227 msgstr "Riferimenti inversi:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3230 msgid "&Bookmarks"
3231 msgstr "Segnali&bri"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3234 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3235 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3238 msgid "&Numbered bookmarks"
3239 msgstr "Segnalibri &numerati"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3242 msgid "&Open bookmark tree"
3243 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3246 msgid "Number of levels"
3247 msgstr "Numero di livelli"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3250 msgid "Additional O&ptions"
3251 msgstr "Op&zioni addizionali"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3254 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3255 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3258 msgid "Paper Format"
3259 msgstr "Formato carta"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3263 msgid "&Format:"
3264 msgstr "&Formato:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3267 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3268 msgstr ""
3269 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3270 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3273 msgid "&Orientation:"
3274 msgstr "&Orientamento"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3277 msgid "&Portrait"
3278 msgstr "&Verticale"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3281 msgid "&Landscape"
3282 msgstr "&Orizzontale"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3286 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3287 msgid "Page Layout"
3288 msgstr "Layout pagina"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3291 msgid "Page &style:"
3292 msgstr "&Stile pagina:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3295 msgid "Style used for the page header and footer"
3296 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3299 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3300 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3303 msgid "&Two-sided document"
3304 msgstr "Documento su &due facce"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3307 msgid "Line &spacing"
3308 msgstr "I&nterlinea"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3312 msgid "Single"
3313 msgstr "Singola"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3316 msgid "1.5"
3317 msgstr "1.5"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3321 msgid "Double"
3322 msgstr "Doppia"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3328 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3340 msgid "Custom"
3341 msgstr "Personalizzato"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3344 msgid "&Justified"
3345 msgstr "&Giustificato"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3348 msgid "Ri&ght"
3349 msgstr "A &destra"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3352 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3353 msgstr ""
3354 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3357 msgid "Paragraph's &Default"
3358 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3361 msgid "Label Width"
3362 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3365 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3366 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3367 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3370 msgid "Lo&ngest label"
3371 msgstr "Etichetta più &lunga"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3374 msgid "&Indent Paragraph"
3375 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3378 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3379 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3382 msgid "Phanto&m"
3383 msgstr "&Segnaposto"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3386 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3387 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3390 msgid "&Horizontal Phantom"
3391 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3394 msgid "Vertical space of the phantom content"
3395 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3398 msgid "Verti&cal Phantom"
3399 msgstr "Segnaposto &verticale"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3402 msgid "&Find"
3403 msgstr "&Trova"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3406 msgid "Change the selected color"
3407 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3410 msgid "A&lter..."
3411 msgstr "&Modifica..."
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3414 msgid "Reset the selected color to its original value"
3415 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3418 msgid "Restore &Default"
3419 msgstr "&Ripristina"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3422 msgid "Reset all colors to their original value"
3423 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3426 msgid "Restore A&ll"
3427 msgstr "Ripristina &tutto"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3430 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3431 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3434 msgid "&Use system colors"
3435 msgstr "&Usa colori di sistema"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3438 msgid "In Math"
3439 msgstr "Modo matematico"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3442 msgid ""
3443 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3444 "delay."
3445 msgstr ""
3446 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3447 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3450 msgid "Automatic in&line completion"
3451 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3454 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3455 msgstr ""
3456 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3457 "dopo il ritardo specificato."
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3460 msgid "Automatic p&opup"
3461 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3464 msgid "Autoco&rrection"
3465 msgstr "Autocorre&zione"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3468 msgid "In Text"
3469 msgstr "Modo testo"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3472 msgid ""
3473 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3474 "delay."
3475 msgstr ""
3476 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3477 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3480 msgid "Automatic &inline completion"
3481 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3484 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3485 msgstr ""
3486 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3487 "dopo il ritardo specificato."
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3490 msgid "Automatic &popup"
3491 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3494 msgid ""
3495 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3496 "mode."
3497 msgstr ""
3498 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3499 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3502 msgid "Cursor i&ndicator"
3503 msgstr "I&ndicatore cursore"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3508 msgid "General"
3509 msgstr "Generale"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3512 msgid ""
3513 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3514 "if it is available."
3515 msgstr ""
3516 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3517 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3520 msgid "s inline completion dela&y"
3521 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3524 msgid ""
3525 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3526 "if it is available."
3527 msgstr ""
3528 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3529 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3532 msgid "s popup d&elay"
3533 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3536 msgid ""
3537 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3538 "completed."
3539 msgstr ""
3540 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3543 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3544 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3547 msgid ""
3548 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3549 "It will be shown right away."
3550 msgstr ""
3551 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3552 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3555 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3556 msgstr ""
3557 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3560 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3561 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3564 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3565 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3568 msgid "Converter Defi&nitions"
3569 msgstr "Con&vertitori definiti"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3572 msgid "&Converter:"
3573 msgstr "&Convertitore:"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3576 msgid "E&xtra flag:"
3577 msgstr "&Opzione supplementare:"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3580 msgid "Fro&m format:"
3581 msgstr "&Dal formato:"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3584 msgid "&To format:"
3585 msgstr "Al &formato:"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3589 msgid "&Modify"
3590 msgstr "&Modifica"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3595 msgid "Remo&ve"
3596 msgstr "&Rimuovi"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3599 msgid "Converter File Cache"
3600 msgstr "Cache per i convertitori"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3603 msgid "&Enabled"
3604 msgstr "A&bilitata"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3607 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3608 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3611 msgid "Security"
3612 msgstr "Sicurezza"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3615 msgid ""
3616 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3617 msgstr ""
3618 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3619 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3622 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3623 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3626 msgid ""
3627 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3628 "'needauth' option."
3629 msgstr ""
3630 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3631 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3632 "'needauth'."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3635 msgid "Use need&auth option"
3636 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3639 msgid "Display &graphics"
3640 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3643 msgid "Instant &preview:"
3644 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3648 msgid "Off"
3649 msgstr "Non attiva"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3652 msgid "No math"
3653 msgstr "Escluso matematica"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3656 msgid "On"
3657 msgstr "Attiva"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3660 msgid "Preview si&ze:"
3661 msgstr "Sca&la"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3664 msgid "Factor for the preview size"
3665 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3668 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3669 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3672 msgid "&Mark end of paragraphs"
3673 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3676 msgid "Session Handling"
3677 msgstr "Sessione"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3680 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3681 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3684 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3685 msgstr ""
3686 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3687 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3690 msgid "Restore cursor &positions"
3691 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3694 msgid "&Load opened files from last session"
3695 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3698 msgid "&Clear all session information"
3699 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3702 msgid "Backup && Saving"
3703 msgstr "Backup && salvataggio"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3706 msgid "Backup &original documents when saving"
3707 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3710 msgid "&Backup documents, every"
3711 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3714 msgid "&minutes"
3715 msgstr "&minuti"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3718 msgid ""
3719 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3720 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3721 "state (compressed or uncompressed)."
3722 msgstr ""
3723 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3724 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3725 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3728 msgid "&Save new documents compressed by default"
3729 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3732 msgid ""
3733 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3734 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3735 "included files."
3736 msgstr ""
3737 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3738 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3739 "trovare comunque i file inclusi."
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3742 msgid "Save the &document directory path"
3743 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3746 msgid "Windows && Work Area"
3747 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3750 msgid "Open documents in &tabs"
3751 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3754 msgid ""
3755 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3756 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3757 msgstr ""
3758 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3759 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3762 msgid "Use s&ingle instance"
3763 msgstr "Singo&la istanza"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3766 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3767 msgstr ""
3768 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3769 "linguetta."
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3772 msgid "Displa&y single close-tab button"
3773 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3776 msgid "Closing last &view:"
3777 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3780 msgid "Closes document"
3781 msgstr "Chiudi il documento"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3784 msgid "Hides document"
3785 msgstr "Nascondi il documento"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3788 msgid "Ask the user"
3789 msgstr "Chiedi cosa fare"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3792 msgid "Editing"
3793 msgstr "Redazione"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3796 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3797 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3800 msgid ""
3801 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3802 "width used when set to 0."
3803 msgstr ""
3804 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3805 "impostata in base allo zoom."
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3808 msgid "Cursor width (&pixels):"
3809 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3812 msgid "Scroll &below end of document"
3813 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3816 msgid "Skip trailing non-word characters"
3817 msgstr ""
3818 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3819 "successiva"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3822 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3823 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3826 msgid "Sort &environments alphabetically"
3827 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3830 msgid "&Group environments by their category"
3831 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3834 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3835 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3838 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3839 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3842 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3843 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3846 msgid "Fullscreen"
3847 msgstr "Schermo intero"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3850 msgid "&Hide toolbars"
3851 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3854 msgid "Hide scr&ollbar"
3855 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3858 msgid "Hide &tabbar"
3859 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3862 msgid "Hide &menubar"
3863 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3866 msgid "Hide sta&tusbar"
3867 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3870 msgid "&Limit text width"
3871 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3874 msgid "Screen used (&pixels):"
3875 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3878 msgid "&New..."
3879 msgstr "&Nuovo..."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3882 msgid "Re&move"
3883 msgstr "&Rimuovi"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3886 msgid "&Document format"
3887 msgstr "Formato &documento"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3890 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3891 msgstr ""
3892 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3895 msgid "Sho&w in export menu"
3896 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3899 msgid "Vector &graphics format"
3900 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3903 msgid "S&hort name:"
3904 msgstr "Nome corto:"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3907 msgid "E&xtensions:"
3908 msgstr "E&stensioni:"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3911 msgid "&MIME:"
3912 msgstr "&MIME:"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3915 msgid "Shortc&ut:"
3916 msgstr "Sc&orciatoia:"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3919 msgid "Ed&itor:"
3920 msgstr "Ed&itore:"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3923 msgid "&Viewer:"
3924 msgstr "&Visualizzatore:"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3927 msgid "Co&pier:"
3928 msgstr "&Trascrittore:"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3931 msgid ""
3932 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3933 "variants"
3934 msgstr ""
3935 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3938 msgid "Default Output Formats"
3939 msgstr "Formati di output predefiniti"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3942 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3943 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3946 msgid ""
3947 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3948 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3949 msgstr ""
3950 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3951 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3954 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3955 msgstr ""
3956 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3959 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3960 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3963 msgid "With &TeX fonts:"
3964 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3967 msgid "&Japanese:"
3968 msgstr "&Giapponese:"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3971 msgid "&E-mail:"
3972 msgstr "&E-mail:"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3975 msgid "Your name"
3976 msgstr "Nome utente"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3979 msgid "Your E-mail address"
3980 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
3983 msgid "Keyboard"
3984 msgstr "Tastiera"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
3987 msgid "Use &keyboard map"
3988 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3992 msgid "Br&owse..."
3993 msgstr "Sf&oglia..."
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
3996 msgid "S&econdary:"
3997 msgstr "S&econdaria:"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4000 msgid "&Primary:"
4001 msgstr "&Primaria:"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4004 msgid ""
4005 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4006 "time LyX is launched."
4007 msgstr ""
4008 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4009 "emacs.\n"
4010 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4013 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4014 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4017 msgid "Mouse"
4018 msgstr "Mouse"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4021 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4022 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4025 msgid ""
4026 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4027 "speed it up, low values slow it down."
4028 msgstr ""
4029 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4030 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4033 msgid ""
4034 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4035 msgstr ""
4036 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4037 "del mouse incolla la selezione recente"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4040 msgid "&Middle mouse button pasting"
4041 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4044 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4045 msgstr "Zoom con rotella"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4048 msgid "&Enable"
4049 msgstr "A&bilita"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4052 msgid "Ctrl"
4053 msgstr "Ctrl"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4056 msgid "Shift"
4057 msgstr "Shift"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4060 msgid "Alt"
4061 msgstr "Alt"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4064 msgid "User &interface language:"
4065 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4068 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4069 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4072 msgid "Language &package:"
4073 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4079 msgid "Automatic"
4080 msgstr "Automatico"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4084 msgid "Always Babel"
4085 msgstr "Sempre babel"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4089 msgid "None[[language package]]"
4090 msgstr "Nessuno"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4093 msgid "Command s&tart:"
4094 msgstr "Comando avv&io:"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4097 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4098 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4101 msgid "Command e&nd:"
4102 msgstr "Comando &fine:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4105 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4106 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4109 msgid "Default decimal &separator:"
4110 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4113 msgid "Default length &unit:"
4114 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4117 msgid ""
4118 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4119 "the language package)"
4120 msgstr ""
4121 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4122 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4125 msgid "Set languages &globally"
4126 msgstr "Impostazione &globale"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4129 msgid ""
4130 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4131 "command"
4132 msgstr ""
4133 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4134 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4137 msgid "Auto &begin"
4138 msgstr "A&utoavvio"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4141 msgid ""
4142 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4143 "switch command"
4144 msgstr ""
4145 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4146 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4149 msgid "Auto &end"
4150 msgstr "Auto&termine"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4153 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4154 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4157 msgid "Mark &foreign languages"
4158 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4161 msgid ""
4162 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4163 "system, as default input language."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Respect &OS keyboard language"
4169 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4172 msgid "Right-to-Left Language Support"
4173 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4176 msgid "Cursor movement:"
4177 msgstr "Movimento cursore:"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4180 msgid "&Logical"
4181 msgstr "&Logico"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4184 msgid "&Visual"
4185 msgstr "&Visuale"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4188 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4189 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4192 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4193 msgstr ""
4194 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4195 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4198 msgid "P&rocessor:"
4199 msgstr "P&rocessore:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4202 msgid "BibTeX command and options"
4203 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4207 msgid "Processor for &Japanese:"
4208 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4211 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4212 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4216 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4219 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4220 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4223 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4224 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4227 msgid "CheckTeX start options and flags"
4228 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4231 msgid "&CheckTeX command:"
4232 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4235 msgid "&Nomenclature command:"
4236 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4239 msgid ""
4240 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4241 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4242 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4243 msgstr ""
4244 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4245 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4246 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4247 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4250 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4251 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4254 msgid "Set class options to default on class change"
4255 msgstr ""
4256 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4257 "quando la classe viene cambiata"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4260 msgid "R&eset class options when document class changes"
4261 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4264 msgid "Forward Search"
4265 msgstr "Ricerca diretta"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4268 msgid "DV&I command:"
4269 msgstr "Comando &DVI:"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4272 msgid "&PDF command:"
4273 msgstr "Comando &PDF:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4276 msgid "Dvips Options"
4277 msgstr "Opzioni dvips"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4280 msgid "Paper t&ype:"
4281 msgstr "T&ipo carta:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4284 msgid "Paper si&ze:"
4285 msgstr "Fo&rmato carta:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4288 msgid "Lan&dscape:"
4289 msgstr "Oriz&zontale:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4292 msgid "Other Options"
4293 msgstr "Altre opzioni"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4296 msgid "Output &line length:"
4297 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4300 msgid ""
4301 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4302 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4303 "paragraphs are separated by a blank line."
4304 msgstr ""
4305 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4306 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4307 "altrimenti\n"
4308 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4311 msgid "&Overwrite on export:"
4312 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4315 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4316 msgstr ""
4317 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4318 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4321 msgid "Ask permission"
4322 msgstr "Chiedi permesso"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4325 msgid "Main file only"
4326 msgstr "Solo file principale"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4329 msgid "All files"
4330 msgstr "Tutti i file"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4333 msgid ""
4334 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4335 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4336 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4337 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4338 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4339 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4340 msgstr ""
4341 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4342 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4343 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4344 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4345 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4346 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4349 msgid "&PATH prefix:"
4350 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4353 msgid ""
4354 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4355 "variable. Use the OS native format."
4356 msgstr ""
4357 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4358 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4361 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4362 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4365 msgid ""
4366 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4367 "environment variable. Use the OS native format."
4368 msgstr ""
4369 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4370 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4379 msgid "Browse..."
4380 msgstr "Sfoglia..."
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4383 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4384 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4387 msgid "&Temporary directory:"
4388 msgstr "Cartella &temporanea:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4391 msgid "Ly&XServer pipe:"
4392 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4395 msgid "&Backup directory:"
4396 msgstr "Cartella di &backup:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4399 msgid "&Example files:"
4400 msgstr "File di &esempio:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4403 msgid "&Document templates:"
4404 msgstr "Modelli di &documento:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4407 msgid "&Working directory:"
4408 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4411 msgid "H&unspell dictionaries:"
4412 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4415 msgid "Sans Seri&f:"
4416 msgstr "&Senza grazie:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4419 msgid "T&ypewriter:"
4420 msgstr "Monospazio:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4423 msgid "R&oman:"
4424 msgstr "&Romano:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4427 msgid "Default &zoom %:"
4428 msgstr "&Zoom (default) %:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4431 msgid "Font Sizes"
4432 msgstr "Dimensioni carattere"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4435 msgid "&Large:"
4436 msgstr "&Grande:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4439 msgid "&Larger:"
4440 msgstr "&Molto grande:"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4443 msgid "&Largest:"
4444 msgstr "Grand&issimo:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4447 msgid "&Huge:"
4448 msgstr "&Enorme:"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4451 msgid "&Hugest:"
4452 msgstr "Gigan&tesco:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4455 msgid "S&mallest:"
4456 msgstr "Picco&lissimo:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4459 msgid "S&maller:"
4460 msgstr "M&olto piccolo:"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4463 msgid "S&mall:"
4464 msgstr "&Piccolo:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4467 msgid "&Normal:"
4468 msgstr "&Normale:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4471 msgid "&Tiny:"
4472 msgstr "Min&uscolo:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4475 msgid "&New"
4476 msgstr "&Nuovo"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4479 msgid "&Bind file:"
4480 msgstr "&File scorciatoie:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4483 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4484 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4487 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4488 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4491 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4492 msgstr "Verifica &note e commenti"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4495 msgid "&Spellchecker engine:"
4496 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4499 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4500 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4503 msgid "Accept compound &words"
4504 msgstr "Accetta &parole composte"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4507 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4508 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4511 msgid "S&pellcheck continuously"
4512 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4515 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4516 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4519 msgid "&Escape characters:"
4520 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4523 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4524 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4527 msgid "Al&ternative language:"
4528 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4531 msgid "General Look && Feel"
4532 msgstr "Aspetto generale"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4535 msgid "Use icons from system's &theme"
4536 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4539 msgid "&User interface file:"
4540 msgstr "File interfaccia &utente:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4543 msgid "&Icon set:"
4544 msgstr "&Set di icone:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4547 msgid ""
4548 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4549 "save the preferences and restart LyX."
4550 msgstr ""
4551 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4552 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4555 msgid "Context Help"
4556 msgstr "Aiuto contestuale"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4559 msgid ""
4560 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4561 "the main work area of an edited document"
4562 msgstr ""
4563 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4564 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4567 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4568 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4571 msgid "Menus"
4572 msgstr "Menu"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4575 msgid "&Maximum last files:"
4576 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4579 msgid ""
4580 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4581 "current LyX session, not permanently."
4582 msgstr ""
4583 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4584 "permanentemente."
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4587 msgid "A&pply to current session only"
4588 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4591 msgid "Nomenclature settings"
4592 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4596 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4597 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4600 msgid "&List Indentation:"
4601 msgstr "&Indentazione lista:"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4604 msgid "Custom &Width:"
4605 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4608 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4609 msgstr ""
4610 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4611 "\"."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4614 msgid "Available i&ndexes:"
4615 msgstr "&Indici disponibili:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4618 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4619 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4622 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4623 msgstr ""
4624 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4627 msgid "&Subindex"
4628 msgstr "&Sottoindice"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4631 msgid ""
4632 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4633 "code in index names."
4634 msgstr ""
4635 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4636 "codice LaTeX nei nomi."
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4639 msgid "Output"
4640 msgstr "Uscite"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4643 msgid "Settings"
4644 msgstr "Impostazioni"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4647 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4648 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4651 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4652 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4655 msgid "&Clear automatically"
4656 msgstr "&Pulizia automatica"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4659 msgid "Debug messages"
4660 msgstr "Messaggi di verifica"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4663 msgid "Display no debug messages"
4664 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4667 msgid "&None"
4668 msgstr "&Nessuno"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4671 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4672 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4675 msgid "S&elected"
4676 msgstr "S&elezionati"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4679 msgid "Display all debug messages"
4680 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4683 msgid "&All"
4684 msgstr "&Tutto"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4687 msgid "Display statusbar messages?"
4688 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4691 msgid "&Statusbar messages"
4692 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4695 msgid "&In[[buffer]]:"
4696 msgstr "&In"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4699 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4700 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4703 msgid "So&rt:"
4704 msgstr "O&rdina:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4707 msgid "Sorting of the list of available labels"
4708 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4711 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4712 msgstr ""
4713 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4716 msgid "Grou&p"
4717 msgstr "Raggru&ppa"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4720 msgid "Available &Labels:"
4721 msgstr "&Etichette diponibili:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4724 msgid "Sele&cted Label:"
4725 msgstr "Eti&chetta:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4728 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4729 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4732 msgid "Jump to the selected label"
4733 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4736 msgid "&Go to Label"
4737 msgstr "&Vai all'etichetta"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4740 msgid "Reference For&mat:"
4741 msgstr "For&mato:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4744 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4745 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4748 msgid "<reference>"
4749 msgstr "<riferimento>"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4752 msgid "(<reference>)"
4753 msgstr "(<riferimento>)"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4756 msgid "<page>"
4757 msgstr "<pagina>"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4760 msgid "on page <page>"
4761 msgstr "a pagina <pagina>"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4764 msgid "<reference> on page <page>"
4765 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4768 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4769 msgid "Formatted reference"
4770 msgstr "Riferimento formattato"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4773 msgid "Textual reference"
4774 msgstr "Riferimento testuale"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4777 msgid "Label only"
4778 msgstr "Solo etichetta"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4781 msgid ""
4782 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4783 "references, and only if you are using refstyle.)"
4784 msgstr ""
4785 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4786 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4789 msgid "Plural"
4790 msgstr "Plurale"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4793 msgid ""
4794 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4795 "references, and only if you are using refstyle.)"
4796 msgstr ""
4797 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4798 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4801 msgid "Capitalized"
4802 msgstr "Iniziale maiuscola"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4805 msgid "Do not output part of label before \":\""
4806 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4809 msgid "No Prefix"
4810 msgstr "Senza prefisso"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4813 msgid "Repla&ce with:"
4814 msgstr "Sostit&uisci con:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4817 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4818 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4821 msgid "Match w&hole words only"
4822 msgstr "Solo &parole intere"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4825 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4826 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4829 msgid "Export for&mats:"
4830 msgstr "Formati di &esportazione:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4833 msgid "Send exported file to &command:"
4834 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4837 msgid "Edit shortcut"
4838 msgstr "Edita scorciatoia"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4841 msgid "Fu&nction:"
4842 msgstr "&Funzione:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4845 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4846 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4849 msgid "Short&cut:"
4850 msgstr "&Scorciatoia:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4853 msgid ""
4854 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4855 "the 'Clear' button"
4856 msgstr ""
4857 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4858 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4861 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4862 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4865 msgid "&Delete Key"
4866 msgstr "&Elimina tasto"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4869 msgid "Clear current shortcut"
4870 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4873 msgid "C&lear"
4874 msgstr "C&ancella"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4877 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4878 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4879 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4880 msgid "Spell Checker"
4881 msgstr "Correttore ortografico"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4884 msgid "Replace with selected word"
4885 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4888 msgid "Replace word with current choice"
4889 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4892 msgid "Ignore this word"
4893 msgstr "Ignora questo termine"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4896 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4897 msgid "&Ignore"
4898 msgstr "Ig&nora"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4901 msgid ""
4902 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4903 msgstr ""
4904 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4905 "parola selezionata."
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4908 msgid "&Find Next"
4909 msgstr "Trova succ&essivo"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4912 msgid "Unknown word:"
4913 msgstr "Termine sconosciuto:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4916 msgid "Current word"
4917 msgstr "Termine attuale"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4920 msgid "Re&placement:"
4921 msgstr "S&ostituzione:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4924 msgid "S&uggestions:"
4925 msgstr "S&uggerimenti:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4928 msgid "Ignore this word throughout this session"
4929 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4932 msgid "I&gnore All"
4933 msgstr "Igno&ra tutto"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4936 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4937 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4940 msgid ""
4941 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4942 "full range."
4943 msgstr ""
4944 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4945 "UTF-8 per l'intera gamma."
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4948 msgid "Ca&tegory:"
4949 msgstr "Ca&tegoria:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
4952 msgid "Select this to display all available characters at once"
4953 msgstr ""
4954 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
4957 msgid "&Display all"
4958 msgstr "&Visualizza tutto"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
4961 msgid "&Style:"
4962 msgstr "&Stile:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
4965 msgid "&Table Settings"
4966 msgstr "&Impostazioni tabella"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
4969 msgid "Row setting"
4970 msgstr "Impostazioni riga"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
4973 msgid "Merge cells of different rows"
4974 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
4977 msgid "M&ultirow"
4978 msgstr "M&ulti riga"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
4981 msgid "&Vertical Offset:"
4982 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
4985 msgid "Optional vertical offset"
4986 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
4989 msgid "Cell setting"
4990 msgstr "Impostazioni casella"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
4993 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4994 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
4997 msgid "rotation angle"
4998 msgstr "Angolo di rotazione"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5001 msgid "de&grees"
5002 msgstr "&gradi"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5005 msgid "Table-wide settings"
5006 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5009 msgid "W&idth:"
5010 msgstr "Lar&ghezza:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5013 msgid "Verti&cal alignment:"
5014 msgstr "Allineamento verti&cale"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5017 msgid "Vertical alignment of the table"
5018 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5021 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5022 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5025 msgid "&Rotate"
5026 msgstr "Rota&zione"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5029 msgid "degrees"
5030 msgstr "gradi"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5033 msgid "Column settings"
5034 msgstr "Impostazioni colonna"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5037 msgid ""
5038 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5039 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5040 "Fixed custom width</p></body></html>"
5041 msgstr ""
5042 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5043 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5044 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5047 msgid "Text length"
5048 msgstr "Larghezza testo"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5051 msgid "Variable[[Width]]"
5052 msgstr "Variabile"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5055 msgid "Custom[[Width]]"
5056 msgstr "Personalizzata"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5059 msgid "Horizontal alignment in column"
5060 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5063 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5064 msgid "Justified"
5065 msgstr "Giustificato"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5068 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5069 msgid "At Decimal Separator"
5070 msgstr "Ai decimali"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5073 msgid "Hori&zontal alignment:"
5074 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5077 msgid ""
5078 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5079 "the row."
5080 msgstr ""
5081 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5082 "della riga."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5085 msgid "&Vertical alignment in row:"
5086 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5089 msgid "Custom width of the column"
5090 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5093 msgid "&Decimal separator:"
5094 msgstr "Separatore &decimale:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5097 msgid "Merge cells of different columns"
5098 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5101 msgid "Mu&lticolumn"
5102 msgstr "Mu&lti colonna"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5105 msgid "LaTe&X argument:"
5106 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5110 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5113 msgid "&Borders"
5114 msgstr "&Bordi"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5117 msgid "Set Borders"
5118 msgstr "Imposta bordi"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5121 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5122 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5125 msgid "All Borders"
5126 msgstr "Tutti i bordi"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5129 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5130 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5133 msgid "&Set"
5134 msgstr "&Imposta"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5137 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5138 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5141 msgid "Use default (grid-like) border style"
5142 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5145 msgid "De&fault"
5146 msgstr "Prede&finito"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5149 msgid ""
5150 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5151 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5152 msgstr ""
5153 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5154 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5157 msgid "Use Default &Formal Style"
5158 msgstr "Usa default per stile &formale"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5161 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5162 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5165 msgid "Fo&rmal"
5166 msgstr "Fo&rmale"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5169 msgid "Additional Space"
5170 msgstr "Spazio addizionale"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5173 msgid "T&op of row:"
5174 msgstr "In cima alla riga:"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5177 msgid "Botto&m of row:"
5178 msgstr "In fondo alla riga:"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5181 msgid "Bet&ween rows:"
5182 msgstr "Tra le righe:"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5185 msgid "&Multi-Page Table"
5186 msgstr "Tabella &multi pagina"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5189 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5190 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5193 msgid "&Use multi-page table"
5194 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5197 msgid "Row settings"
5198 msgstr "Impostazioni riga"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5201 msgid "Status"
5202 msgstr "Stato"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5205 msgid "Border above"
5206 msgstr "Bordo superiore"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5209 msgid "Border below"
5210 msgstr "Bordo inferiore"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5213 msgid "Contents"
5214 msgstr "Contenuti"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5217 msgid "Header:"
5218 msgstr "Intestazione:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5221 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5222 msgstr ""
5223 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5228 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5230 msgid "on"
5231 msgstr "attivo"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5237 msgid "double"
5238 msgstr "doppio"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5241 msgid "First header:"
5242 msgstr "Prima intestazione:"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5245 msgid "This row is the header of the first page"
5246 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5249 msgid "Don't output the first header"
5250 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5253 msgid "is empty"
5254 msgstr "è vuoto"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5257 msgid "Footer:"
5258 msgstr "Coda:"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5261 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5262 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5265 msgid "Last footer:"
5266 msgstr "Ultima coda:"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5269 msgid "This row is the footer of the last page"
5270 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5273 msgid "Don't output the last footer"
5274 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5277 msgid "Caption:"
5278 msgstr "Didascalia:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5281 msgid "Set a page break on the current row"
5282 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5285 msgid "Page &break on current row"
5286 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5289 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5290 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5293 msgid "Multi-page table alignment"
5294 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5297 msgid "Current cell:"
5298 msgstr "Cella corrente:"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5301 msgid "Current row position"
5302 msgstr "Posizione riga corrente"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5305 msgid "Current column position"
5306 msgstr "Posizione colonna corrente"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5309 msgid "Selected classes or styles"
5310 msgstr "Classi o stili disponibili"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5313 msgid "LaTeX classes"
5314 msgstr "Classi LaTeX"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5317 msgid "LaTeX styles"
5318 msgstr "Stili LaTeX"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5321 msgid "BibTeX styles"
5322 msgstr "Stili BibTeX"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5325 msgid "BibTeX databases"
5326 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5329 msgid "Biblatex bibliography styles"
5330 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5333 msgid "Biblatex citation styles"
5334 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5337 msgid "Toggles view of the file list"
5338 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5341 msgid "Show &path"
5342 msgstr "Mostra &percorso"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5345 msgid "Rebuild the file lists"
5346 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5349 msgid ""
5350 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5351 msgstr ""
5352 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5353 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5356 msgid "&View"
5357 msgstr "&Vista"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5360 msgid "Spacing"
5361 msgstr "Spaziatura"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5364 msgid "&Line spacing:"
5365 msgstr "&Interlinea:"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5368 msgid "Spacing type"
5369 msgstr "Tipo di spaziatura"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5372 msgid "Number of lines"
5373 msgstr "Numero di linee"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5376 msgid "Table Style"
5377 msgstr "Stile tabella"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5380 msgid "Default St&yle:"
5381 msgstr "Stile di &default:"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5384 msgid "Paragraph Separation"
5385 msgstr "Separazione paragrafi"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5388 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5389 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5392 msgid "&Indentation:"
5393 msgstr "&Indentazione:"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5396 msgid "&Vertical space:"
5397 msgstr "Spazio &verticale:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5400 msgid "Size of the vertical space"
5401 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5404 msgid ""
5405 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5406 "justified in the output)"
5407 msgstr ""
5408 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5411 msgid "Use &justification in LyX work area"
5412 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5415 msgid "Format text into two columns"
5416 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5419 msgid "Two-&column document"
5420 msgstr "Documento su due &colonne"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5423 msgid "Language of the thesaurus"
5424 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5427 msgid "Index entry"
5428 msgstr "Voce d'indice"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5431 msgid "&Keyword:"
5432 msgstr "&Parola chiave:"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5435 msgid "L&ookup"
5436 msgstr "&Cerca"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5439 msgid "The selected entry"
5440 msgstr "È la voce selezionata"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5443 msgid "Sele&ction:"
5444 msgstr "&Selezione:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5447 msgid "Replace the entry with the selection"
5448 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5451 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5452 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5455 msgid "Word to look up"
5456 msgstr "Parola da cercare"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5459 msgid "Filter:"
5460 msgstr "Filtro:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5463 msgid "Enter string to filter contents"
5464 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5467 msgid ""
5468 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5469 "tables, and others)"
5470 msgstr ""
5471 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5472 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5475 msgid "Update navigation tree"
5476 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5479 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5480 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5481 msgid "..."
5482 msgstr "..."
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5485 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5486 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5489 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5490 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5493 msgid "Move selected item down by one"
5494 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5497 msgid "Move selected item up by one"
5498 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5501 msgid "Sort"
5502 msgstr "Ordina"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5505 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5506 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5509 msgid "Keep"
5510 msgstr "Mantieni"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5513 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5514 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5517 msgid "LyX: Enter text"
5518 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5521 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5522 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5523 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5526 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5527 msgid "&Do not show this warning again!"
5528 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5531 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5532 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5535 msgid "DefSkip"
5536 msgstr "Salto predefinito"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5539 msgid "SmallSkip"
5540 msgstr "Salto piccolo"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5543 msgid "MedSkip"
5544 msgstr "Salto medio"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5547 msgid "BigSkip"
5548 msgstr "Salto grande"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5551 msgid "VFill"
5552 msgstr "Riempimento verticale"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5555 msgid "F&ormat:"
5556 msgstr "&Formato:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5559 msgid "Select the output format"
5560 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5563 msgid "Show the source as the master document gets it"
5564 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5567 msgid "Master's perspective"
5568 msgstr "Prospettiva del padre"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5571 msgid "Automatic update"
5572 msgstr "Aggiornamento automatico"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5575 msgid "Current Paragraph"
5576 msgstr "Paragrafo attuale"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5579 msgid "Complete Source"
5580 msgstr "Sorgente intero"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5583 msgid "Preamble Only"
5584 msgstr "Solo preambolo"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5587 msgid "Body Only"
5588 msgstr "Solo corpo del testo"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5592 msgid "&Reload"
5593 msgstr "&Riapri"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5596 msgid "Outer (default)"
5597 msgstr "Esterno (default)"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5600 msgid "Inner"
5601 msgstr "Interno"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5604 msgid "Check this to allow flexible placement"
5605 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5608 msgid "Allow &floating"
5609 msgstr "Consenti di &flottare"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5612 msgid "Wid&th:"
5613 msgstr "Larg&hezza:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5616 msgid "Unit of width value"
5617 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5620 msgid "use overhang"
5621 msgstr "Usa sporgenza"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5624 msgid "Over&hang:"
5625 msgstr "&Sporgenza:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5628 msgid "Overhang value"
5629 msgstr "Valore della sporgenza"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5632 msgid "Unit of overhang value"
5633 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Usa questo numero di linee"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5640 msgid "&Line span:"
5641 msgstr "&Linee a cingere:"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5644 msgid "number of needed lines"
5645 msgstr "Numero necessario di linee"
5646
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5648 msgid "Basic (BibTeX)"
5649 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5650
5651 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5652 msgid ""
5653 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5654 "styles primarily suitable for science and maths."
5655 msgstr ""
5656 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5657 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5658
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5663 msgid "not cited"
5664 msgstr "non citato"
5665
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5670 msgid "Add to bibliography only."
5671 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5672
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5677 msgid "Key only."
5678 msgstr "Solo chiave."
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5684 msgid "Key"
5685 msgstr "Chiave"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5688 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5689 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5692 msgid ""
5693 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5694 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5695 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5696 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5697 "Bibliography processor is advised."
5698 msgstr ""
5699 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5700 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5701 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5702 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5703 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5707 msgid "Footnote"
5708 msgstr "Nota a piè pagina"
5709
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5712 msgid "Foot"
5713 msgstr "Nota a piè pagina"
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5718 msgid "bibliography entry"
5719 msgstr "voce bibliografica"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5723 msgid "Full bibliography entry."
5724 msgstr "Voce bibliografica completa."
5725
5726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5728 msgid "Autocite"
5729 msgstr "Autocite"
5730
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5733 msgid "Auto"
5734 msgstr "Auto"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5739 msgstr "F&orza titolo completo"
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5744 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5748 msgid "Super"
5749 msgstr "Super"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5753 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5754 msgid "Superscript"
5755 msgstr "Soprascritto"
5756
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5758 msgid "Biblatex"
5759 msgstr "Biblatex"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5762 msgid ""
5763 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5764 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5765 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5766 "bibliography processor is advised."
5767 msgstr ""
5768 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5769 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5770 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5771 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5772
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5774 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5775 msgstr "Abbre&via lista autori"
5776
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5778 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5779 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5780
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5782 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5783 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5784
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5786 msgid ""
5787 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5788 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5789 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5790 msgstr ""
5791 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5792 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5793 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5796 msgid "Bibliography entry."
5797 msgstr "Voce bibliografica."
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5800 msgid "before"
5801 msgstr "prima"
5802
5803 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5804 msgid "short title"
5805 msgstr "titolo breve"
5806
5807 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5808 msgid "Natbib (BibTeX)"
5809 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5810
5811 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5812 msgid ""
5813 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5814 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5815 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5816 "names, shortened and full author lists, and more."
5817 msgstr ""
5818 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5819 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5820 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5821 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5822 "e altro ancora."
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5825 msgid "American Economic Association (AEA)"
5826 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5830 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5831 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5833 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5834 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5836 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5837 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5838 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5840 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5842 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5845 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5847 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5850 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5852 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5854 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5855 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5856 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5857 msgid "Articles"
5858 msgstr "Articoli"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5862 msgid "ShortTitle"
5863 msgstr "Titolo breve"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5872 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5873 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5874 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5875 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5879 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5882 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5883 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5884 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5894 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5895 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5896 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5897 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5898 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5899 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5909 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5910 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5911 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5912 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5913 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5914 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5915 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5920 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5931 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5934 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5935 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5937 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5942 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5943 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5945 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5946 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5950 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5951 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5956 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5957 msgid "FrontMatter"
5958 msgstr "Frontespizio"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5961 msgid "Publication Month"
5962 msgstr "Mese di pubblicazione"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5965 msgid "Publication Month:"
5966 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5969 msgid "Publication Year"
5970 msgstr "Anno di pubblicazione"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5973 msgid "Publication Year:"
5974 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5977 msgid "Publication Volume"
5978 msgstr "Volume di pubblicazione"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5981 msgid "Publication Volume:"
5982 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5985 msgid "Publication Issue"
5986 msgstr "Numero di pubblicazione"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5989 msgid "Publication Issue:"
5990 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5993 msgid "JEL"
5994 msgstr "JEL"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5997 msgid "JEL:"
5998 msgstr "JEL:"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6002 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6003 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6004 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6011 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6012 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6015 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6017 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6019 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6020 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6021 msgid "Keywords"
6022 msgstr "Parole chiave"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6028 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6030 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6031 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6034 msgid "Keywords:"
6035 msgstr "Parole chiave:"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6039 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6045 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6046 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6047 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6048 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6050 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6053 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6056 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6057 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6061 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6065 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6066 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6068 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6069 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6070 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6071 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6072 msgid "Abstract"
6073 msgstr "Sommario"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6076 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6078 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6095 msgid "Acknowledgement"
6096 msgstr "Riconoscimento"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6102 msgid "Acknowledgement."
6103 msgstr "Riconoscimento."
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6106 msgid "Figure Notes"
6107 msgstr "Nota in figura"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6111 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6115 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6116 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6120 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6121 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6122 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6126 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6127 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6132 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6133 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6134 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6135 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6136 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6138 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6139 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6140 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6143 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6144 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6146 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6149 msgid "MainText"
6150 msgstr "Testo principale"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6153 msgid "Figure Note"
6154 msgstr "Opzione nota in figura"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6157 msgid "Text of a note in a figure"
6158 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6162 msgid "Note:"
6163 msgstr "Nota:"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6166 msgid "Table Notes"
6167 msgstr "Nota in tabella"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6170 msgid "Table Note"
6171 msgstr "Opzione nota in tabella"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6174 msgid "Text of a note in a table"
6175 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6179 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6193 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6201 msgid "Theorem"
6202 msgstr "Teorema"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6206 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6207 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6208 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6224 msgid "Algorithm"
6225 msgstr "Algoritmo"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6243 msgid "Axiom"
6244 msgstr "Assioma"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6253 msgid "Case"
6254 msgstr "Caso"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6257 msgid "Case \\thecase."
6258 msgstr "Caso \\thecase."
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6261 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6281 msgid "Claim"
6282 msgstr "Asserzione"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6300 msgid "Conclusion"
6301 msgstr "Conclusione"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6319 msgid "Condition"
6320 msgstr "Condizione"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6342 msgid "Conjecture"
6343 msgstr "Congettura"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6347 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6367 msgid "Corollary"
6368 msgstr "Corollario"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6386 msgid "Criterion"
6387 msgstr "Criterio"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6391 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6410 msgid "Definition"
6411 msgstr "Definizione"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6433 msgid "Example"
6434 msgstr "Esempio"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6456 msgid "Exercise"
6457 msgstr "Esercizio"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6461 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6481 msgid "Lemma"
6482 msgstr "Lemma"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6501 msgid "Notation"
6502 msgstr "Notazione"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6522 msgid "Problem"
6523 msgstr "Problema"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6546 msgid "Proposition"
6547 msgstr "Proposizione"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6568 msgid "Remark"
6569 msgstr "Osservazione"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6575 msgid "Remark \\theremark."
6576 msgstr "Osservazione \\theremark."
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6595 msgid "Solution"
6596 msgstr "Soluzione"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6601 msgid "Solution \\thesolution."
6602 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6605 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6607 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6625 msgid "Summary"
6626 msgstr "Sommario"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6630 msgid "Caption"
6631 msgstr "Didascalia|D"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6635 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6641 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6642 msgid "Proof"
6643 msgstr "Dimostrazione"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6646 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6647 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6651 msgid "Standard in Title"
6652 msgstr "Standard in titolo"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6655 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6656 msgid "Author Footnote"
6657 msgstr "Nota autore"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6660 msgid "Author foot"
6661 msgstr "Nota autore"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6665 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6666 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6670 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6671 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6674 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6675 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6678 msgid "IEEE Transactions"
6679 msgstr "IEEE Transactions"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6686 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6687 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6689 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6690 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6691 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6693 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6698 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6701 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6702 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6703 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6706 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6707 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6708 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6710 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6711 msgid "Standard"
6712 msgstr "Standard"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6717 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6720 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6723 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6724 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6726 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6728 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6735 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6736 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6740 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6742 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6743 msgid "Title"
6744 msgstr "Titolo"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6747 msgid "IEEE membership"
6748 msgstr "IEEE membership"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6751 msgid "Lowercase"
6752 msgstr "Minuscolo"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6755 msgid "lowercase"
6756 msgstr "minuscolo"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6759 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6764 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6767 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6768 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6769 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6771 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6772 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6775 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6778 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6779 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6781 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6782 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6784 msgid "Author"
6785 msgstr "Autore"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6788 msgid "Short Author|S"
6789 msgstr "Autore breve|A"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6792 msgid "A short version of the author name"
6793 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6796 msgid "Author Name"
6797 msgstr "Nome autore"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6800 msgid "Author name"
6801 msgstr "Nome autore"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6804 msgid "Author Affiliation"
6805 msgstr "Affiliazione autore"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6808 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6809 msgid "Author affiliation"
6810 msgstr "Affiliazione autore"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6813 msgid "Author Mark"
6814 msgstr "Etichetta autore"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6817 msgid "Author mark"
6818 msgstr "Nota autore"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6821 msgid "Special Paper Notice"
6822 msgstr "Nota articolo speciale"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6825 msgid "After Title Text"
6826 msgstr "Testo dopo titolo"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6829 msgid "Page headings"
6830 msgstr "Testatine"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6833 msgid "Left Side"
6834 msgstr "Lato sinistro"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6837 msgid "Left side of the header line"
6838 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6842 msgid "MarkBoth"
6843 msgstr "Intestazioni"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6846 msgid "Publication ID"
6847 msgstr "ID pubblicazione"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6850 msgid "Abstract---"
6851 msgstr "Sommario---"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6854 msgid "Index Terms---"
6855 msgstr "Voci d'indice---"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6858 msgid "Paragraph Start"
6859 msgstr "Inizio paragrafo"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6862 msgid "First Char"
6863 msgstr "Capolettera"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6866 msgid "First character of first word"
6867 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6870 msgid "Appendices"
6871 msgstr "Appendici"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6877 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6879 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6881 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6882 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6883 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6884 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6889 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6890 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6891 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6893 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6897 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6899 msgid "BackMatter"
6900 msgstr "Note conclusive"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6903 msgid "Peer Review Title"
6904 msgstr "Titolo revisione"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6907 msgid "PeerReviewTitle"
6908 msgstr "Titolo revisione"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6912 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6913 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6914 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6915 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6917 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6918 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6919 msgid "Appendix"
6920 msgstr "Appendice"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6923 #: lib/layouts/jss.layout:119
6924 msgid "Short Title"
6925 msgstr "Titolo breve"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6928 msgid "Short title for the appendix"
6929 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6933 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6934 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6936 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6938 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6939 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6942 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6944 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6945 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6947 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6948 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6949 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6950 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6952 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
6956 msgid "Bibliography"
6957 msgstr "Bibliografia"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6963 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6965 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6966 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6969 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6970 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
6972 #: src/output_plaintext.cpp:153
6973 msgid "References"
6974 msgstr "Riferimenti"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6977 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6979 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6982 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6985 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6987 msgid "Bib preamble"
6988 msgstr "Preambolo bib"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6991 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6993 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6999 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7001 msgid "Bibliography Preamble"
7002 msgstr "Preambolo bibliografico"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7005 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7007 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7010 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7015 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7016 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7019 msgid "Biography"
7020 msgstr "Biografia"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7023 msgid "Photo"
7024 msgstr "Opzione foto"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7027 msgid "Optional photo for biography"
7028 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7031 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7041 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7042 msgid "Name"
7043 msgstr "Nome"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7047 msgid "Name of the author"
7048 msgstr "Nome dell'autore"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7051 msgid "Biography without photo"
7052 msgstr "Biografia senza foto"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7055 msgid "BiographyNoPhoto"
7056 msgstr "Biografia senza foto"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7061 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7067 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7068 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7070 msgid "Reasoning"
7071 msgstr "Argomentazione"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7075 msgid "Alternative Proof String"
7076 msgstr "Nome opzionale"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7079 msgid "An alternative proof string"
7080 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7083 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7085 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7086 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7087 msgid "Proof."
7088 msgstr "Dimostrazione."
7089
7090 #: lib/layouts/InStar.module:2
7091 msgid "Title and Preamble Hacks"
7092 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7093
7094 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7095 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7096 msgid "Fixes & Hacks"
7097 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7098
7099 #: lib/layouts/InStar.module:13
7100 msgid ""
7101 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7102 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7103 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7104 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7105 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7106 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7107 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7108 msgstr ""
7109 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7110 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7111 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7112 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7113 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7114 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7115 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7116 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7117 "\\maketitle."
7118
7119 #: lib/layouts/InStar.module:17
7120 msgid "In Preamble"
7121 msgstr "In preambolo"
7122
7123 #: lib/layouts/InStar.module:24
7124 msgid "In Title"
7125 msgstr "In titolo"
7126
7127 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7128 msgid "R Journal"
7129 msgstr "R Journal"
7130
7131 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7132 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7133 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7134 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7135 #: lib/layouts/treport.layout:4
7136 msgid "Reports"
7137 msgstr "Rapporti"
7138
7139 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7141 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7143 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7144 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7145 msgid "Abstract."
7146 msgstr "Sommario."
7147
7148 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7151 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7153 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7156 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7157 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7158 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7162 msgid "Address"
7163 msgstr "Indirizzo"
7164
7165 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7166 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7167 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7168 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7169 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7173 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7174 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7175 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7179 msgid "Email"
7180 msgstr "Email"
7181
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7183 msgid "A0 Poster"
7184 msgstr "A0 Poster"
7185
7186 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7188 msgid "Posters"
7189 msgstr "Poster"
7190
7191 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7194 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7196 msgid "Giant"
7197 msgstr "Colossale"
7198
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7200 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7201 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7204 msgid "More Giant"
7205 msgstr "Più colossale"
7206
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7208 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7211 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7212 msgid "Most Giant"
7213 msgstr "Mastodontico"
7214
7215 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7216 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7217 msgid "Giant Snippet"
7218 msgstr "Testo colossale"
7219
7220 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7221 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7222 msgid "More Giant Snippet"
7223 msgstr "Testo più colossale"
7224
7225 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7227 msgid "Most Giant Snippet"
7228 msgstr "Testo mastodontico"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7231 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7232 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7236 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7240 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7242 msgid "Subtitle"
7243 msgstr "Sottotitolo"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7247 msgid "Offprint"
7248 msgstr "Estratto"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7251 msgid "Offprint Requests to:"
7252 msgstr "Richieste estratti a:"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7255 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7256 msgid "Mail"
7257 msgstr "Posta"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:140
7260 msgid "Correspondence to:"
7261 msgstr "Corrispondenza a:"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7264 #: lib/layouts/egs.layout:581
7265 msgid "Acknowledgements."
7266 msgstr "Riconoscimenti."
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7269 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7271 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7272 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7274 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7275 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7279 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7284 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7285 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7287 msgid "Section"
7288 msgstr "Sezione"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7293 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7294 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7296 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7297 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7298 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7300 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7302 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7303 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7304 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7306 msgid "Subsection"
7307 msgstr "Sottosezione"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7312 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7314 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7319 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7323 msgid "Subsubsection"
7324 msgstr "Sotto sottosezione"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7328 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7332 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7336 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7339 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7341 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7343 msgid "Date"
7344 msgstr "Data"
7345
7346 #: lib/layouts/aa.layout:239
7347 msgid "institutemark"
7348 msgstr "Nota istituto"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7351 msgid "Institute Mark"
7352 msgstr "Nota istituto"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:262
7355 msgid "Abstract (unstructured)"
7356 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7357
7358 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7359 msgid "ABSTRACT"
7360 msgstr "SOMMARIO"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:296
7363 msgid "Abstract (structured)"
7364 msgstr "Sommario (strutturato)"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:300
7367 msgid "Context"
7368 msgstr "Contesto"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:301
7371 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7372 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:305
7375 msgid "Aims"
7376 msgstr "Scopi"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:306
7379 msgid "Aims of your work"
7380 msgstr "Scopi del lavoro"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:310
7383 msgid "Methods"
7384 msgstr "Metodi"
7385
7386 #: lib/layouts/aa.layout:311
7387 msgid "Methods used in your work"
7388 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:315
7391 msgid "Results"
7392 msgstr "Risultati"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:316
7395 msgid "Results of your work"
7396 msgstr "Risultati del lavoro"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:337
7399 msgid "Key words."
7400 msgstr "Parole chiave."
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7406 msgid "Institute"
7407 msgstr "Istituto"
7408
7409 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7411 msgid "E-Mail"
7412 msgstr "E-Mail"
7413
7414 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7415 msgid "email:"
7416 msgstr "email:"
7417
7418 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7419 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7422 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7423 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7425 msgid "Acknowledgements"
7426 msgstr "Riconoscimenti"
7427
7428 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7430 msgid "Thesaurus"
7431 msgstr "Dizionario lessicale"
7432
7433 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7434 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7435 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7436
7437 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7438 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7439 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7440
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7442 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7445 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7447 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7448 #: lib/examples/Articles:0
7449 msgid "Obsolete"
7450 msgstr "Obsoleti"
7451
7452 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7453 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7455 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7457 msgid "Itemize"
7458 msgstr "Elenco puntato"
7459
7460 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7461 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7463 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7464 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7465 msgid "Enumerate"
7466 msgstr "Elenco numerato"
7467
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7470 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7471 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7473 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7475 msgid "Description"
7476 msgstr "Descrizione"
7477
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7479 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7480 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7481 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7484 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7485 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7486 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7492 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7493 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7494 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7495 msgid "List"
7496 msgstr "Elenco"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7499 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7500 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7505 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7507 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7511 msgid "Affiliation"
7512 msgstr "Affiliazione"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7515 msgid "Altaffilation"
7516 msgstr "Affiliazione alt."
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7520 msgid "Number"
7521 msgstr "Numero"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7524 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7525 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7528 msgid "Alternative affiliation:"
7529 msgstr "Affiliazione alt.:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7532 msgid "And"
7533 msgstr "Congiunzione"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7538 msgid "and"
7539 msgstr "e"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7542 msgid "altaffilmark"
7543 msgstr "Nota affiliazione alt."
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7546 msgid "altaffiliation mark"
7547 msgstr "Nota affiliazione alt."
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7550 msgid "Subject headings:"
7551 msgstr "Parole chiave:"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7554 msgid "[Acknowledgements]"
7555 msgstr "[Riconoscimenti]"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7558 msgid "PlaceFigure"
7559 msgstr "Posiziona figura"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7562 msgid "Place Figure here:"
7563 msgstr "Posiziona figura qui:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7566 msgid "PlaceTable"
7567 msgstr "Posiziona tabella"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7570 msgid "Place Table here:"
7571 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7574 msgid "[Appendix]"
7575 msgstr "[Appendice]"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7578 msgid "MathLetters"
7579 msgstr "Lettere matematiche"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7582 msgid "NoteToEditor"
7583 msgstr "Nota per il curatore"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7586 msgid "Note to Editor:"
7587 msgstr "Nota per il curatore:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7591 msgid "TableRefs"
7592 msgstr "Tabella riferimenti"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7595 msgid "References. ---"
7596 msgstr "Referimenti.---"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7600 msgid "TableComments"
7601 msgstr "Tabella commenti"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7604 msgid "Note. ---"
7605 msgstr "Nota. ---"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7608 msgid "Table note"
7609 msgstr "Nota tabella"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7612 msgid "Table note:"
7613 msgstr "Nota tabella:"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7616 msgid "tablenotemark"
7617 msgstr "Nota tabella"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7620 msgid "tablenote mark"
7621 msgstr "Nota tabella"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7624 msgid "FigCaption"
7625 msgstr "Didascalia figura"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7628 msgid "fig."
7629 msgstr "fig."
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7632 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7633 msgstr "Nome del file corrispondente"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7636 msgid "Facility"
7637 msgstr "Facilità"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7640 msgid "Facility:"
7641 msgstr "Facilità:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7644 msgid "Objectname"
7645 msgstr "Nome oggetto"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7648 msgid "Obj:"
7649 msgstr "Ogg.:"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7652 msgid "Recognized Name"
7653 msgstr "Nome riconosciuto"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7656 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7657 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7660 msgid "Dataset"
7661 msgstr "Gruppo di dati"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7664 msgid "Dataset:"
7665 msgstr "Gruppo di dati:"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7668 msgid "Separate the dataset ID from text"
7669 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7672 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7673 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7676 msgid "Software"
7677 msgstr "Software"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7680 msgid "Software:"
7681 msgstr "Software:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7684 msgid "APPENDIX"
7685 msgstr "APPENDICE"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7688 msgid "References-"
7689 msgstr "Riferimenti-"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7692 msgid "Note-"
7693 msgstr "Nota-"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7696 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7697 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7701 msgid "Corresponding Author"
7702 msgstr "Autore corrispondente"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7705 msgid "Corresponding author:"
7706 msgstr "Autore corrispondente:"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7709 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7710 msgid "Author:"
7711 msgstr "Autore:"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7714 msgid "ORCID"
7715 msgstr "ORCID"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7718 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7719 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7722 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7723 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7726 msgid "Affiliation:"
7727 msgstr "Affiliazione:"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7731 msgid "Collaboration"
7732 msgstr "Collaborazione"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7735 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7736 msgid "Collaboration:"
7737 msgstr "Collaborazione:"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7740 msgid "Nocollaboration"
7741 msgstr "No Collaborazione"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7744 msgid "No collaboration"
7745 msgstr "No Collaborazione"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7748 msgid "Section Appendix"
7749 msgstr "Sezione Appendice"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7752 msgid "\\Alph{appendix}."
7753 msgstr "\\Alph{appendix}."
7754
7755 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7756 msgid "Subsection Appendix"
7757 msgstr "Sottosezione Appendice"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7760 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7761 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7762
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7764 msgid "Subsubsection Appendix"
7765 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7768 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7769 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7772 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7773 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7776 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7780 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7781 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7782 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7784 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7785 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7786 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7787 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7789 msgid "Short Title|S"
7790 msgstr "Titolo breve|l"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7793 msgid "Short title which will appear in the running header"
7794 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7795
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7797 msgid "Short name"
7798 msgstr "Nome corto"
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7801 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7802 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7805 msgid "Alt Affiliation"
7806 msgstr "Affiliazione alternativa"
7807
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7809 msgid "Also Affiliation"
7810 msgstr "Altra affiliazione"
7811
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7814 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7816 msgid "Fax"
7817 msgstr "Fax"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7822 msgid "Fax:"
7823 msgstr "Fax:"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7827 msgid "Phone"
7828 msgstr "Telefono"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7832 msgid "Phone:"
7833 msgstr "Telefono:"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7836 msgid "Abbreviations"
7837 msgstr "Abbreviazioni"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7840 msgid "Abbreviations:"
7841 msgstr "Abbreviazioni:"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7844 msgid "Schemes"
7845 msgstr "Schemi"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7848 msgid "Scheme"
7849 msgstr "Schema"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7852 msgid "List of Schemes"
7853 msgstr "Elenco degli schemi"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7856 msgid "Charts"
7857 msgstr "Diagrammi"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7860 msgid "Chart"
7861 msgstr "Diagramma"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7864 msgid "List of Charts"
7865 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7866
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7868 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7869 msgstr "Grafi"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7872 msgid "Graph[[mathematical]]"
7873 msgstr "Grafo"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7876 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7877 msgstr "Elenco dei grafi"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7880 msgid "SupplementalInfo"
7881 msgstr "Info Supplementari"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7884 msgid "Supporting Information Available"
7885 msgstr "Informazioni Supplementari"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7888 msgid "TOC entry"
7889 msgstr "Nota per indice"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7892 msgid "Graphical TOC Entry"
7893 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7894
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7896 msgid "Bibnote"
7897 msgstr "Bibnote"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7900 msgid "bibnote"
7901 msgstr "bibnote"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7904 msgid "Chemistry"
7905 msgstr "Chimica"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7908 msgid "chemistry"
7909 msgstr "chimica"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7912 #: lib/languages:1002
7913 msgid "Latin"
7914 msgstr "Latino"
7915
7916 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7917 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7918 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7919
7920 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7922 msgid "Terms"
7923 msgstr "Voci"
7924
7925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7926 msgid "General terms:"
7927 msgstr "Termini generali:"
7928
7929 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7930 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7931 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7934 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7935 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7939 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7940 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7941 msgid "Thanks"
7942 msgstr "Ringraziamenti"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7945 msgid "Thanks: "
7946 msgstr "Ringraziamenti: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7949 msgid "ACM Journal"
7950 msgstr "ACM - Rivista"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7953 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7955 msgid "Preamble"
7956 msgstr "Preambolo"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7959 msgid "Journal's Short Name: "
7960 msgstr "Nome corto rivista:"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7963 msgid "ACM Conference"
7964 msgstr "ACM - Conferenza"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7967 msgid "Full name"
7968 msgstr "Nome completo"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7971 msgid "Venue"
7972 msgstr "Luogo"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7975 msgid "Conference Name: "
7976 msgstr "Nome conferenza: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7979 msgid "Short title"
7980 msgstr "Titolo breve"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7983 msgid "Email address: "
7984 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7987 msgid "ORCID: "
7988 msgstr "ORCID: "
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7991 msgid "Affiliation: "
7992 msgstr "Affiliazione: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7995 msgid "Additional Affiliation"
7996 msgstr "Affiliazione addizionale"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7999 msgid "Additional Affiliation: "
8000 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8003 msgid "Position"
8004 msgstr "Posizione"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8007 #: lib/layouts/paper.layout:163
8008 msgid "Institution"
8009 msgstr "Istituzione"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8012 msgid "Department"
8013 msgstr "Dipartimento"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8016 msgid "Street Address"
8017 msgstr "Indirizzo"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8021 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8023 msgid "City"
8024 msgstr "Città"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8028 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8030 msgid "Country"
8031 msgstr "Paese"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8036 msgid "State"
8037 msgstr "Nazione"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8040 msgid "Postal Code"
8041 msgstr "Codice postale"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8044 msgid "TitleNote"
8045 msgstr "Nota al titolo"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8048 msgid "Title Note: "
8049 msgstr "Nota al titolo: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8052 msgid "SubtitleNote"
8053 msgstr "Nota al sottotitolo"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8056 msgid "Subtitle Note: "
8057 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8060 msgid "AuthorNote"
8061 msgstr "Nota autore"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8064 msgid "Note: "
8065 msgstr "Nota: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8068 msgid "ACM Volume"
8069 msgstr "ACM - Volume"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8072 msgid "Volume: "
8073 msgstr "Volume: "
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8076 msgid "ACM Number"
8077 msgstr "ACM - Numero"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8080 msgid "Number: "
8081 msgstr "Numero: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8084 msgid "ACM Article"
8085 msgstr "ACM - Articolo"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8088 msgid "Article: "
8089 msgstr "Articolo: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8092 msgid "ACM Year"
8093 msgstr "ACM - Anno"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8096 msgid "Year: "
8097 msgstr "Anno: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8100 msgid "ACM Month"
8101 msgstr "ACM - Mese"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8104 msgid "Month: "
8105 msgstr "Mese: "
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8108 msgid "ACM Art Seq Num"
8109 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8112 msgid "Article Sequential Number: "
8113 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8116 msgid "ACM Submission ID"
8117 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8120 msgid "Submission ID: "
8121 msgstr "ID sottomissione: "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8124 msgid "ACM Price"
8125 msgstr "ACM - Prezzo"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8128 msgid "Price: "
8129 msgstr "Prezzo: "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8132 msgid "ACM ISBN"
8133 msgstr "ACM - ISBN"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8136 msgid "ISBN: "
8137 msgstr "ISBN: "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8140 msgid "ACM DOI"
8141 msgstr "ACM DOI"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8144 msgid "ACM DOI: "
8145 msgstr "ACM DOI: "
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8148 msgid "ACM Badge R"
8149 msgstr "ACM - Segno R"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8152 msgid "ACM Badge R: "
8153 msgstr "ACM - Segno R:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8156 msgid "ACM Badge L"
8157 msgstr "ACM - Segno L"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8160 msgid "ACM Badge L: "
8161 msgstr "ACM - Segno L:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8164 msgid "Start Page"
8165 msgstr "Pagina iniziale"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8168 msgid "Start Page: "
8169 msgstr "Pagina iniziale: "
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8172 msgid "Terms: "
8173 msgstr "Voci: "
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8176 msgid "Keywords: "
8177 msgstr "Parole chiave: "
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8180 msgid "CCSXML"
8181 msgstr "CCSXML"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8184 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8185 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8188 msgid "CCS Description"
8189 msgstr "Descrizione CCS"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8192 msgid "Significance"
8193 msgstr "Importanza"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8196 msgid "Computing Classification Scheme: "
8197 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8200 msgid "Set Copyright"
8201 msgstr "Copyright"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8204 msgid "Set Copyright: "
8205 msgstr "Copyright: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8208 msgid "Copyright Year"
8209 msgstr "Anno del copyright"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8212 msgid "Copyright Year: "
8213 msgstr "Anno del copyright: "
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8216 msgid "Teaser Figure"
8217 msgstr "Immagine Teaser"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8220 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8221 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8224 msgid "Received"
8225 msgstr "Ricevuto"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8228 msgid "Stage"
8229 msgstr "Stadio"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8232 msgid "Received: "
8233 msgstr "Ricevuto: "
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8236 msgid "ShortAuthors"
8237 msgstr "Autori breve"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8240 msgid "Short authors: "
8241 msgstr "Autori breve: "
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8244 msgid "Sidebar"
8245 msgstr "Sidebar"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8248 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8249 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8252 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8253 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8257 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8258 msgid "List of Figures"
8259 msgstr "Elenco delle figure"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8262 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8263 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8267 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8268 msgid "List of Tables"
8269 msgstr "Elenco delle tabelle"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8275 msgid "Definitions & Theorems"
8276 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8283 msgid "Additional Theorem Text"
8284 msgstr "Testo opzionale"
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8291 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8292 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8298 msgid "Theorem \\thetheorem."
8299 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8302 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8303 msgid "Corollary \\thetheorem."
8304 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8308 msgid "Lemma \\thetheorem."
8309 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8312 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8313 msgid "Proposition \\thetheorem."
8314 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8317 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8318 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8319 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8322 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8323 msgid "Definition \\thetheorem."
8324 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8327 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8328 msgid "Example \\thetheorem."
8329 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8332 msgid "Print Only"
8333 msgstr "Solo Stampa"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8336 msgid "Print version only"
8337 msgstr "Solo versione stampa"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8340 msgid "Screen Only"
8341 msgstr "Solo schermo"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8344 msgid "Screen version only"
8345 msgstr "Solo versione a schermo"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8348 msgid "Anonymous Suppression"
8349 msgstr "Soppressione anonimato"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8352 msgid "Non anonymous only"
8353 msgstr "Solo non anonimo"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8359 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8361 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8362 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8364 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8366 #: lib/examples/Articles:0
8367 msgid "Acknowledgments"
8368 msgstr "Riconoscimenti"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8371 msgid "Grant Sponsor"
8372 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8375 msgid "Sponsor ID"
8376 msgstr "ID Sponsor"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8379 msgid "Grant Number"
8380 msgstr "Numero sovvenzione"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8384 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8387 msgid "TOG online ID"
8388 msgstr "TOG online ID"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8391 msgid "Online ID:"
8392 msgstr "Online ID:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8395 msgid "TOG volume"
8396 msgstr "Volume TOG"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8399 msgid "Volume number:"
8400 msgstr "Numero volume:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8403 msgid "TOG number"
8404 msgstr "Numero TOG"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8407 msgid "Article number:"
8408 msgstr "Numero articolo:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8411 msgid "Set copyright"
8412 msgstr "Copyright"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8415 msgid "Copyright type:"
8416 msgstr "Tipo di copyright:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8419 msgid "Copyright year"
8420 msgstr "Anno copyright"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8423 msgid "Year of copyright:"
8424 msgstr "Anno del copyright:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8427 msgid "Conference info"
8428 msgstr "Info conferenza"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8431 msgid "Conference info:"
8432 msgstr "Info conferenza:"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8435 msgid "Conference name"
8436 msgstr "Nome conferenza"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8439 msgid "ISBN"
8440 msgstr "ISBN"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8443 msgid "ISBN:"
8444 msgstr "ISBN:"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8447 msgid "DOI"
8448 msgstr "DOI"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8452 msgid "Article DOI:"
8453 msgstr "DOI articolo:"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8456 msgid "TOG article DOI"
8457 msgstr "DOI articolo TOG"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8460 msgid "PDF author"
8461 msgstr "Autore PDF"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8464 msgid "PDF author:"
8465 msgstr "Autore PDF:"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8469 msgid "Keyword list"
8470 msgstr "Parole chiave"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8474 msgid "Concept list"
8475 msgstr "Concetti"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8479 msgid "Print copyright"
8480 msgstr "Stampa copyright"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8483 msgid "Teaser"
8484 msgstr "Teaser"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8487 msgid "Teaser image:"
8488 msgstr "Immagine Teaser:"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8491 msgid "CR categories"
8492 msgstr "Categorie CR"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8495 msgid "CR Categories:"
8496 msgstr "Categorie CR:"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8499 msgid "CRcat"
8500 msgstr "CRcat"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8503 msgid "CR category"
8504 msgstr "Categoria CR"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8507 msgid "CR-number"
8508 msgstr "Numero CR"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8511 msgid "Number of the category"
8512 msgstr "Numero della categoria"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8517 msgid "Subcategory"
8518 msgstr "Sottocategoria"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8521 msgid "Third-level"
8522 msgstr "Terzo livello"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8525 msgid "Third-level of the category"
8526 msgstr "Terzo livello della categoria"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8529 msgid "ShortCite"
8530 msgstr "Citazione breve"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8533 msgid "Short cite"
8534 msgstr "Citazione breve"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8537 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8538 msgid "E-mail"
8539 msgstr "E-mail"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8542 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8543 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8546 msgid "TOG project URL"
8547 msgstr "URL progetto TOG"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8550 msgid "Project URL:"
8551 msgstr "URL progetto:"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8554 msgid "TOG video URL"
8555 msgstr "URL video TOG"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8558 msgid "Video URL:"
8559 msgstr "URL video:"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8562 msgid "TOG data URL"
8563 msgstr "URL dati TOG"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8566 msgid "Data URL:"
8567 msgstr "URL dati:"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8570 msgid "TOG code URL"
8571 msgstr "URL codice TOG"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8574 msgid "Code URL:"
8575 msgstr "URL codice:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8578 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8579 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8580
8581 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8582 msgid "Articles (DocBook)"
8583 msgstr "Articoli (docbook)"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8587 msgid "Firstname"
8588 msgstr "Nome"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8591 msgid "Fname"
8592 msgstr "Fname"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8595 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8598 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8600 msgid "Surname"
8601 msgstr "Cognome"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8605 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8606 msgid "Literal"
8607 msgstr "Letterale"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8611 msgid "Emph"
8612 msgstr "Enfatizzazione"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8615 msgid "Abbrev"
8616 msgstr "Abbrev"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8620 msgid "Citation-number"
8621 msgstr "Numero citazione"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8624 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8625 msgid "Volume"
8626 msgstr "Volume"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8629 msgid "Day"
8630 msgstr "Giorno"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8633 msgid "Month"
8634 msgstr "Mese"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8637 msgid "Year"
8638 msgstr "Anno"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8641 msgid "Issue-number"
8642 msgstr "Numero-edizione"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8645 msgid "Issue-day"
8646 msgstr "Giorno-edizione"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8649 msgid "Issue-months"
8650 msgstr "Mesi-edizione"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8654 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8655 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8658 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8659 msgid "Part"
8660 msgstr "Parte"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8664 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8666 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8668 msgid "Chapter"
8669 msgstr "Capitolo"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8672 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8673 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8674 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8675 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8678 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8681 msgid "Paragraph"
8682 msgstr "Paragrafo"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8685 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8686 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8687 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8688 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8689 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8690 msgid "Subparagraph"
8691 msgstr "Sottoparagrafo"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8694 msgid "Subsubparagraph"
8695 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8698 msgid "Header"
8699 msgstr "Intestazione"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8702 msgid "-- Header --"
8703 msgstr "--Intestazione--"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8706 msgid "Special-section"
8707 msgstr "Sezione speciale"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8710 msgid "Special-section:"
8711 msgstr "Sezione speciale:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8714 msgid "AGU-journal"
8715 msgstr "Rivista AGU"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8718 msgid "AGU-journal:"
8719 msgstr "Rivista AGU:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8722 msgid "Citation-number:"
8723 msgstr "Numero citazione:"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8726 msgid "AGU-volume"
8727 msgstr "Volume AGU"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8730 msgid "AGU-volume:"
8731 msgstr "Volume AGU:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8734 msgid "AGU-issue"
8735 msgstr "Edizione AGU"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8738 msgid "AGU-issue:"
8739 msgstr "Edizione AGU:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8742 msgid "Copyright:"
8743 msgstr "Copyright:"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8746 msgid "Index-terms"
8747 msgstr "Voci d'indice"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8750 msgid "Index-terms..."
8751 msgstr "Voci d'indice..."
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8754 msgid "Index-term"
8755 msgstr "Voce d'indice"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8758 msgid "Index-term:"
8759 msgstr "Voce d'indice:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8762 msgid "Cross-term"
8763 msgstr "Termine incrociato"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8766 msgid "Cross-term:"
8767 msgstr "Termine incrociato:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8770 msgid "Supplementary"
8771 msgstr "Supplementare"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8774 msgid "Supplementary..."
8775 msgstr "Supplementare..."
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8778 msgid "Supp-note"
8779 msgstr "Nota supplementare"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8782 msgid "Sup-mat-note:"
8783 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8786 msgid "Cite-other"
8787 msgstr "Cita (altro)"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8790 msgid "Cite-other:"
8791 msgstr "Cita (altro):"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8794 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8796 msgid "Name:"
8797 msgstr "Nome:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8801 msgid "Received:"
8802 msgstr "Ricevuto:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8805 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8808 msgid "Revised"
8809 msgstr "Revisionato"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8812 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8813 msgid "Revised:"
8814 msgstr "Revisionato:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8817 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8818 msgid "Accepted"
8819 msgstr "Accettato"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8822 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8823 msgid "Accepted:"
8824 msgstr "Accettato:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8827 msgid "Ident-line"
8828 msgstr "Riga identificativa"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8831 msgid "Ident-line:"
8832 msgstr "Riga identificativa:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8835 msgid "Runhead"
8836 msgstr "Testata"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8839 msgid "Runhead:"
8840 msgstr "Testata:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8843 msgid "Published-online:"
8844 msgstr "Pubblicato in linea:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8847 msgid "Citation"
8848 msgstr "Citazione"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8851 msgid "Citation:"
8852 msgstr "Citazione:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8855 msgid "Posting-order"
8856 msgstr "Ordine registrazione"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8859 msgid "Posting-order:"
8860 msgstr "Ordine registrazione:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8863 msgid "AGU-pages"
8864 msgstr "Pagine AGU"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8867 msgid "AGU-pages:"
8868 msgstr "Pagine AGU:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8871 msgid "Words"
8872 msgstr "Parole"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8875 msgid "Words:"
8876 msgstr "Parole:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8880 msgid "Figures"
8881 msgstr "Figure"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8884 msgid "Figures:"
8885 msgstr "Figure:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8889 msgid "Tables"
8890 msgstr "Tabelle"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8893 msgid "Tables:"
8894 msgstr "Tabelle:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8897 msgid "Datasets"
8898 msgstr "Gruppo di dati"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8901 msgid "Datasets:"
8902 msgstr "Gruppo di dati:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8905 msgid "ISSN"
8906 msgstr "ISSN"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8909 msgid "CODEN"
8910 msgstr "CODEN"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8913 msgid "SS-Code"
8914 msgstr "Codice-SS"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8917 msgid "SS-Title"
8918 msgstr "Titolo-SS"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8921 msgid "CCC-Code"
8922 msgstr "Codice-CCC"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8925 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8926 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8928 msgid "Code"
8929 msgstr "Codice"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8932 msgid "Dscr"
8933 msgstr "Dscr"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8936 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8937 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8938 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8939 msgid "Keyword"
8940 msgstr "Parola chiave"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8943 msgid "Orgdiv"
8944 msgstr "Orgdiv"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8947 msgid "Orgname"
8948 msgstr "Orgname"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8951 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8952 msgid "Street"
8953 msgstr "Via"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8956 msgid "Postcode"
8957 msgstr "Codice postale"
8958
8959 #: lib/layouts/agums.layout:3
8960 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8961 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8962
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8964 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8965 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8966 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8967 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8968 msgid "Section*"
8969 msgstr "Sezione*"
8970
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8973 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8974 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8975 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8976 msgid "Subsection*"
8977 msgstr "Sottosezione*"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8981 msgid "Paragraph*"
8982 msgstr "Paragrafo*"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8985 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8986 msgid "Left Header"
8987 msgstr "Intestazione sinistra"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8990 #: lib/layouts/foils.layout:215
8991 msgid "Left Header:"
8992 msgstr "Intestazione sinistra:"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8995 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8996 msgid "Right Header"
8997 msgstr "Intestazione destra"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9000 #: lib/layouts/foils.layout:223
9001 msgid "Right Header:"
9002 msgstr "Intestazione destra:"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9005 msgid "CCC"
9006 msgstr "CCC"
9007
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9009 msgid "CCC code:"
9010 msgstr "Codice CCC:"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9013 msgid "PaperId"
9014 msgstr "Id. articolo"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9017 msgid "Paper Id:"
9018 msgstr "Id. articolo:"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9021 msgid "AuthorAddr"
9022 msgstr "Indirizzo autore"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9025 msgid "Author Address:"
9026 msgstr "Indirizzo autore:"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9029 msgid "SlugComment"
9030 msgstr "Commento interlinea"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9033 msgid "Slug Comment:"
9034 msgstr "Commento interlinea:"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9037 msgid "Plates"
9038 msgstr "Piatti"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9041 msgid "Planotables"
9042 msgstr "Planotables"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9045 msgid "Plate"
9046 msgstr "Foglio"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9049 msgid "Planotable"
9050 msgstr "Planotable"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9054 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9055 #: src/insets/Inset.cpp:101
9056 msgid "Table"
9057 msgstr "Tabella"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9060 msgid "table"
9061 msgstr "Tabella"
9062
9063 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9064 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9065 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9066
9067 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9068 msgid "Authors"
9069 msgstr "Autori"
9070
9071 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9072 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9073 msgid "Affiliation Mark"
9074 msgstr "Nota affiliazione"
9075
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9077 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9078 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9079
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9081 msgid "Author affiliation:"
9082 msgstr "Affiliazione autore:"
9083
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9085 msgid "Acknowledgments."
9086 msgstr "Riconoscimenti."
9087
9088 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9089 msgid "Algorithm2e Float"
9090 msgstr "Algorithm2e"
9091
9092 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9093 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9094 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9095 msgid "Floats & Captions"
9096 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9097
9098 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9099 msgid ""
9100 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9101 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9102 "algorithm."
9103 msgstr ""
9104 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9105 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9106 "l'algoritmo."
9107
9108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9110 msgid "List of Algorithms"
9111 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9112
9113 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9114 #: lib/examples/Articles:0
9115 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9116 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9117
9118 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9119 msgid "SpecialSection"
9120 msgstr "Sezione speciale"
9121
9122 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9123 msgid "SpecialSection*"
9124 msgstr "Sezione speciale*"
9125
9126 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9128 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9133 msgid "Unnumbered"
9134 msgstr "Senza numero"
9135
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9138 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9139 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9140 msgid "Subsubsection*"
9141 msgstr "Sotto sottosezione*"
9142
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9144 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9145 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9146 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9147 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9148 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9151 msgid "Books"
9152 msgstr "Libri"
9153
9154 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9155 msgid "Chapter Exercises"
9156 msgstr "Capitolo esercizi"
9157
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9159 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9160 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9164 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9165 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9166 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9169 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9171 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9174 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9175 msgid "List preamble"
9176 msgstr "Preambolo lista"
9177
9178 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9179 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9184 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9185 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9186 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9189 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9191 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9192 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9193 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9195 msgid "List Preamble"
9196 msgstr "Preambolo lista"
9197
9198 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9199 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9204 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9205 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9206 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9209 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9211 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9212 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9213 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9215 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9216 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9219 msgid "Short title which appears in the running headers"
9220 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9223 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9227 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9228 msgid "Date:"
9229 msgstr "Data:"
9230
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9232 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9234 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9235 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9238 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9239 msgid "Address:"
9240 msgstr "Indirizzo:"
9241
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9243 msgid "Current Address"
9244 msgstr "Indirizzo attuale"
9245
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9247 msgid "Current address:"
9248 msgstr "Indirizzo attuale:"
9249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9251 msgid "E-mail address:"
9252 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9253
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9256 msgid "URL:"
9257 msgstr "URL:"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9260 msgid "Key words and phrases:"
9261 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9264 msgid "Thanks:"
9265 msgstr "Ringraziamenti:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9268 msgid "Dedicatory"
9269 msgstr "Dedica"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9272 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9273 msgid "Dedication:"
9274 msgstr "Dedica:"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9277 msgid "Translator"
9278 msgstr "Traduttore"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9281 msgid "Translator:"
9282 msgstr "Traduttore:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9285 msgid "Subjectclass"
9286 msgstr "Classificazione"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9289 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9290 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9293 msgid "American Psychological Association (APA)"
9294 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9295
9296 #: lib/layouts/apa.layout:54
9297 msgid "RightHeader"
9298 msgstr "Intestazione destra"
9299
9300 #: lib/layouts/apa.layout:63
9301 msgid "Right header:"
9302 msgstr "Intestazione destra:"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9306 msgid "Abstract:"
9307 msgstr "Sommario: "
9308
9309 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9310 msgid "Short title:"
9311 msgstr "Titolo breve:"
9312
9313 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9314 msgid "TwoAuthors"
9315 msgstr "Due autori"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9318 msgid "ThreeAuthors"
9319 msgstr "Tre autori"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9322 msgid "FourAuthors"
9323 msgstr "Quattro autori"
9324
9325 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9326 msgid "TwoAffiliations"
9327 msgstr "Due affiliazioni"
9328
9329 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9330 msgid "ThreeAffiliations"
9331 msgstr "Tre affiliazioni"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9334 msgid "FourAffiliations"
9335 msgstr "Quattro affiliazioni"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9338 msgid "Acknowledgements:"
9339 msgstr "Riconoscimenti:"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9342 msgid "ThickLine"
9343 msgstr "Linea grossa"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9346 msgid "Centered"
9347 msgstr "Centrata"
9348
9349 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9351 msgid "standard"
9352 msgstr "standard"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9357 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9358 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9361 msgid "FitFigure"
9362 msgstr "Adatta figura"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9365 msgid "FitBitmap"
9366 msgstr "Adatta bitmap"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9369 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9371 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9374 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9375 msgid "Custom Item|s"
9376 msgstr "Voce personalizzata"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9379 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9381 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9385 msgid "A customized item string"
9386 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9389 msgid "Seriate"
9390 msgstr "In successione"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9393 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9395 msgid "(\\alph{enumii})"
9396 msgstr "(\\alph{enumii})"
9397
9398 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9399 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9400 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9401
9402 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9403 msgid "FiveAuthors"
9404 msgstr "Cinque autori"
9405
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9407 msgid "SixAuthors"
9408 msgstr "Sei autori"
9409
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9411 msgid "LeftHeader"
9412 msgstr "Testatina sinistra"
9413
9414 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9415 msgid "Left header:"
9416 msgstr "Testatina sinistra:"
9417
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9419 msgid "FiveAffiliations"
9420 msgstr "Cinque affiliazioni"
9421
9422 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9423 msgid "SixAffiliations"
9424 msgstr "Sei affiliazioni"
9425
9426 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9427 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9428 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9429 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9449 msgid "Note"
9450 msgstr "Nota"
9451
9452 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9453 msgid "Author Note:"
9454 msgstr "Nota all'autore:"
9455
9456 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9457 msgid "Journal"
9458 msgstr "Rivista"
9459
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9461 msgid "CopNum"
9462 msgstr "Numero copie"
9463
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9465 msgid "*"
9466 msgstr "*"
9467
9468 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9469 msgid "Arabic Article"
9470 msgstr "Articolo arabo"
9471
9472 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9473 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9474 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9475
9476 #: lib/layouts/article.layout:3
9477 msgid "Article (Standard Class)"
9478 msgstr "Articolo (classe standard)"
9479
9480 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9481 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9483 msgid "Part*"
9484 msgstr "Parte*"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9487 msgid "Beamer"
9488 msgstr "Beamer"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9491 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9492 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9493 #: lib/examples/Articles:0
9494 msgid "Presentations"
9495 msgstr "Presentazioni"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9504 msgid "Overlay Specifications|v"
9505 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9509 msgid "Overlay specifications for this list"
9510 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9515 msgid "Item Overlay Specifications"
9516 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9525 msgid "On Slide"
9526 msgstr "Su lucido"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9531 msgid "Overlay specifications for this item"
9532 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9535 msgid "Mini Template"
9536 msgstr "Mini modello"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9539 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9540 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9543 msgid "Longest label|s"
9544 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9547 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9548 msgstr ""
9549 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9550 "indentazione)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9554 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9555 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9556 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9560 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9561 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9562 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9566 msgid "Sectioning"
9567 msgstr "Sezionamento"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9573 msgid "Mode"
9574 msgstr "Modo"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9580 msgid "Mode Specification|S"
9581 msgstr "Specifiche di modo|h"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9587 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9588 msgstr ""
9589 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9590 "intestazione"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9595 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9596 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9599 msgid "Section \\arabic{section}"
9600 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9603 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9605 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9606 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9610 msgid "\\Alph{section}"
9611 msgstr "\\Alph{section}"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9614 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9615 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9618 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9619 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9622 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9623 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9626 msgid ""
9627 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9628 msgstr ""
9629 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9632 msgid ""
9633 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9634 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9641 msgid "Frame"
9642 msgstr "Diapositiva"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9646 msgid "Frames"
9647 msgstr "Diapositive"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9656 msgid "Action"
9657 msgstr "Azione"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9660 msgid "Overlay specifications for this frame"
9661 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9664 msgid "Default Overlay Specifications"
9665 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9668 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9669 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9673 msgid "Frame Options"
9674 msgstr "Opzioni diapositiva"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9678 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9679 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9682 msgid "Frame Title"
9683 msgstr "Titolo diapositiva"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9686 msgid "Enter the frame title here"
9687 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9690 msgid "PlainFrame"
9691 msgstr "Diapositiva semplice"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9694 msgid "Frame (plain)"
9695 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9698 msgid "FragileFrame"
9699 msgstr "Diapositiva fragile"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9702 msgid "Frame (fragile)"
9703 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9706 msgid "AgainFrame"
9707 msgstr "Ripeti diapositiva"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9710 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9712 msgid "Slide"
9713 msgstr "Lucido"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9716 msgid "Repeat frame with label"
9717 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9720 msgid "FrameTitle"
9721 msgstr "Titolo diapositiva"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9733 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9734 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9737 msgid "Short Frame Title|S"
9738 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9741 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9742 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9745 msgid "FrameSubtitle"
9746 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9749 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9750 msgid "Column"
9751 msgstr "Colonna"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9756 msgid "Columns"
9757 msgstr "Colonne"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9760 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9761 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9764 msgid "Column Options"
9765 msgstr "Opzioni colonna"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9768 msgid "Column options (see beamer manual)"
9769 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9772 msgid "Column Placement Options"
9773 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9776 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9777 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9780 msgid "ColumnsCenterAligned"
9781 msgstr "Colonne centrate"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9784 msgid "Columns (center aligned)"
9785 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9788 msgid "ColumnsTopAligned"
9789 msgstr "Colonne allineate"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9792 msgid "Columns (top aligned)"
9793 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9796 msgid "Pause"
9797 msgstr "Pausa"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9802 msgid "Overlays"
9803 msgstr "Sovrapposizioni"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9806 msgid "Pause number"
9807 msgstr "Numero pausa"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9810 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9811 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9814 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9815 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9818 msgid "Overprint"
9819 msgstr "Sovrastampa"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9822 msgid "Overprint Area Width"
9823 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9827 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9828 msgid "Width"
9829 msgstr "Larghezza"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9832 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9833 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9836 msgid "OverlayArea"
9837 msgstr "Sovrapposizione"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9840 msgid "Overlayarea"
9841 msgstr "Sovrapposizione"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9844 msgid "Overlay Area Width"
9845 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9848 msgid "The width of the overlay area"
9849 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9852 msgid "Overlay Area Height"
9853 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9857 msgid "Height"
9858 msgstr "Altezza"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9861 msgid "The height of the overlay area"
9862 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9866 msgid "Uncover"
9867 msgstr "Rivela"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9870 msgid "Uncovered on slides"
9871 msgstr "Rivelato su lucidi"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9875 msgid "Only"
9876 msgstr "Solo"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9879 msgid "Only on slides"
9880 msgstr "Solo su lucidi"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9883 msgid "Block"
9884 msgstr "Blocco"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9887 msgid "Blocks"
9888 msgstr "Blocchi"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9891 msgid "Block:"
9892 msgstr "Blocco:"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9895 msgid "Action Specification|S"
9896 msgstr "Specifica di azione|S"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9899 msgid "Block Title"
9900 msgstr "Titolo blocco"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9903 msgid "Enter the block title here"
9904 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9907 msgid "ExampleBlock"
9908 msgstr "Blocco Esempio"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9911 msgid "Example Block:"
9912 msgstr "Blocco Esempio:"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9915 msgid "AlertBlock"
9916 msgstr "Blocco Avviso"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9919 msgid "Alert Block:"
9920 msgstr "Blocco Avviso:"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9925 msgid "Titling"
9926 msgstr "Titolatura"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9929 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9930 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9933 msgid "Title (Plain Frame)"
9934 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9937 msgid "Short Subtitle|S"
9938 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9941 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9942 msgstr ""
9943 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9946 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9947 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9950 msgid "Short Institute|S"
9951 msgstr "Istituto breve|I"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9954 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9955 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9958 msgid "InstituteMark"
9959 msgstr "Nota istituto"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9962 msgid "Short Date|S"
9963 msgstr "Data breve|D"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9966 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9967 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9970 msgid "TitleGraphic"
9971 msgstr "Titolo grafico"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9974 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9976 msgid "Quotation"
9977 msgstr "Citazione"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9982 msgid "Quote"
9983 msgstr "Detto"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9986 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9987 msgid "Verse"
9988 msgstr "Verso"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9992 msgid "Corollary."
9993 msgstr "Corollario."
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10001 msgid "Action Specifications|S"
10002 msgstr "Specifiche di azione|h"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10006 msgid "Definition."
10007 msgstr "Definizione."
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10010 msgid "Definitions"
10011 msgstr "Definizioni"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10014 msgid "Definitions."
10015 msgstr "Definizioni."
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10018 msgid "Example."
10019 msgstr "Esempio."
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10022 msgid "Examples"
10023 msgstr "Esempi"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10026 msgid "Examples."
10027 msgstr "Esempi."
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10044 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10045 msgid "Fact"
10046 msgstr "Fatto"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10049 msgid "Fact."
10050 msgstr "Fatto."
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10054 msgid "Lemma."
10055 msgstr "Lemma."
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10058 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10059 msgid "Theorem."
10060 msgstr "Teorema."
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10063 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10064 msgid "LyX-Code"
10065 msgstr "Codice LyX"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10068 msgid "NoteItem"
10069 msgstr "Nota puntata"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10072 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10073 msgid "Bold"
10074 msgstr "Grassetto"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10077 msgid "Emphasize"
10078 msgstr "Enfatizzato"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10081 msgid "Emph."
10082 msgstr "Evid."
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10085 msgid "Alert"
10086 msgstr "Avviso"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10089 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10090 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10091 msgid "Structure"
10092 msgstr "Struttura"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10096 msgid "Visible"
10097 msgstr "Visibile"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10100 msgid "Invisible"
10101 msgstr "Invisibile"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10104 msgid "Alternative"
10105 msgstr "Alternativo"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10108 msgid "Default Text"
10109 msgstr "Testo predefinito"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10112 msgid "Enter the default text here"
10113 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10116 msgid "Beamer Note"
10117 msgstr "Nota beamer"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10120 msgid "Note Options"
10121 msgstr "Opzioni nota"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10124 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10125 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10128 msgid "ArticleMode"
10129 msgstr "Modo articolo"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10132 msgid "Article"
10133 msgstr "Articolo"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10136 msgid "PresentationMode"
10137 msgstr "Modo presentazione"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10140 msgid "Presentation"
10141 msgstr "Presentazione"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10144 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10145 msgid "Figure"
10146 msgstr "Figura"
10147
10148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10149 msgid "Beamerposter"
10150 msgstr "Beamerposter"
10151
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10153 msgid "Bilingual Captions"
10154 msgstr "Didascalie bilingue"
10155
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10157 msgid ""
10158 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10159 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10160 msgstr ""
10161 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10162 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10163
10164 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10165 msgid "Caption setup"
10166 msgstr "Impostazione didascalia"
10167
10168 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10169 msgid ""
10170 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10171 msgstr ""
10172 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10173
10174 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10175 msgid "Caption setup:"
10176 msgstr "Impostazione didascalia:"
10177
10178 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10179 msgid "Bicaption"
10180 msgstr "Bididascalia"
10181
10182 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10183 msgid "bilingual"
10184 msgstr "bilingue"
10185
10186 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10187 msgid "Main Language Short Title"
10188 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10189
10190 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10191 msgid "Short title for the main(document) language"
10192 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10193
10194 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10195 msgid "Main Language Text"
10196 msgstr "Testo lingua principale"
10197
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10199 msgid "Text in the main(document) language"
10200 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10201
10202 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10203 msgid "Second Language Short Title"
10204 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10205
10206 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10207 msgid "Short title for the second language"
10208 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10209
10210 #: lib/layouts/book.layout:3
10211 msgid "Book (Standard Class)"
10212 msgstr "Libro (classe standard)"
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10215 msgid "Braille"
10216 msgstr "Braille"
10217
10218 #: lib/layouts/braille.module:3
10219 msgid "Accessibility"
10220 msgstr "Accessibilità"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:7
10223 msgid ""
10224 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10225 "in examples."
10226 msgstr ""
10227 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10228 "Braille.lyx."
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:23
10231 msgid "Braille (default)"
10232 msgstr "Braille (default)"
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10235 msgid "Braille:"
10236 msgstr "Braille:"
10237
10238 #: lib/layouts/braille.module:46
10239 msgid "Braille (textsize)"
10240 msgstr "Braille (textsize)"
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:69
10243 msgid "Braille (dots on)"
10244 msgstr "Braille (dots on)"
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:84
10247 msgid "Braille_dots_on"
10248 msgstr "Braille_dots_on"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:93
10251 msgid "Braille (dots off)"
10252 msgstr "Braille (dots off)"
10253
10254 #: lib/layouts/braille.module:108
10255 msgid "Braille_dots_off"
10256 msgstr "Braille_dots_off"
10257
10258 #: lib/layouts/braille.module:117
10259 msgid "Braille (mirror on)"
10260 msgstr "Braille (mirror on)"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:132
10263 msgid "Braille_mirror_on"
10264 msgstr "Braille_mirror_on"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:141
10267 msgid "Braille (mirror off)"
10268 msgstr "Braille (mirror off)"
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:156
10271 msgid "Braille_mirror_off"
10272 msgstr "Braille_mirror_off"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:164
10275 msgid "Braillebox"
10276 msgstr "Casella braille"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:168
10279 msgid "Braille box"
10280 msgstr "Casella braille"
10281
10282 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10283 msgid "Broadway"
10284 msgstr "Broadway"
10285
10286 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10287 #: lib/examples/Articles:0
10288 msgid "Scripts"
10289 msgstr "Sceneggiature"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10292 msgid "Dialogue"
10293 msgstr "Dialogo"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10296 msgid "Narrative"
10297 msgstr "Narrativo"
10298
10299 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10300 msgid "ACT"
10301 msgstr "ATTO"
10302
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10304 msgid "ACT \\arabic{act}"
10305 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10306
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10308 msgid "SCENE"
10309 msgstr "SCENA"
10310
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10312 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10313 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10316 msgid "SCENE*"
10317 msgstr "SCENA*"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10320 msgid "AT RISE:"
10321 msgstr "ALL'INIZIO:"
10322
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10324 msgid "Speaker"
10325 msgstr "Oratore"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10328 msgid "Parenthetical"
10329 msgstr "Parentetico"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10332 msgid "("
10333 msgstr "("
10334
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10336 msgid ")"
10337 msgstr ")"
10338
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10340 msgid "CURTAIN"
10341 msgstr "SIPARIO"
10342
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10344 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10345 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10346 msgid "Right Address"
10347 msgstr "Indirizzo destro"
10348
10349 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10350 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10351 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10352
10353 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10354 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10355 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10356
10357 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10358 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10359 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10360
10361 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10362 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10363 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10364
10365 #: lib/layouts/changebars.module:2
10366 msgid "Change Tracking Bars"
10367 msgstr "Barre di modifica"
10368
10369 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10371 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10372 msgid "Annotation & Revision"
10373 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10374
10375 #: lib/layouts/changebars.module:8
10376 msgid ""
10377 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10378 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10379 msgstr ""
10380 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10381 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10382 "pdflatex."
10383
10384 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10385 msgid "Chess"
10386 msgstr "Scacchi"
10387
10388 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10389 msgid "Mainline"
10390 msgstr "Principale"
10391
10392 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10393 msgid "Mainline:"
10394 msgstr "Principale:"
10395
10396 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10397 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10398 msgid "Variation"
10399 msgstr "Variazione"
10400
10401 #: lib/layouts/chess.layout:66
10402 msgid "Variation:"
10403 msgstr "Variazione:"
10404
10405 #: lib/layouts/chess.layout:72
10406 msgid "SubVariation"
10407 msgstr "Sottovariazione"
10408
10409 #: lib/layouts/chess.layout:75
10410 msgid "Subvariation:"
10411 msgstr "Sottovariazione:"
10412
10413 #: lib/layouts/chess.layout:81
10414 msgid "SubVariation2"
10415 msgstr "Sottovariazione 2"
10416
10417 #: lib/layouts/chess.layout:84
10418 msgid "Subvariation(2):"
10419 msgstr "Sottovariazione(2):"
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:90
10422 msgid "SubVariation3"
10423 msgstr "Sottovariazione 3"
10424
10425 #: lib/layouts/chess.layout:93
10426 msgid "Subvariation(3):"
10427 msgstr "Sottovariazione(3):"
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:99
10430 msgid "SubVariation4"
10431 msgstr "Sottovariazione 4"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:102
10434 msgid "Subvariation(4):"
10435 msgstr "Sottovariazione(4):"
10436
10437 #: lib/layouts/chess.layout:108
10438 msgid "SubVariation5"
10439 msgstr "Sottovariazione 5"
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:111
10442 msgid "Subvariation(5):"
10443 msgstr "Sottovariazione(5):"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:118
10446 msgid "HideMoves"
10447 msgstr "Mosse nascoste"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:123
10450 msgid "HideMoves:"
10451 msgstr "Mosse nascoste:"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10454 msgid "ChessBoard"
10455 msgstr "Scacchiera"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:132
10458 msgid "[chessboard]"
10459 msgstr "[scacchiera]"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:141
10462 msgid "BoardCentered"
10463 msgstr "Tavola centrata"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:146
10466 msgid "[centered board]"
10467 msgstr "[tavola centrata]"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:156
10470 msgid "HighLight"
10471 msgstr "Evidenzia"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:161
10474 msgid "Highlights:"
10475 msgstr "Evidenziate:"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:176
10478 msgid "Arrow"
10479 msgstr "Freccia"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:181
10482 msgid "Arrow:"
10483 msgstr "Freccia:"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:187
10486 msgid "KnightMove"
10487 msgstr "Mossa cavallo"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:192
10490 msgid "KnightMove:"
10491 msgstr "Mossa cavallo:"
10492
10493 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10494 msgid "Chess Board"
10495 msgstr "Scacchiera"
10496
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10498 msgid "Leisure, Sports & Music"
10499 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10500
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10502 msgid ""
10503 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10504 "article.lyx example file."
10505 msgstr ""
10506 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10507 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10508
10509 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10510 msgid "NewChessGame"
10511 msgstr "Nuova partita"
10512
10513 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10514 msgid "[Start New Chess Game]"
10515 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10516
10517 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10518 msgid "Chessgame Options"
10519 msgstr "Opzioni scacchi"
10520
10521 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10522 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10523 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10524
10525 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10526 msgid "Mainline Options"
10527 msgstr "Opzioni per principale"
10528
10529 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10530 msgid "See xskak manual for possible options"
10531 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10532
10533 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10534 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10536 msgid "Comment"
10537 msgstr "Commento"
10538
10539 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10540 msgid "SetChessBoard"
10541 msgstr "Scacchiera"
10542
10543 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10544 msgid "Global Chessboard Settings"
10545 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10546
10547 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10548 msgid "SetBoardStoreStyle"
10549 msgstr "Stile scacchiera"
10550
10551 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10552 msgid "Set Chessboard Style"
10553 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10554
10555 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10556 msgid "Style Name"
10557 msgstr "Nome stile"
10558
10559 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10560 msgid "Chessboard Style Name"
10561 msgstr "Nome stile scacchiera"
10562
10563 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10564 msgid ""
10565 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10566 "See chessboard manual for details."
10567 msgstr ""
10568 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10569 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10570 "dettagli."
10571
10572 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10573 msgid "Chessboard"
10574 msgstr "Scacchiera"
10575
10576 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10577 msgid "Chessboard Options"
10578 msgstr "Opzioni scacchiera"
10579
10580 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10581 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10582 msgstr ""
10583 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10584
10585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10586 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10587 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10588
10589 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10590 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10591 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10592
10593 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10594 msgid "InFrontmatter"
10595 msgstr "InFrontmatter"
10596
10597 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10598 msgid "Insert the affiliation number"
10599 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10600
10601 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10602 msgid "Given name"
10603 msgstr "Nome"
10604
10605 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10606 msgid "Affil"
10607 msgstr "Affil"
10608
10609 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10610 msgid ""
10611 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10612 "be inserted."
10613 msgstr ""
10614 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10615 "2, 3, ecc."
10616
10617 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10618 msgid "Running Title"
10619 msgstr "Titolo corrente"
10620
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10622 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10623 msgid "Running title:"
10624 msgstr "Titolo corrente:"
10625
10626 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10627 msgid "FirstPage"
10628 msgstr "Prima pagina"
10629
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10631 msgid "firstpage"
10632 msgstr "prima pagina"
10633
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10635 msgid "RunningAuthor"
10636 msgstr "Autore corrente"
10637
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10639 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10640 msgid "Running author:"
10641 msgstr "Autore corrente:"
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10644 msgid "Publications"
10645 msgstr "Pubblicazioni"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10648 msgid "Correspondence"
10649 msgstr "Corrispondenza"
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10652 msgid "Correspondence:"
10653 msgstr "Corrispondenza:"
10654
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10656 msgid "Pubdiscuss"
10657 msgstr "Pubdiscuss"
10658
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10660 msgid "Pubdiscuss:"
10661 msgstr "Pubdiscuss:"
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10664 msgid "Published"
10665 msgstr "Pubblicato"
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10668 msgid "Published:"
10669 msgstr "Pubblicato:"
10670
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10672 msgid "Statements"
10673 msgstr "Dichiarazioni"
10674
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10676 msgid "Copyrightstatement"
10677 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10680 msgid "Introduction"
10681 msgstr "Introduzione"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10684 msgid "\\thesection Introduction"
10685 msgstr "\\thesection Introduction"
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10688 msgid "Conclusions"
10689 msgstr "Conclusioni"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10692 msgid "\\thesection Conclusions"
10693 msgstr "\\thesection Conclusions"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10696 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10697 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10698
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10700 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10701 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10705 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10708 msgid "CodeAvailability"
10709 msgstr "Disponibilità codice"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10712 msgid "Code availability."
10713 msgstr "Disponibilità codice."
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10716 msgid "DataAvailability"
10717 msgstr "Disponibilità dati"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10720 msgid "Data availability."
10721 msgstr "Disponibilità dati."
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10724 msgid "CodeAndDataAvailability"
10725 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10728 msgid "Code and data availability."
10729 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10732 msgid "SampleAvailability"
10733 msgstr "Disponibilità campione"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10736 msgid "Sample availability."
10737 msgstr "Disponibilità campione."
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10740 msgid "Statements2"
10741 msgstr "Dichiarazioni2"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10744 msgid "AuthorContribution"
10745 msgstr "Contributo autore"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10748 msgid "Author contributions."
10749 msgstr "Contributi autore."
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10752 msgid "CompetingInterests"
10753 msgstr "Interessi conflittuali"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10756 msgid "Competing Interests."
10757 msgstr "Interessi conflittuali."
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10760 msgid "Disclaimer"
10761 msgstr "Disconoscimento"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10764 msgid "Disclaimer."
10765 msgstr "Disconoscimento."
10766
10767 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10768 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10769 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10770
10771 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10772 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10773 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10774
10775 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10776 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10777 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10778
10779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10780 msgid "Custom Header/Footer Text"
10781 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10782
10783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10784 msgid ""
10785 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10786 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10787 "Page Layout to 'fancy'!"
10788 msgstr ""
10789 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10790 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10791 "\"Fantasioso\"\n"
10792 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10793
10794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10795 msgid "Header/Footer"
10796 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10797
10798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10799 msgid "Even Header"
10800 msgstr "Intestazione pari"
10801
10802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10803 msgid "Alternative text for the even header"
10804 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10805
10806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10807 msgid "Center Header"
10808 msgstr "Intestazione centrale"
10809
10810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10811 msgid "Center Header:"
10812 msgstr "Intestazione centrale:"
10813
10814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10815 msgid "Left Footer"
10816 msgstr "Piè pagina sinistro"
10817
10818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10819 msgid "Left Footer:"
10820 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10821
10822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10823 msgid "Center Footer"
10824 msgstr "Piè pagina centrale"
10825
10826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10827 msgid "Center Footer:"
10828 msgstr "Piè pagina centrale:"
10829
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10831 msgid "Right Footer"
10832 msgstr "Piè pagina destro"
10833
10834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10835 msgid "Right Footer:"
10836 msgstr "Piè pagina destro:"
10837
10838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10839 msgid "Directory"
10840 msgstr "Cartella"
10841
10842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10843 msgid "KeyCombo"
10844 msgstr "KeyCombo"
10845
10846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10847 msgid "KeyCap"
10848 msgstr "KeyCap"
10849
10850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10851 msgid "GuiMenu"
10852 msgstr "GuiMenu"
10853
10854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10855 msgid "GuiMenuItem"
10856 msgstr "GuiMenuItem"
10857
10858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10859 msgid "GuiButton"
10860 msgstr "GuiButton"
10861
10862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10863 msgid "MenuChoice"
10864 msgstr "MenuChoice"
10865
10866 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10867 msgid "SGML"
10868 msgstr "SGML"
10869
10870 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10872 msgid "Chapter*"
10873 msgstr "Capitolo*"
10874
10875 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10876 msgid "Subparagraph*"
10877 msgstr "Sottoparagrafo*"
10878
10879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10880 msgid "Authorgroup"
10881 msgstr "Gruppo autore"
10882
10883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10884 msgid "RevisionHistory"
10885 msgstr "Cronologia revisione"
10886
10887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10888 msgid "Revision History"
10889 msgstr "Cronologia revisione"
10890
10891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10892 msgid "Revision"
10893 msgstr "Revisione"
10894
10895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10896 msgid "RevisionRemark"
10897 msgstr "Commento revisione"
10898
10899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10900 msgid "FirstName"
10901 msgstr "Nome"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10904 msgid "DIN-Brief"
10905 msgstr "Lettera dinbrief"
10906
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10908 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10910 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10911 #: lib/examples/Articles:0
10912 msgid "Letters"
10913 msgstr "Lettere"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10916 msgid "DinBrief"
10917 msgstr "DinBrief"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10921 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10928 msgid "Letter"
10929 msgstr "Lettera"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10932 msgid "Addresses"
10933 msgstr "Indirizzi"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10937 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10938 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10939 msgid "Postal Data"
10940 msgstr "Dati postali"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10943 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10944 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10945 msgid "Send To Address"
10946 msgstr "Destinatario"
10947
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10950 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10951 msgid "My Address"
10952 msgstr "Mittente"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10955 msgid "Sender Address:"
10956 msgstr "Indirizzo mittente:"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10959 msgid "Return address"
10960 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10964 msgid "Backaddress:"
10965 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10968 msgid "Postal comment"
10969 msgstr "Classificazione"
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10972 msgid "Postal Remark:"
10973 msgstr "Classificazione:"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10976 msgid "Handling"
10977 msgstr "Trattamento"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10980 msgid "Handling:"
10981 msgstr "Trattamento:"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10985 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10986 msgid "YourRef"
10987 msgstr "Vostro riferimento"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10991 msgid "Your ref.:"
10992 msgstr "Vostro rif.:"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10997 msgid "MyRef"
10998 msgstr "Nostro riferimento"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11002 msgid "Our ref.:"
11003 msgstr "Nostro rif.:"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11006 msgid "Writer"
11007 msgstr "Scrivente"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11010 msgid "Writer:"
11011 msgstr "Scrivente:"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11017 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11018 msgid "Signature"
11019 msgstr "Firma"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11025 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11026 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11027 msgid "Closings"
11028 msgstr "Chiusura"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11033 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11034 msgid "Signature:"
11035 msgstr "Firma:"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11038 msgid "Bottomtext"
11039 msgstr "Testo a piè pagina"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11042 msgid "Bottom text:"
11043 msgstr "Testo a piè pagina:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11046 msgid "Area code"
11047 msgstr "Codice postale"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11050 msgid "Area Code:"
11051 msgstr "Codice postale:"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11054 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11057 msgid "Telephone"
11058 msgstr "Telefono"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11061 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11062 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11063 msgid "Telephone:"
11064 msgstr "Telefono:"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11069 msgid "Location"
11070 msgstr "Luogo"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11074 msgid "Location:"
11075 msgstr "Luogo:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11080 msgid "Subject"
11081 msgstr "Soggetto"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11085 msgid "Subject:"
11086 msgstr "Soggetto:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11089 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11094 msgid "Opening"
11095 msgstr "Apertura"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11100 msgid "Opening:"
11101 msgstr "Apertura:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11104 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11108 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11109 msgid "Closing"
11110 msgstr "Chiusura"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11115 msgid "Closing:"
11116 msgstr "Chiusura:"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11119 msgid "Signature|S"
11120 msgstr "Firma"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11123 msgid "Here you can insert a signature scan"
11124 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11128 msgid "encl"
11129 msgstr "Allegati"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11134 msgid "encl:"
11135 msgstr "Allegati:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11140 msgid "cc"
11141 msgstr "Copia carbone"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11147 msgid "cc:"
11148 msgstr "e p.c.:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11152 msgid "PS"
11153 msgstr "PS"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11156 msgid "Post Scriptum:"
11157 msgstr "Post Scriptum:"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11160 msgid "SenderAddress"
11161 msgstr "Indirizzo mittente"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11165 msgid "Backaddress"
11166 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11169 msgid "RetourAdresse"
11170 msgstr "Indirizzo del mittente"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11173 msgid "Adresse"
11174 msgstr "Indirizzo"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11177 msgid "Postvermerk"
11178 msgstr "Classificazione"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11181 msgid "Zusatz"
11182 msgstr "Supplemento"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11185 msgid "IhrZeichen"
11186 msgstr "Vostro riferimento"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11190 msgid "YourMail"
11191 msgstr "Vostra lettera"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11194 msgid "IhrSchreiben"
11195 msgstr "Vostra lettera"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11198 msgid "MeinZeichen"
11199 msgstr "Firma"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11202 msgid "Unterschrift"
11203 msgstr "Firma"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11206 msgid "Telefon"
11207 msgstr "Telefono"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11212 msgid "Place"
11213 msgstr "Luogo"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11216 msgid "Stadt"
11217 msgstr "Città"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11220 msgid "Town"
11221 msgstr "Città"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11224 msgid "Ort"
11225 msgstr "Luogo"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11228 msgid "Datum"
11229 msgstr "Data"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11233 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11234 msgid "Reference"
11235 msgstr "Riferimento"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11238 msgid "Betreff"
11239 msgstr "Oggetto"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11242 msgid "Anrede"
11243 msgstr "Titolo"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11246 msgid "Brieftext"
11247 msgstr "Testo riassuntivo"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11250 msgid "Gruss"
11251 msgstr "Saluti"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11254 msgid "ps"
11255 msgstr "ps"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11259 msgid "Encl."
11260 msgstr "Allegati"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11263 msgid "Anlagen"
11264 msgstr "Anlagen"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11268 msgid "CC"
11269 msgstr "CC"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11272 msgid "Verteiler"
11273 msgstr "Distribuzione"
11274
11275 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11276 msgid "DocBook Book (SGML)"
11277 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11278
11279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11281 msgid "Books (DocBook)"
11282 msgstr "Libri (docbook)"
11283
11284 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11285 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11286 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11287
11288 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11289 msgid "DocBook Section (SGML)"
11290 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11291
11292 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11293 msgid "DocBook Article (SGML)"
11294 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11295
11296 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11297 msgid "Inderscience A4 Journals"
11298 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11299
11300 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11301 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11302 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11303
11304 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11305 msgid "Econometrica"
11306 msgstr "Econometrica"
11307
11308 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11309 msgid "RunTitle"
11310 msgstr "Titolo corrente"
11311
11312 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11313 msgid "Running Title:"
11314 msgstr "Titolo corrente:"
11315
11316 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11317 msgid "RunAuthor"
11318 msgstr "Autore corrente"
11319
11320 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11321 msgid "Running Author:"
11322 msgstr "Autore corrente:"
11323
11324 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11325 msgid "Address Option"
11326 msgstr "Opzione Indirizzo"
11327
11328 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11329 msgid "Optional argument for the address"
11330 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11331
11332 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11333 msgid "E-Mail Option"
11334 msgstr "Opzione E-Mail"
11335
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11337 msgid "Optional argument for the e-mail"
11338 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11339
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11342 msgid "E-mail:"
11343 msgstr "E-mail:"
11344
11345 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11346 msgid "Web Address"
11347 msgstr "Indirizzo Web"
11348
11349 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11350 msgid "Web address:"
11351 msgstr "Indirizzo  Web:"
11352
11353 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11354 msgid "Authors Block"
11355 msgstr "Blocco autori"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11358 msgid "Authors Block:"
11359 msgstr "Blocco autori:"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11362 msgid "Thanks Text"
11363 msgstr "Testo ringraziamenti"
11364
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11366 msgid "Thanks \\theThanks:"
11367 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11368
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11370 msgid "Thanks Reference"
11371 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11374 msgid "Thanks Ref"
11375 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11378 msgid "Internet Address Reference"
11379 msgstr "Rif. posta elettronica"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11382 msgid "Internet Addess Ref"
11383 msgstr "Rif. posta elettronica"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11386 msgid "Name (First Name)"
11387 msgstr "Nome"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11390 msgid "First Name"
11391 msgstr "Nome"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11394 msgid "Name (Surname)"
11395 msgstr "Cognome"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11398 msgid "By Same Author (bib)"
11399 msgstr "Stesso autore (bib)"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11402 msgid "bysame"
11403 msgstr "Idem"
11404
11405 #: lib/layouts/egs.layout:3
11406 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11407 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11408
11409 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11410 msgid "00.00.0000"
11411 msgstr "00.00.0000"
11412
11413 #: lib/layouts/egs.layout:329
11414 msgid "LaTeX Title"
11415 msgstr "Titolo LaTeX"
11416
11417 #: lib/layouts/egs.layout:408
11418 msgid "Journal:"
11419 msgstr "Rivista:"
11420
11421 #: lib/layouts/egs.layout:417
11422 msgid "msnumber"
11423 msgstr "numero ms"
11424
11425 #: lib/layouts/egs.layout:431
11426 msgid "MS_number:"
11427 msgstr "numero MS:"
11428
11429 #: lib/layouts/egs.layout:441
11430 msgid "FirstAuthor"
11431 msgstr "Primo autore"
11432
11433 #: lib/layouts/egs.layout:454
11434 msgid "1st_author_surname:"
11435 msgstr "cognome_primo_autore:"
11436
11437 #: lib/layouts/egs.layout:507
11438 msgid "Offsets"
11439 msgstr "Offset"
11440
11441 #: lib/layouts/egs.layout:520
11442 msgid "reprint_reqs_to:"
11443 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11444
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11446 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11447 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11448
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11450 msgid "Author Option"
11451 msgstr "Opzione autore"
11452
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11454 msgid "Optional argument for the author"
11455 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11458 msgid "Author Address"
11459 msgstr "Indirizzo autore"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11462 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11463 msgid "Author Email"
11464 msgstr "Email autore"
11465
11466 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11467 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11468 msgid "Email:"
11469 msgstr "Email:"
11470
11471 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11472 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11473 msgid "Author URL"
11474 msgstr "URL autore"
11475
11476 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11477 msgid "Thanks Option"
11478 msgstr "Opzione thanks"
11479
11480 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11481 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11482 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11483
11484 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11485 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11486 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11487
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11489 msgid "PROOF."
11490 msgstr "PROVA."
11491
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11493 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11494 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11495
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11497 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11498 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11499
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11501 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11502 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11503
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11505 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11506 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11509 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11510 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11513 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11514 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11517 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11521 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11522 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11525 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11529 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11533 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11537 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11541 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11542 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11545 msgid "Case \\arabic{case}"
11546 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11547
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11549 msgid "Elsevier"
11550 msgstr "Elsevier"
11551
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11553 msgid "Titlenotemark"
11554 msgstr "Nota titolo"
11555
11556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11557 msgid "Titlenote mark"
11558 msgstr "Nota titolo"
11559
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11561 msgid "Title footnote"
11562 msgstr "Nota al titolo"
11563
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11565 msgid "Footnote Label"
11566 msgstr "Nota a piè pagina"
11567
11568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11569 msgid "Label you refer to in the title"
11570 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11571
11572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11573 msgid "Title footnote:"
11574 msgstr "Nota al titolo:"
11575
11576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11577 msgid "Author Label"
11578 msgstr "Nota all'autore"
11579
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11581 msgid "Label you will reference in the address"
11582 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11583
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11585 msgid "Authormark"
11586 msgstr "Nota autore"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11589 msgid "Author footnote"
11590 msgstr "Nota all'autore"
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11593 msgid "Author footnote:"
11594 msgstr "Nota all'autore:"
11595
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11597 msgid "Author Footnote Label"
11598 msgstr "Nota all'autore"
11599
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11601 msgid "Label you refer to for an author"
11602 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11603
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11605 msgid "CorAuthormark"
11606 msgstr "Nota autore corr."
11607
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11609 msgid "CorAuthor mark"
11610 msgstr "Nota autore corr."
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11613 msgid "Corresponding author"
11614 msgstr "Autore corrispondente"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11617 msgid "Corresponding author text:"
11618 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11621 msgid "Address Label"
11622 msgstr "Nota indirizzo"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11625 msgid "Label of the author you refer to"
11626 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11629 msgid "Internet"
11630 msgstr "Internet"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11633 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11634 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11635
11636 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11637 msgid "Endnotes"
11638 msgstr "Note finali"
11639
11640 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11641 msgid "Foot- and Endnotes"
11642 msgstr "Note a piede e finali"
11643
11644 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11645 msgid ""
11646 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11647 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11648 msgstr ""
11649 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11650 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11651 "finali."
11652
11653 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11654 msgid "Endnote ##"
11655 msgstr "Endnote ##"
11656
11657 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11658 msgid "Endnote"
11659 msgstr "Note finali"
11660
11661 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11662 msgid "endnote"
11663 msgstr "endnote"
11664
11665 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11666 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11667 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11668
11669 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11670 msgid "Key words:"
11671 msgstr "Parole chiave:"
11672
11673 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11674 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11675 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11676
11677 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11678 msgid "List Enhancements"
11679 msgstr "Elenchi migliorati"
11680
11681 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11682 msgid ""
11683 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11684 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11685 msgstr ""
11686 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11687 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11688
11689 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11690 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11691 msgid "Itemize Options"
11692 msgstr "Opzioni elenco"
11693
11694 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11695 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11696 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11697 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11698 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11699
11700 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11701 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11702 msgid "Enumerate Options"
11703 msgstr "Opzioni enumerazione"
11704
11705 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11706 msgid "Description Options"
11707 msgstr "Opzioni descrizione"
11708
11709 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11711 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11712 msgid "Labeling"
11713 msgstr "Etichetta"
11714
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11716 msgid "Enumerate-Resume"
11717 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11718
11719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11720 msgid "Number Equations by Section"
11721 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11722
11723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11729 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11731 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11732 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11733 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11734 msgid "Maths"
11735 msgstr "Maths"
11736
11737 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11738 msgid ""
11739 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11740 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11741 msgstr ""
11742 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11743 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11744
11745 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11746 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11747 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11750 msgid "Europass CV (2013)"
11751 msgstr "Europass CV (2013)"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11754 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11755 #: lib/examples/Articles:0
11756 msgid "Curricula Vitae"
11757 msgstr "Curricula Vitae"
11758
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11760 msgid "FooterName"
11761 msgstr "Nome a piede:"
11762
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11764 msgid "Name (footer):"
11765 msgstr "Nome (a piede):"
11766
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11768 msgid "Mobile:"
11769 msgstr "Cellulare:"
11770
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11772 msgid "Mobile phone number"
11773 msgstr "Numero cellulare"
11774
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11776 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11777 msgid "Homepage"
11778 msgstr "Homepage"
11779
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11781 msgid "Homepage:"
11782 msgstr "Homepage:"
11783
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11785 msgid "InstantMessaging"
11786 msgstr "Messagistica istantanea"
11787
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11789 msgid "Instant Messaging:"
11790 msgstr "Messagistica istantanea:"
11791
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11793 msgid "IM Type:"
11794 msgstr "Tipo:"
11795
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11797 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11798 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11799
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11801 msgid "Birthday"
11802 msgstr "Data di nascita"
11803
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11805 msgid "Date of birth:"
11806 msgstr "Data di nascita:"
11807
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11809 msgid "Nationality"
11810 msgstr "Nazionalità"
11811
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11813 msgid "Nationality:"
11814 msgstr "Nazionalità:"
11815
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11817 msgid "Gender"
11818 msgstr "Sesso"
11819
11820 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11821 msgid "Gender:"
11822 msgstr "Sesso:"
11823
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11825 msgid "BeforePicture"
11826 msgstr "Ante immagine"
11827
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11829 msgid "Space before picture:"
11830 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11831
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11833 msgid "Picture"
11834 msgstr "Immagine"
11835
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11837 msgid "Picture:"
11838 msgstr "Immagine:"
11839
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11841 msgid "Resize photo to this width"
11842 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11843
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11845 msgid "AfterPicture"
11846 msgstr "Post immagine"
11847
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11849 msgid "Space after picture:"
11850 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11851
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11854 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11855 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11856 msgid "Vertical Space"
11857 msgstr "Spazio verticale"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11861 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11862 msgid "Additional vertical space"
11863 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11866 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11867 msgid "Item"
11868 msgstr "Dato"
11869
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11871 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11872 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11876 msgid "Item:"
11877 msgstr "Dato:"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11880 msgid "ItemInset"
11881 msgstr "Inserto per dato"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11884 msgid "Subitems"
11885 msgstr "Sottodati"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11888 msgid "TitleItem"
11889 msgstr "Titolo del dato"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11892 msgid "Title item:"
11893 msgstr "Titolo dato:"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11896 msgid "TitleLevel"
11897 msgstr "Livello del titolo"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11900 msgid "Title level:"
11901 msgstr "Livello titolo:"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11904 msgid "Text (right side)"
11905 msgstr "Testo (lato destro)"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11908 msgid "BlueItem"
11909 msgstr "Dato blu"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11912 msgid "Blue item:"
11913 msgstr "Dato blu:"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11916 msgid "BlueItemInset"
11917 msgstr "Inserto per dato blu"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11920 msgid "Blue subitems"
11921 msgstr "Sottodati blu"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11924 msgid "BigItem"
11925 msgstr "Dato grande"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11928 msgid "Big Item:"
11929 msgstr "Dato grande:"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11932 msgid "EcvItemize"
11933 msgstr "Elenco ECV"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11936 msgid "MotherTongue"
11937 msgstr "Madrelingua"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11940 msgid "Mother Tongue:"
11941 msgstr "Madrelingua:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11944 msgid "LangHeader"
11945 msgstr "Etichetta Lingua"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11948 msgid "Language Header:"
11949 msgstr "Etichetta Lingua:"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11952 msgid "Language:"
11953 msgstr "Lingua:"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11956 msgid "Name of the language"
11957 msgstr "Nome della lingua"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11960 msgid "Listening"
11961 msgstr "Ascolto"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11964 msgid "Level how good you think you can listen"
11965 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11968 msgid "Reading"
11969 msgstr "Lettura"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11972 msgid "Level how good you think you can read"
11973 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11976 msgid "Interaction"
11977 msgstr "Interazione"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11980 msgid "Level how good you think you can conversate"
11981 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11984 msgid "Production"
11985 msgstr "Produzione"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11988 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11989 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11992 msgid "LastLanguage"
11993 msgstr "Ultima Lingua"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11996 msgid "Last Language:"
11997 msgstr "Ultima Lingua:"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12000 msgid "LangFooter"
12001 msgstr "Riferimento Lingua"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12004 msgid "Language Footer:"
12005 msgstr "Riferimento Lingua:"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12008 msgid "End"
12009 msgstr "Fine"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12012 msgid "End of CV"
12013 msgstr "Fine del CV"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12016 #: lib/layouts/soul.module:49
12017 msgid "Highlight"
12018 msgstr "Evidenziato"
12019
12020 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12021 msgid "Europe CV"
12022 msgstr "CV europeo"
12023
12024 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12025 msgid "Footer name:"
12026 msgstr "Nome a piede:"
12027
12028 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12029 msgid "Mobile"
12030 msgstr "Cellulare"
12031
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12033 msgid "Size"
12034 msgstr "Dimensione"
12035
12036 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12037 msgid "Size the photo is resized to"
12038 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12039
12040 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12041 msgid "Page"
12042 msgstr "Pagina"
12043
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12045 msgid "The title as it appears in the header"
12046 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12047
12048 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12049 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12050 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12051
12052 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12053 msgid "BulletedItem"
12054 msgstr "Dato puntato"
12055
12056 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12057 msgid "Bulleted Item:"
12058 msgstr "Dato puntato:"
12059
12060 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12061 msgid "Begin"
12062 msgstr "Inizio"
12063
12064 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12065 msgid "Begin of CV"
12066 msgstr "Inizio del CV"
12067
12068 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12069 msgid "PersonalInfo"
12070 msgstr "Dati Personali"
12071
12072 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12073 msgid "Personal Info"
12074 msgstr "Dati Personali"
12075
12076 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12077 msgid "VerticalSpace"
12078 msgstr "Spazio verticale"
12079
12080 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12081 msgid "Vertical space"
12082 msgstr "Spazio verticale"
12083
12084 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12085 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12086 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12087
12088 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12089 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12090 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12091
12092 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12093 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12094 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12095
12096 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12097 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12098 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12099
12100 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12101 msgid "Number Figures by Section"
12102 msgstr "Numera figure per sezione"
12103
12104 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12105 msgid ""
12106 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12107 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12108 msgstr ""
12109 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12110 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12111
12112 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12113 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12114 msgstr "Correzione caratteri cm"
12115
12116 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12117 msgid ""
12118 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12119 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12120 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12121 msgstr ""
12122 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12123 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12124 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12125 "fixltx2e.pdf"
12126
12127 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12128 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12129 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12130
12131 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12132 msgid ""
12133 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12134 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12135 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12136 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12137 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12138 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12139 "newer LaTeX distributions."
12140 msgstr ""
12141 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12142 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12143 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12144 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12145 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12146 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12147 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12148 "distribuzioni di LaTeX."
12149
12150 #: lib/layouts/fixme.module:2
12151 msgid "FiXme Notes"
12152 msgstr "Note FIXme"
12153
12154 #: lib/layouts/fixme.module:12
12155 msgid ""
12156 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12157 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12158 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12159 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12160 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12161 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12162 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12163 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12164 msgstr ""
12165 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12166 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12167 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12168 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12169 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12170 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12171 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12172 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12173 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12174
12175 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12176 msgid "Fixme"
12177 msgstr "Fixme"
12178
12179 #: lib/layouts/fixme.module:24
12180 msgid "List of FIXMEs"
12181 msgstr "Elenco di FIXME"
12182
12183 #: lib/layouts/fixme.module:38
12184 msgid "[List of FIXMEs]"
12185 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12186
12187 #: lib/layouts/fixme.module:54
12188 msgid "Fixme Note"
12189 msgstr "Fixme nota"
12190
12191 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12192 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12193 msgid "Fixme Note Options|s"
12194 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12195
12196 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12197 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12198 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12199 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12200
12201 #: lib/layouts/fixme.module:75
12202 msgid "Fixme Warning"
12203 msgstr "Fixme avvertenza"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:77
12206 msgid "Warning"
12207 msgstr "Avvertenza"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:81
12210 msgid "Fixme Error"
12211 msgstr "Fixme errore"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12216 msgid "Error"
12217 msgstr "Errore"
12218
12219 #: lib/layouts/fixme.module:87
12220 msgid "Fixme Fatal"
12221 msgstr "Fixme fatale"
12222
12223 #: lib/layouts/fixme.module:89
12224 msgid "Fatal"
12225 msgstr "Fatale"
12226
12227 #: lib/layouts/fixme.module:98
12228 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12229 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12230
12231 #: lib/layouts/fixme.module:100
12232 msgid "Fixme (Targeted)"
12233 msgstr "Fixme (mirata)"
12234
12235 #: lib/layouts/fixme.module:110
12236 msgid "Fixme Note|x"
12237 msgstr "Nota fixme|x"
12238
12239 #: lib/layouts/fixme.module:112
12240 msgid "Insert the FIXME note here"
12241 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12242
12243 #: lib/layouts/fixme.module:117
12244 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12245 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12246
12247 #: lib/layouts/fixme.module:119
12248 msgid "Warning (Targeted)"
12249 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixme.module:123
12252 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12253 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12254
12255 #: lib/layouts/fixme.module:125
12256 msgid "Error (Targeted)"
12257 msgstr "Errore (mirata)"
12258
12259 #: lib/layouts/fixme.module:129
12260 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12261 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:131
12264 msgid "Fatal (Targeted)"
12265 msgstr "Fatale (mirata)"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:140
12268 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12269 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:142
12272 msgid "Fixme (Multipar)"
12273 msgstr "Fixme (multipar)"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12276 msgid "Fixme Summary"
12277 msgstr "Fixme riepilogo"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12280 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12281 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:160
12284 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12285 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:162
12288 msgid "Warning (Multipar)"
12289 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:166
12292 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12293 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:168
12296 msgid "Error (Multipar)"
12297 msgstr "Errore (multipar)"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:172
12300 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12301 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:174
12304 msgid "Fatal (Multipar)"
12305 msgstr "Fatale (multipar)"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:183
12308 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12309 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:185
12312 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12313 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:201
12316 msgid "Annotated Text"
12317 msgstr "Testo annotato"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:203
12320 msgid "Annotated Text|x"
12321 msgstr "Testo annotato|s"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:204
12324 msgid "Insert the text to annotate here"
12325 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:209
12328 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12329 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:211
12332 msgid "Warning (MP Targ.)"
12333 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:215
12336 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12337 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:217
12340 msgid "Error (MP Targ.)"
12341 msgstr "Errore (MP mir.)"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:221
12344 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12345 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:223
12348 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12349 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:233
12352 msgid "FxNote"
12353 msgstr "FxNote"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:237
12356 msgid "FxNote*"
12357 msgstr "FxNote*"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:241
12360 msgid "FxWarning"
12361 msgstr "FxWarning"
12362
12363 #: lib/layouts/fixme.module:245
12364 msgid "FxWarning*"
12365 msgstr "FxWarning*"
12366
12367 #: lib/layouts/fixme.module:249
12368 msgid "FxError"
12369 msgstr "FxError"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:253
12372 msgid "FxError*"
12373 msgstr "FxError*"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:257
12376 msgid "FxFatal"
12377 msgstr "FxFatal"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:261
12380 msgid "FxFatal*"
12381 msgstr "FxFatal*"
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:3
12384 msgid "FoilTeX"
12385 msgstr "FoilTeX"
12386
12387 #: lib/layouts/foils.layout:44
12388 msgid "Foilhead"
12389 msgstr "Foilhead"
12390
12391 #: lib/layouts/foils.layout:64
12392 msgid "ShortFoilhead"
12393 msgstr "Foilhead breve"
12394
12395 #: lib/layouts/foils.layout:70
12396 msgid "Rotatefoilhead"
12397 msgstr "Foilhead ruotato"
12398
12399 #: lib/layouts/foils.layout:76
12400 msgid "ShortRotatefoilhead"
12401 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12402
12403 #: lib/layouts/foils.layout:85
12404 msgid "TickList"
12405 msgstr "Elenco segnato"
12406
12407 #: lib/layouts/foils.layout:101
12408 msgid "_/"
12409 msgstr "_/"
12410
12411 #: lib/layouts/foils.layout:115
12412 msgid "CrossList"
12413 msgstr "Elenco crociato"
12414
12415 #: lib/layouts/foils.layout:131
12416 msgid "><"
12417 msgstr "><"
12418
12419 #: lib/layouts/foils.layout:185
12420 msgid "My Logo"
12421 msgstr "Il mio logo"
12422
12423 #: lib/layouts/foils.layout:194
12424 msgid "My Logo:"
12425 msgstr "Il mio logo:"
12426
12427 #: lib/layouts/foils.layout:203
12428 msgid "Restriction"
12429 msgstr "Restrizione"
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:207
12432 msgid "Restriction:"
12433 msgstr "Restrizione:"
12434
12435 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12436 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12437 msgid "Theorem #."
12438 msgstr "Teorema #."
12439
12440 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12441 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12442 msgid "Lemma #."
12443 msgstr "Lemma #."
12444
12445 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12446 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12447 msgid "Corollary #."
12448 msgstr "Corollario #."
12449
12450 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12451 msgid "Proposition #."
12452 msgstr "Proposizione #."
12453
12454 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12455 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12456 msgid "Definition #."
12457 msgstr "Definizione #."
12458
12459 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12461 msgid "Theorem*"
12462 msgstr "Teorema*"
12463
12464 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12466 msgid "Lemma*"
12467 msgstr "Lemma*"
12468
12469 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12471 msgid "Corollary*"
12472 msgstr "Corollario*"
12473
12474 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12476 msgid "Proposition*"
12477 msgstr "Proposizione*"
12478
12479 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12480 msgid "Proposition."
12481 msgstr "Proposizione."
12482
12483 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12485 msgid "Definition*"
12486 msgstr "Definizione*"
12487
12488 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12489 msgid "Footnotes as Endnotes"
12490 msgstr "Nota a piede alla fine"
12491
12492 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12493 msgid ""
12494 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12495 "code where you want the endnotes to appear."
12496 msgstr ""
12497 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12498 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12499
12500 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12501 msgid "French Letter (frletter)"
12502 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12505 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12506 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12509 msgid "Letter:"
12510 msgstr "Lettera:"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12513 msgid "Street:"
12514 msgstr "Via:"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12517 msgid "Addition"
12518 msgstr "Supplemento"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12521 msgid "Addition:"
12522 msgstr "Supplemento:"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12525 msgid "Town:"
12526 msgstr "Città:"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12529 msgid "State:"
12530 msgstr "Nazione:"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12533 msgid "ReturnAddress"
12534 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12537 msgid "ReturnAddress:"
12538 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12541 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12542 msgid "MyRef:"
12543 msgstr "Nostro riferimento:"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12546 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12547 msgid "YourRef:"
12548 msgstr "Vostro riferimento:"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12551 msgid "YourMail:"
12552 msgstr "Vostra lettera:"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12555 msgid "Telefax"
12556 msgstr "Telefax"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12559 msgid "Telefax:"
12560 msgstr "Telefax:"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12563 msgid "Telex"
12564 msgstr "Telex"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12567 msgid "Telex:"
12568 msgstr "Telex:"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12571 msgid "EMail"
12572 msgstr "EMail"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12575 msgid "EMail:"
12576 msgstr "EMail:"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12579 msgid "HTTP"
12580 msgstr "HTTP"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12583 msgid "HTTP:"
12584 msgstr "HTTP:"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12587 msgid "Bank"
12588 msgstr "Banca"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12591 msgid "Bank:"
12592 msgstr "Banca:"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12595 msgid "BankCode"
12596 msgstr "Codice bancario"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12599 msgid "BankCode:"
12600 msgstr "Codice bancario:"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12603 msgid "BankAccount"
12604 msgstr "Accredito bancario"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12607 msgid "BankAccount:"
12608 msgstr "Accredito bancario:"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12612 msgid "PostalComment"
12613 msgstr "Classificazione"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12616 msgid "PostalComment:"
12617 msgstr "Classificazione:"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12620 msgid "Reference:"
12621 msgstr "Riferimento:"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12624 msgid "Encl.:"
12625 msgstr "Allegati:"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12628 msgid "G-Brief (V. 2)"
12629 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12632 msgid "NameRowA"
12633 msgstr "Nome riga A"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12636 msgid "NameRowA:"
12637 msgstr "Nome riga A:"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12640 msgid "NameRowB"
12641 msgstr "Nome riga B"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12644 msgid "NameRowB:"
12645 msgstr "Nome riga B:"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12648 msgid "NameRowC"
12649 msgstr "Nome riga C"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12652 msgid "NameRowC:"
12653 msgstr "Nome riga C:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12656 msgid "NameRowD"
12657 msgstr "Nome riga D"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12660 msgid "NameRowD:"
12661 msgstr "Nome riga D:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12664 msgid "NameRowE"
12665 msgstr "Nome riga E"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12668 msgid "NameRowE:"
12669 msgstr "Nome riga E:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12672 msgid "NameRowF"
12673 msgstr "Nome riga F"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12676 msgid "NameRowF:"
12677 msgstr "Nome riga F:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12680 msgid "NameRowG"
12681 msgstr "Nome riga G"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12684 msgid "NameRowG:"
12685 msgstr "Nome riga G:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12688 msgid "AddressRowA"
12689 msgstr "Indirizzo riga A"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12692 msgid "AddressRowA:"
12693 msgstr "Indirizzo riga A:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12696 msgid "AddressRowB"
12697 msgstr "Indirizzo riga B"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12700 msgid "AddressRowB:"
12701 msgstr "Indirizzo riga B:"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12704 msgid "AddressRowC"
12705 msgstr "Indirizzo riga C"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12708 msgid "AddressRowC:"
12709 msgstr "Indirizzo riga C:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12712 msgid "AddressRowD"
12713 msgstr "Indirizzo riga D"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12716 msgid "AddressRowD:"
12717 msgstr "Indirizzo riga D:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12720 msgid "AddressRowE"
12721 msgstr "Indirizzo riga E"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12724 msgid "AddressRowE:"
12725 msgstr "Indirizzo riga E:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12728 msgid "AddressRowF"
12729 msgstr "Indirizzo riga F"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12732 msgid "AddressRowF:"
12733 msgstr "Indirizzo riga F:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12736 msgid "TelephoneRowA"
12737 msgstr "Telefono riga A"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12740 msgid "TelephoneRowA:"
12741 msgstr "Telefono riga A:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12744 msgid "TelephoneRowB"
12745 msgstr "Telefono riga B"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12748 msgid "TelephoneRowB:"
12749 msgstr "Telefono riga B:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12752 msgid "TelephoneRowC"
12753 msgstr "Telefono riga C"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12756 msgid "TelephoneRowC:"
12757 msgstr "Telefono riga C:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12760 msgid "TelephoneRowD"
12761 msgstr "Telefono riga D"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12764 msgid "TelephoneRowD:"
12765 msgstr "Telefono riga D:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12768 msgid "TelephoneRowE"
12769 msgstr "Telefono riga E"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12772 msgid "TelephoneRowE:"
12773 msgstr "Telefono riga E:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12776 msgid "TelephoneRowF"
12777 msgstr "Telefono riga F"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12780 msgid "TelephoneRowF:"
12781 msgstr "Telefono riga F:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12784 msgid "InternetRowA"
12785 msgstr "Internet riga A"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12788 msgid "InternetRowA:"
12789 msgstr "Internet riga A:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12792 msgid "InternetRowB"
12793 msgstr "Internet riga B"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12796 msgid "InternetRowB:"
12797 msgstr "Internet riga B:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12800 msgid "InternetRowC"
12801 msgstr "Internet riga C"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12804 msgid "InternetRowC:"
12805 msgstr "Internet riga C:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12808 msgid "InternetRowD"
12809 msgstr "Internet riga D"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12812 msgid "InternetRowD:"
12813 msgstr "Internet riga D:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12816 msgid "InternetRowE"
12817 msgstr "Internet riga E"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12820 msgid "InternetRowE:"
12821 msgstr "Internet riga E:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12824 msgid "InternetRowF"
12825 msgstr "Internet riga F"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12828 msgid "InternetRowF:"
12829 msgstr "Internet riga F:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12832 msgid "BankRowA"
12833 msgstr "Banca riga A"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12836 msgid "BankRowA:"
12837 msgstr "Banca riga A:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12840 msgid "BankRowB"
12841 msgstr "Banca riga B"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12844 msgid "BankRowB:"
12845 msgstr "Banca riga B:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12848 msgid "BankRowC"
12849 msgstr "Banca riga C"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12852 msgid "BankRowC:"
12853 msgstr "Banca riga C:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12856 msgid "BankRowD"
12857 msgstr "Banca riga D"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12860 msgid "BankRowD:"
12861 msgstr "Banca riga D:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12864 msgid "BankRowE"
12865 msgstr "Banca riga E"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12868 msgid "BankRowE:"
12869 msgstr "Banca riga E:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12872 msgid "BankRowF"
12873 msgstr "Banca riga F"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12876 msgid "BankRowF:"
12877 msgstr "Banca riga F:"
12878
12879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12880 msgid "GraphicBoxes"
12881 msgstr "Caselle Grafiche"
12882
12883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12885 msgid "Boxes"
12886 msgstr "Caselle"
12887
12888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12889 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12890 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12891
12892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12893 msgid "Reflectbox"
12894 msgstr "Casella riflessione"
12895
12896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12897 msgid "Scalebox"
12898 msgstr "Casella scalatura"
12899
12900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12901 msgid "H-Factor"
12902 msgstr "Fattore-H"
12903
12904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12905 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12906 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12907
12908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12909 msgid "V-Factor"
12910 msgstr "Fattore-V"
12911
12912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12913 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12914 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12915
12916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12917 msgid "Resizebox"
12918 msgstr "Casella ridimensionamento"
12919
12920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12921 msgid "Width of the box"
12922 msgstr "Larghezza della casella"
12923
12924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12925 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12926 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12927
12928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12929 msgid "Rotatebox"
12930 msgstr "Casella rotazione"
12931
12932 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12933 msgid "Origin"
12934 msgstr "Origine"
12935
12936 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12937 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12938 msgstr ""
12939 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12940 "sinistro)"
12941
12942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12943 msgid "Angle"
12944 msgstr "Angolo"
12945
12946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12947 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12948 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12949
12950 #: lib/layouts/hanging.module:2
12951 msgid "Hanging Paragraphs"
12952 msgstr "Paragrafi con rientro"
12953
12954 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12955 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12956 msgid "Paragraph Styles"
12957 msgstr "Stile paragrafo"
12958
12959 #: lib/layouts/hanging.module:7
12960 msgid ""
12961 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12962 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12963 "are indented."
12964 msgstr ""
12965 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12966 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12967 "righe successive sono indentate."
12968
12969 #: lib/layouts/hanging.module:17
12970 msgid "Hanging"
12971 msgstr "Hanging"
12972
12973 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12974 msgid "Hebrew Article"
12975 msgstr "Articolo ebraico"
12976
12977 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12978 msgid "Claim #."
12979 msgstr "Asserzione #."
12980
12981 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12982 msgid "Remarks"
12983 msgstr "Osservazioni"
12984
12985 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12986 msgid "Remarks #."
12987 msgstr "Osservazioni #."
12988
12989 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12991 msgid "Proof:"
12992 msgstr "Dimostrazione:"
12993
12994 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12995 msgid "Hebrew Letter"
12996 msgstr "Lettera ebraica"
12997
12998 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "Hollywood"
13000 msgstr "Hollywood"
13001
13002 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13003 msgid "More"
13004 msgstr "Di più"
13005
13006 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13007 msgid "(MORE)"
13008 msgstr "(DI PIU')"
13009
13010 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13011 msgid "FADE IN:"
13012 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13013
13014 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13015 msgid "INT."
13016 msgstr "INT."
13017
13018 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13019 msgid "EXT."
13020 msgstr "EST."
13021
13022 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13023 msgid "Continuing"
13024 msgstr "Continuando"
13025
13026 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13027 msgid "(continuing)"
13028 msgstr "(continuando)"
13029
13030 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13031 msgid "Transition"
13032 msgstr "Transizione"
13033
13034 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13035 msgid "TITLE OVER:"
13036 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13037
13038 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13039 msgid "INTERCUT"
13040 msgstr "INTERCUT"
13041
13042 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13043 msgid "INTERCUT WITH:"
13044 msgstr "INTERCUT CON:"
13045
13046 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13047 msgid "FADE OUT"
13048 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13049
13050 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13051 msgid "Scene"
13052 msgstr "Scena"
13053
13054 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13055 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13056 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13057
13058 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13059 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13060 msgid "Academic Field Specifics"
13061 msgstr "Campi accademici specifici"
13062
13063 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13064 msgid ""
13065 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13066 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13067 "in LyX's examples folder."
13068 msgstr ""
13069 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13070 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13071 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13072
13073 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13074 msgid "H-P number"
13075 msgstr "Numero H-P"
13076
13077 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13078 msgid "H-P statement"
13079 msgstr "Dichiarazione H-P"
13080
13081 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13082 msgid "Statement Text"
13083 msgstr "Testo della dichiarazione"
13084
13085 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13086 msgid "Text for statements that require some information"
13087 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13088
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13090 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13091 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13092
13093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13094 msgid "Author Names"
13095 msgstr "Nomi autori"
13096
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13098 msgid "Author names that will appear in the header line"
13099 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13100
13101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13104 msgid "Catchline"
13105 msgstr "Catchline"
13106
13107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13108 msgid "History"
13109 msgstr "History"
13110
13111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13112 msgid "Classification Codes"
13113 msgstr "Codici Classificazione"
13114
13115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13116 msgid "TableCaption"
13117 msgstr "Didascalia tabella:"
13118
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13120 msgid "Table caption"
13121 msgstr "Didascalia tabella"
13122
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13124 msgid "Refcite"
13125 msgstr "Refcite"
13126
13127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13128 msgid "Cite reference"
13129 msgstr "Riferimento citato"
13130
13131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13132 msgid "ItemList"
13133 msgstr "ItemList"
13134
13135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13136 msgid "RomanList"
13137 msgstr "RomanList"
13138
13139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13140 msgid "Numbering Scheme"
13141 msgstr "Schema numerazione"
13142
13143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13144 msgid ""
13145 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13146 "items"
13147 msgstr ""
13148 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13149 "romana"
13150
13151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13154 msgid "Corollary \\thecorollary."
13155 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13156
13157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13160 msgid "Lemma \\thelemma."
13161 msgstr "Lemma \\thelemma."
13162
13163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13166 msgid "Proposition \\theproposition."
13167 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13168
13169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13189 msgid "Question"
13190 msgstr "Quesito"
13191
13192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13195 msgid "Question \\thequestion."
13196 msgstr "Quesito \\thequestion."
13197
13198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13200 msgid "Claim \\theclaim."
13201 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13202
13203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13206 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13207 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13208
13209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13210 msgid "Prop"
13211 msgstr "Proposizione"
13212
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13214 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13215 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13216
13217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13218 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13219 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13220
13221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13222 msgid "Comby"
13223 msgstr "Comby"
13224
13225 #: lib/layouts/initials.module:2
13226 msgid "Initials (Drop Caps)"
13227 msgstr "Capolettere"
13228
13229 #: lib/layouts/initials.module:7
13230 msgid ""
13231 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13232 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13233 msgstr ""
13234 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13235 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13236 "dettagliata."
13237
13238 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13239 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13240 #: lib/layouts/initials.module:40
13241 msgid "Initial"
13242 msgstr "Capolettera"
13243
13244 #: lib/layouts/initials.module:36
13245 msgid "Option(s) for the initial"
13246 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13247
13248 #: lib/layouts/initials.module:41
13249 msgid "Initial letter(s)"
13250 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13251
13252 #: lib/layouts/initials.module:45
13253 msgid "Rest of Initial"
13254 msgstr "Resto"
13255
13256 #: lib/layouts/initials.module:46
13257 msgid "Rest of initial word or text"
13258 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13259
13260 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13261 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13262 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13263
13264 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13265 msgid "Short title that will appear in header line"
13266 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13267
13268 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13269 msgid "Review"
13270 msgstr "Revisioni"
13271
13272 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13273 msgid "Topical"
13274 msgstr "Tematico"
13275
13276 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13277 msgid "Paper"
13278 msgstr "Carta"
13279
13280 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13281 msgid "Prelim"
13282 msgstr "Prelim"
13283
13284 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13285 msgid "Rapid"
13286 msgstr "Rapid"
13287
13288 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13291 msgid "PACS"
13292 msgstr "PACS"
13293
13294 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13295 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13296 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13297
13298 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13299 msgid "MSC"
13300 msgstr "MSC"
13301
13302 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13303 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13304 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13305
13306 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13307 msgid "submitto"
13308 msgstr "sottoposto"
13309
13310 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13311 msgid "submit to paper:"
13312 msgstr "sottoposto a:"
13313
13314 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13315 msgid "Bibliography (plain)"
13316 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13317
13318 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13319 msgid "Bibliography heading"
13320 msgstr "Intestazione bibliografica"
13321
13322 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13323 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13324 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13325
13326 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13327 msgid "ABSTRACT:"
13328 msgstr "SOMMARIO:"
13329
13330 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13331 msgid "KEY WORDS:"
13332 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13333
13334 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13335 msgid "Commission"
13336 msgstr "Commissione"
13337
13338 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13339 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13340 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13341
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13343 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13344 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13345
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13347 msgid "\\thesection."
13348 msgstr "\\thesection."
13349
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13351 msgid "\\thesection"
13352 msgstr "\\thesection"
13353
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13355 msgid "\\thesubsection."
13356 msgstr "\\thesubsection."
13357
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13359 msgid "\\thesubsubsection."
13360 msgstr "\\thesubsubsection."
13361
13362 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13363 msgid "Main Author"
13364 msgstr "Autore principale"
13365
13366 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13368 msgid "Affiliation Key"
13369 msgstr "Chiave di affiliazione"
13370
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13372 msgid "Affiliation key of the author"
13373 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13374
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13376 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13377 msgid "Forename"
13378 msgstr "Nome"
13379
13380 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13381 msgid "Co Author"
13382 msgstr "Coautore"
13383
13384 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13385 msgid "Co-author"
13386 msgstr "Coautore"
13387
13388 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13389 msgid "Affiliation key of the co-author"
13390 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13391
13392 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13393 msgid "Short Author"
13394 msgstr "Autore breve"
13395
13396 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13397 msgid "Short author:"
13398 msgstr "Autore breve:"
13399
13400 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13401 msgid "Affiliation key"
13402 msgstr "Chiave di affiliazione"
13403
13404 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13405 msgid "Keyword:"
13406 msgstr "Parola chiave:"
13407
13408 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13409 msgid "Vita"
13410 msgstr "Vita"
13411
13412 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13413 msgid "Vita:"
13414 msgstr "Vita:"
13415
13416 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13417 msgid "PDB reference"
13418 msgstr "Riferimento PDB"
13419
13420 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13421 msgid "PDB reference:"
13422 msgstr "Riferimento PDB:"
13423
13424 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13425 msgid "Optional name"
13426 msgstr "Nome opzionale"
13427
13428 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13429 msgid "NDB reference"
13430 msgstr "Riferimento NDB"
13431
13432 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13433 msgid "NDB reference:"
13434 msgstr "Riferimento NDB:"
13435
13436 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13437 msgid "Synopsis"
13438 msgstr "Sinossi"
13439
13440 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13441 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13442 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13443
13444 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13445 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13446 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13447
13448 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13449 msgid "Alternative Affiliation"
13450 msgstr "Affiliazione alt."
13451
13452 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13453 msgid "Affiliation Prefix"
13454 msgstr "Prefisso affiliazione"
13455
13456 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13457 msgid "A prefix like 'Also at '"
13458 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13459
13460 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13461 msgid "PACS numbers:"
13462 msgstr "Numeri PACS:"
13463
13464 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13465 msgid "Preprint number"
13466 msgstr "Numero prestampa"
13467
13468 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13469 msgid "Preprint number:"
13470 msgstr "Numero prestampa:"
13471
13472 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13473 msgid "Online citation"
13474 msgstr "Citazione in linea"
13475
13476 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13477 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13478 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13479
13480 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13481 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13482 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13483
13484 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13485 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13486 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13487
13488 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13489 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13490 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13491
13492 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13493 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13494 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13495
13496 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13498 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13499
13500 #: lib/layouts/jss.layout:107
13501 msgid "Plain Keywords"
13502 msgstr "Parole chiave semplici"
13503
13504 #: lib/layouts/jss.layout:110
13505 msgid "Plain Keywords:"
13506 msgstr "Parole chiave semplici:"
13507
13508 #: lib/layouts/jss.layout:113
13509 msgid "Plain Title"
13510 msgstr "Titolo semplice"
13511
13512 #: lib/layouts/jss.layout:116
13513 msgid "Plain Title:"
13514 msgstr "Titolo semplice:"
13515
13516 #: lib/layouts/jss.layout:122
13517 msgid "Short Title:"
13518 msgstr "Titolo breve:"
13519
13520 #: lib/layouts/jss.layout:125
13521 msgid "Plain Author"
13522 msgstr "Autore semplice"
13523
13524 #: lib/layouts/jss.layout:128
13525 msgid "Plain Author:"
13526 msgstr "Autore semplice:"
13527
13528 #: lib/layouts/jss.layout:131
13529 msgid "Pkg"
13530 msgstr "Pkg"
13531
13532 #: lib/layouts/jss.layout:133
13533 msgid "pkg"
13534 msgstr "pkg"
13535
13536 #: lib/layouts/jss.layout:156
13537 msgid "Proglang"
13538 msgstr "Proglang"
13539
13540 #: lib/layouts/jss.layout:158
13541 msgid "proglang"
13542 msgstr "proglang"
13543
13544 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13545 msgid "code"
13546 msgstr "codice"
13547
13548 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13549 msgid "Code Chunk"
13550 msgstr "Spezzone di odice"
13551
13552 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13553 msgid "Code Input"
13554 msgstr "Codice di ingresso"
13555
13556 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13557 msgid "Code Output"
13558 msgstr "Codice di uscita"
13559
13560 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13561 msgid "Kluwer"
13562 msgstr "Kluwer"
13563
13564 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13565 msgid "AddressForOffprints"
13566 msgstr "Indirizzo per estratti"
13567
13568 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13569 msgid "Address for Offprints:"
13570 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13571
13572 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13573 msgid "RunningTitle"
13574 msgstr "Titolo corrente"
13575
13576 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "Rnw (knitr)"
13578 msgstr "Rnw (knitr)"
13579
13580 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13581 #: lib/layouts/sweave.module:3
13582 msgid "Literate Programming"
13583 msgstr "Programmazione esperta"
13584
13585 #: lib/layouts/knitr.module:7
13586 msgid ""
13587 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13588 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13589 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13590 msgstr ""
13591 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13592 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13593 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13594 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13595
13596 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13597 msgid "Sweave Options"
13598 msgstr "Opzioni sweave"
13599
13600 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13601 msgid "Sweave opts"
13602 msgstr "Opz. sweave"
13603
13604 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13605 msgid "S/R expression"
13606 msgstr "Espressione S/R"
13607
13608 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13609 msgid "S/R expr"
13610 msgstr "Espr. S/R"
13611
13612 #: lib/layouts/landscape.module:2
13613 msgid "Landscape Document Parts"
13614 msgstr "Landscape"
13615
13616 #: lib/layouts/landscape.module:6
13617 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13618 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13619
13620 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13621 msgid "Landscape"
13622 msgstr "Landscape"
13623
13624 #: lib/layouts/landscape.module:26
13625 msgid "Landscape (Floating)"
13626 msgstr "Landscape (Floating)"
13627
13628 #: lib/layouts/landscape.module:29
13629 msgid "Landscape (floating)"
13630 msgstr "Landscape (floating)"
13631
13632 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13633 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13634 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13635
13636 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13637 msgid "Letter (Standard Class)"
13638 msgstr "Lettera (classe standard)"
13639
13640 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13641 msgid "French Letter (lettre)"
13642 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13643
13644 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13645 msgid "NoTelephone"
13646 msgstr "NoTelefono"
13647
13648 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13649 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13650 msgid "NoFax"
13651 msgstr "NoFax"
13652
13653 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13654 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13655 msgid "NoPlace"
13656 msgstr "NoLuogo"
13657
13658 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13659 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13660 msgid "NoDate"
13661 msgstr "NoData"
13662
13663 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13664 msgid "Post Scriptum"
13665 msgstr "Post Scriptum"
13666
13667 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13668 msgid "EndOfMessage"
13669 msgstr "Fine messaggio"
13670
13671 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13672 msgid "EndOfFile"
13673 msgstr "Fine file"
13674
13675 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13676 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13677 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13678 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13679 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13680 msgid "Headings"
13681 msgstr "Intestazioni"
13682
13683 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13684 msgid "City:"
13685 msgstr "Città:"
13686
13687 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13688 msgid "Office:"
13689 msgstr "Ufficio:"
13690
13691 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13692 msgid "Tel:"
13693 msgstr "Tel:"
13694
13695 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13696 msgid "NoTel"
13697 msgstr "NoTel"
13698
13699 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13700 msgid "EndOfMessage."
13701 msgstr "Fine messaggio."
13702
13703 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13704 msgid "EndOfFile."
13705 msgstr "Fine file."
13706
13707 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13708 msgid "P.S.:"
13709 msgstr "P.S.:"
13710
13711 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13712 msgid "LilyPond Music Notation"
13713 msgstr "Spartito LilyPond"
13714
13715 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13716 msgid ""
13717 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13718 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13719 msgstr ""
13720 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13721 "in LyX.\n"
13722 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13723 "lyx."
13724
13725 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13726 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13727 msgid "LilyPond"
13728 msgstr "LilyPond"
13729
13730 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13731 msgid "LilyPond Options"
13732 msgstr "Opzioni LilyPond"
13733
13734 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13735 msgid ""
13736 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13737 "options)."
13738 msgstr ""
13739 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13740 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13741
13742 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13743 #: lib/examples/Articles:0
13744 msgid "Linguistics"
13745 msgstr "Linguistica"
13746
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13748 msgid ""
13749 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13750 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13751 "examples."
13752 msgstr ""
13753 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13754 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13755 "di esempio linguistic.lyx."
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13758 msgid "(\\arabic{example})"
13759 msgstr "(\\arabic{example})"
13760
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13762 msgid "(\\arabic{examplei})"
13763 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13764
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13766 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13767 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13768
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13770 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13771 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13772
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13774 msgid "Numbered Example (multiline)"
13775 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13776
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13778 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13779 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13780
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13782 msgid "Custom Numbering|s"
13783 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13784
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13786 msgid "Customize the numeration"
13787 msgstr "Personalizza la numerazione"
13788
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13790 msgid "Subexample"
13791 msgstr "Sottoesempio"
13792
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Subexamples options"
13796 msgstr "Sottoesempio"
13797
13798 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Subexamples options|s"
13801 msgstr "Opzioni sottotitolo"
13802
13803 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Add subexamples options here"
13806 msgstr "Inserire qui le opzioni"
13807
13808 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13809 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Gloss"
13815 msgstr "Glosse"
13816
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Gloss options"
13820 msgstr "Opzioni di classe"
13821
13822 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Gloss Options|s"
13825 msgstr "Opzioni di classe"
13826
13827 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13828 msgid "Add digloss options here"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Interlinear Gloss"
13834 msgstr "Interlingua"
13835
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13837 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13841 msgid "Translation"
13842 msgstr "Traduzione"
13843
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Gloss Translation"
13847 msgstr "Traduzione glossa|s"
13848
13849 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Add a free translation for the gloss"
13852 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13853
13854 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13855 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Tri-Gloss"
13861 msgstr "Tri-Glosse"
13862
13863 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Add trigloss options here"
13866 msgstr "Inserire qui le opzioni"
13867
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13869 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13873 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
13877 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13881 msgid "Interlinear Gloss (2)"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:194
13885 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13889 msgid "Add a translation for the glosse"
13890 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:214
13893 msgid "GroupGlossedWords"
13894 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:216
13897 msgid "Group"
13898 msgstr "Gruppo"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13901 msgid "Structure Tree"
13902 msgstr "Struttura albero"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:230
13905 msgid "Tree"
13906 msgstr "Albero"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
13909 msgid "DRS"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13913 msgid "Discourse Representation Structure|D"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Referents"
13919 msgstr "Riferimenti"
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
13922 #, fuzzy
13923 msgid "DRS Referents"
13924 msgstr "Riferimenti"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
13927 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
13931 msgid "DRS*"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:284
13935 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:289
13939 msgid "IfThen-DRS"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
13943 msgid "If-Then DRS"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:375
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Then-Referents"
13950 msgstr "Riferimenti"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
13955 msgid "DRS Then-Referents"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:377
13960 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:384
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Then-Conditions"
13967 msgstr "Condizione"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:386
13971 msgid "Add the DRS then-conditions here"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:315
13975 msgid "Cond-DRS"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:317
13979 msgid "Cond. DRS"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:318
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Conditional DRS"
13985 msgstr "Condizione"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:322
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Cond."
13990 msgstr "Condizione."
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:323
13993 #, fuzzy
13994 msgid "DRS Condition"
13995 msgstr "Condizione"
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:324
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Add the DRS condition here"
14000 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14003 msgid "QDRS"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14007 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Duplex Condition DRS"
14013 msgstr "Condizione #:"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14016 msgid "Quant."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14020 msgid "DRS Quantifier"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14024 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14028 msgid "Quant. Var."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14032 msgid "DRS Quantifier Variable"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14036 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14040 msgid "NegDRS"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14044 msgid "Neg. DRS"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14048 msgid "Negated DRS"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14052 msgid "SDRS"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14056 msgid "Sent. DRS"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14060 msgid "DRS with Sentence above"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Sentence"
14066 msgstr "Punto di fine frase|f"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14069 #, fuzzy
14070 msgid "DRS Sentence"
14071 msgstr "Punto di fine frase|f"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Add the sentence here"
14076 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14079 msgid "Expression"
14080 msgstr "Espressione"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14083 msgid "expr."
14084 msgstr "espr."
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14087 msgid "Concepts"
14088 msgstr "concetti"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14091 msgid "concept"
14092 msgstr "concetto"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14095 msgid "Meaning"
14096 msgstr "Significato"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14099 msgid "meaning"
14100 msgstr "significato"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14103 msgid "Tableaux"
14104 msgstr "Tableau"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14107 msgid "Tableau"
14108 msgstr "Tableau"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14111 msgid "List of Tableaux"
14112 msgstr "Elenco dei tableau"
14113
14114 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14115 msgid "Chunk ##"
14116 msgstr "Chunk ##"
14117
14118 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14119 msgid "Literate programming"
14120 msgstr "Programmazione esperta"
14121
14122 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14123 msgid "Chunk"
14124 msgstr "Chunk"
14125
14126 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14127 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14128 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14129
14130 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14131 msgid "Running LaTeX Title"
14132 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14133
14134 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14135 msgid "TOC Title"
14136 msgstr "Titolo indice"
14137
14138 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14139 msgid "TOC Title:"
14140 msgstr "Titolo indice"
14141
14142 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14143 msgid "Author Running"
14144 msgstr "Autore corrente"
14145
14146 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14147 msgid "Author Running:"
14148 msgstr "Autore corrente:"
14149
14150 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14151 msgid "TOC Author"
14152 msgstr "Autore indice"
14153
14154 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14155 msgid "TOC Author:"
14156 msgstr "Autore indice:"
14157
14158 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14159 msgid "Case #."
14160 msgstr "Caso #."
14161
14162 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14164 msgid "Claim."
14165 msgstr "Asserzione."
14166
14167 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14168 msgid "Conjecture #."
14169 msgstr "Congettura #."
14170
14171 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14172 msgid "Example #."
14173 msgstr "Esempio #."
14174
14175 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14176 msgid "Exercise #."
14177 msgstr "Esercizio #."
14178
14179 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14180 msgid "Note #."
14181 msgstr "Nota #."
14182
14183 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14184 msgid "Problem #."
14185 msgstr "Problema #."
14186
14187 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14190 msgid "Property"
14191 msgstr "Proprietà"
14192
14193 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14194 msgid "Property #."
14195 msgstr "Proprietà #."
14196
14197 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14198 msgid "Question #."
14199 msgstr "Quesito #."
14200
14201 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14202 msgid "Remark #."
14203 msgstr "Osservazione #."
14204
14205 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14206 msgid "Solution #."
14207 msgstr "Soluzione #."
14208
14209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14210 msgid "Logical Markup"
14211 msgstr "Marcatura logica"
14212
14213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14214 msgid "Text Markup"
14215 msgstr "Marcatura testo"
14216
14217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14218 msgid ""
14219 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14220 "code."
14221 msgstr ""
14222 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14223 "code."
14224
14225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14226 msgid "Noun"
14227 msgstr "Sostantivazione"
14228
14229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14230 msgid "noun"
14231 msgstr "sostantivo"
14232
14233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14234 msgid "emph"
14235 msgstr "enfatizzato"
14236
14237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14238 msgid "Strong"
14239 msgstr "Forte"
14240
14241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14242 msgid "strong"
14243 msgstr "forte"
14244
14245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14246 msgid "TUGboat"
14247 msgstr "TUGboat"
14248
14249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14250 msgid "Mathematical Monthly article"
14251 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14252
14253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14254 msgid "Abbreviated Title"
14255 msgstr "Titolo abbreviato"
14256
14257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14258 msgid "Biographies"
14259 msgstr "Biografie"
14260
14261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14262 msgid "Author Biography"
14263 msgstr "Biografia autore"
14264
14265 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14266 msgid "Affiliation (include email):"
14267 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14268
14269 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14270 msgid "Title of acknowledgment"
14271 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14272
14273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14275 msgid "Remark*"
14276 msgstr "Osservazione*"
14277
14278 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14279 msgid "Memoir"
14280 msgstr "Memoir"
14281
14282 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14283 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14284 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14285 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14286 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14287 msgid "Short Title (TOC)|S"
14288 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14289
14290 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14291 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14292 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14293
14294 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14295 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14296 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14297 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14298 msgid "Short Title (Header)"
14299 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14300
14301 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14302 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14303 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14304
14305 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14306 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14307 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14308
14309 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14310 msgid "The section as it appears in the running headers"
14311 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14312
14313 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14314 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14315 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14316
14317 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14318 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14319 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14320
14321 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14322 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14323 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14324
14325 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14326 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14327 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14328
14329 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14330 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14331 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14332
14333 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14334 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14335 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14336
14337 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14338 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14339 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14340
14341 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14342 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14343 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14344
14345 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14346 msgid "Chapterprecis"
14347 msgstr "Sommario del capitolo"
14348
14349 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14350 msgid "Epigraph"
14351 msgstr "Epigrafe"
14352
14353 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14354 msgid "Epigraph Source|S"
14355 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14356
14357 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14358 msgid "Source"
14359 msgstr "Fonte"
14360
14361 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14362 msgid "The source/author of this epigraph"
14363 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14364
14365 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14366 msgid "Poemtitle"
14367 msgstr "Titolo poesia"
14368
14369 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14370 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14371 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14372
14373 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14374 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14375 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14376
14377 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14378 msgid "Poemtitle*"
14379 msgstr "Titolo poesia*"
14380
14381 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14382 msgid "Legend"
14383 msgstr "Legenda"
14384
14385 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14386 msgid "Minimalistic Insets"
14387 msgstr "Inserti minimalistici"
14388
14389 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14390 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14391 msgstr ""
14392 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14393
14394 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14395 msgid "Modern CV"
14396 msgstr "CV moderno"
14397
14398 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14399 msgid "CVStyle"
14400 msgstr "Stile CV"
14401
14402 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14403 msgid "CV Style:"
14404 msgstr "Stile CV:"
14405
14406 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14407 msgid "Style Options"
14408 msgstr "Opzioni"
14409
14410 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14411 msgid "Options for the CV style"
14412 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14413
14414 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14415 msgid "CVColor"
14416 msgstr "Colore CV"
14417
14418 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14419 msgid "CV Color Scheme:"
14420 msgstr "Schema colore CV:"
14421
14422 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14423 msgid "CVIcons"
14424 msgstr "Icone CV"
14425
14426 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14427 msgid "CV Icon Set:"
14428 msgstr "Set di icone CV:"
14429
14430 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14431 msgid "CVColumnWidth"
14432 msgstr "Larghezza colonna CV"
14433
14434 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14435 msgid "Column Width:"
14436 msgstr "Larghezza colonna:"
14437
14438 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14439 msgid "PDF Page Mode"
14440 msgstr "Modo pagina PDF"
14441
14442 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14443 msgid "PDF Page Mode:"
14444 msgstr "Modo pagina PDF:"
14445
14446 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14447 msgid "First name"
14448 msgstr "Nome"
14449
14450 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14451 msgid "FamilyName"
14452 msgstr "Cognome:"
14453
14454 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14455 msgid "Family Name:"
14456 msgstr "Cognome:"
14457
14458 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14459 msgid "Line 1"
14460 msgstr "Opzione riga 1"
14461
14462 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14463 msgid "Optional address line"
14464 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14465
14466 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14467 msgid "Line 2"
14468 msgstr "Opzione riga 2"
14469
14470 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14471 msgid "Phone Type"
14472 msgstr "Tipo"
14473
14474 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14475 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14476 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14477
14478 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14479 msgid "Social"
14480 msgstr "Social"
14481
14482 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14483 msgid "Social:"
14484 msgstr "Social:"
14485
14486 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14487 msgid "Name of the social network"
14488 msgstr "Nome del social network"
14489
14490 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14491 msgid "ExtraInfo"
14492 msgstr "Info extra"
14493
14494 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14495 msgid "Extra Info:"
14496 msgstr "Informazioni extra:"
14497
14498 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14499 msgid "Photo:"
14500 msgstr "Foto:"
14501
14502 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14503 msgid "Height the photo is resized to"
14504 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14505
14506 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14507 msgid "Thickness"
14508 msgstr "Spessore"
14509
14510 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14511 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14512 msgstr "Spessore della cornice"
14513
14514 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14515 msgid "EmptySection"
14516 msgstr "Sezione vuota"
14517
14518 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14519 msgid "Empty Section"
14520 msgstr "Sezione vuota"
14521
14522 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14523 msgid "CloseSection"
14524 msgstr "Chiusura sezione"
14525
14526 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14527 msgid "Columns:"
14528 msgstr "Colonne:"
14529
14530 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14531 msgid "Optional width"
14532 msgstr "Larghezza opzionale"
14533
14534 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14535 msgid "Header content"
14536 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14537
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14539 msgid "Entry"
14540 msgstr "Voce"
14541
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14543 msgid "Time[[period]]"
14544 msgstr "Periodo"
14545
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14547 msgid "What?"
14548 msgstr "Cosa?"
14549
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14551 msgid "Entry:"
14552 msgstr "Voce:"
14553
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14555 msgid "ItemWithComment"
14556 msgstr "Dato con commento"
14557
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14559 msgid "Item with Comment:"
14560 msgstr "Dato con commento:"
14561
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14563 msgid "Text"
14564 msgstr "Testo"
14565
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14567 msgid "ListItem"
14568 msgstr "Dato puntato"
14569
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14571 msgid "List Item:"
14572 msgstr "Dato puntato:"
14573
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14575 msgid "DoubleItem"
14576 msgstr "Dato doppio"
14577
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14579 msgid "Double Item:"
14580 msgstr "Dato doppio:"
14581
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14583 msgid "Left Summary"
14584 msgstr "Riepilogo sinistro"
14585
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14587 msgid "Left summary"
14588 msgstr "Riepilogo sinistro"
14589
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14591 msgid "Left Text"
14592 msgstr "Testo sinistro"
14593
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14595 msgid "Left text"
14596 msgstr "Testo sinistro"
14597
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14599 msgid "Right Summary"
14600 msgstr "Riepilogo destro"
14601
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14603 msgid "Right summary"
14604 msgstr "Riepilogo destro"
14605
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14607 msgid "DoubleListItem"
14608 msgstr "Dato puntato doppio"
14609
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14611 msgid "Double List Item:"
14612 msgstr "Dato puntato doppio:"
14613
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14615 msgid "First Item"
14616 msgstr "Primo dato"
14617
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14619 msgid "First item"
14620 msgstr "Primo dato"
14621
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14623 msgid "Computer"
14624 msgstr "Computer"
14625
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14627 msgid "MakeCVtitle"
14628 msgstr "Titolo CV"
14629
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14631 msgid "Make CV Title"
14632 msgstr "Titolo CV"
14633
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14635 msgid "MakeLetterTitle"
14636 msgstr "Titolo lettera"
14637
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14639 msgid "Make Letter Title"
14640 msgstr "Titolo lettera"
14641
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14643 msgid "MakeLetterClosing"
14644 msgstr "Chiusura lettera"
14645
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14647 msgid "Close Letter"
14648 msgstr "Chiusura lettera"
14649
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14651 msgid "Recipient"
14652 msgstr "Destinatario"
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14655 msgid "Company Name"
14656 msgstr "Nome società"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14659 msgid "Company name"
14660 msgstr "Nome società"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14663 msgid "Enclosing"
14664 msgstr "Allegato"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14667 msgid "Alternative Name"
14668 msgstr "Nome alternativo"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14671 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14672 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14675 msgid "Enclosing:"
14676 msgstr "Allegato:"
14677
14678 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14679 msgid "Multiple Columns"
14680 msgstr "Colonne multiple"
14681
14682 #: lib/layouts/multicol.module:8
14683 msgid ""
14684 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14685 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14686 "detailed description of multiple columns."
14687 msgstr ""
14688 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14689 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14690 "riguardo alle colonne multiple."
14691
14692 #: lib/layouts/multicol.module:20
14693 msgid "Number of Columns"
14694 msgstr "Numero di colonne"
14695
14696 #: lib/layouts/multicol.module:21
14697 msgid "Insert the number of columns here"
14698 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14699
14700 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14701 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14702 msgid "Preface"
14703 msgstr "Prefazione"
14704
14705 #: lib/layouts/multicol.module:28
14706 msgid "An optional preface"
14707 msgstr "Un preambolo opzionale"
14708
14709 #: lib/layouts/multicol.module:31
14710 msgid "Space Before Page Break"
14711 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14712
14713 #: lib/layouts/multicol.module:32
14714 msgid ""
14715 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14716 "this page"
14717 msgstr ""
14718 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14719 "pagina"
14720
14721 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14722 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14723 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14724
14725 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14726 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14727 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14728
14729 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14730 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14731 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14732
14733 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14734 msgid "APA Style with Natbib"
14735 msgstr "Stile APA con natbib"
14736
14737 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14738 msgid ""
14739 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14740 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14741 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14742 msgstr ""
14743 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14744 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14745 "pacchetti natbib ed apacite."
14746
14747 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14748 msgid "Noweb"
14749 msgstr "Noweb"
14750
14751 #: lib/layouts/noweb.module:6
14752 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14753 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14754
14755 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14756 msgid "\\arabic{section}"
14757 msgstr "\\arabic{section}"
14758
14759 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14760 msgid "\\arabic{chapter}"
14761 msgstr "\\arabic{chapter}"
14762
14763 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14764 msgid "\\Alph{chapter}"
14765 msgstr "\\Alph{chapter}"
14766
14767 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14768 msgid "\\arabic{footnote}"
14769 msgstr "\\arabic{footnote}"
14770
14771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14772 msgid "\\Roman{section}."
14773 msgstr "\\Roman{section}."
14774
14775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14776 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14777 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14778
14779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14780 msgid "\\Alph{subsection}."
14781 msgstr "\\Alph{subsection}."
14782
14783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14784 msgid "\\arabic{subsection}."
14785 msgstr "\\arabic{subsection}."
14786
14787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14788 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14789 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14790
14791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14792 msgid "\\alph{subsubsection}."
14793 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14794
14795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14796 msgid "\\alph{paragraph}."
14797 msgstr "\\alph{paragraph}."
14798
14799 #: lib/layouts/paper.layout:3
14800 msgid "Paper (Standard Class)"
14801 msgstr "Paper (classe standard)"
14802
14803 #: lib/layouts/paper.layout:151
14804 msgid "SubTitle"
14805 msgstr "Sottotitolo"
14806
14807 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14808 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14809 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14810
14811 #: lib/layouts/paralist.module:11
14812 msgid ""
14813 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14814 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14815 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14816 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14817 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14818 "Specific Manuals."
14819 msgstr ""
14820 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14821 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14822 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14823 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14824 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
14825 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14826
14827 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14828 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14829 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14830 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14831 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14832 #: lib/layouts/paralist.module:135
14833 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14834 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14835
14836 #: lib/layouts/paralist.module:49
14837 msgid "AsParagraphItem"
14838 msgstr "Elenco come paragrafo"
14839
14840 #: lib/layouts/paralist.module:53
14841 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14842 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14843
14844 #: lib/layouts/paralist.module:58
14845 msgid "InParagraphItem"
14846 msgstr "Elenco in paragrafo"
14847
14848 #: lib/layouts/paralist.module:62
14849 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14850 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14851
14852 #: lib/layouts/paralist.module:67
14853 msgid "CompactItem"
14854 msgstr "Elenco compatto"
14855
14856 #: lib/layouts/paralist.module:74
14857 msgid "Compact Itemize Options"
14858 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14859
14860 #: lib/layouts/paralist.module:79
14861 msgid "AsParagraphEnum"
14862 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14863
14864 #: lib/layouts/paralist.module:83
14865 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14866 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14867
14868 #: lib/layouts/paralist.module:88
14869 msgid "InParagraphEnum"
14870 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14871
14872 #: lib/layouts/paralist.module:92
14873 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14874 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14875
14876 #: lib/layouts/paralist.module:97
14877 msgid "CompactEnum"
14878 msgstr "Enumerazione compatta"
14879
14880 #: lib/layouts/paralist.module:104
14881 msgid "Compact Enumerate Options"
14882 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14883
14884 #: lib/layouts/paralist.module:109
14885 msgid "AsParagraphDescr"
14886 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14887
14888 #: lib/layouts/paralist.module:113
14889 msgid "As Paragraph Description Options"
14890 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14891
14892 #: lib/layouts/paralist.module:118
14893 msgid "InParagraphDescr"
14894 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14895
14896 #: lib/layouts/paralist.module:122
14897 msgid "In Paragraph Description Options"
14898 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14899
14900 #: lib/layouts/paralist.module:127
14901 msgid "CompactDescr"
14902 msgstr "Descriz. compatta"
14903
14904 #: lib/layouts/paralist.module:134
14905 msgid "Compact Description Options"
14906 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14909 msgid "PDF Comments"
14910 msgstr "Commenti PDF"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14913 msgid ""
14914 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14915 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14916 "and the package documentation for details."
14917 msgstr ""
14918 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14919 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14920 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14921
14922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14923 msgid "Define Avatar"
14924 msgstr "Avatar commento PDF"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14927 msgid "PDF-comment"
14928 msgstr "Commenti PDF"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14931 msgid "PDF-comment avatar:"
14932 msgstr "Avatar commento PDF:"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14935 msgid "Name of the Avatar"
14936 msgstr "Nome avatar"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14939 msgid "Define PDF-Comment Style"
14940 msgstr "Stile commento PDF"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14943 msgid "PDF-comment style:"
14944 msgstr "Stile commento PDF:"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14947 msgid "Name of the style"
14948 msgstr "Nome stile"
14949
14950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14951 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14952 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14953
14954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14955 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14956 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14957
14958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14959 msgid "Name of the list style"
14960 msgstr "Nome stile elenco"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14963 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14964 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14965
14966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14967 msgid "PDF-comment list style:"
14968 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14969
14970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14971 msgid "PDF-Comment-Setup"
14972 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14975 msgid "PDF (Setup)"
14976 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14979 msgid "PDF-Comment setup options"
14980 msgstr "Opzioni commento PDF"
14981
14982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14984 msgid "Opts"
14985 msgstr "Opz"
14986
14987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14988 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14989 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14990
14991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14992 msgid "PDF-Annotation"
14993 msgstr "Annotazione PDF"
14994
14995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
14996 msgid "PDF"
14997 msgstr "PDF"
14998
14999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15000 msgid "PDFComment Options"
15001 msgstr "Opzioni commento PDF"
15002
15003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15004 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15005 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15006
15007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15008 msgid "PDF-Margin"
15009 msgstr "Margine PDF"
15010
15011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15012 msgid "PDF (Margin)"
15013 msgstr "PDF (Margine)"
15014
15015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15016 msgid "PDF-Markup"
15017 msgstr "Marcatura PDF"
15018
15019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15020 msgid "PDF (Markup)"
15021 msgstr "PDF (Marcatura)"
15022
15023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15024 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15025 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15026
15027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15028 msgid "PDF-Freetext"
15029 msgstr "Testo libero PDF"
15030
15031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15032 msgid "PDF (Freetext)"
15033 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15034
15035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15036 msgid "PDF-Square"
15037 msgstr "Quadrato PDF"
15038
15039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15040 msgid "PDF (Square)"
15041 msgstr "PDF (quadrato)"
15042
15043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15044 msgid "PDF-Circle"
15045 msgstr "Cerchio PDF"
15046
15047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15048 msgid "PDF (Circle)"
15049 msgstr "PDF (cerchio)"
15050
15051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15052 msgid "PDF-Line"
15053 msgstr "Linea PDF"
15054
15055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15056 msgid "PDF (Line)"
15057 msgstr "PDF (linea)"
15058
15059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15060 msgid "PDF-Sideline"
15061 msgstr "Linea laterale PDF"
15062
15063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15064 msgid "PDF (Sideline)"
15065 msgstr "PDF (linea laterale)"
15066
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15068 msgid "Insert the comment here"
15069 msgstr "Inserire qui il commento"
15070
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15072 msgid "PDF-Reply"
15073 msgstr "Replica PDF"
15074
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15076 msgid "PDF (Reply)"
15077 msgstr "PDF (Replica)"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15080 msgid "PDF-Tooltip"
15081 msgstr "Suggerimento PDF"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15084 msgid "PDF (Tooltip)"
15085 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15088 msgid "Tooltip Text"
15089 msgstr "Testo suggerimento"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15092 msgid "Tooltip"
15093 msgstr "Suggerimento"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15096 msgid "Insert the tooltip text here"
15097 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15100 msgid "List of PDF Comments"
15101 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15104 msgid "[List of PDF Comments]"
15105 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15108 msgid "List Options|s"
15109 msgstr "Elenco opzioni|z"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15112 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15113 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15116 msgid "PDF Form"
15117 msgstr "Modello PDF"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15120 msgid ""
15121 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15122 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15123 "documentation of hyperref for details."
15124 msgstr ""
15125 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15126 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15127 "hyperref per i dettagli."
15128
15129 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15130 msgid "Begin PDF Form"
15131 msgstr "Inizio modello PDF"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15134 msgid "PDF form"
15135 msgstr "Modello PDF"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15138 msgid "PDF Form Parameters"
15139 msgstr "Parametri modello PDF"
15140
15141 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15142 msgid "Params"
15143 msgstr "Param."
15144
15145 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15146 msgid "Insert PDF form parameters here"
15147 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15148
15149 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15150 msgid "End PDF Form"
15151 msgstr "Fine modello PDF"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15154 msgid "PDF Link Setup"
15155 msgstr "Impostazioni link PDF"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15158 msgid "PDF link setup"
15159 msgstr "Impostazioni link PDF"
15160
15161 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15162 msgid "TextField"
15163 msgstr "Campo testo"
15164
15165 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15166 msgid "CheckBox"
15167 msgstr "Casella di spunta"
15168
15169 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15170 msgid "ChoiceMenu"
15171 msgstr "Menu scelta"
15172
15173 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15174 msgid "Label"
15175 msgstr "Etichetta"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15178 msgid "Insert the label here"
15179 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15182 msgid "PushButton"
15183 msgstr "Pulsante"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15186 msgid "SubmitButton"
15187 msgstr "Pulsante di invio"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15190 msgid "ResetButton"
15191 msgstr "Pulsante di ripristino"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15194 msgid "PDFAction"
15195 msgstr "Azione PDF"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15198 msgid "The name of the PDF action"
15199 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15202 msgid "Text Field Style"
15203 msgstr "Stile campo testo"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15206 msgid "Default text field style"
15207 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15210 msgid "Submit Button Style"
15211 msgstr "Stile pulsante di invio"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15214 msgid "Default submit button style"
15215 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15218 msgid "Push Button Style"
15219 msgstr "Stile pulsante"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15222 msgid "Default push button style"
15223 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15224
15225 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15226 msgid "Check Box Style"
15227 msgstr "Stile casella di spunta"
15228
15229 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15230 msgid "Default check box style"
15231 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15232
15233 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15234 msgid "Reset Button Style"
15235 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15236
15237 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15238 msgid "Default reset button style"
15239 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15240
15241 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15242 msgid "List Box Style"
15243 msgstr "Stile casella lista"
15244
15245 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15246 msgid "Default list box style"
15247 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15250 msgid "Combo Box Style"
15251 msgstr "Stile casella combo"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15254 msgid "Default combo box style"
15255 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15258 msgid "Popdown Box Style"
15259 msgstr "Stile casella  popdown"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15262 msgid "Default popdown box style"
15263 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15266 msgid "Radio Box Style"
15267 msgstr "Stile casella radio"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15270 msgid "Default radio box style"
15271 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15272
15273 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15274 msgid "Powerdot"
15275 msgstr "Powerdot"
15276
15277 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15278 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15279 msgid "TitleSlide"
15280 msgstr "TitoloLucido"
15281
15282 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15283 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15284 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15285 msgid "Slides"
15286 msgstr "Slides"
15287
15288 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15289 msgid "Slide Option"
15290 msgstr "Opzione lucido"
15291
15292 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15293 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15294 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15295
15296 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15297 msgid "EndSlide"
15298 msgstr "Fine lucido"
15299
15300 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15301 msgid "~=~"
15302 msgstr "~=~"
15303
15304 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15305 msgid "WideSlide"
15306 msgstr "Lucido esteso"
15307
15308 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15309 msgid "EmptySlide"
15310 msgstr "Lucido vuoto"
15311
15312 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15313 msgid "Empty slide:"
15314 msgstr "Lucido vuoto:"
15315
15316 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15317 msgid "Section Option"
15318 msgstr "Opzioni sezione"
15319
15320 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15321 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15322 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15323
15324 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15325 msgid "Itemize Type"
15326 msgstr "Tipo elenco"
15327
15328 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15329 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15330 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15331
15332 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15333 msgid "ItemizeType1"
15334 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15335
15336 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15337 msgid "Enumerate Type"
15338 msgstr "Tipo enumerazione"
15339
15340 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15341 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15342 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15343
15344 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15345 msgid "EnumerateType1"
15346 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15347
15348 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15349 msgid "Twocolumn"
15350 msgstr "Due colonne"
15351
15352 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15353 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15354 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15355
15356 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15357 msgid "Left Column"
15358 msgstr "Colonna sinistra"
15359
15360 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15361 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15362 msgstr ""
15363 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15364 "principale)"
15365
15366 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15367 msgid "Onslide"
15368 msgstr "Onslide"
15369
15370 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15371 msgid "On Slides"
15372 msgstr "On Slides"
15373
15374 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15375 msgid "Overlay Specification|S"
15376 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15377
15378 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15379 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15380 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15381
15382 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15383 msgid "Onslide+"
15384 msgstr "Onslide+"
15385
15386 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15387 msgid "Onslide*"
15388 msgstr "Onslide*"
15389
15390 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15391 msgid "Recipe Book"
15392 msgstr "Libro ricette"
15393
15394 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15395 msgid "\\thechapter"
15396 msgstr "\\thechapter"
15397
15398 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15399 msgid "Recipe"
15400 msgstr "Ricetta"
15401
15402 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15403 msgid "Recipe:"
15404 msgstr "Ricetta:"
15405
15406 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15407 msgid "Ingredients"
15408 msgstr "Ingredienti"
15409
15410 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15411 msgid "Ingredients Header"
15412 msgstr "Opzione ingredienti"
15413
15414 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15415 msgid "Specify an optional ingredients header"
15416 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15417
15418 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15419 msgid "Ingredients:"
15420 msgstr "Ingredienti:"
15421
15422 #: lib/layouts/report.layout:3
15423 msgid "Report (Standard Class)"
15424 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15425
15426 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15427 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15428 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15429
15430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15431 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15432 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15433
15434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15435 msgid "Affiliation (alternate)"
15436 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15437
15438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15439 msgid "Affiliation (alternate):"
15440 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15441
15442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15443 msgid "Alternate Affiliation Option"
15444 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15445
15446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15447 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15448 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15449
15450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15451 msgid "Affiliation (none)"
15452 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15453
15454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15455 msgid "No affiliation"
15456 msgstr "Nessuna affiliazione"
15457
15458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15459 msgid "Electronic Address:"
15460 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15461
15462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15463 msgid "Electronic Address Option|s"
15464 msgstr "Opzione email"
15465
15466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15467 msgid "Optional argument to the email command"
15468 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15469
15470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15471 msgid "Author URL Option"
15472 msgstr "Opzione URL autore"
15473
15474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15475 msgid "Optional argument to the homepage command"
15476 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15477
15478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15479 msgid "Preprint"
15480 msgstr "Prestampa"
15481
15482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15483 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15484 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15485
15486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15487 msgid "acknowledgments"
15488 msgstr "riconoscimenti"
15489
15490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15491 msgid "Ruled Table"
15492 msgstr "Tabella rigata"
15493
15494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15496 msgid "Specials"
15497 msgstr "Speciali"
15498
15499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15500 msgid "Turn Page"
15501 msgstr "Volta pagina"
15502
15503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15504 msgid "Wide Text"
15505 msgstr "Testo ampio"
15506
15507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15508 msgid "Video"
15509 msgstr "Video"
15510
15511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15512 msgid "List of Videos"
15513 msgstr "Elenco dei video"
15514
15515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15516 msgid "Videos"
15517 msgstr "Video"
15518
15519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15520 msgid "Float Link"
15521 msgstr "Collegamento flottante"
15522
15523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15524 msgid "Float link"
15525 msgstr "Collegamento flottante"
15526
15527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15528 msgid "lowercase text"
15529 msgstr "testo minuscolo"
15530
15531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15532 msgid "Online cite"
15533 msgstr "Citazione in linea"
15534
15535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15536 msgid "online cite"
15537 msgstr "Citazione in linea"
15538
15539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15540 msgid "Text behind"
15541 msgstr "Testo dopo"
15542
15543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15544 msgid "text behind the cite"
15545 msgstr "Testo dopo la citazione"
15546
15547 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15548 msgid "REVTeX (V. 4)"
15549 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15550
15551 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15552 msgid "AltAffiliation"
15553 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15554
15555 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15556 msgid "PACS number:"
15557 msgstr "Numero PACS:"
15558
15559 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15560 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15561 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15562
15563 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15564 msgid ""
15565 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15566 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15567 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15568 msgstr ""
15569 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15570 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15571 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15572
15573 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15574 msgid "R-S number"
15575 msgstr "Numero R-S"
15576
15577 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15578 msgid "R-S phrase"
15579 msgstr "Frase R-S"
15580
15581 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15582 msgid "Safety phrase"
15583 msgstr "Frase di sicurezza"
15584
15585 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15586 msgid "Phrase Text"
15587 msgstr "Testo frase"
15588
15589 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15590 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15591 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15592
15593 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15594 msgid "S phrase:"
15595 msgstr "Frase S:"
15596
15597 #: lib/layouts/ruby.module:2
15598 msgid "Ruby (Furigana)"
15599 msgstr "Ruby (Furigana)"
15600
15601 #: lib/layouts/ruby.module:8
15602 msgid ""
15603 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15604 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15605 "the TeX engine) or a fallback definition."
15606 msgstr ""
15607 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15608 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15609 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15610
15611 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15612 msgid "Ruby"
15613 msgstr "Ruby"
15614
15615 #: lib/layouts/ruby.module:49
15616 msgid "ruby text"
15617 msgstr "testo ruby"
15618
15619 #: lib/layouts/ruby.module:50
15620 msgid "Ruby Text|R"
15621 msgstr "Testo ruby|r"
15622
15623 #: lib/layouts/ruby.module:51
15624 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15625 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15626
15627 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15628 msgid "SciPoster"
15629 msgstr "SciPoster"
15630
15631 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15632 msgid "Conference"
15633 msgstr "Conferenza"
15634
15635 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15636 msgid "LeftLogo"
15637 msgstr "Logo sinistro"
15638
15639 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15640 msgid "Left logo:"
15641 msgstr "Logo sinistro:"
15642
15643 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15644 msgid "Logo Size"
15645 msgstr "Dimensioni logo"
15646
15647 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15648 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15649 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15650
15651 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15652 msgid "RightLogo"
15653 msgstr "Logo destro"
15654
15655 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15656 msgid "Right logo:"
15657 msgstr "Logo destro:"
15658
15659 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15660 msgid "Caption Width"
15661 msgstr "Larghezza didascalia"
15662
15663 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15664 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15665 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15666
15667 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15668 msgid "KOMA-Script Article"
15669 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15670
15671 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15672 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15673 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15674
15675 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15676 msgid "KOMA-Script Book"
15677 msgstr "Libro KOMA-Script"
15678
15679 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15680 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15681 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15682
15683 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15684 msgid "\\alph{enumii})"
15685 msgstr "\\alph{enumii})"
15686
15687 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15688 msgid "Addpart"
15689 msgstr "Aggiungi parte"
15690
15691 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15692 msgid "Addchap"
15693 msgstr "Aggiungi capitolo"
15694
15695 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15697 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15698 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15699
15700 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15701 msgid "Addsec"
15702 msgstr "Aggiungi sezione"
15703
15704 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15705 msgid "Addchap*"
15706 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15707
15708 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15709 msgid "Addsec*"
15710 msgstr "Aggiungi sezione*"
15711
15712 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15713 msgid "Minisec"
15714 msgstr "Minisezione"
15715
15716 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15717 msgid "Publishers"
15718 msgstr "Editori"
15719
15720 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15721 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15723 msgid "Dedication"
15724 msgstr "Dedica"
15725
15726 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15727 msgid "Titlehead"
15728 msgstr "Titolo di testa"
15729
15730 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15731 msgid "Uppertitleback"
15732 msgstr "Retro titolo superiore"
15733
15734 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15735 msgid "Lowertitleback"
15736 msgstr "Retro titolo inferiore"
15737
15738 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15739 msgid "Extratitle"
15740 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15741
15742 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15743 msgid "Above"
15744 msgstr "Sopra"
15745
15746 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15747 msgid "above"
15748 msgstr "sopra"
15749
15750 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15751 msgid "Below"
15752 msgstr "Sotto"
15753
15754 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15755 msgid "below"
15756 msgstr "sotto"
15757
15758 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15759 msgid "Dictum"
15760 msgstr "Detto"
15761
15762 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15763 msgid "Dictum Author"
15764 msgstr "Autore detto"
15765
15766 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15767 msgid "The author of this dictum"
15768 msgstr "L'autore di questo detto"
15769
15770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15771 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15772 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15773
15774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15775 msgid "L"
15776 msgstr "L"
15777
15778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15779 msgid "O"
15780 msgstr "O"
15781
15782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15783 msgid "Encl"
15784 msgstr "Allegati"
15785
15786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15787 msgid "Place:"
15788 msgstr "Luogo:"
15789
15790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15791 msgid "Specialmail"
15792 msgstr "Indirizzo speciale"
15793
15794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15795 msgid "Specialmail:"
15796 msgstr "Indirizzo speciale:"
15797
15798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15799 msgid "Title:"
15800 msgstr "Titolo:"
15801
15802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15803 msgid "Yourref"
15804 msgstr "Vostro riferimento"
15805
15806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15807 msgid "Yourmail"
15808 msgstr "Vostra lettera"
15809
15810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15811 msgid "Your letter of:"
15812 msgstr "Vostra lettera del:"
15813
15814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15815 msgid "Myref"
15816 msgstr "Nostro riferimento"
15817
15818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15819 msgid "Customer"
15820 msgstr "Cliente"
15821
15822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15823 msgid "Customer no.:"
15824 msgstr "Numero cliente:"
15825
15826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15827 msgid "Invoice"
15828 msgstr "Fattura"
15829
15830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15831 msgid "Invoice no.:"
15832 msgstr "Numero fattura:"
15833
15834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15835 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15836 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15837
15838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15839 msgid "NextAddress"
15840 msgstr "Indirizzo successivo"
15841
15842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15843 msgid "Next Address:"
15844 msgstr "Indirizzo successivo:"
15845
15846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15847 msgid "Sender Name:"
15848 msgstr "Mittente:"
15849
15850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15851 msgid "Sender Phone:"
15852 msgstr "Telefono mittente:"
15853
15854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15855 msgid "Sender Fax:"
15856 msgstr "Fax mittente:"
15857
15858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15859 msgid "Sender E-Mail:"
15860 msgstr "E-Mail mittente:"
15861
15862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15863 msgid "Sender URL:"
15864 msgstr "URL mittente:"
15865
15866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15867 msgid "Logo"
15868 msgstr "Logo"
15869
15870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15871 msgid "Logo:"
15872 msgstr "Logo:"
15873
15874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15875 msgid "EndLetter"
15876 msgstr "Fine lettera"
15877
15878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15879 msgid "End of letter"
15880 msgstr "Fine della lettera"
15881
15882 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15883 msgid "KOMA-Script Report"
15884 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15885
15886 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15887 msgid "Section Boxes"
15888 msgstr "Sezioni a blocchi"
15889
15890 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15891 msgid ""
15892 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15893 msgstr ""
15894 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15895 "classe SciPoster."
15896
15897 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15898 msgid "SectionBox"
15899 msgstr "Blocco sezione"
15900
15901 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15902 msgid "Section Box"
15903 msgstr "Blocco sezione"
15904
15905 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15906 msgid "Section Box Width|S"
15907 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15908
15909 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15910 msgid "Width of the section Box"
15911 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15912
15913 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15914 msgid "Heading"
15915 msgstr "Intestazione"
15916
15917 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15918 msgid "Section Box Heading"
15919 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15920
15921 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15922 msgid "Insert the section box header here"
15923 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15924
15925 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15926 msgid "SubsectionBox"
15927 msgstr "Blocco sottosezione"
15928
15929 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15930 msgid "Subsection Box"
15931 msgstr "Blocco sottosezione"
15932
15933 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15934 msgid "SubsubsectionBox"
15935 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15936
15937 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15938 msgid "Subsubsection Box"
15939 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15940
15941 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "Seminar"
15943 msgstr "Seminar"
15944
15945 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15946 msgid "LandscapeSlide"
15947 msgstr "Lucido orizzontale"
15948
15949 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15950 msgid "Landscape Slide"
15951 msgstr "Lucido orizzontale"
15952
15953 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15954 msgid "PortraitSlide"
15955 msgstr "Lucido verticale"
15956
15957 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15958 msgid "Portrait Slide"
15959 msgstr "Lucido verticale"
15960
15961 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15962 msgid "SlideHeading"
15963 msgstr "Intestazione lucido"
15964
15965 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15966 msgid "SlideSubHeading"
15967 msgstr "Sottointestazione lucido"
15968
15969 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15970 msgid "ListOfSlides"
15971 msgstr "Elenco lucidi"
15972
15973 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15974 msgid "List of Slides"
15975 msgstr "Elenco dei lucidi"
15976
15977 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15978 msgid "SlideContents"
15979 msgstr "Contenuto lucidi"
15980
15981 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15982 msgid "Slide Contents"
15983 msgstr "Contenuto lucidi"
15984
15985 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15986 msgid "ProgressContents"
15987 msgstr "Contenuto (progresso)"
15988
15989 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15990 msgid "Progress Contents"
15991 msgstr "Contenuto (progresso)"
15992
15993 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15994 msgid "Landscape Slide:"
15995 msgstr "Lucido orizzontale:"
15996
15997 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15998 msgid "Portrait Slide:"
15999 msgstr "Lucido verticale:"
16000
16001 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16002 msgid "Slide*"
16003 msgstr "Lucido*"
16004
16005 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16006 msgid "List/TOC"
16007 msgstr "Elenco/Indice"
16008
16009 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16010 msgid "[List Of Slides]"
16011 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16012
16013 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16014 msgid "[Slide Contents]"
16015 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16016
16017 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16018 msgid "[Progress Contents]"
16019 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16020
16021 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16022 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16023 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16024
16025 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16026 msgid ""
16027 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16028 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16029 "standard Paragraph Shapes'."
16030 msgstr ""
16031 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16032 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16033 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16034 "Paragraph Shapes'."
16035
16036 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16037 msgid "CD label"
16038 msgstr "Etichetta CD"
16039
16040 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16041 msgid "ShapedParagraphs"
16042 msgstr "Paragrafi sagomati"
16043
16044 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16045 msgid "Circle"
16046 msgstr "Circle"
16047
16048 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16049 msgid "Diamond"
16050 msgstr "Diamond"
16051
16052 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16053 msgid "Heart"
16054 msgstr "Cuore"
16055
16056 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16057 msgid "Hexagon"
16058 msgstr "Esagono"
16059
16060 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16061 msgid "Nut"
16062 msgstr "Nut"
16063
16064 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16065 msgid "Square"
16066 msgstr "Square"
16067
16068 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16069 msgid "Star"
16070 msgstr "Stella"
16071
16072 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16073 msgid "Candle"
16074 msgstr "Candela"
16075
16076 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16077 msgid "Drop down"
16078 msgstr "Drop down"
16079
16080 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16081 msgid "Drop up"
16082 msgstr "Drop up"
16083
16084 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16085 msgid "TeX"
16086 msgstr "TeX"
16087
16088 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16089 msgid "Triangle up"
16090 msgstr "Triangolo su"
16091
16092 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16093 msgid "Triangle down"
16094 msgstr "Triangolo giù"
16095
16096 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16097 msgid "Triangle left"
16098 msgstr "Triangolo sinistra"
16099
16100 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16101 msgid "Triangle right"
16102 msgstr "Triangolo destra"
16103
16104 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16105 msgid "shapepar"
16106 msgstr "Sagomatura"
16107
16108 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16109 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16110 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16111
16112 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16113 msgid "Shape specification"
16114 msgstr "Specifica sagoma"
16115
16116 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16117 msgid "Specification of the shape"
16118 msgstr "Specificazione della sagoma"
16119
16120 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16121 msgid "Shapepar"
16122 msgstr "Sagomatura"
16123
16124 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16125 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16126 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16127
16128 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16130 msgid "Conjecture*"
16131 msgstr "Congettura*"
16132
16133 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16137 msgid "Algorithm*"
16138 msgstr "Algoritmo*"
16139
16140 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16141 msgid "AMS"
16142 msgstr "AMS"
16143
16144 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16145 msgid "The title as it appears in the running headers"
16146 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16147
16148 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16149 msgid "AMS subject classifications:"
16150 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16151
16152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16153 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16154 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16155
16156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16157 msgid "Name of the conference"
16158 msgstr "Nome della conferenza"
16159
16160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16161 msgid "Conference:"
16162 msgstr "Conferenza:"
16163
16164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16165 msgid "CopyrightYear"
16166 msgstr "Anno del copyright"
16167
16168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16169 msgid "Copyright year:"
16170 msgstr "Anno del copyright:"
16171
16172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16173 msgid "Copyrightdata"
16174 msgstr "Dati copyright"
16175
16176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16177 msgid "Copyright data:"
16178 msgstr "Dati copyright:"
16179
16180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16181 msgid "TitleBanner"
16182 msgstr "Titolo striscione"
16183
16184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16185 msgid "Title banner:"
16186 msgstr "Titolo striscione:"
16187
16188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16189 msgid "PreprintFooter"
16190 msgstr "Nota prestampa"
16191
16192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16193 msgid "Preprint footer:"
16194 msgstr "Nota prestampa:"
16195
16196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16197 msgid "Digital Object Identifier:"
16198 msgstr "Digital Object Identifier:"
16199
16200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16201 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16202 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16203
16204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16205 msgid "Terms:"
16206 msgstr "Voci:"
16207
16208 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16209 msgid "Simple CV"
16210 msgstr "CV semplice"
16211
16212 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16213 msgid "Topic"
16214 msgstr "Argomento"
16215
16216 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16217 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16218 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16219
16220 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16221 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16222 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16223
16224 #: lib/layouts/slides.layout:107
16225 msgid "New Slide:"
16226 msgstr "Nuovo lucido:"
16227
16228 #: lib/layouts/slides.layout:129
16229 msgid "Overlay"
16230 msgstr "Sovrapposizione"
16231
16232 #: lib/layouts/slides.layout:144
16233 msgid "New Overlay:"
16234 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16235
16236 #: lib/layouts/slides.layout:184
16237 msgid "New Note:"
16238 msgstr "Nuova nota:"
16239
16240 #: lib/layouts/slides.layout:209
16241 msgid "InvisibleText"
16242 msgstr "Testo invisibile"
16243
16244 #: lib/layouts/slides.layout:216
16245 msgid "<Invisible Text Follows>"
16246 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16247
16248 #: lib/layouts/slides.layout:233
16249 msgid "VisibleText"
16250 msgstr "Testo visibile"
16251
16252 #: lib/layouts/slides.layout:240
16253 msgid "<Visible Text Follows>"
16254 msgstr "<Segue testo visibile>"
16255
16256 #: lib/layouts/soul.module:2
16257 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16258 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16259
16260 #: lib/layouts/soul.module:9
16261 msgid ""
16262 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16263 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16264 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16265 "hyphenated."
16266 msgstr ""
16267 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16268 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16269 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16270 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16271
16272 #: lib/layouts/soul.module:17
16273 msgid "Spaceletters"
16274 msgstr "Spaziato"
16275
16276 #: lib/layouts/soul.module:19
16277 msgid "spaced"
16278 msgstr "spaz."
16279
16280 #: lib/layouts/soul.module:31
16281 msgid "Strikethrough"
16282 msgstr "Depennato"
16283
16284 #: lib/layouts/soul.module:33
16285 msgid "strike"
16286 msgstr "depen."
16287
16288 #: lib/layouts/soul.module:40
16289 msgid "Underline"
16290 msgstr "Sottolineato"
16291
16292 #: lib/layouts/soul.module:42
16293 msgid "ul"
16294 msgstr "sottolin."
16295
16296 #: lib/layouts/soul.module:51
16297 msgid "hl"
16298 msgstr "eviden."
16299
16300 #: lib/layouts/soul.module:57
16301 msgid "Capitalize"
16302 msgstr "Maiuscoletto"
16303
16304 #: lib/layouts/soul.module:59
16305 msgid "caps"
16306 msgstr "maius."
16307
16308 #: lib/layouts/soul.module:69
16309 msgid "spaceletters"
16310 msgstr "spaziato"
16311
16312 #: lib/layouts/soul.module:73
16313 msgid "strikethrough"
16314 msgstr "depennato"
16315
16316 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16317 msgid "underline"
16318 msgstr "underline"
16319
16320 #: lib/layouts/soul.module:81
16321 msgid "highlight"
16322 msgstr "evidenziato"
16323
16324 #: lib/layouts/soul.module:85
16325 msgid "capitalise"
16326 msgstr "maiuscoletto"
16327
16328 #: lib/layouts/soul.module:89
16329 msgid "Capitalise"
16330 msgstr "Maiuscoletto"
16331
16332 #: lib/layouts/spie.layout:3
16333 msgid "SPIE Proceedings"
16334 msgstr "SPIE Proceedings"
16335
16336 #: lib/layouts/spie.layout:56
16337 msgid "Authorinfo"
16338 msgstr "Informazioni autore"
16339
16340 #: lib/layouts/spie.layout:68
16341 msgid "Authorinfo:"
16342 msgstr "Informazioni autore:"
16343
16344 #: lib/layouts/spie.layout:96
16345 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16346 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16347
16348 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16349 msgid "UNDEFINED"
16350 msgstr "INDEFINITO"
16351
16352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16353 msgid "\\Roman{part}"
16354 msgstr "\\Roman{part}"
16355
16356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16357 msgid "Part \\Roman{part}"
16358 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16359
16360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16361 msgid "Chapter ##"
16362 msgstr "Capitolo ##"
16363
16364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16366 msgid "Section ##"
16367 msgstr "Sezione ##"
16368
16369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16370 msgid "Paragraph ##"
16371 msgstr "Paragrafo ##"
16372
16373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16374 msgid "\\arabic{enumi}."
16375 msgstr "\\arabic{enumi}."
16376
16377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16378 msgid "\\roman{enumiii}."
16379 msgstr "\\roman{enumiii}."
16380
16381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16382 msgid "\\Alph{enumiv}."
16383 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16384
16385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16386 msgid "Equation ##"
16387 msgstr "Equazione ##"
16388
16389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16390 msgid "Footnote ##"
16391 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16392
16393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16394 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16395 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16396
16397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16398 msgid "Algorithms"
16399 msgstr "Algoritmi"
16400
16401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16402 msgid "Margin Figures"
16403 msgstr "Figure a margine"
16404
16405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16406 msgid "Margin Tables"
16407 msgstr "Tabelle a margine"
16408
16409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16410 msgid "Marginal notes"
16411 msgstr "Note a margine"
16412
16413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16414 msgid "Footnotes"
16415 msgstr "Nota a piè pagina"
16416
16417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16418 msgid "Notes"
16419 msgstr "Note"
16420
16421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16422 msgid "Branches"
16423 msgstr "Rami"
16424
16425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16426 msgid "Index Entries"
16427 msgstr "Voci d'indice"
16428
16429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16430 msgid "Listings"
16431 msgstr "Listati"
16432
16433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16434 msgid "margin"
16435 msgstr "margine"
16436
16437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16438 msgid "foot"
16439 msgstr "piede"
16440
16441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16442 msgid "Greyedout"
16443 msgstr "Sbiadita"
16444
16445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16446 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16447 msgid "ERT"
16448 msgstr "ERT"
16449
16450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16452 msgstr "Elenco dei listati"
16453
16454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16456 msgid "List of Listings"
16457 msgstr "Elenco dei listati"
16458
16459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16460 msgid "Listings[[inset]]"
16461 msgstr "Listati"
16462
16463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16464 msgid "Idx"
16465 msgstr "Ind"
16466
16467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16468 msgid "Argument"
16469 msgstr "Argomento"
16470
16471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16472 msgid "unlabelled"
16473 msgstr "non numerata"
16474
16475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16476 msgid "Preview"
16477 msgstr "Anteprima"
16478
16479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16480 msgid "see equation[[nomencl]]"
16481 msgstr "vedi equazione"
16482
16483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16484 msgid "page[[nomencl]]"
16485 msgstr "pagina"
16486
16487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16488 msgid "Nomenclature[[output]]"
16489 msgstr "Elenco dei simboli"
16490
16491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16492 msgid "Verbatim*"
16493 msgstr "Testuale*"
16494
16495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16496 msgid "Part \\thepart"
16497 msgstr "Parte \\thepart"
16498
16499 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16500 msgid "Chapter \\thechapter"
16501 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16502
16503 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16504 msgid "Appendix \\thechapter"
16505 msgstr "Appendice \\thechapter"
16506
16507 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16508 #: lib/layouts/subequations.module:14
16509 msgid "Subequations"
16510 msgstr "Sottoequazioni"
16511
16512 #: lib/layouts/subequations.module:6
16513 msgid ""
16514 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16515 "subequations.lyx example file."
16516 msgstr ""
16517 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16518 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16519
16520 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16521 msgid "Front Matter"
16522 msgstr "Frontespizio"
16523
16524 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16525 msgid "--- Front Matter ---"
16526 msgstr "--- Frontespizio ---"
16527
16528 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16529 msgid "Main Matter"
16530 msgstr "Testo principale"
16531
16532 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16533 msgid "--- Main Matter ---"
16534 msgstr "--- Testo principale ---"
16535
16536 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16537 msgid "Back Matter"
16538 msgstr "Note conclusive"
16539
16540 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16541 msgid "--- Back Matter ---"
16542 msgstr "--- Note conclusive ---"
16543
16544 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16545 msgid "PartBacktext"
16546 msgstr "PartBacktext"
16547
16548 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16549 msgid "Part Title"
16550 msgstr "Titolo parte"
16551
16552 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16553 msgid "Title of this part"
16554 msgstr "Titolo di questa parte"
16555
16556 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16557 msgid "ChapSubtitle"
16558 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16559
16560 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16561 msgid "ChapAuthor"
16562 msgstr "Autore capitolo"
16563
16564 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16565 msgid "ChapMotto"
16566 msgstr "Capitolo motto"
16567
16568 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16569 msgid "Run-in headings"
16570 msgstr "Testatine iniziali"
16571
16572 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16573 msgid "Sub-run-in headings"
16574 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16575
16576 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16577 msgid "Extrachap"
16578 msgstr "Capitolo extra"
16579
16580 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16581 msgid "extrachap"
16582 msgstr "extrachap"
16583
16584 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16585 msgid "Author data:"
16586 msgstr "Dati autore:"
16587
16588 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16589 msgid "TOC title:"
16590 msgstr "Titolo indice:"
16591
16592 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16593 msgid "TOC author:"
16594 msgstr "Autore indice:"
16595
16596 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16597 msgid "Running Author"
16598 msgstr "Autore corrente"
16599
16600 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16601 msgid "Running Chapter"
16602 msgstr "Capitolo corrente"
16603
16604 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16605 msgid "Running chapter:"
16606 msgstr "Capitolo corrente:"
16607
16608 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16609 msgid "Running Section"
16610 msgstr "Sezione corrente"
16611
16612 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16613 msgid "Running section:"
16614 msgstr "Sezione corrente:"
16615
16616 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16617 msgid "Abstract*"
16618 msgstr "Sommario*"
16619
16620 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16621 msgid "Abstract* (not printed)"
16622 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16623
16624 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16625 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16626 msgid "Foreword"
16627 msgstr "Prefazione"
16628
16629 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16630 msgid "Alternative name"
16631 msgstr "Nome alternativo"
16632
16633 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16634 msgid "Longest Description Label"
16635 msgstr "Etichetta più lunga"
16636
16637 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16638 msgid "Longest description label"
16639 msgstr "Etichetta più lunga"
16640
16641 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16642 msgid "Petit"
16643 msgstr "Piccolo"
16644
16645 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16646 msgid "Svgraybox"
16647 msgstr "Svgraybox"
16648
16649 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16650 msgid "Proof(QED)"
16651 msgstr "Prova(QED)"
16652
16653 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16654 msgid "Proof(smartQED)"
16655 msgstr "Prova(smartQED)"
16656
16657 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16658 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16659 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16660
16661 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16662 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16663 msgid "Headnote"
16664 msgstr "Intestazione"
16665
16666 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16667 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16668 msgid "Headnote (optional):"
16669 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16670
16671 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16672 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16673 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16674 msgid "thanks"
16675 msgstr "Ringraziamenti"
16676
16677 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16678 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16679 msgid "Inst"
16680 msgstr "Inst"
16681
16682 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16683 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16684 msgid "Institute #"
16685 msgstr "Istituto #"
16686
16687 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16688 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16689 msgid "Corr Author:"
16690 msgstr "Autore corr.:"
16691
16692 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16693 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16694 msgid "Offprints"
16695 msgstr "Estratti"
16696
16697 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16698 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16699 msgid "Offprints:"
16700 msgstr "Estratti:"
16701
16702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16703 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16704 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16705
16706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16707 msgid "Subclass"
16708 msgstr "Sottoclasse"
16709
16710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16711 msgid "Mathematics Subject Classification"
16712 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16713
16714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16715 msgid "CRSC"
16716 msgstr "CRSC"
16717
16718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16719 msgid "CR Subject Classification"
16720 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16721
16722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16723 msgid "Solution \\thesolution"
16724 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16725
16726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16727 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16728 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16729
16730 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16731 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16732 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16733
16734 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16735 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16736 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16737
16738 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16739 msgid "Title*"
16740 msgstr "Titolo*"
16741
16742 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16743 msgid "Title*:"
16744 msgstr "Titolo*:"
16745
16746 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16747 msgid "Contributors"
16748 msgstr "Contributori"
16749
16750 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16751 msgid "List of Contributors"
16752 msgstr "Elenco dei contributori"
16753
16754 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16755 msgid "Contributor List"
16756 msgstr "Elenco contributori"
16757
16758 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16759 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16760 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16761 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16762 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16763 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16764 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16765 msgid "For editors"
16766 msgstr "Per curatori"
16767
16768 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16769 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16770 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16771
16772 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16773 msgid "Sweave"
16774 msgstr "Sweave"
16775
16776 #: lib/layouts/sweave.module:7
16777 msgid ""
16778 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16779 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16780 msgstr ""
16781 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16782 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16783 "esempio sweave.lyx."
16784
16785 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16786 msgid "Sweave Input File"
16787 msgstr "Sweave Input File"
16788
16789 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16790 msgid "Number Tables by Section"
16791 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16792
16793 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16794 msgid ""
16795 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16796 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16797 msgstr ""
16798 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16799 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16800
16801 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16802 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16803 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16804
16805 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16806 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16807 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16808
16809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16810 msgid "Fancy Colored Boxes"
16811 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16812
16813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16814 msgid ""
16815 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16816 "the tcolorbox documentation for details."
16817 msgstr ""
16818 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16819 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16820
16821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16822 msgid "Color Box"
16823 msgstr "Blocco colorato"
16824
16825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16826 msgid "Color Box Options"
16827 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16828
16829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16830 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16831 msgstr ""
16832 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16833
16834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16835 msgid "Dynamic Color Box"
16836 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16837
16838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16839 msgid "Color Box (Dynamic)"
16840 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16841
16842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16843 msgid "Fit Color Box"
16844 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16845
16846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16847 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16848 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16849
16850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16851 msgid "Raster Color Box"
16852 msgstr "Blocco colorato raster"
16853
16854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16855 msgid "Subtitle Options"
16856 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16857
16858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16859 msgid "Insert the options here"
16860 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16861
16862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16863 msgid "Color Box Separator"
16864 msgstr "Separatore blocco colorato"
16865
16866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16867 msgid "Color Boxes"
16868 msgstr "Blocchi colorati"
16869
16870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16871 msgid "-----"
16872 msgstr "-----"
16873
16874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16875 msgid "Color Box Line"
16876 msgstr "Linea blocco colorato"
16877
16878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16879 msgid "Color Box Setup"
16880 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16881
16882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16883 msgid "New Color Box Type"
16884 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16885
16886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16887 msgid "New Box Options"
16888 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16889
16890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16891 msgid "Options for the new box type (optional)"
16892 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16893
16894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16895 msgid "Name of the new box type"
16896 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16897
16898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16899 msgid "Arguments"
16900 msgstr "Argomenti"
16901
16902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16903 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16904 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16905
16906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16907 msgid "Default Value"
16908 msgstr "Valore predefinito"
16909
16910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16911 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16912 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16913
16914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16915 msgid "Custom Color Box 1"
16916 msgstr "Blocco colorato 1"
16917
16918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16919 msgid "More Color Box Options"
16920 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16921
16922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16923 msgid "Insert more color box options here"
16924 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16925
16926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16927 msgid "Custom Color Box 2"
16928 msgstr "Blocco colorato 2"
16929
16930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16931 msgid "Custom Color Box 3"
16932 msgstr "Blocco colorato 3"
16933
16934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16935 msgid "Custom Color Box 4"
16936 msgstr "Blocco colorato 4"
16937
16938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16939 msgid "Custom Color Box 5"
16940 msgstr "Blocco colorato 5"
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16944 msgid "Fact \\thefact."
16945 msgstr "Fatto \\thefact."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16949 msgid "Definition \\thedefinition."
16950 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16954 msgid "Example \\theexample."
16955 msgstr "Esempio \\theexample."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16959 msgid "Problem \\theproblem."
16960 msgstr "Problema \\theproblem."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16964 msgid "Exercise \\theexercise."
16965 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16968 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16969 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16972 msgid ""
16973 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16974 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16975 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16981 msgstr ""
16982 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16983 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16984 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16985 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16986 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16987 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16988 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16989 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16992 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16993 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16996 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16997 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17000 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17001 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17004 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17005 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17008 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17009 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17012 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17013 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17016 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17017 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17020 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17021 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17024 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17025 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17026
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17028 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17029 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17030
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17032 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17033 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17036 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17037 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17040 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17041 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17044 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17045 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17048 msgid ""
17049 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17050 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17051 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17052 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17053 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17054 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17055 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17056 msgstr ""
17057 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17058 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17059 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17060 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17061 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17062 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17063 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17066 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17067 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17068
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17070 msgid ""
17071 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17072 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17073 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17074 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17075 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17076 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17077 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17078 msgstr ""
17079 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17080 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17081 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17082 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17083 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17084 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17085 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17088 msgid "Criterion \\thecriterion."
17089 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17094 msgid "Criterion*"
17095 msgstr "Criterio*"
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17100 msgid "Criterion."
17101 msgstr "Criterio."
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17104 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17105 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17110 msgid "Algorithm."
17111 msgstr "Algoritmo."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17114 msgid "Axiom \\theaxiom."
17115 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17116
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17120 msgid "Axiom*"
17121 msgstr "Assioma*"
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17126 msgid "Axiom."
17127 msgstr "Assioma."
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17130 msgid "Condition \\thecondition."
17131 msgstr "Condizione \\thecondition."
17132
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17136 msgid "Condition*"
17137 msgstr "Condizione*"
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17142 msgid "Condition."
17143 msgstr "Condizione."
17144
17145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17147 msgid "Note \\thenote."
17148 msgstr "Nota \\thenote."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17153 msgid "Note*"
17154 msgstr "Nota*"
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17159 msgid "Note."
17160 msgstr "Nota."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17163 msgid "Notation \\thenotation."
17164 msgstr "Notazione \\thenotation."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17169 msgid "Notation*"
17170 msgstr "Notazione*"
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17175 msgid "Notation."
17176 msgstr "Notazione."
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17179 msgid "Summary \\thesummary."
17180 msgstr "Sommario \\thesummary."
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17185 msgid "Summary*"
17186 msgstr "Sommario*"
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17191 msgid "Summary."
17192 msgstr "Sommario."
17193
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17195 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17196 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17201 msgid "Acknowledgement*"
17202 msgstr "Riconoscimento*"
17203
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17205 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17206 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17211 msgid "Conclusion*"
17212 msgstr "Conclusione*"
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17217 msgid "Conclusion."
17218 msgstr "Conclusione."
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17235 msgid "Assumption"
17236 msgstr "Assunzione"
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17239 msgid "Assumption \\theassumption."
17240 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17245 msgid "Assumption*"
17246 msgstr "Assunzione*"
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17251 msgid "Assumption."
17252 msgstr "Assunzione."
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17257 msgid "Question*"
17258 msgstr "Question*"
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17263 msgid "Question."
17264 msgstr "Quesito."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17267 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17268 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17271 msgid ""
17272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17276 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17277 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17278 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17279 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17280 msgstr ""
17281 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17282 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17283 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17284 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17285 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17286 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17287 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17288 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17291 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17292 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17295 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17296 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17299 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17300 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17303 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17304 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17307 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17308 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17311 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17312 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17315 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17316 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17319 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17320 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17323 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17324 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17327 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17328 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17331 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17332 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17335 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17336 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17339 msgid ""
17340 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17341 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17342 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17343 "in both numbered and non-numbered forms."
17344 msgstr ""
17345 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17346 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17347 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17348 "nella forma numerata che non numerata."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17351 msgid "Criterion \\thetheorem."
17352 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17355 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17356 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17359 msgid "Axiom \\thetheorem."
17360 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17363 msgid "Condition \\thetheorem."
17364 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17367 msgid "Note \\thetheorem."
17368 msgstr "Nota \\thetheorem."
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17371 msgid "Notation \\thetheorem."
17372 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17375 msgid "Summary \\thetheorem."
17376 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17379 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17380 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17383 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17384 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17387 msgid "Assumption \\thetheorem."
17388 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17391 msgid "Question \\thetheorem."
17392 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17395 msgid "Fact \\thetheorem."
17396 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17399 msgid "Problem \\thetheorem."
17400 msgstr "Problema \\thetheorem."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17403 msgid "Exercise \\thetheorem."
17404 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17407 msgid "Solution \\thetheorem."
17408 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17411 msgid "Remark \\thetheorem."
17412 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17415 msgid "Claim \\thetheorem."
17416 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17419 msgid "AMS Theorems"
17420 msgstr "Teoremi AMS"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17423 msgid ""
17424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17426 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17427 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17428 msgstr ""
17429 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17430 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17431 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17432 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17433 "(per ...)\"."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17437 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17440 msgid ""
17441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17445 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17446 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17447 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17448 msgstr ""
17449 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17450 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17451 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17452 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17453 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17454 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17455 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17458 msgid "Case \\arabic{casei}."
17459 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17462 msgid "Case \\roman{caseii}."
17463 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17466 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17467 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17470 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17471 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17474 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17475 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17478 msgid ""
17479 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17480 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17483 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17484 msgstr ""
17485 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17486 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17487 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17488 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17489 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17492 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17493 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17496 msgid ""
17497 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17498 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17499 "chapter environment."
17500 msgstr ""
17501 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17502 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17503 "forniscono un ambiente capitolo."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17506 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17507 msgstr "Teoremi (per nome)"
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17510 msgid ""
17511 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17512 "'Additional Theorem Text' argument."
17513 msgstr ""
17514 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17515 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17518 msgid "Named Theorem"
17519 msgstr "Teorema con nome"
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17522 msgid "Named Theorem."
17523 msgstr "Teorema con nome."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17526 msgid "Example*"
17527 msgstr "Esempio*"
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17530 msgid "Problem*"
17531 msgstr "Problema*"
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17534 msgid "Exercise*"
17535 msgstr "Esercizio*"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17538 msgid "Solution*"
17539 msgstr "Soluzione*"
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17542 msgid "Claim*"
17543 msgstr "Asserzione*"
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17546 msgid "Alternative proof string"
17547 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17550 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17551 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17554 msgid ""
17555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17556 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17559 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17560 msgstr ""
17561 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17562 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17563 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17564 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17565 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17568 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17569 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17572 msgid ""
17573 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17574 "section start)."
17575 msgstr ""
17576 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17577 "di ogni sezione)."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17580 msgid "Conjecture."
17581 msgstr "Congettura."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17584 msgid "Fact*"
17585 msgstr "Fatto*"
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17588 msgid "Problem."
17589 msgstr "Problema."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17592 msgid "Exercise."
17593 msgstr "Esercizio."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17596 msgid "Solution."
17597 msgstr "Soluzione."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17600 msgid "Remark."
17601 msgstr "Osservazione."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17604 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17605 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17608 msgid ""
17609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17610 "using the extended AMS machinery."
17611 msgstr ""
17612 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17613 "l'apparato AMS esteso."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17616 msgid "Standard Theorems"
17617 msgstr "Teoremi"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17620 msgid ""
17621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17622 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17623 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17624 msgstr ""
17625 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17626 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17627 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17628 "(per ...)\"."
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17631 msgid "Name/Title"
17632 msgstr "Opzione nome/titolo"
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17635 msgid "Alternative optional name or title"
17636 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17639 msgid "Prop \\theprop."
17640 msgstr "Prop \\theprop."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17643 msgid "Prob"
17644 msgstr "Prob"
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17647 msgid "\\theprob."
17648 msgstr "\\theprob."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17651 msgid "Sol"
17652 msgstr "Sol"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17655 msgid "# [number of Prob]"
17656 msgstr "# [numbero di Prob]"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17659 msgid "Label of Problem"
17660 msgstr "Etichetta del problema"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17663 msgid "Label of the corresponding problem"
17664 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17667 msgid "Property \\theproperty."
17668 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17669
17670 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17671 msgid "TODO Notes"
17672 msgstr "Note TODO"
17673
17674 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17675 msgid ""
17676 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17677 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17678 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17679 "suppresses the output of TODO notes."
17680 msgstr ""
17681 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17682 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17683 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17684 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17685
17686 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17687 msgid "TODO"
17688 msgstr "TODO"
17689
17690 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17691 msgid "List of TODOs"
17692 msgstr "Elenco di TODO"
17693
17694 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17695 msgid "[List of TODOs]"
17696 msgstr "[Elenco di TODO]"
17697
17698 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17699 msgid "List of TODOs Heading|s"
17700 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17701
17702 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17703 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17704 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17705
17706 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17707 msgid "TODO Note (Margin)"
17708 msgstr "Nota TODO (margine)"
17709
17710 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17711 msgid "TODO (Margin)"
17712 msgstr "TODO (margine)"
17713
17714 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17715 msgid "TODO Note Options|s"
17716 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17717
17718 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17719 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17720 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17721
17722 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17723 msgid "TODO Note (inline)"
17724 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17725
17726 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17727 msgid "TODO (Inline)"
17728 msgstr "TODO (in linea)"
17729
17730 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17731 msgid "Missing Figure"
17732 msgstr "File mancante"
17733
17734 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17735 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17736 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17737
17738 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17739 msgid "Todo[Inline]"
17740 msgstr "Todo[incorporato]"
17741
17742 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17743 msgid "Todo[margin]"
17744 msgstr "Todo[margine]"
17745
17746 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17747 msgid "MissingFigure"
17748 msgstr "Immagine mancante"
17749
17750 #: lib/layouts/treport.layout:3
17751 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17752 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17753
17754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17755 msgid "Tufte Book"
17756 msgstr "Libro tufte"
17757
17758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17759 msgid "Sidenote"
17760 msgstr "Nota a lato"
17761
17762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17763 msgid "sidenote"
17764 msgstr "nota a lato"
17765
17766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17767 msgid "bibl. entry"
17768 msgstr "voce bibl."
17769
17770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17771 msgid "Marginnote"
17772 msgstr "Nota a margine"
17773
17774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17775 msgid "marginnote"
17776 msgstr "nota a margine"
17777
17778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17779 msgid "NewThought"
17780 msgstr "NuovoPensiero"
17781
17782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17783 msgid "new thought"
17784 msgstr "nuovo pensiero"
17785
17786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17787 msgid "AllCaps"
17788 msgstr "Maiuscolo"
17789
17790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17791 msgid "allcaps"
17792 msgstr "maiuscolo"
17793
17794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17795 msgid "SmallCaps"
17796 msgstr "Maiuscoletto"
17797
17798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17799 msgid "smallcaps"
17800 msgstr "maiuscoletto"
17801
17802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17803 msgid "Full Width"
17804 msgstr "Larghezza piena"
17805
17806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17807 msgid "MarginTable"
17808 msgstr "Tabella a margine"
17809
17810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17811 msgid "MarginFigure"
17812 msgstr "Figura a margine"
17813
17814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17815 msgid "Tufte Handout"
17816 msgstr "Opuscolo tufte"
17817
17818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17819 msgid "Handouts"
17820 msgstr "Opuscoli"
17821
17822 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17823 msgid "Variable-width Minipages"
17824 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17825
17826 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17827 msgid ""
17828 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17829 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17830 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17831 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17832 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17833 "side-by-side.lyx."
17834 msgstr ""
17835 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17836 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17837 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17838 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
17839 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
17840 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17841
17842 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17843 msgid "Minipage (Var. Width)"
17844 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17845
17846 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17847 msgid "Minipage (var.)"
17848 msgstr "Minipagina (var.)"
17849
17850 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17851 msgid "Vert. Adjustment"
17852 msgstr "Allineamento vert."
17853
17854 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17855 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17856 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17857
17858 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17859 msgid "Max. Width"
17860 msgstr "Larghezza max"
17861
17862 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17863 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17864 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17865
17866 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17867 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17868 msgid "Ignore"
17869 msgstr "Ignora"
17870
17871 #: lib/languages:149
17872 msgid "Afrikaans"
17873 msgstr "Afrikaans"
17874
17875 #: lib/languages:160
17876 msgid "Albanian"
17877 msgstr "Albanese"
17878
17879 #: lib/languages:179
17880 msgid "English (USA)"
17881 msgstr "Inglese (USA)"
17882
17883 #: lib/languages:192
17884 msgid "Amharic"
17885 msgstr "Amarico"
17886
17887 #: lib/languages:202
17888 msgid "Greek (ancient)"
17889 msgstr "Greco (antico)"
17890
17891 #: lib/languages:221
17892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17893 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17894
17895 #: lib/languages:233
17896 msgid "Arabic (Arabi)"
17897 msgstr "Arabo (Arabi)"
17898
17899 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
17900 msgid "Armenian"
17901 msgstr "Armeno"
17902
17903 #: lib/languages:276
17904 msgid "Asturian"
17905 msgstr "Asturiano"
17906
17907 #: lib/languages:286
17908 msgid "English (Australia)"
17909 msgstr "Inglese (Australia)"
17910
17911 #: lib/languages:300
17912 msgid "German (Austria, old spelling)"
17913 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17914
17915 #: lib/languages:314
17916 msgid "German (Austria)"
17917 msgstr "Tedesco (Austria)"
17918
17919 #: lib/languages:326
17920 msgid "Azerbaijani"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: lib/languages:342
17924 msgid "Indonesian"
17925 msgstr "Indonesiano"
17926
17927 #: lib/languages:354
17928 msgid "Malay"
17929 msgstr "Malese"
17930
17931 #: lib/languages:364
17932 msgid "Basque"
17933 msgstr "Basco"
17934
17935 #: lib/languages:382
17936 msgid "Belarusian"
17937 msgstr "Bielorusso"
17938
17939 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
17940 msgid "Bengali"
17941 msgstr "Bengali"
17942
17943 #: lib/languages:404
17944 msgid "Bosnian"
17945 msgstr "Bosniaco"
17946
17947 #: lib/languages:414
17948 msgid "Portuguese (Brazil)"
17949 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17950
17951 #: lib/languages:427
17952 msgid "Breton"
17953 msgstr "Bretone"
17954
17955 #: lib/languages:438
17956 msgid "English (UK)"
17957 msgstr "Inglese (UK)"
17958
17959 #: lib/languages:450
17960 msgid "Bulgarian"
17961 msgstr "Bulgaro"
17962
17963 #: lib/languages:464
17964 msgid "English (Canada)"
17965 msgstr "Inglese (Canada)"
17966
17967 #: lib/languages:479
17968 msgid "French (Canada)"
17969 msgstr "Francese (Canada)"
17970
17971 #: lib/languages:491
17972 msgid "Catalan"
17973 msgstr "Catalano"
17974
17975 #: lib/languages:505
17976 msgid "Chinese (simplified)"
17977 msgstr "Cinese (semplificato)"
17978
17979 #: lib/languages:517
17980 msgid "Chinese (traditional)"
17981 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17982
17983 #: lib/languages:529
17984 msgid "Church Slavonic"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: lib/languages:542
17988 msgid "Coptic"
17989 msgstr "Copto"
17990
17991 #: lib/languages:549
17992 msgid "Croatian"
17993 msgstr "Croato"
17994
17995 #: lib/languages:560
17996 msgid "Czech"
17997 msgstr "Ceco"
17998
17999 #: lib/languages:572
18000 msgid "Danish"
18001 msgstr "Danese"
18002
18003 #: lib/languages:585
18004 msgid "Divehi (Maldivian)"
18005 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18006
18007 #: lib/languages:593
18008 msgid "Dutch"
18009 msgstr "Olandese"
18010
18011 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18012 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18013 msgid "English"
18014 msgstr "Inglese"
18015
18016 #: lib/languages:621
18017 msgid "Esperanto"
18018 msgstr "Esperanto"
18019
18020 #: lib/languages:632
18021 msgid "Estonian"
18022 msgstr "Estone"
18023
18024 #: lib/languages:648
18025 msgid "Farsi"
18026 msgstr "Farsi"
18027
18028 #: lib/languages:664
18029 msgid "Finnish"
18030 msgstr "Finnico"
18031
18032 #: lib/languages:676
18033 msgid "French"
18034 msgstr "Francese"
18035
18036 #: lib/languages:688
18037 msgid "Friulian"
18038 msgstr "Friuliano"
18039
18040 #: lib/languages:700
18041 msgid "Galician"
18042 msgstr "Galiziano"
18043
18044 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18045 msgid "Georgian"
18046 msgstr "Georgiano"
18047
18048 #: lib/languages:726
18049 msgid "German (old spelling)"
18050 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18051
18052 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18053 msgid "German"
18054 msgstr "Tedesco"
18055
18056 #: lib/languages:756
18057 msgid "German (Switzerland)"
18058 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18059
18060 #: lib/languages:771
18061 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18062 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18063
18064 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18066 msgid "Greek"
18067 msgstr "Greco"
18068
18069 #: lib/languages:798
18070 msgid "Greek (polytonic)"
18071 msgstr "Greco (politonico)"
18072
18073 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18074 msgid "Hebrew"
18075 msgstr "Ebraico"
18076
18077 #: lib/languages:837
18078 msgid "Hindi"
18079 msgstr "Hindi"
18080
18081 #: lib/languages:858
18082 msgid "Icelandic"
18083 msgstr "Islandese"
18084
18085 #: lib/languages:871
18086 msgid "Interlingua"
18087 msgstr "Interlingua"
18088
18089 #: lib/languages:883
18090 msgid "Irish"
18091 msgstr "Irlandese"
18092
18093 #: lib/languages:894
18094 msgid "Italian"
18095 msgstr "Italiano"
18096
18097 #: lib/languages:908
18098 msgid "Japanese"
18099 msgstr "Giapponese"
18100
18101 #: lib/languages:922
18102 msgid "Japanese (CJK)"
18103 msgstr "Giapponese (CJK)"
18104
18105 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18106 msgid "Kannada"
18107 msgstr "Kannada"
18108
18109 #: lib/languages:943
18110 msgid "Kazakh"
18111 msgstr "Kazakho"
18112
18113 #: lib/languages:952
18114 msgid "Khmer"
18115 msgstr "Khmer"
18116
18117 #: lib/languages:960
18118 msgid "Korean"
18119 msgstr "Coreano"
18120
18121 #: lib/languages:981
18122 msgid "Kurmanji"
18123 msgstr "Kurmanji"
18124
18125 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18126 msgid "Lao"
18127 msgstr "Lao"
18128
18129 #: lib/languages:1014
18130 msgid "Latvian"
18131 msgstr "Latviano"
18132
18133 #: lib/languages:1028
18134 msgid "Lithuanian"
18135 msgstr "Lituano"
18136
18137 #: lib/languages:1047
18138 msgid "Lower Sorbian"
18139 msgstr "Serbo meridionale"
18140
18141 #: lib/languages:1058
18142 msgid "Hungarian"
18143 msgstr "Ungherese"
18144
18145 #: lib/languages:1071
18146 msgid "Macedonian"
18147 msgstr "Macedone"
18148
18149 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18150 msgid "Malayalam"
18151 msgstr "Malayalam"
18152
18153 #: lib/languages:1093
18154 msgid "Marathi"
18155 msgstr "Marathi"
18156
18157 #: lib/languages:1104
18158 msgid "Mongolian"
18159 msgstr "Mongolo"
18160
18161 #: lib/languages:1114
18162 msgid "English (New Zealand)"
18163 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18164
18165 #: lib/languages:1126
18166 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18167 msgstr "Norvegese"
18168
18169 #: lib/languages:1154
18170 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18171 msgstr "Neonorvegese"
18172
18173 #: lib/languages:1167
18174 msgid "Occitan"
18175 msgstr "Occitano"
18176
18177 #: lib/languages:1179
18178 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: lib/languages:1188
18182 msgid "Piedmontese"
18183 msgstr "Piemontese"
18184
18185 #: lib/languages:1200
18186 msgid "Polish"
18187 msgstr "Polacco"
18188
18189 #: lib/languages:1212
18190 msgid "Portuguese"
18191 msgstr "Portoghese"
18192
18193 #: lib/languages:1224
18194 msgid "Romanian"
18195 msgstr "Romeno"
18196
18197 #: lib/languages:1236
18198 msgid "Romansh"
18199 msgstr "Romancio"
18200
18201 #: lib/languages:1248
18202 msgid "Russian"
18203 msgstr "Russo"
18204
18205 #: lib/languages:1263
18206 msgid "North Sami"
18207 msgstr "Lappone del nord"
18208
18209 #: lib/languages:1274
18210 msgid "Sanskrit"
18211 msgstr "Sanscrito"
18212
18213 #: lib/languages:1284
18214 msgid "Scottish"
18215 msgstr "Scozzese"
18216
18217 #: lib/languages:1300
18218 msgid "Serbian"
18219 msgstr "Serbo"
18220
18221 #: lib/languages:1317
18222 msgid "Serbian (Latin)"
18223 msgstr "Serbo (latino)"
18224
18225 #: lib/languages:1329
18226 msgid "Slovak"
18227 msgstr "Slovacco"
18228
18229 #: lib/languages:1341
18230 msgid "Slovene"
18231 msgstr "Sloveno"
18232
18233 #: lib/languages:1352
18234 msgid "Spanish"
18235 msgstr "Spagnolo"
18236
18237 #: lib/languages:1368
18238 msgid "Spanish (Mexico)"
18239 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18240
18241 #: lib/languages:1382
18242 msgid "Swedish"
18243 msgstr "Svedese"
18244
18245 #: lib/languages:1395
18246 msgid "Syriac"
18247 msgstr "Siriaco"
18248
18249 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18250 msgid "Tamil"
18251 msgstr "Tamil"
18252
18253 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18254 msgid "Telugu"
18255 msgstr "Telugu"
18256
18257 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18258 msgid "Thai"
18259 msgstr "Thailandese"
18260
18261 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18262 msgid "Tibetan"
18263 msgstr "Tibetano"
18264
18265 #: lib/languages:1463
18266 msgid "Turkish"
18267 msgstr "Turco"
18268
18269 #: lib/languages:1480
18270 msgid "Turkmen"
18271 msgstr "Turcomanno"
18272
18273 #: lib/languages:1491
18274 msgid "Ukrainian"
18275 msgstr "Ucraino"
18276
18277 #: lib/languages:1504
18278 msgid "Upper Sorbian"
18279 msgstr "Serbo"
18280
18281 #: lib/languages:1516
18282 msgid "Urdu"
18283 msgstr "Urdu"
18284
18285 #: lib/languages:1525
18286 msgid "Vietnamese"
18287 msgstr "Vietnamita"
18288
18289 #: lib/languages:1536
18290 msgid "Welsh"
18291 msgstr "Gallese"
18292
18293 #: lib/latexfonts:88
18294 msgid "AE (Almost European)"
18295 msgstr "AE (Almost European)"
18296
18297 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18298 msgid "Bera Serif"
18299 msgstr "Bera Serif"
18300
18301 #: lib/latexfonts:110
18302 msgid "Bookman"
18303 msgstr "Bookman"
18304
18305 #: lib/latexfonts:116
18306 msgid "Concrete Roman"
18307 msgstr "Concrete Roman"
18308
18309 #: lib/latexfonts:123
18310 msgid "Zapf Chancery"
18311 msgstr "Zapf Chancery"
18312
18313 #: lib/latexfonts:129
18314 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18315 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18316
18317 #: lib/latexfonts:135
18318 msgid "Crimson (Cochineal)"
18319 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18320
18321 #: lib/latexfonts:144
18322 msgid "Crimson"
18323 msgstr "Crimson"
18324
18325 #: lib/latexfonts:150
18326 msgid "Computer Modern Roman"
18327 msgstr "Computer Modern Roman"
18328
18329 #: lib/latexfonts:158
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Crimson Pro"
18332 msgstr "Crimson"
18333
18334 #: lib/latexfonts:169
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18337 msgstr "Crimson (New TX)"
18338
18339 #: lib/latexfonts:180
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Crimson Pro (Light)"
18342 msgstr "Kurier (Light)"
18343
18344 #: lib/latexfonts:191
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18347 msgstr "Noto Serif Extralight"
18348
18349 #: lib/latexfonts:202
18350 msgid "DejaVu Serif"
18351 msgstr "DejaVu Serif"
18352
18353 #: lib/latexfonts:208
18354 #, fuzzy
18355 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18356 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
18357
18358 #: lib/latexfonts:219
18359 msgid "IBM Plex Serif"
18360 msgstr "IBM Plex Serif"
18361
18362 #: lib/latexfonts:226
18363 #, fuzzy
18364 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18365 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
18366
18367 #: lib/latexfonts:234
18368 #, fuzzy
18369 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18370 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
18371
18372 #: lib/latexfonts:242
18373 #, fuzzy
18374 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18375 msgstr "IBM Plex Serif Light"
18376
18377 #: lib/latexfonts:250
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Source Serif Pro"
18380 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18381
18382 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18383 msgid "URW Garamond"
18384 msgstr "URW Garamond"
18385
18386 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18387 #: lib/latexfonts:309
18388 msgid "Libertine"
18389 msgstr "Libertine"
18390
18391 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18392 msgid "Latin Modern Roman"
18393 msgstr "Latin Modern Roman"
18394
18395 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18396 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18397 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18398
18399 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18400 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18401 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18402
18403 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18404 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18405 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18406
18407 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18408 msgid "Minion Pro"
18409 msgstr "Minion Pro"
18410
18411 #: lib/latexfonts:411
18412 msgid "New Century Schoolbook"
18413 msgstr "New Century Schoolbook"
18414
18415 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18416 msgid "Noto Serif"
18417 msgstr "Noto Serif"
18418
18419 #: lib/latexfonts:434
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Noto Serif (Medium)"
18422 msgstr "Noto Serif Medium"
18423
18424 #: lib/latexfonts:444
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Noto Serif (Thin)"
18427 msgstr "Noto Serif Thin"
18428
18429 #: lib/latexfonts:454
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Noto Serif (Light)"
18432 msgstr "Noto Serif Light"
18433
18434 #: lib/latexfonts:464
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18437 msgstr "Noto Serif Extralight"
18438
18439 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18440 #: lib/latexfonts:507
18441 msgid "Palatino"
18442 msgstr "Palatino"
18443
18444 #: lib/latexfonts:513
18445 #, fuzzy
18446 msgid "PT Serif"
18447 msgstr "ParaType Serif"
18448
18449 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18450 msgid "Times Roman"
18451 msgstr "Times Roman"
18452
18453 #: lib/latexfonts:549
18454 msgid "TeX Gyre Bonum"
18455 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18456
18457 #: lib/latexfonts:555
18458 msgid "TeX Gyre Chorus"
18459 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18460
18461 #: lib/latexfonts:561
18462 msgid "TeX Gyre Pagella"
18463 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18464
18465 #: lib/latexfonts:567
18466 msgid "TeX Gyre Schola"
18467 msgstr "TeX Gyre Schola"
18468
18469 #: lib/latexfonts:573
18470 msgid "TeX Gyre Termes"
18471 msgstr "TeX Gyre Termes"
18472
18473 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18474 msgid "Utopia (Fourier)"
18475 msgstr "Utopia (Fourier)"
18476
18477 #: lib/latexfonts:612
18478 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18479 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18480
18481 #: lib/latexfonts:624
18482 msgid "Avant Garde"
18483 msgstr "Avant Garde"
18484
18485 #: lib/latexfonts:630
18486 msgid "Bera Sans"
18487 msgstr "Bera Sans"
18488
18489 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18490 msgid "Biolinum"
18491 msgstr "Biolinum"
18492
18493 #: lib/latexfonts:667
18494 msgid "Cantarell"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: lib/latexfonts:678
18498 msgid "Chivo (Thin)"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: lib/latexfonts:689
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Chivo (Light)"
18504 msgstr "Iwona (Light)"
18505
18506 #: lib/latexfonts:700
18507 msgid "Chivo"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: lib/latexfonts:710
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Chivo (Medium)"
18513 msgstr "Medio"
18514
18515 #: lib/latexfonts:721
18516 msgid "CM Bright"
18517 msgstr "CM Bright"
18518
18519 #: lib/latexfonts:728
18520 msgid "Computer Modern Sans"
18521 msgstr "Computer Modern Sans"
18522
18523 #: lib/latexfonts:735
18524 msgid "DejaVu Sans"
18525 msgstr "DejaVu Sans"
18526
18527 #: lib/latexfonts:742
18528 #, fuzzy
18529 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18530 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18531
18532 #: lib/latexfonts:749
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Fira Sans"
18535 msgstr "Bera Sans"
18536
18537 #: lib/latexfonts:760
18538 msgid "Fira Sans (Book)"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: lib/latexfonts:772
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Fira Sans (Light)"
18544 msgstr "Noto Sans Light"
18545
18546 #: lib/latexfonts:784
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18549 msgstr "Noto Sans Extralight"
18550
18551 #: lib/latexfonts:796
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18554 msgstr "Noto Sans Extralight"
18555
18556 #: lib/latexfonts:808
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Fira Sans (Thin)"
18559 msgstr "Noto Sans Thin"
18560
18561 #: lib/latexfonts:820
18562 msgid "IBM Plex Sans"
18563 msgstr "IBM Plex Sans"
18564
18565 #: lib/latexfonts:828
18566 #, fuzzy
18567 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18568 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18569
18570 #: lib/latexfonts:837
18571 #, fuzzy
18572 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18573 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18574
18575 #: lib/latexfonts:846
18576 #, fuzzy
18577 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18578 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18579
18580 #: lib/latexfonts:855
18581 #, fuzzy
18582 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18583 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18584
18585 #: lib/latexfonts:864
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Source Sans Pro"
18588 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18589
18590 #: lib/latexfonts:873
18591 msgid "Helvetica"
18592 msgstr "Helvetica"
18593
18594 #: lib/latexfonts:881
18595 msgid "Iwona"
18596 msgstr "Iwona"
18597
18598 #: lib/latexfonts:888
18599 msgid "Iwona (Light)"
18600 msgstr "Iwona (Light)"
18601
18602 #: lib/latexfonts:895
18603 msgid "Iwona (Condensed)"
18604 msgstr "Iwona (Condensed)"
18605
18606 #: lib/latexfonts:902
18607 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18608 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18609
18610 #: lib/latexfonts:909
18611 msgid "Kurier"
18612 msgstr "Kurier"
18613
18614 #: lib/latexfonts:916
18615 msgid "Kurier (Light)"
18616 msgstr "Kurier (Light)"
18617
18618 #: lib/latexfonts:923
18619 msgid "Kurier (Condensed)"
18620 msgstr "Kurier (Condensed)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:930
18623 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18624 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18625
18626 #: lib/latexfonts:937
18627 msgid "Latin Modern Sans"
18628 msgstr "Latin Modern Sans"
18629
18630 #: lib/latexfonts:944
18631 msgid "Noto Sans"
18632 msgstr "Noto Sans"
18633
18634 #: lib/latexfonts:954
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Noto Sans (Medium)"
18637 msgstr "Noto Sans Medium"
18638
18639 #: lib/latexfonts:965
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Noto Sans (Thin)"
18642 msgstr "Noto Sans Thin"
18643
18644 #: lib/latexfonts:976
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Noto Sans (Light)"
18647 msgstr "Noto Sans Light"
18648
18649 #: lib/latexfonts:987
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18652 msgstr "Noto Sans Extralight"
18653
18654 #: lib/latexfonts:998
18655 #, fuzzy
18656 msgid "PT Sans"
18657 msgstr "ParaType Sans"
18658
18659 #: lib/latexfonts:1006
18660 msgid "TeX Gyre Adventor"
18661 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18662
18663 #: lib/latexfonts:1012
18664 msgid "TeX Gyre Heros"
18665 msgstr "TeX Gyre Heros"
18666
18667 #: lib/latexfonts:1018
18668 msgid "URW Classico (Optima)"
18669 msgstr "URW Classico (Optima)"
18670
18671 #: lib/latexfonts:1029
18672 msgid "Bera Mono"
18673 msgstr "Bera Mono"
18674
18675 #: lib/latexfonts:1037
18676 msgid "CM Typewriter Light"
18677 msgstr "CM Typewriter Light"
18678
18679 #: lib/latexfonts:1044
18680 msgid "Computer Modern Typewriter"
18681 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18682
18683 #: lib/latexfonts:1051
18684 msgid "Courier"
18685 msgstr "Courier"
18686
18687 #: lib/latexfonts:1058
18688 msgid "DejaVu Sans Mono"
18689 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18690
18691 #: lib/latexfonts:1065
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Fira Mono"
18694 msgstr "Bera Mono"
18695
18696 #: lib/latexfonts:1076
18697 msgid "IBM Plex Mono"
18698 msgstr "IBM Plex Mono"
18699
18700 #: lib/latexfonts:1084
18701 #, fuzzy
18702 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18703 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18704
18705 #: lib/latexfonts:1093
18706 #, fuzzy
18707 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18708 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18709
18710 #: lib/latexfonts:1102
18711 #, fuzzy
18712 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18713 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18714
18715 #: lib/latexfonts:1111
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Source Code Pro"
18718 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18719
18720 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18721 msgid "Libertine Mono"
18722 msgstr "Libertine Mono"
18723
18724 #: lib/latexfonts:1135
18725 msgid "Latin Modern Typewriter"
18726 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18727
18728 #: lib/latexfonts:1142
18729 msgid "LuxiMono"
18730 msgstr "LuxiMono"
18731
18732 #: lib/latexfonts:1149
18733 msgid "Noto Mono"
18734 msgstr "Noto Mono"
18735
18736 #: lib/latexfonts:1158
18737 #, fuzzy
18738 msgid "PT Mono"
18739 msgstr "ParaType Mono"
18740
18741 #: lib/latexfonts:1166
18742 msgid "TeX Gyre Cursor"
18743 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18744
18745 #: lib/latexfonts:1172
18746 msgid "TX Typewriter"
18747 msgstr "TX Typewriter"
18748
18749 #: lib/latexfonts:1184
18750 msgid "Crimson (New TX)"
18751 msgstr "Crimson (New TX)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:1192
18754 msgid "Euler VM"
18755 msgstr "Euler VM"
18756
18757 #: lib/latexfonts:1198
18758 msgid "URW Garamond (New TX)"
18759 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:1206
18762 msgid "Iwona (Math)"
18763 msgstr "Iwona (Math)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:1219
18766 msgid "Kurier (Math)"
18767 msgstr "Kurier (Math)"
18768
18769 #: lib/latexfonts:1232
18770 msgid "Libertine (New TX)"
18771 msgstr "Libertine (New TX)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:1240
18774 msgid "Minion Pro (New TX)"
18775 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18776
18777 #: lib/latexfonts:1249
18778 msgid "Times Roman (New TX)"
18779 msgstr "Times Roman (New TX)"
18780
18781 #: lib/encodings:55
18782 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: lib/encodings:59
18786 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18787 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18788
18789 #: lib/encodings:62
18790 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18791 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18792
18793 #: lib/encodings:65
18794 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18795 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18796
18797 #: lib/encodings:68
18798 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18799 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18800
18801 #: lib/encodings:71
18802 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18803 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18804
18805 #: lib/encodings:75
18806 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18807 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18808
18809 #: lib/encodings:79
18810 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18811 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18812
18813 #: lib/encodings:83
18814 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18815 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18816
18817 #: lib/encodings:86
18818 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18819 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18820
18821 #: lib/encodings:89
18822 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18823 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18824
18825 #: lib/encodings:92
18826 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18827 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18828
18829 #: lib/encodings:95
18830 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18831 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18832
18833 #: lib/encodings:98
18834 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18835 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18836
18837 #: lib/encodings:101
18838 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18839 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18840
18841 #: lib/encodings:104
18842 msgid "DOS (CP 437)"
18843 msgstr "DOS (CP 437)"
18844
18845 #: lib/encodings:108
18846 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18847 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18848
18849 #: lib/encodings:111
18850 msgid "Western European (CP 850)"
18851 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18852
18853 #: lib/encodings:114
18854 msgid "Central European (CP 852)"
18855 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18856
18857 #: lib/encodings:118
18858 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18859 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18860
18861 #: lib/encodings:123
18862 msgid "Western European (CP 858)"
18863 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18864
18865 #: lib/encodings:126
18866 msgid "Hebrew (CP 862)"
18867 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18868
18869 #: lib/encodings:129
18870 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18871 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18872
18873 #: lib/encodings:133
18874 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18875 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18876
18877 #: lib/encodings:136
18878 msgid "Central European (CP 1250)"
18879 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18880
18881 #: lib/encodings:140
18882 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18883 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18884
18885 #: lib/encodings:144
18886 msgid "Western European (CP 1252)"
18887 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18888
18889 #: lib/encodings:147
18890 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18891 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18892
18893 #: lib/encodings:151
18894 msgid "Arabic (CP 1256)"
18895 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18896
18897 #: lib/encodings:154
18898 msgid "Baltic (CP 1257)"
18899 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18900
18901 #: lib/encodings:158
18902 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18903 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18904
18905 #: lib/encodings:162
18906 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18907 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18908
18909 #: lib/encodings:166
18910 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18911 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18912
18913 #: lib/encodings:170
18914 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18915 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18916
18917 #: lib/encodings:182
18918 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18919 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18920
18921 #: lib/encodings:192
18922 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18923 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18924
18925 #: lib/encodings:199
18926 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18927 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18928
18929 #: lib/encodings:203
18930 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18931 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18932
18933 #: lib/encodings:207
18934 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18935 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18936
18937 #: lib/encodings:211
18938 msgid "Korean (EUC-KR)"
18939 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18940
18941 #: lib/encodings:215
18942 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: lib/encodings:219
18946 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18947 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18948
18949 #: lib/encodings:223
18950 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18951 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18952
18953 #: lib/encodings:230
18954 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18955 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18956
18957 #: lib/encodings:232
18958 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18959 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18960
18961 #: lib/encodings:234
18962 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18963 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18964
18965 #: lib/encodings:236
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
18968 msgstr "Sweave (giapponese)"
18969
18970 #: lib/encodings:242
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Direct"
18973 msgstr "Cartella"
18974
18975 #: lib/encodings:246
18976 msgid "ASCII"
18977 msgstr "ASCII"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18980 msgid "Array Environment|y"
18981 msgstr "Contesto vettore|v"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18984 msgid "Cases Environment|C"
18985 msgstr "Contesto casi|c"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18988 msgid "Aligned Environment|l"
18989 msgstr "Contesto aligned|l"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18992 msgid "AlignedAt Environment|v"
18993 msgstr "Contesto alignedat|e"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18996 msgid "Gathered Environment|h"
18997 msgstr "Contesto gathered|h"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19000 msgid "Split Environment|S"
19001 msgstr "Contesto split|s"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19004 msgid "Delimiters...|r"
19005 msgstr "Delimitatori...|r"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19008 msgid "Matrix...|x"
19009 msgstr "Matrice..."
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19012 msgid "Macro|o"
19013 msgstr "Macro"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19016 msgid "AMS align Environment|a"
19017 msgstr "Contesto align AMS|a"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19020 msgid "AMS alignat Environment|t"
19021 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19024 msgid "AMS flalign Environment|f"
19025 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19028 msgid "AMS gather Environment|g"
19029 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19032 msgid "AMS multline Environment|m"
19033 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19036 msgid "Inline Formula|I"
19037 msgstr "Formula in linea|u"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19040 msgid "Displayed Formula|D"
19041 msgstr "Formula centrata|o"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19044 msgid "Eqnarray Environment|E"
19045 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19048 msgid "AMS Environment|A"
19049 msgstr "Contesto AMS|A"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19052 msgid "Number Whole Formula|N"
19053 msgstr "Formula numerata|n"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19056 msgid "Number This Line|u"
19057 msgstr "Numera questa riga|q"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19060 msgid "Equation Label|L"
19061 msgstr "Etichetta equazione|h"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19064 msgid "Copy as Reference|R"
19065 msgstr "Copia come riferimento|r"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19068 msgid "Split Cell|C"
19069 msgstr "Dividi cella|c"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19072 msgid "Insert|s"
19073 msgstr "Inserisci|I"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19076 msgid "Rows & Columns| "
19077 msgstr "Righe e colonne| "
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19080 msgid "Add Line Above|o"
19081 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19084 msgid "Add Line Below|B"
19085 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19088 msgid "Delete Line Above|v"
19089 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19092 msgid "Delete Line Below|w"
19093 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19096 msgid "Add Line to Left"
19097 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19100 msgid "Add Line to Right"
19101 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19104 msgid "Delete Line to Left"
19105 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19108 msgid "Delete Line to Right"
19109 msgstr "Elimina linea a destra"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19112 msgid "Show Math Toolbar"
19113 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19116 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19117 msgstr "Barra pannelli matematici"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19120 msgid "Show Table Toolbar"
19121 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19124 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19125 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19128 msgid "Next Cross-Reference|N"
19129 msgstr "Riferimento successivo|s"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19132 msgid "Go to Label|G"
19133 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19136 msgid "<Reference>|R"
19137 msgstr "<riferimento>|f"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19140 msgid "(<Reference>)|e"
19141 msgstr "(<riferimento>)|e"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19144 msgid "<Page>|P"
19145 msgstr "<pagina>|p"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19148 msgid "On Page <Page>|O"
19149 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19152 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19153 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19156 msgid "Formatted Reference|t"
19157 msgstr "Riferimento formattato|t"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19160 msgid "Textual Reference|x"
19161 msgstr "Riferimento testuale|R"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19164 msgid "Label Only|L"
19165 msgstr "Solo etichetta|l"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19168 msgid "Plural|a"
19169 msgstr "Plurale|a"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19172 msgid "Capitalize|C"
19173 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19188 msgid "Settings...|S"
19189 msgstr "Impostazioni...|z"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19192 msgid "Go Back|G"
19193 msgstr "Torna indietro|i"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19196 msgid "Copy as Reference|C"
19197 msgstr "Copia come riferimento|C"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19200 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19201 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19204 msgid "Open Inset|O"
19205 msgstr "Apri inserto|o"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19208 msgid "Close Inset|C"
19209 msgstr "Chiudi inserto|C"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19213 msgid "Dissolve Inset|D"
19214 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19217 msgid "Show Label|L"
19218 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19221 msgid "Frameless|l"
19222 msgstr "Senza cornice|e"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19225 msgid "Simple Frame|F"
19226 msgstr "Cornice semplice|s"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19229 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19230 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19233 msgid "Oval, Thin|a"
19234 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19237 msgid "Oval, Thick|v"
19238 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19241 msgid "Drop Shadow|w"
19242 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19245 msgid "Shaded Background|B"
19246 msgstr "Sfondo colorato|f"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19249 msgid "Double Frame|u"
19250 msgstr "Cornice doppia|i"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19253 msgid "LyX Note|N"
19254 msgstr "Nota di LyX|N"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19257 msgid "Comment|m"
19258 msgstr "Commento|m"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19261 msgid "Greyed Out|G"
19262 msgstr "Sbiadita|S"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19265 msgid "Open All Notes|A"
19266 msgstr "Apri tutte le note|A"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19269 msgid "Close All Notes|l"
19270 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19273 msgid "Phantom|P"
19274 msgstr "Segnaposto|p"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19277 msgid "Horizontal Phantom|H"
19278 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19281 msgid "Vertical Phantom|V"
19282 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19285 msgid "Interword Space|w"
19286 msgstr "Spazio tra parole|l"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19289 msgid "Protected Space|o"
19290 msgstr "Spazio protetto|S"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19293 msgid "Visible Space|a"
19294 msgstr "Spazio visibile|b"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19297 msgid "Thin Space|T"
19298 msgstr "Spazio sottile|t"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19301 msgid "Negative Thin Space|N"
19302 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19305 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19306 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19309 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19310 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19313 msgid "Quad Space|Q"
19314 msgstr "Un quadratone|q"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19317 msgid "Double Quad Space|u"
19318 msgstr "Due quadratoni|u"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19321 msgid "Horizontal Fill|F"
19322 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19325 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19326 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19329 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19330 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19333 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19334 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19337 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19338 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19341 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19342 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19345 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19346 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19349 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19350 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19353 msgid "Custom Length|C"
19354 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19357 msgid "Medium Space|M"
19358 msgstr "Spazio medio|m"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19361 msgid "Thick Space|h"
19362 msgstr "Spazio spesso|s"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19365 msgid "Negative Medium Space|u"
19366 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19369 msgid "Negative Thick Space|i"
19370 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19373 msgid "DefSkip|D"
19374 msgstr "Salto predefinito|d"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19377 msgid "SmallSkip|S"
19378 msgstr "Salto piccolo|c"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19381 msgid "MedSkip|M"
19382 msgstr "Salto medio|e"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19385 msgid "BigSkip|B"
19386 msgstr "Salto grande|g"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19389 msgid "VFill|F"
19390 msgstr "Riempimento verticale|v"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19393 msgid "Custom|C"
19394 msgstr "Personalizzato|P"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19397 msgid "Settings...|e"
19398 msgstr "Impostazioni...|I"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19401 msgid "Include|c"
19402 msgstr "Includi|c"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19405 msgid "Input|p"
19406 msgstr "Input|p"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19409 msgid "Verbatim|V"
19410 msgstr "Testuale|T"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19413 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19414 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19417 msgid "Listing|L"
19418 msgstr "Listato|L"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19421 msgid "Edit Included File...|E"
19422 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19425 msgid "New Page|N"
19426 msgstr "Nuova pagina|g"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19429 msgid "Page Break|a"
19430 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19433 msgid "Clear Page|C"
19434 msgstr "Azzera pagina|e"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19437 msgid "Clear Double Page|D"
19438 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19441 msgid "Ragged Line Break|R"
19442 msgstr "A capo semplice|m"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19445 msgid "Justified Line Break|J"
19446 msgstr "A capo giustificato|f"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19449 msgid "Plain Separator|P"
19450 msgstr "Separatore semplice|p"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19453 msgid "Paragraph Break|B"
19454 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19457 msgid "Edit Externally..."
19458 msgstr "Modifica esternamente..."
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19461 msgid "End Editing Externally..."
19462 msgstr "Fine modifica esterna..."
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19465 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19466 msgid "Cut"
19467 msgstr "Taglia"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19470 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19471 msgid "Copy"
19472 msgstr "Copia"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19475 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19477 msgid "Paste"
19478 msgstr "Incolla"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19481 msgid "Paste Recent|e"
19482 msgstr "Incolla recenti"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19485 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19486 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19489 msgid "Forward Search|F"
19490 msgstr "Ricerca diretta|d"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19493 msgid "Move Paragraph Up|o"
19494 msgstr "Sposta paragrafo su"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19497 msgid "Move Paragraph Down|v"
19498 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19501 msgid "Promote Section|r"
19502 msgstr "Promuovi sezione|m"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19505 msgid "Demote Section|m"
19506 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19509 msgid "Move Section Down|D"
19510 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19513 msgid "Move Section Up|U"
19514 msgstr "Sposta sezione su|s"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19517 msgid "Insert Regular Expression"
19518 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19521 msgid "Accept Change|c"
19522 msgstr "Accetta modifica|c"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19525 msgid "Reject Change|j"
19526 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19529 msgid "Text Properties|x"
19530 msgstr "Proprietà testo|o"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19533 msgid "Custom Text Styles|S"
19534 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19537 msgid "Paragraph Settings...|P"
19538 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19541 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19542 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19545 msgid "Fullscreen Mode"
19546 msgstr "Modo schermo intero"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19549 msgid "Close Current View"
19550 msgstr "Chiudi vista corrente"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19553 msgid "Anything|A"
19554 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19557 msgid "Anything Non-Empty|o"
19558 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19561 msgid "Any Word|W"
19562 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19565 msgid "Any Number|N"
19566 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19569 msgid "User Defined|U"
19570 msgstr "Definita dall'utente|u"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19573 msgid "Append Argument"
19574 msgstr "Aggiungi argomento"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19577 msgid "Remove Last Argument"
19578 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19581 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19582 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19585 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19586 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19589 msgid "Insert Optional Argument"
19590 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19593 msgid "Remove Optional Argument"
19594 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19597 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19598 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19601 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19602 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19605 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19606 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19609 msgid "Reload|R"
19610 msgstr "Ricarica|R"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19614 msgid "Edit Externally...|x"
19615 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19618 msgid "Top|T"
19619 msgstr "In alto|a"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19622 msgid "Bottom|B"
19623 msgstr "In basso|b"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19626 msgid "Left|L"
19627 msgstr "A sinistra|s"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19630 msgid "Right|R"
19631 msgstr "A destra|d"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19634 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19635 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19638 msgid "Left|f"
19639 msgstr "A sinistra|s"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19642 msgid "Center|C"
19643 msgstr "Al centro|c"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19646 msgid "Right|h"
19647 msgstr "A destra|d"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19650 msgid "Decimal"
19651 msgstr "Ai decimali"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19654 msgid "Multicolumn|u"
19655 msgstr "Multicolonna"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19658 msgid "Multirow|w"
19659 msgstr "Multiriga"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19662 msgid "Append Row|A"
19663 msgstr "Aggiungi riga|r"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19666 msgid "Delete Row|D"
19667 msgstr "Elimina riga|g"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19670 msgid "Copy Row|o"
19671 msgstr "Copia riga"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19674 msgid "Move Row Up"
19675 msgstr "Sposta riga su"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19678 msgid "Move Row Down"
19679 msgstr "Sposta riga giù"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19682 msgid "Append Column|p"
19683 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19686 msgid "Delete Column|e"
19687 msgstr "Elimina colonna|m"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19690 msgid "Copy Column|y"
19691 msgstr "Copia colonna"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19694 msgid "Move Column Right|v"
19695 msgstr "Sposta riga a destra"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19698 msgid "Move Column Left"
19699 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19702 msgid "Multi-page Table|g"
19703 msgstr "Tabella multi pagina"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19706 msgid "Formal Style|m"
19707 msgstr "Stile formale|m"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19710 msgid "Borders|d"
19711 msgstr "Bordi|B"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19714 msgid "Alignment|i"
19715 msgstr "Allineamento|n"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19718 msgid "Columns/Rows|C"
19719 msgstr "Colonne/Righe|C"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19722 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19723 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19726 msgid "Copy Text|o"
19727 msgstr "Copia testo|o"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19730 msgid "Activate Branch|A"
19731 msgstr "Attiva ramo|A"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19734 msgid "Deactivate Branch|e"
19735 msgstr "Disattiva ramo|r"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19738 msgid "Activate Branch in Master|M"
19739 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19742 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19743 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19746 msgid "Invert Inset|I"
19747 msgstr "Inverti ramo|I"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19750 msgid "Add Unknown Branch|w"
19751 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19754 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19755 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19758 msgid "All Indexes|A"
19759 msgstr "Tutti gli indici|T"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19762 msgid "Subindex|b"
19763 msgstr "Sottoindice|c"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19766 msgid "Reject Change|R"
19767 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19770 msgid "Promote Section|P"
19771 msgstr "Promuovi sezione|m"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19774 msgid "Demote Section|D"
19775 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19778 msgid "Move Section Down|w"
19779 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19782 msgid "Select Section|S"
19783 msgstr "Seleziona sezione|S"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19786 msgid "Wrap by Preview|y"
19787 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19790 msgid "Lock Toolbars|L"
19791 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19794 msgid "Small-sized Icons"
19795 msgstr "Icone piccole"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19798 msgid "Normal-sized Icons"
19799 msgstr "Icone normali"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19802 msgid "Big-sized Icons"
19803 msgstr "Icone grandi"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19806 msgid "Huge-sized Icons"
19807 msgstr "Icone enormi"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19810 msgid "Giant-sized Icons"
19811 msgstr "Icone giganti"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19814 msgid "File|F"
19815 msgstr "File|F"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19818 msgid "Edit|E"
19819 msgstr "Modifica|o"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19822 msgid "View|V"
19823 msgstr "Vista|V"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19826 msgid "Insert|I"
19827 msgstr "Inserisci|I"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19830 msgid "Navigate|N"
19831 msgstr "Naviga|N"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19834 msgid "Document|D"
19835 msgstr "Documento|D"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19838 msgid "Tools|T"
19839 msgstr "Strumenti|t"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19842 msgid "Help|H"
19843 msgstr "Aiuto|A"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19846 msgid "New|N"
19847 msgstr "Nuovo|N"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19850 msgid "New from Template...|m"
19851 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19854 msgid "Open...|O"
19855 msgstr "Apri...|A"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19858 msgid "Open Recent|t"
19859 msgstr "Apri recenti|t"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19862 msgid "Open Example...|p"
19863 msgstr "Apri esempio...|p"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19866 msgid "Close|C"
19867 msgstr "Chiudi|C"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19870 msgid "Close All"
19871 msgstr "Chiudi tutto"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19874 msgid "Save|S"
19875 msgstr "Salva|S"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19878 msgid "Save As...|A"
19879 msgstr "Salva come...|m"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19882 msgid "Save As Template..."
19883 msgstr "Salva come modello..."
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19886 msgid "Save All|l"
19887 msgstr "Salva tutto|l"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19890 msgid "Revert to Saved|R"
19891 msgstr "Ripristina il salvato"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19894 msgid "Version Control|V"
19895 msgstr "Controllo versione|v"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19898 msgid "Import|I"
19899 msgstr "Importa|I"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19902 msgid "Export|E"
19903 msgstr "Esporta|o"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19906 msgid "Fax...|F"
19907 msgstr "Fax...|F"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19910 msgid "New Window|W"
19911 msgstr "Nuova finestra|f"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19914 msgid "Close Window|d"
19915 msgstr "Chiudi finestra|d"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19918 msgid "Exit|x"
19919 msgstr "Esci|E"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19922 msgid "Register...|R"
19923 msgstr "Registrazione...|g"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19926 msgid "Check In Changes...|I"
19927 msgstr "Registra modifiche...|i"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19930 msgid "Check Out for Edit|O"
19931 msgstr "Estrai per modifica|m"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19934 msgid "Copy|p"
19935 msgstr "Copia|p"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19938 msgid "Rename|R"
19939 msgstr "Rinomina|n"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19942 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19943 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19946 msgid "Revert to Repository Version|v"
19947 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19950 msgid "Undo Last Check In|U"
19951 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19954 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19955 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19958 msgid "Show History...|H"
19959 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19962 msgid "Use Locking Property|L"
19963 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19966 msgid "Export As...|s"
19967 msgstr "Esporta come...|c"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19970 msgid "More Formats & Options...|r"
19971 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19974 msgid "Undo|U"
19975 msgstr "Annulla|A"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19978 msgid "Redo|R"
19979 msgstr "Rifai|R"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19982 msgid "Paste Special"
19983 msgstr "Incolla speciale|s"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19986 msgid "Select Whole Inset"
19987 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19990 msgid "Select All"
19991 msgstr "Seleziona tutto"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19994 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19995 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19998 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19999 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20002 msgid "Table|T"
20003 msgstr "Tabella|b"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20006 msgid "Math|M"
20007 msgstr "Matematica|M"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20010 msgid "Rows & Columns|C"
20011 msgstr "Righe e colonne|c"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20014 msgid "Increase List Depth|I"
20015 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20018 msgid "Decrease List Depth|D"
20019 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20022 msgid "Dissolve Inset"
20023 msgstr "Dissolvi inserto"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20026 msgid "TeX Code Settings...|C"
20027 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20030 msgid "Float Settings...|a"
20031 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20034 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20035 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20038 msgid "Note Settings...|N"
20039 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20042 msgid "Phantom Settings...|h"
20043 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20046 msgid "Branch Settings...|B"
20047 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20050 msgid "Box Settings...|S"
20051 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20054 msgid "Index Entry Settings...|y"
20055 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20058 msgid "Index Settings...|S"
20059 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20062 msgid "Info Settings...|n"
20063 msgstr "Impostazioni info...|n"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20066 msgid "Listings Settings...|g"
20067 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20070 msgid "Table Settings...|a"
20071 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20074 msgid "Paste from HTML|H"
20075 msgstr "Incolla da HTML|H"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20078 msgid "Paste from LaTeX|L"
20079 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20082 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20083 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20086 msgid "Paste as PDF"
20087 msgstr "Incolla come PDF"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20090 msgid "Paste as PNG"
20091 msgstr "Incolla come PNG"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20094 msgid "Paste as JPEG"
20095 msgstr "Incolla come JPEG"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20098 msgid "Paste as EMF"
20099 msgstr "Incolla come EMF"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20102 msgid "Plain Text|T"
20103 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20106 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20107 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20110 msgid "Selection|S"
20111 msgstr "Selezione, per linee|S"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20114 msgid "Selection, Join Lines|i"
20115 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20118 msgid "Customize...|C"
20119 msgstr "Personalizza...|z"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20122 msgid "Apply Last Settings|A"
20123 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20126 msgid "Capitalize|p"
20127 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20130 msgid "Uppercase|U"
20131 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20134 msgid "Lowercase|L"
20135 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20138 msgid "Dissolve Text Style"
20139 msgstr "Rimuovi stile"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20142 msgid "Formal Style|F"
20143 msgstr "Stile formale|l"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20146 msgid "Multicolumn|M"
20147 msgstr "Multicolonna|M"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20150 msgid "Multirow|u"
20151 msgstr "Multiriga|i"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20154 msgid "Top Line|T"
20155 msgstr "Linea superiore|p"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20158 msgid "Bottom Line|B"
20159 msgstr "Linea inferiore|f"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20162 msgid "Left Line|L"
20163 msgstr "Linea sinistra|t"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20166 msgid "Right Line|R"
20167 msgstr "Linea destra|n"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20170 msgid "Top|p"
20171 msgstr "Allinea in alto|a"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20174 msgid "Middle|i"
20175 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20178 msgid "Bottom|o"
20179 msgstr "Allinea in basso|b"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20182 msgid "Middle|M"
20183 msgstr "In mezzo|e"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20186 msgid "Add Row|A"
20187 msgstr "Aggiungi riga|r"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20190 msgid "Add Column|u"
20191 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20194 msgid "Copy Column|p"
20195 msgstr "Copia colonna"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20198 msgid "Change Limits Type|L"
20199 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20202 msgid "Macro Definition"
20203 msgstr "Definizioni macro|m"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20206 msgid "Change Formula Type|F"
20207 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20210 msgid "Text Properties|T"
20211 msgstr "Proprietà testo|t"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20214 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20215 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20218 msgid "Add Line Above|A"
20219 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20222 msgid "Delete Line Above|D"
20223 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20226 msgid "Delete Line Below|e"
20227 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20230 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20231 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20234 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20235 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20238 msgid "Default|t"
20239 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20242 msgid "Display|D"
20243 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20246 msgid "Inline|I"
20247 msgstr "Limiti a lato|l"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20250 msgid "Math Normal Font|N"
20251 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20254 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20255 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20258 msgid "Math Formal Script Family|o"
20259 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20262 msgid "Math Fraktur Family|F"
20263 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20266 msgid "Math Roman Family|R"
20267 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20270 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20271 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20274 msgid "Math Bold Series|B"
20275 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20278 msgid "Text Normal Font|T"
20279 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20282 msgid "Text Roman Family"
20283 msgstr "Famiglia romana di testo"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20286 msgid "Text Sans Serif Family"
20287 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20290 msgid "Text Typewriter Family"
20291 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20294 msgid "Text Bold Series"
20295 msgstr "Serie grassetta di testo"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20298 msgid "Text Medium Series"
20299 msgstr "Serie media di testo"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20302 msgid "Text Italic Shape"
20303 msgstr "Forma corsiva di testo"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20306 msgid "Text Small Caps Shape"
20307 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20310 msgid "Text Slanted Shape"
20311 msgstr "Forma obliqua di testo"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20314 msgid "Text Upright Shape"
20315 msgstr "Forma dritta di testo"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20318 msgid "Octave|O"
20319 msgstr "Octave|O"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20322 msgid "Maxima|M"
20323 msgstr "Maxima|M"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20326 msgid "Mathematica|a"
20327 msgstr "Mathematica|a"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20330 msgid "Maple, Simplify|S"
20331 msgstr "Maple, simplify|s"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20334 msgid "Maple, Factor|F"
20335 msgstr "Maple, factor|f"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20338 msgid "Maple, Evalm|E"
20339 msgstr "Maple, evalm|e"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20342 msgid "Maple, Evalf|v"
20343 msgstr "Maple, evalf|v"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20346 msgid "Outline Pane|O"
20347 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20350 msgid "Code Preview Pane|P"
20351 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20354 msgid "Messages Pane|g"
20355 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20358 msgid "Toolbars|T"
20359 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20362 msgid "Unfold Math Macro|n"
20363 msgstr "Apri macro matematica|p"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20366 msgid "Fold Math Macro|d"
20367 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20370 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20371 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20374 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20375 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20378 msgid "Close Current View|w"
20379 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20382 msgid "Fullscreen|F"
20383 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20386 msgid "Open All Insets|I"
20387 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20390 msgid "Close All Insets|C"
20391 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20394 msgid "Math|h"
20395 msgstr "Matematica|M"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20398 msgid "Special Character|p"
20399 msgstr "Caratteri speciali|s"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20402 msgid "Formatting|o"
20403 msgstr "Formattazione|z"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20406 msgid "Field|i"
20407 msgstr "Campo"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20410 msgid "List/Contents/References|/"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20414 msgid "Float|a"
20415 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20418 msgid "Note|N"
20419 msgstr "Nota|N"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20422 msgid "Branch|B"
20423 msgstr "Ramo"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Custom Inset"
20428 msgstr "Inserti personalizzati"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20431 msgid "File|e"
20432 msgstr "File|F"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20435 msgid "Box[[Menu]]|x"
20436 msgstr "Casella|l"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Regular Expression"
20441 msgstr "Espress&ione regolare"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20444 msgid "Citation...|C"
20445 msgstr "Citazione...|C"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20448 msgid "Cross-Reference...|R"
20449 msgstr "Riferimento...|R"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20452 msgid "Label...|L"
20453 msgstr "Etichetta...|E"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20456 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20457 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20460 msgid "Table...|T"
20461 msgstr "Tabella...|b"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20464 msgid "Graphics...|G"
20465 msgstr "Immagine...|g"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20468 msgid "URL|U"
20469 msgstr "URL|U"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20472 msgid "Hyperlink...|k"
20473 msgstr "Ipercollegamento..."
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20476 msgid "Footnote|F"
20477 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20480 msgid "Marginal Note|M"
20481 msgstr "Nota a margine|a"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20484 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20485 msgstr "Listato di programma"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20488 msgid "TeX Code"
20489 msgstr "Codice TeX"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20492 msgid "Preview|w"
20493 msgstr "Anteprima|t"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20496 msgid "Symbols...|b"
20497 msgstr "Simboli...|l"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20500 msgid "Ellipsis|i"
20501 msgstr "Ellissi|i"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20504 msgid "End of Sentence|E"
20505 msgstr "Punto di fine frase|f"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20508 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20509 msgstr "Virgolette semplici|V"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20512 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20513 msgstr "Virgolette interne|n"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20516 msgid "Protected Hyphen|y"
20517 msgstr "Trattino protetto|T"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20520 msgid "Breakable Slash|a"
20521 msgstr "Barra spezzabile|z"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20524 msgid "Visible Space|V"
20525 msgstr "Spazio visibile|p"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20528 msgid "Menu Separator|M"
20529 msgstr "Separatore menù|m"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20532 msgid "Phonetic Symbols|P"
20533 msgstr "Simboli fonetici|b"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20536 msgid "Logos|L"
20537 msgstr "Loghi|g"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20540 msgid "Date (Current)|D"
20541 msgstr "Data (attuale)|D"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20544 msgid "Date (Last Modification)|L"
20545 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20548 msgid "Date (Fix)|F"
20549 msgstr "Data (fissa)|f"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20552 msgid "Time (Current)|T"
20553 msgstr "Ora (attuale)|t"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20556 msgid "Time (Last Modification)|M"
20557 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20560 msgid "Time (Fix)|x"
20561 msgstr "Ora (fissa)|s"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20564 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20565 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20568 msgid "Version Control Revision|V"
20569 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20572 msgid "User Name|U"
20573 msgstr "Nome utente|u"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20576 msgid "User Email|E"
20577 msgstr "Email utente|E"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20580 msgid "Other...|O"
20581 msgstr "Altro...|A"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20584 msgid "LyX Logo|L"
20585 msgstr "LyX|L"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20588 msgid "TeX Logo|T"
20589 msgstr "TeX|T"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20592 msgid "LaTeX Logo|a"
20593 msgstr "LaTeX|a"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20596 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20597 msgstr "LaTeX2e|e"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20600 msgid "Superscript|S"
20601 msgstr "Soprascritto|S"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20604 msgid "Subscript|u"
20605 msgstr "Sottoscritto|c"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20608 msgid "Protected Space|P"
20609 msgstr "Spazio protetto|a"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20612 msgid "Horizontal Space...|o"
20613 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20616 msgid "Horizontal Line...|L"
20617 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20620 msgid "Vertical Space...|V"
20621 msgstr "Spazio verticale...|v"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20624 msgid "Phantom|m"
20625 msgstr "Segnaposto|p"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20628 msgid "Hyphenation Point|H"
20629 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20632 msgid "Ligature Break|k"
20633 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20636 msgid "Optional Line Break|B"
20637 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20640 msgid "Display Formula|D"
20641 msgstr "Formula centrata|o"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20644 msgid "Numbered Formula|N"
20645 msgstr "Formula numerata|n"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20648 msgid "Figure Wrap Float|F"
20649 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20652 msgid "Table Wrap Float|T"
20653 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20656 msgid "Table of Contents|C"
20657 msgstr "Indice generale|g"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20660 msgid "List of Listings|L"
20661 msgstr "Elenco dei listati|l"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20664 msgid "Nomenclature|N"
20665 msgstr "Nomenclatura|N"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20668 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20669 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20672 msgid "LyX Document...|X"
20673 msgstr "Documento LyX...|X"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20676 msgid "Plain Text...|T"
20677 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20680 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20681 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20684 msgid "External Material...|M"
20685 msgstr "Materiale esterno...|s"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20688 msgid "Child Document...|d"
20689 msgstr "Documento figlio...|D"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20692 msgid "Comment|C"
20693 msgstr "Commento|C"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20696 msgid "Insert New Branch...|I"
20697 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20700 msgid "Cancel Background Process|P"
20701 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20704 msgid "Change Tracking|C"
20705 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20708 msgid "Build Program|B"
20709 msgstr "Compila il programma|C"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20712 msgid "LaTeX Log|L"
20713 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20716 msgid "Start Appendix Here|x"
20717 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20720 msgid "View Master Document|M"
20721 msgstr "Mostra documento padre|o"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20724 msgid "Update Master Document|a"
20725 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20728 msgid "Compressed|o"
20729 msgstr "Compresso|C"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20732 msgid "Disable Editing|E"
20733 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20736 msgid "Track Changes|T"
20737 msgstr "Attivato|t"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20740 msgid "Merge Changes...|M"
20741 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20744 msgid "Accept Change|A"
20745 msgstr "Accetta modifica|A"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20748 msgid "Accept All Changes|c"
20749 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20752 msgid "Reject All Changes|e"
20753 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20756 msgid "Show Changes in Output|S"
20757 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20760 msgid "Bookmarks|B"
20761 msgstr "Segnalibri|S"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20764 msgid "Next Note|N"
20765 msgstr "Nota successiva|N"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20768 msgid "Next Change|C"
20769 msgstr "Modifica successiva|M"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20772 msgid "Next Cross-Reference|R"
20773 msgstr "Riferimento successivo|R"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20776 msgid "Go to Label|L"
20777 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20780 msgid "Save Bookmark 1|S"
20781 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20784 msgid "Save Bookmark 2"
20785 msgstr "Salva segnalibro 2"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20788 msgid "Save Bookmark 3"
20789 msgstr "Salva segnalibro 3"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20792 msgid "Save Bookmark 4"
20793 msgstr "Salva segnalibro 4"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20796 msgid "Save Bookmark 5"
20797 msgstr "Salva segnalibro 5"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20800 msgid "Clear Bookmarks|C"
20801 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20804 msgid "Navigate Back|B"
20805 msgstr "Torna indietro|i"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20808 msgid "Spellchecker...|S"
20809 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20812 msgid "Thesaurus...|T"
20813 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20816 msgid "Statistics...|a"
20817 msgstr "Statistiche...|a"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20820 msgid "Check TeX|h"
20821 msgstr "Controlla TeX|n"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20824 msgid "TeX Information|I"
20825 msgstr "Informazioni TeX|X"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20828 msgid "Compare...|C"
20829 msgstr "Confronta...|o"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20832 msgid "Reconfigure|R"
20833 msgstr "Riconfigura|R"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20836 msgid "Preferences...|P"
20837 msgstr "Preferenze...|P"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20840 msgid "Introduction|I"
20841 msgstr "Introduzione|I"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20844 msgid "Tutorial|T"
20845 msgstr "Tutorial|T"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20848 msgid "User's Guide|U"
20849 msgstr "Guida utente|G"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20852 msgid "Additional Features|F"
20853 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20856 msgid "Embedded Objects|O"
20857 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20860 msgid "Customization|C"
20861 msgstr "Personalizzazione|P"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20864 msgid "Shortcuts|S"
20865 msgstr "Scorciatoie|S"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20868 msgid "LyX Functions|y"
20869 msgstr "Funzioni LyX|F"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20872 msgid "LaTeX Configuration|L"
20873 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20876 msgid "Specific Manuals|p"
20877 msgstr "Manuali specifici|a"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20880 msgid "About LyX|X"
20881 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20884 msgid "Beamer Presentations|B"
20885 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20888 msgid "Braille|a"
20889 msgstr "Braille|B"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20892 msgid "Colored boxes|r"
20893 msgstr "Blocchi colorati|h"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20896 msgid "Feynman-diagram|F"
20897 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20900 msgid "Knitr|K"
20901 msgstr "Knitr|K"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20904 msgid "LilyPond|P"
20905 msgstr "LilyPond|P"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20908 msgid "Linguistics|L"
20909 msgstr "Linguistica|L"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20912 msgid "Multilingual Captions|C"
20913 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20916 msgid "Paralist|t"
20917 msgstr "Paralist|t"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20920 msgid "PDF comments|D"
20921 msgstr "Commenti PDF|C"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20924 msgid "PDF forms|o"
20925 msgstr "Modelli PDF|o"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20928 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20929 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
20932 msgid "Sweave|S"
20933 msgstr "Sweave|e"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20936 msgid "XY-pic|X"
20937 msgstr "XY-pic|X"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20940 msgid "New document"
20941 msgstr "Nuovo documento"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20944 msgid "Open document"
20945 msgstr "Apri documento"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20948 msgid "Save document"
20949 msgstr "Salva documento"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20952 msgid "Check spelling"
20953 msgstr "Controlla dizione"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20956 msgid "Spellcheck continuously"
20957 msgstr "Verifica ortografica continua"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
20960 msgid "Undo"
20961 msgstr "Annulla"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
20964 msgid "Redo"
20965 msgstr "Rifai"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20968 msgid "Find and replace"
20969 msgstr "Trova e sostituisci"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20972 msgid "Find and replace (advanced)"
20973 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20976 msgid "Navigate back"
20977 msgstr "Torna indietro"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20980 msgid "Toggle emphasis"
20981 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20984 msgid "Toggle noun"
20985 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20988 msgid "Custom text styles"
20989 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20992 msgid "Insert math"
20993 msgstr "Inserisci matematica"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20996 msgid "Insert graphics"
20997 msgstr "Inserisci immagine"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21000 msgid "Insert table"
21001 msgstr "Inserisci tabella"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21004 msgid "Custom insets"
21005 msgstr "Inserti personalizzati"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21008 msgid "Toggle outline"
21009 msgstr "Navigatore"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21012 msgid "Toggle math toolbar"
21013 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21016 msgid "Toggle table toolbar"
21017 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21020 msgid "Toggle review toolbar"
21021 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21024 msgid "View/Update"
21025 msgstr "Vista/Aggiorna"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21028 msgid "View"
21029 msgstr "Mostra"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21032 msgid "Update"
21033 msgstr "Aggiorna"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21036 msgid "View master document"
21037 msgstr "Mostra documento padre"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21040 msgid "Update master document"
21041 msgstr "Aggiorna documento padre"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21044 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21045 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21048 msgid "View other formats"
21049 msgstr "Mostra altri formati"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21052 msgid "Update other formats"
21053 msgstr "Aggiorna altri formati"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21056 msgid "Extra"
21057 msgstr "Extra"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21060 msgid "Numbered list"
21061 msgstr "Elenco numerato"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21064 msgid "Itemized list"
21065 msgstr "Elenco puntato"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21068 msgid "Increase depth"
21069 msgstr "Aumenta rientro"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21072 msgid "Decrease depth"
21073 msgstr "Riduci rientro"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21076 msgid "Insert figure float"
21077 msgstr "Inserisci figura flottante"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21080 msgid "Insert table float"
21081 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21084 msgid "Insert label"
21085 msgstr "Inserisci etichetta"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21088 msgid "Insert cross-reference"
21089 msgstr "Inserisci riferimento"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21092 msgid "Insert citation"
21093 msgstr "Inserisci citazione"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21096 msgid "Insert index entry"
21097 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21100 msgid "Insert nomenclature entry"
21101 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21104 msgid "Insert footnote"
21105 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21108 msgid "Insert margin note"
21109 msgstr "Inserisci nota a margine"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21112 msgid "Insert LyX note"
21113 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21116 msgid "Insert box"
21117 msgstr "Inserisci casella"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21120 msgid "Insert hyperlink"
21121 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21124 msgid "Insert TeX code"
21125 msgstr "Inserisci codice TeX"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21128 msgid "Insert math macro"
21129 msgstr "Inserisci macro matematica"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21132 msgid "Include file"
21133 msgstr "Includi file"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21136 msgid "Text properties"
21137 msgstr "Proprietà testo"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21140 msgid "Apply recent text properties"
21141 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21144 msgid "Paragraph settings"
21145 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21148 msgid "Add row"
21149 msgstr "Aggiungi riga"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21152 msgid "Add column"
21153 msgstr "Aggiungi colonna"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21156 msgid "Delete row"
21157 msgstr "Elimina riga"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21160 msgid "Delete column"
21161 msgstr "Elimina colonna"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21164 msgid "Move row up"
21165 msgstr "Sposta riga su"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21168 msgid "Move column left"
21169 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21172 msgid "Move row down"
21173 msgstr "Sposta riga giù"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21176 msgid "Move column right"
21177 msgstr "Sposta colonna a destra"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21180 msgid "Toggle top line"
21181 msgstr "Imposta linea superiore"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21184 msgid "Toggle bottom line"
21185 msgstr "Imposta linea inferiore"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21188 msgid "Toggle left line"
21189 msgstr "Imposta linea sinistra"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21192 msgid "Toggle right line"
21193 msgstr "Imposta linea destra"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21196 msgid "Set border lines"
21197 msgstr "Imposta bordi"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21200 msgid "Set all lines"
21201 msgstr "Imposta tutte le linee"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21204 msgid "Set inner lines"
21205 msgstr "Imposta linee interne"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21208 msgid "Unset all lines"
21209 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21212 msgid "Reset formal default lines"
21213 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21216 msgid "Align left"
21217 msgstr "Allinea a sinistra"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21220 msgid "Align center"
21221 msgstr "Allinea al centro"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21224 msgid "Align right"
21225 msgstr "Allinea a destra"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21228 msgid "Align on decimal"
21229 msgstr "Allinea sui decimali"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21232 msgid "Align top"
21233 msgstr "Allineamento superiore"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21236 msgid "Align middle"
21237 msgstr "Allineamento centrale"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21240 msgid "Align bottom"
21241 msgstr "Allineamento inferiore"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21244 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21245 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21248 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21249 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21252 msgid "Set multi-column"
21253 msgstr "Imposta multicolonna"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21256 msgid "Set multi-row"
21257 msgstr "Imposta multiriga"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21260 msgid "Math"
21261 msgstr "Matematica"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21264 msgid "Set display mode"
21265 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21268 msgid "Subscript"
21269 msgstr "Sottoscritto"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21272 msgid "Insert square root"
21273 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21276 msgid "Insert root"
21277 msgstr "Inserisci radice"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21280 msgid "Insert standard fraction"
21281 msgstr "Inserisci frazione standard"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21284 msgid "Insert sum"
21285 msgstr "Inserisci somma"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21288 msgid "Insert integral"
21289 msgstr "Inserisci integrale"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21292 msgid "Insert product"
21293 msgstr "Inserisci prodotto"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21296 msgid "Insert ( )"
21297 msgstr "Inserisci ( )"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21300 msgid "Insert [ ]"
21301 msgstr "Inserisci [ ]"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21304 msgid "Insert { }"
21305 msgstr "Inserisci { }"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21308 msgid "Insert delimiters"
21309 msgstr "Inserisci delimitatori"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21312 msgid "Insert matrix"
21313 msgstr "Inserisci matrice"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21316 msgid "Insert cases environment"
21317 msgstr "Inserisci contesto casi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21320 msgid "Toggle math panels"
21321 msgstr "Barra pannelli matematici"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21324 msgid "Math Macros"
21325 msgstr "Macro matematica"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21328 msgid "Remove last argument"
21329 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21332 msgid "Append argument"
21333 msgstr "Aggiungi argomento"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21336 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21337 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21340 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21341 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21344 msgid "Remove optional argument"
21345 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21348 msgid "Insert optional argument"
21349 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21352 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21353 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21356 msgid "Append argument eating from the right"
21357 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21360 msgid "Append optional argument eating from the right"
21361 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21364 msgid "Phonetic Symbols"
21365 msgstr "Simboli fonetici"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21368 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21369 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21372 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21373 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21376 msgid "IPA Vowels"
21377 msgstr "IPA - Vocali"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21380 msgid "IPA Other Symbols"
21381 msgstr "IPA - Altri simboli"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21384 msgid "IPA Suprasegmentals"
21385 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21388 msgid "IPA Diacritics"
21389 msgstr "IPA - Diacritici"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21392 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21393 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21396 msgid "Command Buffer"
21397 msgstr "Linea di comando"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21400 msgid "Review[[Toolbar]]"
21401 msgstr "Revisioni"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21404 msgid "Track changes"
21405 msgstr "Tracciamento modifiche"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21408 msgid "Show changes in output"
21409 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21412 msgid "Next change"
21413 msgstr "Modifica successiva"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21416 msgid "Accept change inside selection"
21417 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21420 msgid "Reject change inside selection"
21421 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21424 msgid "Merge changes"
21425 msgstr "Incorpora modifiche"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21428 msgid "Accept all changes"
21429 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21432 msgid "Reject all changes"
21433 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21436 msgid "Insert note"
21437 msgstr "Inserisci nota"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21440 msgid "Next note"
21441 msgstr "Nota successiva"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21444 msgid "LyX Documentation Tools"
21445 msgstr "Documentazione"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21448 msgid "Info"
21449 msgstr "Info"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21452 msgid "Menu Separator"
21453 msgstr "Separatore menù"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21456 msgid "LyX Logo"
21457 msgstr "Logo LyX"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21460 msgid "TeX Logo"
21461 msgstr "Logo TeX"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21464 msgid "LaTeX Logo"
21465 msgstr "Logo LaTeX"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21468 msgid "LaTeX2e Logo"
21469 msgstr "Logo LaTeX2e"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21472 msgid "View Other Formats"
21473 msgstr "Mostra altri formati"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21476 msgid "Update Other Formats"
21477 msgstr "Aggiorna altri formati"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21480 msgid "Version Control"
21481 msgstr "Controllo versione"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21484 msgid "Register"
21485 msgstr "Registrazione"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21488 msgid "Check-out for edit"
21489 msgstr "Estrai per modifica"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21492 msgid "Check-in changes"
21493 msgstr "Registra modifiche"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21496 msgid "View revision log"
21497 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21500 msgid "Revert changes"
21501 msgstr "Rigetta modifiche"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21504 msgid "Compare with older revision"
21505 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21508 msgid "Compare with last revision"
21509 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21512 msgid "Insert Version Info"
21513 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21516 msgid "Use SVN file locking property"
21517 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21520 msgid "Update local directory from repository"
21521 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21524 msgid "Math Panels"
21525 msgstr "Pannelli matematici"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21528 msgid "Math spacings"
21529 msgstr "Spaziature matematiche"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21532 msgid "Styles & classes"
21533 msgstr "Stili & operatori"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21536 msgid "Fractions"
21537 msgstr "Frazioni"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21541 msgid "Fonts"
21542 msgstr "Caratteri"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21545 msgid "Functions"
21546 msgstr "Funzioni"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21549 msgid "Frame decorations"
21550 msgstr "Decorazioni"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21553 msgid "Big operators"
21554 msgstr "Operatori grandi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21558 msgid "Miscellaneous"
21559 msgstr "Varie"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21563 msgid "Arrows"
21564 msgstr "Frecce"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21567 msgid "Arrows (extended)"
21568 msgstr "Frecce (extra)"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21571 msgid "Operators"
21572 msgstr "Operatori"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21575 msgid "Operators (extended)"
21576 msgstr "Operatori (extra)"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21579 msgid "Relations"
21580 msgstr "Relazioni"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21583 msgid "Relations (extended)"
21584 msgstr "Relazioni (extra)"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21587 msgid "Negative relations (extended)"
21588 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21591 msgid "Dots"
21592 msgstr "Punti"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21595 msgid "Delimiters (fixed size)"
21596 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21599 msgid "Miscellaneous (extended)"
21600 msgstr "Varie (extra)"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21603 msgid "arccos"
21604 msgstr "arccos"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21607 msgid "arcsin"
21608 msgstr "arcsin"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21611 msgid "arctan"
21612 msgstr "arctan"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21615 msgid "arg"
21616 msgstr "arg"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21619 msgid "bmod"
21620 msgstr "bmod"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21623 msgid "cos"
21624 msgstr "cos"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21627 msgid "cosh"
21628 msgstr "cosh"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21631 msgid "cot"
21632 msgstr "cot"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21635 msgid "coth"
21636 msgstr "coth"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21639 msgid "csc"
21640 msgstr "csc"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21643 msgid "deg"
21644 msgstr "deg"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21647 msgid "det"
21648 msgstr "det"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21651 msgid "dim"
21652 msgstr "dim"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21655 msgid "exp"
21656 msgstr "exp"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21659 msgid "gcd"
21660 msgstr "gcd"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21663 msgid "hom"
21664 msgstr "hom"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21667 msgid "inf"
21668 msgstr "inf"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21671 msgid "ker"
21672 msgstr "ker"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21675 msgid "lg"
21676 msgstr "lg"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21679 msgid "lim"
21680 msgstr "lim"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21683 msgid "liminf"
21684 msgstr "liminf"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21687 msgid "limsup"
21688 msgstr "limsup"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21691 msgid "ln"
21692 msgstr "ln"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21695 msgid "log"
21696 msgstr "log"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21699 msgid "max"
21700 msgstr "max"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21703 msgid "min"
21704 msgstr "min"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21707 msgid "sec"
21708 msgstr "sec"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21711 msgid "sin"
21712 msgstr "sin"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21715 msgid "sinh"
21716 msgstr "sinh"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21719 msgid "sup"
21720 msgstr "sup"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21723 msgid "tan"
21724 msgstr "tan"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21727 msgid "tanh"
21728 msgstr "tanh"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21731 msgid "Pr"
21732 msgstr "Pr"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21735 msgid "Spacings"
21736 msgstr "Spaziature"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21739 msgid "Thin space\t\\,"
21740 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21743 msgid "Medium space\t\\:"
21744 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21747 msgid "Thick space\t\\;"
21748 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21751 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21752 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21755 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21756 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21759 msgid "Negative space\t\\!"
21760 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21763 msgid "Phantom\t\\phantom"
21764 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21767 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21768 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21771 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21772 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21775 msgid "Smash\t\\smash"
21776 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21779 msgid "Top smash\t\\smasht"
21780 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21783 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21784 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21787 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21788 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21791 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21792 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21795 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21796 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21799 msgid "Roots"
21800 msgstr "Radici"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21803 msgid "Square root\t\\sqrt"
21804 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21807 msgid "Other root\t\\root"
21808 msgstr "Altra radice\t\\root"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21811 msgid "Styles & Classes"
21812 msgstr "Stili & Operatori"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21815 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21816 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21819 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21820 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21823 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21824 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21827 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21828 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21831 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21832 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21835 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21836 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21839 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21840 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21843 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21844 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21847 msgid "Standard\t\\frac"
21848 msgstr "Standard\t\\frac"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21851 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21852 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21855 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21856 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21859 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21860 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21863 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21864 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21867 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21868 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21871 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21872 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21875 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21876 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21879 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21880 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21883 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21884 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21887 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21888 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21891 msgid "Binomial\t\\binom"
21892 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21895 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21896 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21899 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21900 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21903 msgid "Roman\t\\mathrm"
21904 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21907 msgid "Bold\t\\mathbf"
21908 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21911 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21912 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21915 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21916 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21919 msgid "Italic\t\\mathit"
21920 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21923 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21924 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21927 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21928 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21932 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21936 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21940 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21944 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21947 msgid "ldots"
21948 msgstr "ldots"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21951 msgid "cdots"
21952 msgstr "cdots"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21955 msgid "vdots"
21956 msgstr "vdots"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21959 msgid "ddots"
21960 msgstr "ddots"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21963 msgid "iddots"
21964 msgstr "iddots"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21967 msgid "Frame Decorations"
21968 msgstr "Decorazioni"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21971 msgid "hat"
21972 msgstr "hat"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21975 msgid "tilde"
21976 msgstr "tilde"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21979 msgid "bar"
21980 msgstr "bar"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21983 msgid "grave"
21984 msgstr "grave"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21987 msgid "dot"
21988 msgstr "dot"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21991 msgid "check"
21992 msgstr "check"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21995 msgid "widehat"
21996 msgstr "widehat"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21999 msgid "widetilde"
22000 msgstr "widetilde"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22003 msgid "utilde"
22004 msgstr "utilde"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22007 msgid "vec"
22008 msgstr "vec"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22011 msgid "acute"
22012 msgstr "acute"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22015 msgid "ddot"
22016 msgstr "ddot"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22019 msgid "dddot"
22020 msgstr "dddot"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22023 msgid "ddddot"
22024 msgstr "ddddot"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22027 msgid "breve"
22028 msgstr "breve"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22031 msgid "mathring"
22032 msgstr "mathring"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22035 msgid "overline"
22036 msgstr "overline"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22039 msgid "overbrace"
22040 msgstr "overbrace"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22043 msgid "overleftarrow"
22044 msgstr "overleftarrow"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22047 msgid "overrightarrow"
22048 msgstr "overrightarrow"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22051 msgid "overleftrightarrow"
22052 msgstr "overleftrightarrow"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22055 msgid "underbrace"
22056 msgstr "underbrace"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22059 msgid "underleftarrow"
22060 msgstr "underleftarrow"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22063 msgid "underrightarrow"
22064 msgstr "underrightarrow"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22067 msgid "underleftrightarrow"
22068 msgstr "underleftrightarrow"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22071 msgid "cancel"
22072 msgstr "cancel"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22075 msgid "bcancel"
22076 msgstr "bcancel"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22079 msgid "xcancel"
22080 msgstr "xcancel"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22083 msgid "cancelto"
22084 msgstr "cancelto"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22087 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22088 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22091 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22092 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22095 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22096 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22099 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22100 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22103 msgid "overset"
22104 msgstr "overset"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22107 msgid "underset"
22108 msgstr "underset"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22111 msgid "stackrel"
22112 msgstr "stackrel"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22115 msgid "stackrelthree"
22116 msgstr "stackrelthree"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22119 msgid "leftarrow"
22120 msgstr "leftarrow"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22123 msgid "rightarrow"
22124 msgstr "rightarrow"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22127 msgid "downarrow"
22128 msgstr "downarrow"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22131 msgid "uparrow"
22132 msgstr "uparrow"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22135 msgid "updownarrow"
22136 msgstr "updownarrow"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22139 msgid "leftrightarrow"
22140 msgstr "leftrightarrow"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22143 msgid "Leftarrow"
22144 msgstr "Leftarrow"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22147 msgid "Rightarrow"
22148 msgstr "Rightarrow"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22151 msgid "Downarrow"
22152 msgstr "Downarrow"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22155 msgid "Uparrow"
22156 msgstr "Uparrow"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22159 msgid "Updownarrow"
22160 msgstr "Updownarrow"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22163 msgid "Leftrightarrow"
22164 msgstr "Leftrightarrow"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22167 msgid "Longleftrightarrow"
22168 msgstr "Longleftrightarrow"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22171 msgid "Longleftarrow"
22172 msgstr "Longleftarrow"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22175 msgid "Longrightarrow"
22176 msgstr "Longrightarrow"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22179 msgid "longleftrightarrow"
22180 msgstr "longleftrightarrow"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22183 msgid "longleftarrow"
22184 msgstr "longleftarrow"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22187 msgid "longrightarrow"
22188 msgstr "longrightarrow"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22191 msgid "leftharpoondown"
22192 msgstr "leftharpoondown"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22195 msgid "rightharpoondown"
22196 msgstr "rightharpoondown"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22199 msgid "mapsto"
22200 msgstr "mapsto"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22203 msgid "longmapsto"
22204 msgstr "longmapsto"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22207 msgid "nwarrow"
22208 msgstr "nwarrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22211 msgid "nearrow"
22212 msgstr "nearrow"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22215 msgid "leftharpoonup"
22216 msgstr "leftharpoonup"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22219 msgid "rightharpoonup"
22220 msgstr "rightharpoonup"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22223 msgid "hookleftarrow"
22224 msgstr "hookleftarrow"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22227 msgid "hookrightarrow"
22228 msgstr "hookrightarrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22231 msgid "swarrow"
22232 msgstr "swarrow"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22235 msgid "searrow"
22236 msgstr "searrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22239 msgid "rightleftharpoons"
22240 msgstr "rightleftharpoons"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22243 msgid "pm"
22244 msgstr "pm"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22247 msgid "cap"
22248 msgstr "cap"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22251 msgid "diamond"
22252 msgstr "diamond"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22255 msgid "oplus"
22256 msgstr "oplus"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22259 msgid "mp"
22260 msgstr "mp"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22263 msgid "cup"
22264 msgstr "cup"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22267 msgid "bigtriangleup"
22268 msgstr "bigtriangleup"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22271 msgid "ominus"
22272 msgstr "ominus"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22275 msgid "times"
22276 msgstr "times"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22279 msgid "uplus"
22280 msgstr "uplus"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22283 msgid "bigtriangledown"
22284 msgstr "bigtriangledown"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22287 msgid "otimes"
22288 msgstr "otimes"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22291 msgid "div"
22292 msgstr "div"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22295 msgid "sqcap"
22296 msgstr "sqcap"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22299 msgid "triangleright"
22300 msgstr "triangleright"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22303 msgid "oslash"
22304 msgstr "oslash"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22307 msgid "cdot"
22308 msgstr "cdot"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22311 msgid "sqcup"
22312 msgstr "sqcup"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22315 msgid "triangleleft"
22316 msgstr "triangleleft"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22319 msgid "odot"
22320 msgstr "odot"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22323 msgid "star"
22324 msgstr "star"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22327 msgid "ast"
22328 msgstr "ast"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22331 msgid "vee"
22332 msgstr "vee"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22335 msgid "amalg"
22336 msgstr "amalg"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22339 msgid "bigcirc"
22340 msgstr "bigcirc"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22343 msgid "setminus"
22344 msgstr "setminus"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22347 msgid "wedge"
22348 msgstr "wedge"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22351 msgid "dagger"
22352 msgstr "dagger"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22355 msgid "circ"
22356 msgstr "circ"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22359 msgid "bullet"
22360 msgstr "bullet"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22363 msgid "wr"
22364 msgstr "wr"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22367 msgid "ddagger"
22368 msgstr "ddagger"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22371 msgid "smallint"
22372 msgstr "smallint"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22375 msgid "leq"
22376 msgstr "leq"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22379 msgid "geq"
22380 msgstr "geq"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22383 msgid "equiv"
22384 msgstr "equiv"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22387 msgid "models"
22388 msgstr "models"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22391 msgid "prec"
22392 msgstr "prec"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22395 msgid "succ"
22396 msgstr "succ"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22399 msgid "sim"
22400 msgstr "sim"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22403 msgid "perp"
22404 msgstr "perp"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22407 msgid "preceq"
22408 msgstr "preceq"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22411 msgid "succeq"
22412 msgstr "succeq"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22415 msgid "simeq"
22416 msgstr "simeq"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22419 msgid "mid"
22420 msgstr "mid"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22423 msgid "ll"
22424 msgstr "ll"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22427 msgid "gg"
22428 msgstr "gg"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22431 msgid "asymp"
22432 msgstr "asymp"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22435 msgid "parallel"
22436 msgstr "parallel"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22439 msgid "subset"
22440 msgstr "subset"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22443 msgid "supset"
22444 msgstr "supset"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22447 msgid "approx"
22448 msgstr "approx"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22451 msgid "smile"
22452 msgstr "smile"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22455 msgid "subseteq"
22456 msgstr "subseteq"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22459 msgid "supseteq"
22460 msgstr "supseteq"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22463 msgid "cong"
22464 msgstr "cong"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22467 msgid "frown"
22468 msgstr "frown"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22471 msgid "sqsubseteq"
22472 msgstr "sqsubseteq"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22475 msgid "sqsupseteq"
22476 msgstr "sqsupseteq"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22479 msgid "doteq"
22480 msgstr "doteq"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22483 msgid "neq"
22484 msgstr "neq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22487 msgid "in[[math relation]]"
22488 msgstr "in"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22491 msgid "ni"
22492 msgstr "ni"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22495 msgid "propto"
22496 msgstr "propto"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22499 msgid "notin"
22500 msgstr "notin"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22503 msgid "vdash"
22504 msgstr "vdash"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22507 msgid "dashv"
22508 msgstr "dashv"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22511 msgid "bowtie"
22512 msgstr "bowtie"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22515 msgid "iff"
22516 msgstr "iff"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22519 msgid "not"
22520 msgstr "not"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22523 msgid "land"
22524 msgstr "land"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22527 msgid "lor"
22528 msgstr "lor"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22531 msgid "lnot"
22532 msgstr "lnot"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22535 msgid "alpha"
22536 msgstr "alpha"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22539 msgid "beta"
22540 msgstr "beta"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22543 msgid "gamma"
22544 msgstr "gamma"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22547 msgid "delta"
22548 msgstr "delta"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22551 msgid "epsilon"
22552 msgstr "epsilon"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22555 msgid "varepsilon"
22556 msgstr "varepsilon"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22559 msgid "zeta"
22560 msgstr "zeta"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22563 msgid "eta"
22564 msgstr "eta"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22567 msgid "theta"
22568 msgstr "theta"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22571 msgid "vartheta"
22572 msgstr "vartheta"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22575 msgid "iota"
22576 msgstr "iota"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22579 msgid "kappa"
22580 msgstr "kappa"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22583 msgid "lambda"
22584 msgstr "lambda"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22587 msgid "mu"
22588 msgstr "mu"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22591 msgid "nu"
22592 msgstr "nu"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22595 msgid "xi"
22596 msgstr "xi"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22599 msgid "pi"
22600 msgstr "pi"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22603 msgid "varpi"
22604 msgstr "varpi"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22607 msgid "rho"
22608 msgstr "rho"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22611 msgid "varrho"
22612 msgstr "varrho"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22615 msgid "sigma"
22616 msgstr "sigma"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22619 msgid "varsigma"
22620 msgstr "varsigma"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22623 msgid "tau"
22624 msgstr "tau"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22627 msgid "upsilon"
22628 msgstr "upsilon"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22631 msgid "phi"
22632 msgstr "phi"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22635 msgid "varphi"
22636 msgstr "varphi"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22639 msgid "chi"
22640 msgstr "chi"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22643 msgid "psi"
22644 msgstr "psi"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22647 msgid "omega"
22648 msgstr "omega"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22651 msgid "Gamma"
22652 msgstr "Gamma"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22655 msgid "Delta"
22656 msgstr "Delta"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22659 msgid "Theta"
22660 msgstr "Theta"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22663 msgid "Lambda"
22664 msgstr "Lambda"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22667 msgid "Xi"
22668 msgstr "Xi"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22671 msgid "Pi"
22672 msgstr "Pi"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22675 msgid "Sigma"
22676 msgstr "Sigma"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22679 msgid "Upsilon"
22680 msgstr "Upsilon"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22683 msgid "Phi"
22684 msgstr "Phi"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22687 msgid "Psi"
22688 msgstr "Psi"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22691 msgid "Omega"
22692 msgstr "Omega"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22695 msgid "varGamma"
22696 msgstr "varGamma"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22699 msgid "varDelta"
22700 msgstr "varDelta"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22703 msgid "varTheta"
22704 msgstr "varTheta"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22707 msgid "varLambda"
22708 msgstr "varLambda"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22711 msgid "varXi"
22712 msgstr "varXi"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22715 msgid "varPi"
22716 msgstr "varPi"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22719 msgid "varSigma"
22720 msgstr "varSigma"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22723 msgid "varUpsilon"
22724 msgstr "varUpsilon"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22727 msgid "varPhi"
22728 msgstr "varPhi"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22731 msgid "varPsi"
22732 msgstr "varPsi"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22735 msgid "varOmega"
22736 msgstr "varOmega"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22739 msgid "nabla"
22740 msgstr "nabla"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22743 msgid "partial"
22744 msgstr "partial"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22747 msgid "infty"
22748 msgstr "infty"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22751 msgid "prime"
22752 msgstr "prime"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22755 msgid "ell"
22756 msgstr "ell"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22759 msgid "emptyset"
22760 msgstr "emptyset"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22763 msgid "exists"
22764 msgstr "exists"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22767 msgid "forall"
22768 msgstr "forall"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22771 msgid "imath"
22772 msgstr "imath"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22775 msgid "jmath"
22776 msgstr "jmath"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22779 msgid "Re"
22780 msgstr "Re"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22783 msgid "Im"
22784 msgstr "Im"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22787 msgid "aleph"
22788 msgstr "aleph"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22791 msgid "wp"
22792 msgstr "wp"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22795 msgid "hbar"
22796 msgstr "hbar"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22799 msgid "angle"
22800 msgstr "angle"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22803 msgid "top"
22804 msgstr "top"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22807 msgid "bot"
22808 msgstr "bot"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22811 msgid "Vert"
22812 msgstr "Vert"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22815 msgid "neg"
22816 msgstr "neg"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22819 msgid "flat"
22820 msgstr "flat"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22823 msgid "natural"
22824 msgstr "natural"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22827 msgid "sharp"
22828 msgstr "sharp"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22831 msgid "surd"
22832 msgstr "surd"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22835 msgid "lhook"
22836 msgstr "lhook"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22839 msgid "rhook"
22840 msgstr "rhook"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22843 msgid "triangle"
22844 msgstr "triangle"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22847 msgid "diamondsuit"
22848 msgstr "diamondsuit"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22851 msgid "heartsuit"
22852 msgstr "heartsuit"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22855 msgid "clubsuit"
22856 msgstr "clubsuit"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22859 msgid "spadesuit"
22860 msgstr "spadesuit"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22863 msgid "textrm \\AA"
22864 msgstr "textrm \\AA"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22867 msgid "textrm \\O"
22868 msgstr "textrm \\O"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22871 msgid "mathcircumflex"
22872 msgstr "mathcircumflex"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22875 msgid "_"
22876 msgstr "_"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22879 msgid "textdegree"
22880 msgstr "textdegree"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22883 msgid "mathdollar"
22884 msgstr "mathdollar"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22887 msgid "mathparagraph"
22888 msgstr "mathparagraph"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22891 msgid "mathsection"
22892 msgstr "mathsection"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22895 msgid "mathrm T"
22896 msgstr "mathrm T"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22899 msgid "mathbb N"
22900 msgstr "mathbb N"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22903 msgid "mathbb Z"
22904 msgstr "mathbb Z"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22907 msgid "mathbb Q"
22908 msgstr "mathbb Q"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22911 msgid "mathbb R"
22912 msgstr "mathbb R"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22915 msgid "mathbb C"
22916 msgstr "mathbb C"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22919 msgid "mathbb H"
22920 msgstr "mathbb H"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22923 msgid "mathcal F"
22924 msgstr "mathcal F"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22927 msgid "mathcal L"
22928 msgstr "mathcal L"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22931 msgid "mathcal H"
22932 msgstr "mathcal H"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22935 msgid "mathcal O"
22936 msgstr "mathcal O"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22939 msgid "Big Operators"
22940 msgstr "Operatori grandi"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22943 msgid "intop"
22944 msgstr "intop"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22947 msgid "int"
22948 msgstr "int"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22951 msgid "iint"
22952 msgstr "iint"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22955 msgid "iintop"
22956 msgstr "iintop"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22959 msgid "iiint"
22960 msgstr "iiint"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22963 msgid "iiintop"
22964 msgstr "iiintop"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22967 msgid "iiiint"
22968 msgstr "iiiint"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22971 msgid "iiiintop"
22972 msgstr "iiiintop"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22975 msgid "dotsint"
22976 msgstr "dotsint"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22979 msgid "dotsintop"
22980 msgstr "dotsintop"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22983 msgid "idotsint"
22984 msgstr "idotsint"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22987 msgid "oint"
22988 msgstr "oint"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22991 msgid "ointop"
22992 msgstr "ointop"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22995 msgid "oiint"
22996 msgstr "oiint"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22999 msgid "oiintop"
23000 msgstr "oiintop"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23003 msgid "ointctrclockwiseop"
23004 msgstr "ointctrclockwiseop"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23007 msgid "ointctrclockwise"
23008 msgstr "ointctrclockwise"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23011 msgid "ointclockwiseop"
23012 msgstr "ointclockwiseop"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23015 msgid "ointclockwise"
23016 msgstr "ointclockwise"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23019 msgid "sqint"
23020 msgstr "sqint"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23023 msgid "sqintop"
23024 msgstr "sqintop"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23027 msgid "sqiint"
23028 msgstr "sqiint"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23031 msgid "sqiintop"
23032 msgstr "sqiintop"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23035 msgid "fint"
23036 msgstr "fint"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23039 msgid "fintop"
23040 msgstr "fintop"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23043 msgid "landupint"
23044 msgstr "landupint"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23047 msgid "landupintop"
23048 msgstr "landupintop"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23051 msgid "landdownint"
23052 msgstr "landdownint"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23055 msgid "landdownintop"
23056 msgstr "landdownintop"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23059 msgid "varint"
23060 msgstr "varint"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23063 msgid "varoint"
23064 msgstr "varoint"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23067 msgid "varoiint"
23068 msgstr "varoiint"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23071 msgid "varoiintop"
23072 msgstr "varoiintop"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23075 msgid "varointclockwise"
23076 msgstr "varointclockwise"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23079 msgid "varointclockwiseop"
23080 msgstr "varointclockwiseop"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23083 msgid "varointctrclockwise"
23084 msgstr "varointctrclockwise"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23087 msgid "varointctrclockwiseop"
23088 msgstr "varointctrclockwiseop"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23091 msgid "sum"
23092 msgstr "sum"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23095 msgid "prod"
23096 msgstr "prod"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23099 msgid "coprod"
23100 msgstr "coprod"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23103 msgid "bigsqcup"
23104 msgstr "bigsqcup"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23107 msgid "bigotimes"
23108 msgstr "bigotimes"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23111 msgid "bigodot"
23112 msgstr "bigodot"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23115 msgid "bigoplus"
23116 msgstr "bigoplus"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23119 msgid "bigcap"
23120 msgstr "bigcap"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23123 msgid "bigcup"
23124 msgstr "bigcup"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23127 msgid "biguplus"
23128 msgstr "biguplus"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23131 msgid "bigvee"
23132 msgstr "bigvee"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23135 msgid "bigwedge"
23136 msgstr "bigwedge"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23139 msgid "digamma"
23140 msgstr "digamma"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23143 msgid "varkappa"
23144 msgstr "varkappa"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23147 msgid "beth"
23148 msgstr "beth"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23151 msgid "daleth"
23152 msgstr "daleth"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23155 msgid "gimel"
23156 msgstr "gimel"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23159 msgid "ulcorner"
23160 msgstr "ulcorner"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23163 msgid "urcorner"
23164 msgstr "urcorner"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23167 msgid "llcorner"
23168 msgstr "llcorner"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23171 msgid "lrcorner"
23172 msgstr "lrcorner"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23175 msgid "hslash"
23176 msgstr "hslash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23179 msgid "vartriangle"
23180 msgstr "vartriangle"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23183 msgid "triangledown"
23184 msgstr "triangledown"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23187 msgid "square"
23188 msgstr "square"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23191 msgid "CheckedBox"
23192 msgstr "CheckedBox"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23195 msgid "XBox"
23196 msgstr "XBox"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23199 msgid "lozenge"
23200 msgstr "lozenge"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23203 msgid "wasylozenge"
23204 msgstr "wasylozenge"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23207 msgid "circledR"
23208 msgstr "circledR"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23211 msgid "circledS"
23212 msgstr "circledS"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23215 msgid "measuredangle"
23216 msgstr "measuredangle"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23219 msgid "varangle"
23220 msgstr "varangle"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23223 msgid "nexists"
23224 msgstr "nexists"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23227 msgid "mho"
23228 msgstr "mho"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23231 msgid "Finv"
23232 msgstr "Finv"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23235 msgid "Game"
23236 msgstr "Game"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23239 msgid "Bbbk"
23240 msgstr "Bbbk"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23243 msgid "backprime"
23244 msgstr "backprime"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23247 msgid "varnothing"
23248 msgstr "varnothing"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23251 msgid "blacktriangle"
23252 msgstr "blacktriangle"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23255 msgid "blacktriangledown"
23256 msgstr "blacktriangledown"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23259 msgid "blacksquare"
23260 msgstr "blacksquare"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23263 msgid "blacklozenge"
23264 msgstr "blacklozenge"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23267 msgid "bigstar"
23268 msgstr "bigstar"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23271 msgid "sphericalangle"
23272 msgstr "sphericalangle"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23275 msgid "complement"
23276 msgstr "complement"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23279 msgid "eth"
23280 msgstr "eth"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23283 msgid "diagup"
23284 msgstr "diagup"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23287 msgid "diagdown"
23288 msgstr "diagdown"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23291 msgid "lightning"
23292 msgstr "lightning"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23295 msgid "varcopyright"
23296 msgstr "varcopyright"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23299 msgid "Bowtie"
23300 msgstr "Bowtie"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23303 msgid "diameter"
23304 msgstr "diameter"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23307 msgid "invdiameter"
23308 msgstr "invdiameter"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23311 msgid "bell"
23312 msgstr "bell"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23315 msgid "hexagon"
23316 msgstr "hexagon"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23319 msgid "varhexagon"
23320 msgstr "varhexagon"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23323 msgid "pentagon"
23324 msgstr "pentagon"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23327 msgid "octagon"
23328 msgstr "octagon"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23331 msgid "smiley"
23332 msgstr "smiley"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23335 msgid "blacksmiley"
23336 msgstr "blacksmiley"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23339 msgid "frownie"
23340 msgstr "frownie"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23343 msgid "sun"
23344 msgstr "sun"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23347 msgid "leadsto"
23348 msgstr "leadsto"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23351 msgid "Leftcircle"
23352 msgstr "Leftcircle"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23355 msgid "Rightcircle"
23356 msgstr "Rightcircle"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23359 msgid "CIRCLE"
23360 msgstr "CIRCLE"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23363 msgid "LEFTCIRCLE"
23364 msgstr "LEFTCIRCLE"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23367 msgid "RIGHTCIRCLE"
23368 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23371 msgid "LEFTcircle"
23372 msgstr "LEFTcircle"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23375 msgid "RIGHTcircle"
23376 msgstr "RIGHTcircle"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23379 msgid "leftturn"
23380 msgstr "leftturn"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23383 msgid "rightturn"
23384 msgstr "rightturn"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23387 msgid "AC"
23388 msgstr "AC"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23391 msgid "HF"
23392 msgstr "HF"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23395 msgid "VHF"
23396 msgstr "VHF"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23399 msgid "photon"
23400 msgstr "photon"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23403 msgid "gluon"
23404 msgstr "gluon"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23407 msgid "permil"
23408 msgstr "permil"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23411 msgid "cent"
23412 msgstr "cent"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23415 msgid "yen"
23416 msgstr "yen"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23419 msgid "hexstar"
23420 msgstr "hexstar"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23423 msgid "varhexstar"
23424 msgstr "varhexstar"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23427 msgid "davidsstar"
23428 msgstr "davidsstar"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23431 msgid "maltese"
23432 msgstr "maltese"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23435 msgid "kreuz"
23436 msgstr "kreuz"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23439 msgid "ataribox"
23440 msgstr "ataribox"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23443 msgid "checked"
23444 msgstr "checked"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23447 msgid "checkmark"
23448 msgstr "checkmark"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23451 msgid "eighthnote"
23452 msgstr "eighthnote"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23455 msgid "quarternote"
23456 msgstr "quarternote"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23459 msgid "halfnote"
23460 msgstr "halfnote"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23463 msgid "fullnote"
23464 msgstr "fullnote"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23467 msgid "twonotes"
23468 msgstr "twonotes"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23471 msgid "female"
23472 msgstr "female"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23475 msgid "male"
23476 msgstr "male"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23479 msgid "vernal"
23480 msgstr "vernal"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23483 msgid "ascnode"
23484 msgstr "ascnode"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23487 msgid "descnode"
23488 msgstr "descnode"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23491 msgid "fullmoon"
23492 msgstr "fullmoon"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23495 msgid "newmoon"
23496 msgstr "newmoon"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23499 msgid "leftmoon"
23500 msgstr "leftmoon"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23503 msgid "rightmoon"
23504 msgstr "rightmoon"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23507 msgid "astrosun"
23508 msgstr "astrosun"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23511 msgid "mercury"
23512 msgstr "mercury"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23515 msgid "venus"
23516 msgstr "venus"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23519 msgid "earth"
23520 msgstr "earth"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23523 msgid "mars"
23524 msgstr "mars"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23527 msgid "jupiter"
23528 msgstr "jupiter"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23531 msgid "saturn"
23532 msgstr "saturn"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23535 msgid "uranus"
23536 msgstr "uranus"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23539 msgid "neptune"
23540 msgstr "neptune"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23543 msgid "pluto"
23544 msgstr "pluto"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23547 msgid "aries"
23548 msgstr "aries"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23551 msgid "taurus"
23552 msgstr "taurus"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23555 msgid "gemini"
23556 msgstr "gemini"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23559 msgid "cancer"
23560 msgstr "cancer"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23563 msgid "leo"
23564 msgstr "leo"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23567 msgid "virgo"
23568 msgstr "virgo"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23571 msgid "libra"
23572 msgstr "libra"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23575 msgid "scorpio"
23576 msgstr "scorpio"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23579 msgid "sagittarius"
23580 msgstr "sagittarius"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23583 msgid "capricornus"
23584 msgstr "capricornus"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23587 msgid "aquarius"
23588 msgstr "aquarius"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23591 msgid "pisces"
23592 msgstr "pisces"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23595 msgid "APLbox"
23596 msgstr "APLbox"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23599 msgid "APLcomment"
23600 msgstr "APLcomment"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23603 msgid "APLdown"
23604 msgstr "APLdown"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23607 msgid "APLdownarrowbox"
23608 msgstr "APLdownarrowbox"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23611 msgid "APLinput"
23612 msgstr "APLinput"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23615 msgid "APLinv"
23616 msgstr "APLinv"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23619 msgid "APLleftarrowbox"
23620 msgstr "APLleftarrowbox"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23623 msgid "APLlog"
23624 msgstr "APLlog"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23627 msgid "APLrightarrowbox"
23628 msgstr "APLrightarrowbox"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23631 msgid "APLstar"
23632 msgstr "APLstar"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23635 msgid "APLup"
23636 msgstr "APLup"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23639 msgid "APLuparrowbox"
23640 msgstr "APLuparrowbox"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23643 msgid "dashleftarrow"
23644 msgstr "dashleftarrow"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23647 msgid "dashrightarrow"
23648 msgstr "dashrightarrow"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23651 msgid "leftleftarrows"
23652 msgstr "leftleftarrows"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23655 msgid "leftrightarrows"
23656 msgstr "leftrightarrows"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23659 msgid "rightrightarrows"
23660 msgstr "rightrightarrows"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23663 msgid "rightleftarrows"
23664 msgstr "rightleftarrows"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23667 msgid "Lleftarrow"
23668 msgstr "Lleftarrow"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23671 msgid "Rrightarrow"
23672 msgstr "Rrightarrow"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23675 msgid "twoheadleftarrow"
23676 msgstr "twoheadleftarrow"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23679 msgid "twoheadrightarrow"
23680 msgstr "twoheadrightarrow"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23683 msgid "leftarrowtail"
23684 msgstr "leftarrowtail"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23687 msgid "rightarrowtail"
23688 msgstr "rightarrowtail"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23691 msgid "looparrowleft"
23692 msgstr "looparrowleft"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23695 msgid "looparrowright"
23696 msgstr "looparrowright"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23699 msgid "curvearrowleft"
23700 msgstr "curvearrowleft"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23703 msgid "curvearrowright"
23704 msgstr "curvearrowright"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23707 msgid "circlearrowleft"
23708 msgstr "circlearrowleft"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23711 msgid "circlearrowright"
23712 msgstr "circlearrowright"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23715 msgid "Lsh"
23716 msgstr "Lsh"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23719 msgid "Rsh"
23720 msgstr "Rsh"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23723 msgid "upuparrows"
23724 msgstr "upuparrows"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23727 msgid "downdownarrows"
23728 msgstr "downdownarrows"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23731 msgid "upharpoonleft"
23732 msgstr "upharpoonleft"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23735 msgid "upharpoonright"
23736 msgstr "upharpoonright"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23739 msgid "downharpoonleft"
23740 msgstr "downharpoonleft"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23743 msgid "downharpoonright"
23744 msgstr "downharpoonright"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23747 msgid "leftrightharpoons"
23748 msgstr "leftrightharpoons"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23751 msgid "rightsquigarrow"
23752 msgstr "rightsquigarrow"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23755 msgid "leftrightsquigarrow"
23756 msgstr "leftrightsquigarrow"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23759 msgid "nleftarrow"
23760 msgstr "nleftarrow"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23763 msgid "nrightarrow"
23764 msgstr "nrightarrow"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23767 msgid "nleftrightarrow"
23768 msgstr "nleftrightarrow"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23771 msgid "nLeftarrow"
23772 msgstr "nLeftarrow"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23775 msgid "nRightarrow"
23776 msgstr "nRightarrow"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23779 msgid "nLeftrightarrow"
23780 msgstr "nLeftrightarrow"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23783 msgid "multimap"
23784 msgstr "multimap"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23787 msgid "shortleftarrow"
23788 msgstr "shortleftarrow"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23791 msgid "shortrightarrow"
23792 msgstr "shortrightarrow"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23795 msgid "shortuparrow"
23796 msgstr "shortuparrow"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23799 msgid "shortdownarrow"
23800 msgstr "shortdownarrow"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23803 msgid "leftrightarroweq"
23804 msgstr "leftrightarroweq"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23807 msgid "curlyveedownarrow"
23808 msgstr "curlyveedownarrow"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23811 msgid "curlyveeuparrow"
23812 msgstr "curlyveeuparrow"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23815 msgid "nnwarrow"
23816 msgstr "nnwarrow"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23819 msgid "nnearrow"
23820 msgstr "nnearrow"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23823 msgid "sswarrow"
23824 msgstr "sswarrow"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23827 msgid "ssearrow"
23828 msgstr "ssearrow"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23831 msgid "curlywedgeuparrow"
23832 msgstr "curlywedgeuparrow"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23835 msgid "curlywedgedownarrow"
23836 msgstr "curlywedgedownarrow"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23839 msgid "leftrightarrowtriangle"
23840 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23843 msgid "leftarrowtriangle"
23844 msgstr "leftarrowtriangle"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23847 msgid "rightarrowtriangle"
23848 msgstr "rightarrowtriangle"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23851 msgid "Mapsto"
23852 msgstr "Mapsto"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23855 msgid "mapsfrom"
23856 msgstr "mapsfrom"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23859 msgid "Mapsfrom"
23860 msgstr "Mapsfrom"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23863 msgid "Longmapsto"
23864 msgstr "Longmapsto"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23867 msgid "longmapsfrom"
23868 msgstr "longmapsfrom"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23871 msgid "Longmapsfrom"
23872 msgstr "Longmapsfrom"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23875 msgid "xleftarrow"
23876 msgstr "xleftarrow"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23879 msgid "xrightarrow"
23880 msgstr "xrightarrow"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23883 msgid "leqq"
23884 msgstr "leqq"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23887 msgid "geqq"
23888 msgstr "geqq"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23891 msgid "leqslant"
23892 msgstr "leqslant"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23895 msgid "geqslant"
23896 msgstr "leqslant"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23899 msgid "eqslantless"
23900 msgstr "eqslantless"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23903 msgid "eqslantgtr"
23904 msgstr "eqslantgtr"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23907 msgid "eqsim"
23908 msgstr "eqsim"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23911 msgid "lesssim"
23912 msgstr "lesssim"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23915 msgid "gtrsim"
23916 msgstr "gtrsim"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23919 msgid "apprge"
23920 msgstr "apprge"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23923 msgid "apprle"
23924 msgstr "apprle"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23927 msgid "lessapprox"
23928 msgstr "lessapprox"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23931 msgid "gtrapprox"
23932 msgstr "gtrapprox"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23935 msgid "approxeq"
23936 msgstr "approxeq"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23939 msgid "triangleq"
23940 msgstr "triangleq"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23943 msgid "lessdot"
23944 msgstr "lessdot"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23947 msgid "gtrdot"
23948 msgstr "gtrdot"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23951 msgid "lll"
23952 msgstr "lll"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23955 msgid "ggg"
23956 msgstr "ggg"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23959 msgid "lessgtr"
23960 msgstr "lessgtr"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23963 msgid "gtrless"
23964 msgstr "gtrless"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23967 msgid "lesseqgtr"
23968 msgstr "lesseqgtr"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23971 msgid "gtreqless"
23972 msgstr "gtreqless"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23975 msgid "lesseqqgtr"
23976 msgstr "lesseqqgtr"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23979 msgid "gtreqqless"
23980 msgstr "Senza cornice"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23983 msgid "eqcirc"
23984 msgstr "eqcirc"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23987 msgid "circeq"
23988 msgstr "circeq"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23991 msgid "thicksim"
23992 msgstr "thicksim"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23995 msgid "thickapprox"
23996 msgstr "thickapprox"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23999 msgid "backsim"
24000 msgstr "backsim"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24003 msgid "backsimeq"
24004 msgstr "backsimeq"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24007 msgid "subseteqq"
24008 msgstr "subseteqq"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24011 msgid "supseteqq"
24012 msgstr "supseteqq"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24015 msgid "Subset"
24016 msgstr "Subset"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24019 msgid "Supset"
24020 msgstr "Supset"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24023 msgid "sqsubset"
24024 msgstr "sqsubset"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24027 msgid "sqsupset"
24028 msgstr "sqsupset"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24031 msgid "preccurlyeq"
24032 msgstr "preccurlyeq"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24035 msgid "succcurlyeq"
24036 msgstr "succcurlyeq"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24039 msgid "curlyeqprec"
24040 msgstr "curlyeqprec"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24043 msgid "curlyeqsucc"
24044 msgstr "curlyeqsucc"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24047 msgid "precsim"
24048 msgstr "precsim"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24051 msgid "succsim"
24052 msgstr "succsim"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24055 msgid "precapprox"
24056 msgstr "precapprox"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24059 msgid "succapprox"
24060 msgstr "succapprox"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24063 msgid "vartriangleleft"
24064 msgstr "vartriangleleft"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24067 msgid "vartriangleright"
24068 msgstr "vartriangleright"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24071 msgid "trianglelefteq"
24072 msgstr "trianglelefteq"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24075 msgid "trianglerighteq"
24076 msgstr "trianglerighteq"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24079 msgid "bumpeq"
24080 msgstr "bumpeq"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24083 msgid "Bumpeq"
24084 msgstr "Bumpeq"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24087 msgid "doteqdot"
24088 msgstr "doteqdot"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24091 msgid "risingdotseq"
24092 msgstr "risingdotseq"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24095 msgid "fallingdotseq"
24096 msgstr "fallingdotseq"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24099 msgid "vDash"
24100 msgstr "vDash"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24103 msgid "Vvdash"
24104 msgstr "Vvdash"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24107 msgid "Vdash"
24108 msgstr "Vdash"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24111 msgid "shortmid"
24112 msgstr "shortmid"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24115 msgid "shortparallel"
24116 msgstr "shortparallel"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24119 msgid "smallsmile"
24120 msgstr "smallsmile"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24123 msgid "smallfrown"
24124 msgstr "smallfrown"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24127 msgid "blacktriangleleft"
24128 msgstr "blacktriangleleft"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24131 msgid "blacktriangleright"
24132 msgstr "blacktriangleright"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24135 msgid "because"
24136 msgstr "because"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24139 msgid "therefore"
24140 msgstr "therefore"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24143 msgid "wasytherefore"
24144 msgstr "wasytherefore"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24147 msgid "backepsilon"
24148 msgstr "backepsilon"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24151 msgid "varpropto"
24152 msgstr "varpropto"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24155 msgid "between"
24156 msgstr "between"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24159 msgid "pitchfork"
24160 msgstr "pitchfork"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24163 msgid "trianglelefteqslant"
24164 msgstr "trianglelefteqslant"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24167 msgid "trianglerighteqslant"
24168 msgstr "trianglerighteqslant"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24171 msgid "inplus"
24172 msgstr "inplus"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24175 msgid "niplus"
24176 msgstr "niplus"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24179 msgid "subsetplus"
24180 msgstr "subsetplus"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24183 msgid "supsetplus"
24184 msgstr "supsetplus"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24187 msgid "subsetpluseq"
24188 msgstr "subsetpluseq"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24191 msgid "supsetpluseq"
24192 msgstr "supsetpluseq"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24195 msgid "minuso"
24196 msgstr "minuso"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24199 msgid "baro"
24200 msgstr "baro"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24203 msgid "sslash"
24204 msgstr "sslash"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24207 msgid "bbslash"
24208 msgstr "bbslash"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24211 msgid "moo"
24212 msgstr "moo"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24215 msgid "merge"
24216 msgstr "merge"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24219 msgid "invneg"
24220 msgstr "invneg"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24223 msgid "lbag"
24224 msgstr "lbag"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24227 msgid "rbag"
24228 msgstr "rbag"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24231 msgid "interleave"
24232 msgstr "interleave"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24235 msgid "leftslice"
24236 msgstr "leftslice"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24239 msgid "rightslice"
24240 msgstr "rightslice"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24243 msgid "oblong"
24244 msgstr "oblong"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24247 msgid "talloblong"
24248 msgstr "talloblong"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24251 msgid "fatsemi"
24252 msgstr "fatsemi"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24255 msgid "fatslash"
24256 msgstr "fatslash"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24259 msgid "fatbslash"
24260 msgstr "fatbslash"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24263 msgid "ldotp"
24264 msgstr "ldotp"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24267 msgid "cdotp"
24268 msgstr "cdotp"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24271 msgid "colon"
24272 msgstr "colon"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24275 msgid "dblcolon"
24276 msgstr "dblcolon"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24279 msgid "vcentcolon"
24280 msgstr "vcentcolon"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24283 msgid "colonapprox"
24284 msgstr "colonapprox"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24287 msgid "Colonapprox"
24288 msgstr "Colonapprox"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24291 msgid "coloneq"
24292 msgstr "coloneq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24295 msgid "Coloneq"
24296 msgstr "Coloneq"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24299 msgid "coloneqq"
24300 msgstr "coloneqq"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24303 msgid "Coloneqq"
24304 msgstr "Coloneqq"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24307 msgid "colonsim"
24308 msgstr "colonsim"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24311 msgid "Colonsim"
24312 msgstr "Colonsim"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24315 msgid "eqcolon"
24316 msgstr "eqcolon"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24319 msgid "Eqcolon"
24320 msgstr "Eqcolon"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24323 msgid "eqqcolon"
24324 msgstr "eqqcolon"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24327 msgid "Eqqcolon"
24328 msgstr "Eqqcolon"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24331 msgid "wasypropto"
24332 msgstr "wasypropto"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24335 msgid "logof"
24336 msgstr "logof"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24339 msgid "Join"
24340 msgstr "Join"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24343 msgid "Negative Relations (extended)"
24344 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24347 msgid "nless"
24348 msgstr "nless"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24351 msgid "ngtr"
24352 msgstr "ngtr"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24355 msgid "nleq"
24356 msgstr "nleq"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24359 msgid "ngeq"
24360 msgstr "ngeq"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24363 msgid "nleqslant"
24364 msgstr "nleqslant"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24367 msgid "ngeqslant"
24368 msgstr "ngeqslant"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24371 msgid "nleqq"
24372 msgstr "nleqq"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24375 msgid "ngeqq"
24376 msgstr "ngeqq"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24379 msgid "lneq"
24380 msgstr "lneq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24383 msgid "gneq"
24384 msgstr "gneq"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24387 msgid "lneqq"
24388 msgstr "lneqq"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24391 msgid "gneqq"
24392 msgstr "gneqq"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24395 msgid "lvertneqq"
24396 msgstr "lvertneqq"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24399 msgid "gvertneqq"
24400 msgstr "gvertneqq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24403 msgid "lnsim"
24404 msgstr "lnsim"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24407 msgid "gnsim"
24408 msgstr "gnsim"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24411 msgid "lnapprox"
24412 msgstr "lnapprox"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24415 msgid "gnapprox"
24416 msgstr "gnapprox"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24419 msgid "nprec"
24420 msgstr "nprec"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24423 msgid "nsucc"
24424 msgstr "nsucc"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24427 msgid "npreceq"
24428 msgstr "npreceq"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24431 msgid "nsucceq"
24432 msgstr "nsucceq"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24435 msgid "precneqq"
24436 msgstr "precneqq"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24439 msgid "succneqq"
24440 msgstr "succneqq"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24443 msgid "precnsim"
24444 msgstr "precnsim"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24447 msgid "succnsim"
24448 msgstr "succnsim"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24451 msgid "precnapprox"
24452 msgstr "precnapprox"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24455 msgid "succnapprox"
24456 msgstr "succnapprox"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24459 msgid "subsetneq"
24460 msgstr "subsetneq"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24463 msgid "supsetneq"
24464 msgstr "supsetneq"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24467 msgid "subsetneqq"
24468 msgstr "subsetneqq"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24471 msgid "supsetneqq"
24472 msgstr "supsetneqq"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24475 msgid "nsubseteq"
24476 msgstr "nsubseteq"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24479 msgid "nsubseteqq"
24480 msgstr "nsubseteqq"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24483 msgid "nsupseteq"
24484 msgstr "nsupseteq"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24487 msgid "nsupseteqq"
24488 msgstr "nsupseteqq"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24491 msgid "nvdash"
24492 msgstr "nvdash"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24495 msgid "nvDash"
24496 msgstr "nvDash"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24499 msgid "nVDash"
24500 msgstr "nVDash"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24503 msgid "nVdash"
24504 msgstr "nVdash"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24507 msgid "varsubsetneq"
24508 msgstr "varsubsetneq"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24511 msgid "varsupsetneq"
24512 msgstr "varsupsetneq"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24515 msgid "varsubsetneqq"
24516 msgstr "varsubsetneqq"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24519 msgid "varsupsetneqq"
24520 msgstr "varsupsetneqq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24523 msgid "ntriangleleft"
24524 msgstr "ntriangleleft"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24527 msgid "ntriangleright"
24528 msgstr "ntriangleright"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24531 msgid "ntrianglelefteq"
24532 msgstr "ntrianglelefteq"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24535 msgid "ntrianglerighteq"
24536 msgstr "ntrianglerighteq"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24539 msgid "ncong"
24540 msgstr "ncong"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24543 msgid "nsim"
24544 msgstr "nsim"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24547 msgid "nmid"
24548 msgstr "nmid"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24551 msgid "nshortmid"
24552 msgstr "nshortmid"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24555 msgid "nparallel"
24556 msgstr "nparallel"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24559 msgid "nshortparallel"
24560 msgstr "nshortparallel"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24563 msgid "ntrianglelefteqslant"
24564 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24567 msgid "ntrianglerighteqslant"
24568 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24571 msgid "dotplus"
24572 msgstr "dotplus"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24575 msgid "smallsetminus"
24576 msgstr "smallsetminus"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24579 msgid "Cap"
24580 msgstr "Cap"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24583 msgid "Cup"
24584 msgstr "Cup"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24587 msgid "barwedge"
24588 msgstr "barwedge"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24591 msgid "veebar"
24592 msgstr "veebar"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24595 msgid "doublebarwedge"
24596 msgstr "doublebarwedge"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24599 msgid "boxminus"
24600 msgstr "boxminus"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24603 msgid "boxtimes"
24604 msgstr "boxtimes"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24607 msgid "boxdot"
24608 msgstr "boxdot"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24611 msgid "boxplus"
24612 msgstr "boxplus"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24615 msgid "boxast"
24616 msgstr "boxast"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24619 msgid "boxbar"
24620 msgstr "boxbar"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24623 msgid "boxslash"
24624 msgstr "boxslash"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24627 msgid "boxbslash"
24628 msgstr "boxbslash"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24631 msgid "boxcircle"
24632 msgstr "boxcircle"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24635 msgid "boxbox"
24636 msgstr "boxbox"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24639 msgid "boxempty"
24640 msgstr "boxempty"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24643 msgid "divideontimes"
24644 msgstr "divideontimes"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24647 msgid "ltimes"
24648 msgstr "ltimes"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24651 msgid "rtimes"
24652 msgstr "rtimes"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24655 msgid "leftthreetimes"
24656 msgstr "leftthreetimes"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24659 msgid "rightthreetimes"
24660 msgstr "rightthreetimes"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24663 msgid "curlywedge"
24664 msgstr "curlywedge"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24667 msgid "curlyvee"
24668 msgstr "curlyvee"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24671 msgid "circleddash"
24672 msgstr "circleddash"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24675 msgid "circledast"
24676 msgstr "circledast"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24679 msgid "circledcirc"
24680 msgstr "circledcirc"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24683 msgid "centerdot"
24684 msgstr "centerdot"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24687 msgid "intercal"
24688 msgstr "intercal"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24691 msgid "implies"
24692 msgstr "implies"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24695 msgid "impliedby"
24696 msgstr "impliedby"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24699 msgid "bigcurlyvee"
24700 msgstr "bigcurlyvee"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24703 msgid "bigcurlywedge"
24704 msgstr "bigcurlywedge"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24707 msgid "bigsqcap"
24708 msgstr "bigsqcap"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24711 msgid "bigbox"
24712 msgstr "bigbox"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24715 msgid "bigparallel"
24716 msgstr "bigparallel"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24719 msgid "biginterleave"
24720 msgstr "biginterleave"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24723 msgid "bignplus"
24724 msgstr "bignplus"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24727 msgid "nplus"
24728 msgstr "nplus"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24731 msgid "Yup"
24732 msgstr "Yup"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24735 msgid "Ydown"
24736 msgstr "Ydown"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24739 msgid "Yleft"
24740 msgstr "Yleft"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24743 msgid "Yright"
24744 msgstr "Yright"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24747 msgid "obar"
24748 msgstr "obar"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24751 msgid "obslash"
24752 msgstr "obslash"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24755 msgid "ocircle"
24756 msgstr "ocircle"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24759 msgid "olessthan"
24760 msgstr "olessthan"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24763 msgid "ogreaterthan"
24764 msgstr "ogreaterthan"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24767 msgid "ovee"
24768 msgstr "ovee"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24771 msgid "owedge"
24772 msgstr "owedge"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24775 msgid "varcurlyvee"
24776 msgstr "varcurlyvee"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24779 msgid "varcurlywedge"
24780 msgstr "varcurlywedge"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24783 msgid "vartimes"
24784 msgstr "vartimes"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24787 msgid "varotimes"
24788 msgstr "varotimes"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24791 msgid "varoast"
24792 msgstr "varoast"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24795 msgid "varobar"
24796 msgstr "varobar"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24799 msgid "varodot"
24800 msgstr "varodot"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24803 msgid "varoslash"
24804 msgstr "varoslash"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24807 msgid "varobslash"
24808 msgstr "varobslash"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24811 msgid "varocircle"
24812 msgstr "varocircle"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24815 msgid "varoplus"
24816 msgstr "varoplus"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24819 msgid "varominus"
24820 msgstr "varominus"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24823 msgid "varovee"
24824 msgstr "varovee"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24827 msgid "varowedge"
24828 msgstr "varowedge"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24831 msgid "varolessthan"
24832 msgstr "varolessthan"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24835 msgid "varogreaterthan"
24836 msgstr "varogreaterthan"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24839 msgid "varbigcirc"
24840 msgstr "varbigcirc"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24843 msgid "brokenvert"
24844 msgstr "brokenvert"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24847 msgid "lfloor"
24848 msgstr "lfloor"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24851 msgid "rfloor"
24852 msgstr "rfloor"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24855 msgid "lceil"
24856 msgstr "lceil"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24859 msgid "rceil"
24860 msgstr "rceil"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24863 msgid "llbracket"
24864 msgstr "llbracket"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24867 msgid "rrbracket"
24868 msgstr "rrbracket"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24871 msgid "llfloor"
24872 msgstr "llfloor"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24875 msgid "rrfloor"
24876 msgstr "rrfloor"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24879 msgid "llceil"
24880 msgstr "llceil"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24883 msgid "rrceil"
24884 msgstr "rrceil"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24887 msgid "Lbag"
24888 msgstr "Lbag"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24891 msgid "Rbag"
24892 msgstr "Rbag"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24895 msgid "llparenthesis"
24896 msgstr "llparenthesis"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24899 msgid "rrparenthesis"
24900 msgstr "rrparenthesis"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24903 msgid "binampersand"
24904 msgstr "binampersand"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24907 msgid "bindnasrepma"
24908 msgstr "bindnasrepma"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24911 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24912 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24915 msgid "Voiced bilabial plosive"
24916 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24919 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24920 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24923 msgid "Voiced alveolar plosive"
24924 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24927 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24928 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24931 msgid "Voiced retroflex plosive"
24932 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24935 msgid "Voiceless palatal plosive"
24936 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24939 msgid "Voiced palatal plosive"
24940 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24943 msgid "Voiceless velar plosive"
24944 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24947 msgid "Voiced velar plosive"
24948 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24951 msgid "Voiceless uvular plosive"
24952 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24955 msgid "Voiced uvular plosive"
24956 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24959 msgid "Glottal plosive"
24960 msgstr "Occlusiva glottidale"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24963 msgid "Voiced bilabial nasal"
24964 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24967 msgid "Voiced labiodental nasal"
24968 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24971 msgid "Voiced alveolar nasal"
24972 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24975 msgid "Voiced retroflex nasal"
24976 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24979 msgid "Voiced palatal nasal"
24980 msgstr "Nasale palatale sonora"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24983 msgid "Voiced velar nasal"
24984 msgstr "Nasale velare sonora"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24987 msgid "Voiced uvular nasal"
24988 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24991 msgid "Voiced bilabial trill"
24992 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24995 msgid "Voiced alveolar trill"
24996 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24999 msgid "Voiced uvular trill"
25000 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25003 msgid "Voiced alveolar tap"
25004 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25007 msgid "Voiced retroflex flap"
25008 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25011 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25012 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25015 msgid "Voiced bilabial fricative"
25016 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25019 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25020 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25023 msgid "Voiced labiodental fricative"
25024 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25027 msgid "Voiceless dental fricative"
25028 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25031 msgid "Voiced dental fricative"
25032 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25035 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25036 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25039 msgid "Voiced alveolar fricative"
25040 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25043 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25044 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25047 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25048 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25051 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25052 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25055 msgid "Voiced retroflex fricative"
25056 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25059 msgid "Voiceless palatal fricative"
25060 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25063 msgid "Voiced palatal fricative"
25064 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25067 msgid "Voiceless velar fricative"
25068 msgstr "Fricativa velare sorda"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25071 msgid "Voiced velar fricative"
25072 msgstr "Fricativa velare sonora"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25075 msgid "Voiceless uvular fricative"
25076 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25079 msgid "Voiced uvular fricative"
25080 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25083 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25084 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25087 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25088 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25091 msgid "Voiceless glottal fricative"
25092 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25095 msgid "Voiced glottal fricative"
25096 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25099 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25100 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25103 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25104 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25107 msgid "Voiced labiodental approximant"
25108 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25111 msgid "Voiced alveolar approximant"
25112 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25115 msgid "Voiced retroflex approximant"
25116 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25119 msgid "Voiced palatal approximant"
25120 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25123 msgid "Voiced velar approximant"
25124 msgstr "Approssimante velare sonora"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25127 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25128 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25131 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25132 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25135 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25136 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25139 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25140 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25143 msgid "Bilabial click"
25144 msgstr "Click bilabiale"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25147 msgid "Dental click"
25148 msgstr "Click dentale"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25151 msgid "(Post)alveolar click"
25152 msgstr "Click (post)alveolare"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25155 msgid "Palatoalveolar click"
25156 msgstr "Click palatoalveolare"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25159 msgid "Alveolar lateral click"
25160 msgstr "Click laterale alveolare"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25163 msgid "Voiced bilabial implosive"
25164 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25167 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25168 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25171 msgid "Voiced palatal implosive"
25172 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25175 msgid "Voiced velar implosive"
25176 msgstr "Implosiva velare sonora"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25179 msgid "Voiced uvular implosive"
25180 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25183 msgid "Ejective mark"
25184 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25187 msgid "Close front unrounded vowel"
25188 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25191 msgid "Close front rounded vowel"
25192 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25195 msgid "Close central unrounded vowel"
25196 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25199 msgid "Close central rounded vowel"
25200 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25203 msgid "Close back unrounded vowel"
25204 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25207 msgid "Close back rounded vowel"
25208 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25211 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25212 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25215 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25216 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25219 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25220 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25223 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25224 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25227 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25228 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25231 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25232 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25235 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25236 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25239 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25240 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25243 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25244 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25247 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25248 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25251 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25252 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25255 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25256 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25259 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25260 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25263 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25264 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25267 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25268 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25271 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25272 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25275 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25276 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25279 msgid "Near-open vowel"
25280 msgstr "Vocale quasi aperta"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25283 msgid "Open front unrounded vowel"
25284 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25287 msgid "Open front rounded vowel"
25288 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25291 msgid "Open back unrounded vowel"
25292 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25295 msgid "Open back rounded vowel"
25296 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25299 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25300 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25303 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25304 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25307 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25308 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25311 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25312 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25315 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25316 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25319 msgid "Epiglottal plosive"
25320 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25323 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25324 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25327 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25328 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25331 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25332 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25335 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25336 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25339 msgid "Top tie bar"
25340 msgstr "Legatura superiore"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25343 msgid "Bottom tie bar"
25344 msgstr "Legatura inferiore"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25347 msgid "Long"
25348 msgstr "Lungo"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25351 msgid "Half-long"
25352 msgstr "Semilungo"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25355 msgid "Extra short"
25356 msgstr "Molto corto"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25359 msgid "Primary stress"
25360 msgstr "Accento primario"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25363 msgid "Secondary stress"
25364 msgstr "Accento secondario"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25367 msgid "Minor (foot) group"
25368 msgstr "Pausa minore"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25371 msgid "Major (intonation) group"
25372 msgstr "Pausa maggiore"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25375 msgid "Syllable break"
25376 msgstr "Pausa sillabica"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25379 msgid "Linking (absence of a break)"
25380 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25383 msgid "Voiceless"
25384 msgstr "Desonorizzato"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25387 msgid "Voiceless (above)"
25388 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25391 msgid "Voiced"
25392 msgstr "Sonorizzato"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25395 msgid "Breathy voiced"
25396 msgstr "Mormorato"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25399 msgid "Creaky voiced"
25400 msgstr "Laringalizzato"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25403 msgid "Linguolabial"
25404 msgstr "Linguolabiale"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25407 msgid "Dental"
25408 msgstr "Dentale"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25411 msgid "Apical"
25412 msgstr "Apicale"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25415 msgid "Laminal"
25416 msgstr "Laminale"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25419 msgid "Aspirated"
25420 msgstr "Aspirato"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25423 msgid "More rounded"
25424 msgstr "Più arrotondato"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25427 msgid "Less rounded"
25428 msgstr "Meno arrotondato"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25431 msgid "Advanced"
25432 msgstr "Avanzato"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25435 msgid "Retracted"
25436 msgstr "Arretrato"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25439 msgid "Centralized"
25440 msgstr "Centralizzato"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25443 msgid "Mid-centralized"
25444 msgstr "Semi-centralizzato"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25447 msgid "Syllabic"
25448 msgstr "Sillabico"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25451 msgid "Non-syllabic"
25452 msgstr "Non sillabico"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25455 msgid "Rhoticity"
25456 msgstr "Rotacizzato"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25459 msgid "Labialized"
25460 msgstr "Labializzato"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25463 msgid "Palatized"
25464 msgstr "Palatalizzato"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25467 msgid "Velarized"
25468 msgstr "Velarizzato"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25471 msgid "Pharyngialized"
25472 msgstr "Faringalizzato"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25475 msgid "Velarized or pharyngialized"
25476 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25479 msgid "Raised"
25480 msgstr "Avanzato"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25483 msgid "Lowered"
25484 msgstr "Arretrato"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25487 msgid "Advanced tongue root"
25488 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25491 msgid "Retracted tongue root"
25492 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25495 msgid "Nasalized"
25496 msgstr "Nasalizzato"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25499 msgid "Nasal release"
25500 msgstr "Rilascio nasale"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25503 msgid "Lateral release"
25504 msgstr "Rilascio laterale"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25507 msgid "No audible release"
25508 msgstr "Rilascio non udibile"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25511 msgid "Extra high (accent)"
25512 msgstr "Molto alto (accento)"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25515 msgid "Extra high (tone letter)"
25516 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25519 msgid "High (accent)"
25520 msgstr "Alto (accento)"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25523 msgid "High (tone letter)"
25524 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25527 msgid "Mid (accent)"
25528 msgstr "Medio (accento)"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25531 msgid "Mid (tone letter)"
25532 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25535 msgid "Low (accent)"
25536 msgstr "Basso (accento)"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25539 msgid "Low (tone letter)"
25540 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25543 msgid "Extra low (accent)"
25544 msgstr "Molto basso (accento)"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25547 msgid "Extra low (tone letter)"
25548 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25551 msgid "Downstep"
25552 msgstr "Discendente"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25555 msgid "Upstep"
25556 msgstr "Ascendente"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25559 msgid "Rising (accent)"
25560 msgstr "Crescente (accento)"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25563 msgid "Rising (tone letter)"
25564 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25567 msgid "Falling (accent)"
25568 msgstr "Calante (accento)"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25571 msgid "Falling (tone letter)"
25572 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25575 msgid "High rising (accent)"
25576 msgstr "Molto crescente (accento)"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25579 msgid "High rising (tone letter)"
25580 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25583 msgid "Low rising (accent)"
25584 msgstr "Poco crescente (accento)"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25587 msgid "Low rising (tone letter)"
25588 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25591 msgid "Rising-falling (accent)"
25592 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25595 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25596 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25599 msgid "Global rise"
25600 msgstr "Crescita globale"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25603 msgid "Global fall"
25604 msgstr "Calata globale"
25605
25606 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25607 msgid "ChessDiagram"
25608 msgstr "Scacchiera"
25609
25610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25611 msgid "Chess diagram"
25612 msgstr "Scacchiera"
25613
25614 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25615 msgid ""
25616 "A chess position diagram.\n"
25617 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25618 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25619 "the position that you want to display.\n"
25620 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25621 "and remember to type in a relative path\n"
25622 "to the LyX document location.\n"
25623 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25624 "to enable general editing of the board.\n"
25625 "You might also check out the\n"
25626 "'Options->Test legality' option, and\n"
25627 "remember to middle and right click to\n"
25628 "insert new material in the board.\n"
25629 "In order for this to work, you have to\n"
25630 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25631 "that TeX will find it, and you will need\n"
25632 "to install the skak package from CTAN.\n"
25633 msgstr ""
25634 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25635 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25636 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25637 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25638 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25639 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25640 "alla posizione del documento LyX.\n"
25641 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25642 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25643 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25644 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25645 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25646 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25647 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25648 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25649 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25650 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25651
25652 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25653 msgid "Dia"
25654 msgstr "Dia"
25655
25656 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25657 msgid "Dia diagram"
25658 msgstr "Diagramma Dia"
25659
25660 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25661 msgid "Dia diagram.\n"
25662 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25663
25664 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25665 msgid "GnumericSpreadsheet"
25666 msgstr "Foglio elettronico"
25667
25668 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25669 #: lib/examples/Articles:0
25670 msgid "Spreadsheet"
25671 msgstr "Foglio elettronico"
25672
25673 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25674 msgid ""
25675 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25676 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25677 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25678 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25679 "both for gnumeric and excel files.\n"
25680 msgstr ""
25681 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25682 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25683 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25684 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25685 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25686
25687 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25688 msgid "Inkscape"
25689 msgstr "Inkscape"
25690
25691 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25692 msgid "Inkscape figure"
25693 msgstr "Figura Inkscape"
25694
25695 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25696 msgid ""
25697 "An Inkscape figure.\n"
25698 "Note that using this template automatically uses the \n"
25699 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25700 msgstr ""
25701 "Una figura Inkscape\n"
25702 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25703 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25704
25705 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25706 msgid "Lilypond typeset music"
25707 msgstr "Spartito Lilypond"
25708
25709 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25710 msgid ""
25711 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25712 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25713 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25714 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25715 msgstr ""
25716 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25717 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25718 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25719 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25720
25721 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25722 msgid "PDFPages"
25723 msgstr "Pagine PDF"
25724
25725 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25726 msgid "PDF pages"
25727 msgstr "Pagine PDF"
25728
25729 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25730 msgid ""
25731 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25732 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25733 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25734 "Examples:\n"
25735 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25736 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25737 "* pages=- (to include all pages)\n"
25738 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25739 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25740 "inserted in their original size.\n"
25741 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25742 "for further options and details.\n"
25743 msgstr ""
25744 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25745 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25746 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25747 "Esempi:\n"
25748 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25749 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25750 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25751 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25752 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25753 "con la loro dimensione originale.\n"
25754 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25755 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25756
25757 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25758 msgid "RasterImage"
25759 msgstr "Immagine Raster"
25760
25761 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25763 msgid "Raster image"
25764 msgstr "Immagine raster"
25765
25766 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25767 msgid ""
25768 "A bitmap file.\n"
25769 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25770 msgstr ""
25771 "Un file bitmap.\n"
25772 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25773
25774 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25775 msgid "VectorGraphics"
25776 msgstr "Grafica vettoriale"
25777
25778 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25780 msgid "Vector graphics"
25781 msgstr "Grafica vettoriale"
25782
25783 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25784 msgid ""
25785 "A vector graphics file.\n"
25786 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25787 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25788 "the final output.\n"
25789 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25790 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25791 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25792 msgstr ""
25793 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25794 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25795 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25796 "l'output finale.\n"
25797 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25798 "Dia.\n"
25799 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25800 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25801
25802 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25803 msgid "XFig"
25804 msgstr "XFig"
25805
25806 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25807 msgid "Xfig figure"
25808 msgstr "Figura Xfig"
25809
25810 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25811 msgid "An Xfig figure.\n"
25812 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25813
25814 #: lib/configure.py:619
25815 msgid "tgo"
25816 msgstr "tgo"
25817
25818 #: lib/configure.py:619
25819 msgid "tgo|Tgif"
25820 msgstr "tgo|Tgif"
25821
25822 #: lib/configure.py:622
25823 msgid "FIG"
25824 msgstr "FIG"
25825
25826 #: lib/configure.py:625
25827 msgid "DIA"
25828 msgstr "DIA"
25829
25830 #: lib/configure.py:628
25831 msgid "sxd"
25832 msgstr "sxd"
25833
25834 #: lib/configure.py:628
25835 msgid "sxd|OpenDocument"
25836 msgstr "sxd|OpenDocument"
25837
25838 #: lib/configure.py:631
25839 msgid "Grace"
25840 msgstr "Grace"
25841
25842 #: lib/configure.py:634
25843 msgid "FEN"
25844 msgstr "FEN"
25845
25846 #: lib/configure.py:637
25847 msgid "SVG"
25848 msgstr "SVG"
25849
25850 #: lib/configure.py:638
25851 msgid "SVG (compressed)"
25852 msgstr "SVG (compresso)"
25853
25854 #: lib/configure.py:641
25855 msgid "BMP"
25856 msgstr "BMP"
25857
25858 #: lib/configure.py:642
25859 msgid "GIF"
25860 msgstr "GIF"
25861
25862 #: lib/configure.py:643
25863 msgid "jpeg"
25864 msgstr "jpeg"
25865
25866 #: lib/configure.py:643
25867 msgid "jpeg|JPEG"
25868 msgstr "jpeg|JPEG"
25869
25870 #: lib/configure.py:644
25871 msgid "PBM"
25872 msgstr "PBM"
25873
25874 #: lib/configure.py:645
25875 msgid "PGM"
25876 msgstr "PGM"
25877
25878 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25879 msgid "PNG"
25880 msgstr "PNG"
25881
25882 #: lib/configure.py:647
25883 msgid "PPM"
25884 msgstr "PPM"
25885
25886 #: lib/configure.py:648
25887 msgid "TIFF"
25888 msgstr "TIFF"
25889
25890 #: lib/configure.py:649
25891 msgid "XBM"
25892 msgstr "XBM"
25893
25894 #: lib/configure.py:650
25895 msgid "XPM"
25896 msgstr "XPM"
25897
25898 #: lib/configure.py:661
25899 msgid "Plain text (chess output)"
25900 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25901
25902 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
25903 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
25904 msgid "DocBook"
25905 msgstr "DocBook"
25906
25907 #: lib/configure.py:662
25908 msgid "DocBook|B"
25909 msgstr "DocBook|B"
25910
25911 #: lib/configure.py:663
25912 msgid "DocBook (XML)"
25913 msgstr "DocBook (XML)"
25914
25915 #: lib/configure.py:664
25916 msgid "Graphviz Dot"
25917 msgstr "Graphviz Dot"
25918
25919 #: lib/configure.py:665
25920 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25921 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25922
25923 #: lib/configure.py:666
25924 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25925 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25926
25927 #: lib/configure.py:667
25928 msgid "NoWeb"
25929 msgstr "NoWeb"
25930
25931 #: lib/configure.py:667
25932 msgid "NoWeb|N"
25933 msgstr "NoWeb|N"
25934
25935 #: lib/configure.py:669
25936 msgid "Sweave (Japanese)"
25937 msgstr "Sweave (giapponese)"
25938
25939 #: lib/configure.py:669
25940 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25941 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25942
25943 #: lib/configure.py:670
25944 msgid "R/S code"
25945 msgstr "Codice R/S"
25946
25947 #: lib/configure.py:672
25948 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25949 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25950
25951 #: lib/configure.py:673
25952 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25953 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25954
25955 #: lib/configure.py:674
25956 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25957 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25958
25959 #: lib/configure.py:675
25960 msgid "LaTeX (plain)"
25961 msgstr "LaTeX (normale)"
25962
25963 #: lib/configure.py:675
25964 msgid "LaTeX (plain)|L"
25965 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25966
25967 #: lib/configure.py:676
25968 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25969 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25970
25971 #: lib/configure.py:677
25972 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25973 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25974
25975 #: lib/configure.py:678
25976 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25977 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25978
25979 #: lib/configure.py:679
25980 msgid "LaTeX (clipboard)"
25981 msgstr "LaTeX (appunti)"
25982
25983 #: lib/configure.py:680
25984 msgid "Plain text"
25985 msgstr "Testo semplice"
25986
25987 #: lib/configure.py:680
25988 msgid "Plain text|a"
25989 msgstr "Testo semplice|s"
25990
25991 #: lib/configure.py:681
25992 msgid "Plain text (pstotext)"
25993 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25994
25995 #: lib/configure.py:682
25996 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25997 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25998
25999 #: lib/configure.py:683
26000 msgid "Plain text (catdvi)"
26001 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26002
26003 #: lib/configure.py:684
26004 msgid "Plain Text, Join Lines"
26005 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26006
26007 #: lib/configure.py:685
26008 msgid "Info (Beamer)"
26009 msgstr "Info (Beamer)"
26010
26011 #: lib/configure.py:689
26012 msgid "LilyPond music"
26013 msgstr "Spartito LilyPond"
26014
26015 #: lib/configure.py:692
26016 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26017 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26018
26019 #: lib/configure.py:693
26020 msgid "Excel spreadsheet"
26021 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26022
26023 #: lib/configure.py:694
26024 msgid "MS Excel Office Open XML"
26025 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26026
26027 #: lib/configure.py:695
26028 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26029 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26030
26031 #: lib/configure.py:696
26032 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26033 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26034
26035 #: lib/configure.py:699
26036 msgid "LyXHTML"
26037 msgstr "LyXHTML"
26038
26039 #: lib/configure.py:699
26040 msgid "LyXHTML|y"
26041 msgstr "LyXHTML|y"
26042
26043 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26045 msgid "BibTeX"
26046 msgstr "BibTeX"
26047
26048 #: lib/configure.py:713
26049 msgid "EPS"
26050 msgstr "EPS"
26051
26052 #: lib/configure.py:714
26053 msgid "EPS (uncropped)"
26054 msgstr "EPS (uncropped)"
26055
26056 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26057 msgid "EPS (cropped)"
26058 msgstr "EPS (cropped)"
26059
26060 #: lib/configure.py:716
26061 msgid "Postscript"
26062 msgstr "Postscript"
26063
26064 #: lib/configure.py:716
26065 msgid "Postscript|t"
26066 msgstr "Postscript|t"
26067
26068 #: lib/configure.py:725
26069 msgid "PDF (ps2pdf)"
26070 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26071
26072 #: lib/configure.py:725
26073 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26074 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26075
26076 #: lib/configure.py:726
26077 msgid "PDF (pdflatex)"
26078 msgstr "PDF (pdflatex)"
26079
26080 #: lib/configure.py:726
26081 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26082 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26083
26084 #: lib/configure.py:727
26085 msgid "PDF (dvipdfm)"
26086 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26087
26088 #: lib/configure.py:727
26089 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26090 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26091
26092 #: lib/configure.py:728
26093 msgid "PDF (XeTeX)"
26094 msgstr "PDF (XeTeX)"
26095
26096 #: lib/configure.py:728
26097 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26098 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26099
26100 #: lib/configure.py:729
26101 msgid "PDF (LuaTeX)"
26102 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26103
26104 #: lib/configure.py:729
26105 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26106 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26107
26108 #: lib/configure.py:730
26109 msgid "PDF (graphics)"
26110 msgstr "PDF (grafica)"
26111
26112 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26113 msgid "PDF (cropped)"
26114 msgstr "PDF (cropped)"
26115
26116 #: lib/configure.py:732
26117 msgid "PDF (lower resolution)"
26118 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26119
26120 #: lib/configure.py:737
26121 msgid "DVI"
26122 msgstr "DVI"
26123
26124 #: lib/configure.py:737
26125 msgid "DVI|D"
26126 msgstr "DVI|D"
26127
26128 #: lib/configure.py:738
26129 msgid "DVI (LuaTeX)"
26130 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26131
26132 #: lib/configure.py:738
26133 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26134 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26135
26136 #: lib/configure.py:741
26137 msgid "DraftDVI"
26138 msgstr "DraftDVI"
26139
26140 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26141 msgid "htm"
26142 msgstr "htm"
26143
26144 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26145 msgid "htm|HTML"
26146 msgstr "htm|HTML"
26147
26148 #: lib/configure.py:747
26149 msgid "Noteedit"
26150 msgstr "Noteedit"
26151
26152 #: lib/configure.py:750
26153 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26154 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26155
26156 #: lib/configure.py:751
26157 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26158 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26159
26160 #: lib/configure.py:752
26161 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26162 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26163
26164 #: lib/configure.py:753
26165 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26166 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26167
26168 #: lib/configure.py:756
26169 msgid "Rich Text Format"
26170 msgstr "RTF"
26171
26172 #: lib/configure.py:757
26173 msgid "MS Word"
26174 msgstr "MS Word"
26175
26176 #: lib/configure.py:757
26177 msgid "MS Word|W"
26178 msgstr "MS Word|W"
26179
26180 #: lib/configure.py:758
26181 msgid "MS Word Office Open XML"
26182 msgstr "MS Word Office Open XML"
26183
26184 #: lib/configure.py:758
26185 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26186 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26187
26188 #: lib/configure.py:761
26189 msgid "Table (CSV)"
26190 msgstr "Tabella (CSV)"
26191
26192 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26193 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26194 msgid "LyX"
26195 msgstr "LyX"
26196
26197 #: lib/configure.py:764
26198 msgid "LyX 1.3.x"
26199 msgstr "LyX 1.3.x"
26200
26201 #: lib/configure.py:765
26202 msgid "LyX 1.4.x"
26203 msgstr "LyX 1.4.x"
26204
26205 #: lib/configure.py:766
26206 msgid "LyX 1.5.x"
26207 msgstr "LyX 1.5.x"
26208
26209 #: lib/configure.py:767
26210 msgid "LyX 1.6.x"
26211 msgstr "LyX 1.6.x"
26212
26213 #: lib/configure.py:768
26214 msgid "LyX 2.0.x"
26215 msgstr "LyX 2.0.x"
26216
26217 #: lib/configure.py:769
26218 msgid "LyX 2.1.x"
26219 msgstr "LyX 2.1.x"
26220
26221 #: lib/configure.py:770
26222 msgid "LyX 2.2.x"
26223 msgstr "LyX 2.2.x"
26224
26225 #: lib/configure.py:771
26226 msgid "LyX 2.3.x"
26227 msgstr "LyX 2.3.x"
26228
26229 #: lib/configure.py:772
26230 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26231 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26232
26233 #: lib/configure.py:773
26234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26235 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26236
26237 #: lib/configure.py:774
26238 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26239 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26240
26241 #: lib/configure.py:775
26242 msgid "LyX Preview"
26243 msgstr "Anteprima LyX"
26244
26245 #: lib/configure.py:776
26246 msgid "pdf_tex"
26247 msgstr "pdf_tex"
26248
26249 #: lib/configure.py:776
26250 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26251 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26252
26253 #: lib/configure.py:777
26254 msgid "Program"
26255 msgstr "Programma"
26256
26257 #: lib/configure.py:778
26258 msgid "ps_tex"
26259 msgstr "ps_tex"
26260
26261 #: lib/configure.py:778
26262 msgid "ps_tex|PSTEX"
26263 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26264
26265 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26266 msgid "Windows Metafile"
26267 msgstr "Metafile di Windows"
26268
26269 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26270 msgid "Enhanced Metafile"
26271 msgstr "Metafile di Windows"
26272
26273 #: lib/configure.py:900
26274 msgid "LyXBlogger"
26275 msgstr "LyXBlogger"
26276
26277 #: lib/configure.py:1101
26278 msgid "gnuplot"
26279 msgstr "gnuplot"
26280
26281 #: lib/configure.py:1101
26282 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26283 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26284
26285 #: lib/configure.py:1174
26286 msgid "LyX Archive (zip)"
26287 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26288
26289 #: lib/configure.py:1177
26290 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26291 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26292
26293 #: lib/examples/Articles:0
26294 msgid "Game 1"
26295 msgstr "Game 1"
26296
26297 #: lib/examples/Articles:0
26298 msgid "Game 2"
26299 msgstr "Game 2"
26300
26301 #: lib/examples/Articles:0
26302 msgid "Example (LyXified)"
26303 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26304
26305 #: lib/examples/Articles:0
26306 msgid "Example (raw)"
26307 msgstr "Esempio (grezzo)"
26308
26309 #: lib/examples/Articles:0
26310 msgid "Gnuplot"
26311 msgstr "Gnuplot"
26312
26313 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26314 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26315 msgid "External Material"
26316 msgstr "Materiale esterno"
26317
26318 #: lib/examples/Articles:0
26319 msgid "XY-Pic"
26320 msgstr "XY-Pic"
26321
26322 #: lib/examples/Articles:0
26323 msgid "XY-Figure"
26324 msgstr "XY-Figure"
26325
26326 #: lib/examples/Articles:0
26327 msgid "Minted File Listing"
26328 msgstr "Listato di file con minted"
26329
26330 #: lib/examples/Articles:0
26331 msgid "Instant Preview"
26332 msgstr "Anteprima istantanea"
26333
26334 #: lib/examples/Articles:0
26335 msgid "Minted Listings"
26336 msgstr "Listati vari con minted"
26337
26338 #: lib/examples/Articles:0
26339 msgid "Itemize Bullets"
26340 msgstr "Elenchi puntati"
26341
26342 #: lib/examples/Articles:0
26343 msgid "Feynman Diagrams"
26344 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26345
26346 #: lib/examples/Articles:0
26347 msgid "Graphics and Insets"
26348 msgstr "Grafici ed inserti"
26349
26350 #: lib/examples/Articles:0
26351 msgid "Serial Letter 1"
26352 msgstr "Lettera seriale 1"
26353
26354 #: lib/examples/Articles:0
26355 msgid "Serial Letter 2"
26356 msgstr "Lettera seriale 2"
26357
26358 #: lib/examples/Articles:0
26359 msgid "Serial Letter 3"
26360 msgstr "Lettera seriale 3"
26361
26362 #: lib/examples/Articles:0
26363 msgid "Localization Test"
26364 msgstr "Test localizzazione"
26365
26366 #: lib/examples/Articles:0
26367 msgid "Noweb2LyX"
26368 msgstr "Noweb2LyX"
26369
26370 #: lib/examples/Articles:0
26371 msgid "Noweb Listerrors"
26372 msgstr "Noweb Listerrors"
26373
26374 #: lib/examples/Articles:0
26375 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26376 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26377
26378 #: lib/examples/Articles:0
26379 msgid "Multilingual Captions"
26380 msgstr "Didascalie multilingua"
26381
26382 #: lib/examples/Articles:0
26383 msgid "LilyPond Book"
26384 msgstr "LilyPond Book"
26385
26386 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26387 msgid "Modules"
26388 msgstr "Moduli"
26389
26390 #: lib/examples/Articles:0
26391 msgid "Foils Landslide"
26392 msgstr "Foils Landslide"
26393
26394 #: lib/examples/Articles:0
26395 msgid "Beamer (Complex)"
26396 msgstr "Beamer (complesso)"
26397
26398 #: lib/examples/Articles:0
26399 msgid "Foils"
26400 msgstr "Foils"
26401
26402 #: lib/examples/Articles:0
26403 msgid "Welcome"
26404 msgstr "Benvenuto"
26405
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26408 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26409
26410 #: lib/examples/Articles:0
26411 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26412 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26413
26414 #: lib/examples/Articles:0
26415 msgid "IEEE Transactions Journal"
26416 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26417
26418 #: lib/examples/Articles:0
26419 msgid "IEEE Transactions Conference"
26420 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26421
26422 #: lib/examples/Articles:0
26423 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26424 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26425
26426 #: lib/examples/Articles:0
26427 msgid "Mathematical Monthly"
26428 msgstr "Mathematical Monthly"
26429
26430 #: lib/examples/Articles:0
26431 msgid "02 Foreword"
26432 msgstr "02 Preambolo"
26433
26434 #: lib/examples/Articles:0
26435 msgid "04 Acknowledgements"
26436 msgstr "04 Riconoscimenti"
26437
26438 #: lib/examples/Articles:0
26439 msgid "00 Main File"
26440 msgstr "00 File principale"
26441
26442 #: lib/examples/Articles:0
26443 msgid "07 Chapter"
26444 msgstr "07 Capitolo"
26445
26446 #: lib/examples/Articles:0
26447 msgid "09 Glossary"
26448 msgstr "09 Glossario"
26449
26450 #: lib/examples/Articles:0
26451 msgid "10 Solutions"
26452 msgstr "10 Soluzioni"
26453
26454 #: lib/examples/Articles:0
26455 msgid "11 References"
26456 msgstr "11 Riferimenti"
26457
26458 #: lib/examples/Articles:0
26459 msgid "01 Dedication"
26460 msgstr "01 Dedica"
26461
26462 #: lib/examples/Articles:0
26463 msgid "05 Acronym"
26464 msgstr "05 Acronimo"
26465
26466 #: lib/examples/Articles:0
26467 msgid "03 Preface"
26468 msgstr "03 Prefazione"
26469
26470 #: lib/examples/Articles:0
26471 msgid "06 Part"
26472 msgstr "06 Parte"
26473
26474 #: lib/examples/Articles:0
26475 msgid "08 Appendix"
26476 msgstr "08 Appendice"
26477
26478 #: lib/examples/Articles:0
26479 msgid "06 Acronym"
26480 msgstr "06 Acronimo"
26481
26482 #: lib/examples/Articles:0
26483 msgid "09 Appendix"
26484 msgstr "09 Appendice"
26485
26486 #: lib/examples/Articles:0
26487 msgid "07 Part"
26488 msgstr "07 Parte"
26489
26490 #: lib/examples/Articles:0
26491 msgid "10 Glossary"
26492 msgstr "10 Glossario"
26493
26494 #: lib/examples/Articles:0
26495 msgid "08 Author"
26496 msgstr "08 Autore"
26497
26498 #: lib/examples/Articles:0
26499 msgid "05 Contributor List"
26500 msgstr "05 Elenco contributori"
26501
26502 #: lib/examples/Articles:0
26503 msgid "Colored"
26504 msgstr "Colorato"
26505
26506 #: lib/examples/Articles:0
26507 msgid "Simple"
26508 msgstr "Semplice"
26509
26510 #: lib/examples/Articles:0
26511 msgid "Chapter 2"
26512 msgstr "Capitolo 2"
26513
26514 #: lib/examples/Articles:0
26515 msgid "Main File"
26516 msgstr "File principale"
26517
26518 #: lib/examples/Articles:0
26519 msgid "Chapter 1"
26520 msgstr "Capitolo 1"
26521
26522 #: lib/examples/Articles:0
26523 msgid "PhD Thesis"
26524 msgstr "Tesi di dottorato"
26525
26526 #: lib/examples/Articles:0
26527 msgid "Theses"
26528 msgstr "Tesi"
26529
26530 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26531 msgid "Formal with Footline"
26532 msgstr "Formale con linea inferiore"
26533
26534 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26535 msgid "Formal without Footline"
26536 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26537
26538 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26539 msgid "Grid with Head"
26540 msgstr "Griglia con testata"
26541
26542 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26543 msgid "No Borders"
26544 msgstr "Senza bordi"
26545
26546 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26547 msgid "Simple Grid"
26548 msgstr "Griglia semplice"
26549
26550 #: src/Author.cpp:57
26551 #, c-format
26552 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26553 msgstr "%1$s (%2$s)"
26554
26555 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26556 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26557 msgid "ERROR!"
26558 msgstr "ERRORE!"
26559
26560 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26561 msgid "No year"
26562 msgstr "Nessun anno"
26563
26564 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26565 msgid "Bibliography entry not found!"
26566 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26567
26568 #: src/Buffer.cpp:444
26569 msgid "Disk Error: "
26570 msgstr "Errore disco: "
26571
26572 #: src/Buffer.cpp:445
26573 #, c-format
26574 msgid ""
26575 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26576 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26577
26578 #: src/Buffer.cpp:572
26579 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26580 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26581
26582 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26583 msgid "Save failed! Document is lost."
26584 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26585
26586 #: src/Buffer.cpp:578
26587 msgid "Attempting to close changed document!"
26588 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26589
26590 #: src/Buffer.cpp:587
26591 #, c-format
26592 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26593 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26594
26595 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26596 #, c-format
26597 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26598 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26599
26600 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26601 msgid "Document header error"
26602 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:1003
26605 msgid "\\begin_header is missing"
26606 msgstr "manca \\begin_header"
26607
26608 #: src/Buffer.cpp:1027
26609 msgid "\\begin_document is missing"
26610 msgstr "manca \\begin_document"
26611
26612 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26613 #: src/Buffer.cpp:3040
26614 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26615 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26616
26617 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26618 msgid ""
26619 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26620 "xcolor/ulem are installed.\n"
26621 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26622 "LaTeX preamble."
26623 msgstr ""
26624 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26625 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26626 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26627 "nel preambolo LaTeX."
26628
26629 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26630 msgid ""
26631 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26632 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26633 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26634 "LaTeX preamble."
26635 msgstr ""
26636 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26637 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26638 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26639 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26640
26641 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26643 msgid "Index"
26644 msgstr "Indice"
26645
26646 #: src/Buffer.cpp:1191
26647 msgid "File Not Found"
26648 msgstr "File non trovato"
26649
26650 #: src/Buffer.cpp:1192
26651 #, c-format
26652 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26653 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26654
26655 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26656 msgid "Document format failure"
26657 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26658
26659 #: src/Buffer.cpp:1221
26660 #, c-format
26661 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26662 msgstr ""
26663 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26664 "corrotto."
26665
26666 #: src/Buffer.cpp:1290
26667 #, c-format
26668 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26669 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26670
26671 #: src/Buffer.cpp:1317
26672 msgid "Conversion failed"
26673 msgstr "Conversione non riuscita"
26674
26675 #: src/Buffer.cpp:1318
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26679 "it could not be created."
26680 msgstr ""
26681 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26682 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26683
26684 #: src/Buffer.cpp:1328
26685 msgid "Conversion script not found"
26686 msgstr "Script di conversione non trovato."
26687
26688 #: src/Buffer.cpp:1329
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26692 "could not be found."
26693 msgstr ""
26694 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26695 "script di conversione lyx2lyx."
26696
26697 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26698 msgid "Conversion script failed"
26699 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26700
26701 #: src/Buffer.cpp:1353
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26705 "convert it."
26706 msgstr ""
26707 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26708 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26709
26710 #: src/Buffer.cpp:1360
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26714 "it."
26715 msgstr ""
26716 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26717 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26718
26719 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26720 msgid "File is read-only"
26721 msgstr "Il file è in sola lettura"
26722
26723 #: src/Buffer.cpp:1440
26724 #, c-format
26725 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26726 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26727
26728 #: src/Buffer.cpp:1449
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26732 "overwrite this file?"
26733 msgstr ""
26734 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26735 "sovrascrivere?"
26736
26737 #: src/Buffer.cpp:1451
26738 msgid "Overwrite modified file?"
26739 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26740
26741 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
26742 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26744 msgid "&Overwrite"
26745 msgstr "&Sovrascrivi"
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:1517
26748 msgid "Backup failure"
26749 msgstr "Backup non riuscito"
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:1518
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26755 "Please check whether the directory exists and is writable."
26756 msgstr ""
26757 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26758 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26759
26760 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
26761 msgid "Write failure"
26762 msgstr "Errore di scrittura"
26763
26764 #: src/Buffer.cpp:1555
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "The file has successfully been saved as:\n"
26768 "  %1$s.\n"
26769 "But LyX could not move it to:\n"
26770 "  %2$s.\n"
26771 "Your original file has been backed up to:\n"
26772 "  %3$s"
26773 msgstr ""
26774 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26775 "  %1$s\n"
26776 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26777 "  %2$s.\n"
26778 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26779 "  %3$s"
26780
26781 #: src/Buffer.cpp:1566
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "Cannot move saved file to:\n"
26785 "  %1$s.\n"
26786 "But the file has successfully been saved as:\n"
26787 "  %2$s."
26788 msgstr ""
26789 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26790 "  %1$s.\n"
26791 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26792 "  %2$s."
26793
26794 #: src/Buffer.cpp:1582
26795 #, c-format
26796 msgid "Saving document %1$s..."
26797 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26798
26799 #: src/Buffer.cpp:1597
26800 msgid " could not write file!"
26801 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26802
26803 #: src/Buffer.cpp:1605
26804 msgid " done."
26805 msgstr " fatto."
26806
26807 #: src/Buffer.cpp:1620
26808 #, c-format
26809 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26810 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
26813 #, c-format
26814 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26815 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26816
26817 #: src/Buffer.cpp:1633
26818 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26819 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:1647
26822 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26823 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26824
26825 #: src/Buffer.cpp:1743
26826 msgid "Iconv software exception Detected"
26827 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26828
26829 #: src/Buffer.cpp:1744
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26833 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26834 "Document>Settings>Language."
26835 msgstr ""
26836 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
26837 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
26838 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
26839
26840 #: src/Buffer.cpp:1776
26841 #, c-format
26842 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26843 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:1779
26846 msgid ""
26847 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26848 "contexts.\n"
26849 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26850 msgstr ""
26851 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
26852 "contesti testuali.\n"
26853 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1784
26856 #, c-format
26857 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26858 msgstr ""
26859 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:1787
26862 msgid ""
26863 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26864 "chosen encoding.\n"
26865 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26866 msgstr ""
26867 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26868 "codifica scelta.\n"
26869 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:1795
26872 msgid "iconv conversion failed"
26873 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:1800
26876 msgid "conversion failed"
26877 msgstr "conversione non riuscita"
26878
26879 #: src/Buffer.cpp:1911
26880 msgid "Uncodable character in file path"
26881 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26882
26883 #: src/Buffer.cpp:1913
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "The path of your document\n"
26887 "(%1$s)\n"
26888 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26889 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26890 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26891 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26892 "\n"
26893 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26894 "(such as utf8) or change the file path name."
26895 msgstr ""
26896 "Nel percorso del documento\n"
26897 "(%1$s)\n"
26898 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26899 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26900 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26901 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26902 "\n"
26903 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26904 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1995
26907 #, c-format
26908 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26909 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1996
26912 #, c-format
26913 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26914 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:2006
26917 #, c-format
26918 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26919 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26920
26921 #: src/Buffer.cpp:2007
26922 #, c-format
26923 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26924 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:2013
26927 msgid "Incompatible Languages!"
26928 msgstr "Lingue incompatibili!"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:2015
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26934 "because they require conflicting language packages:\n"
26935 "%1$s%2$s"
26936 msgstr ""
26937 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26938 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26939 "%1$s%2$s"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:2343
26942 msgid "Running chktex..."
26943 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:2362
26946 msgid "chktex failure"
26947 msgstr "chktex ha fallito"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:2363
26950 msgid "Could not run chktex successfully."
26951 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:2734
26954 #, c-format
26955 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26956 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:2838
26959 #, c-format
26960 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26961 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:2847
26964 msgid "Error generating literate programming code."
26965 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:2923
26968 #, c-format
26969 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26970 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:2956
26973 #, c-format
26974 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26975 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
26976
26977 #: src/Buffer.cpp:3013
26978 msgid "Error viewing the output file."
26979 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26982 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26984 msgid "Invalid filename"
26985 msgstr "Nome file non valido"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26989 msgid ""
26990 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26991 "through LaTeX: "
26992 msgstr ""
26993 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
26994 "esportato: "
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26998 msgid "Problematic filename for DVI"
26999 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27003 msgid ""
27004 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27005 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27006 msgstr ""
27007 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27008 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27011 msgid "Export Warning!"
27012 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:3425
27015 msgid ""
27016 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27017 "BibTeX will be unable to find them."
27018 msgstr ""
27019 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27020 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:4065
27023 #, c-format
27024 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27025 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:4069
27028 #, c-format
27029 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27030 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:4121
27033 msgid "Preview source code"
27034 msgstr "Anteprima del sorgente"
27035
27036 #: src/Buffer.cpp:4123
27037 msgid "Preview preamble"
27038 msgstr "Anteprima del preambolo"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:4125
27041 msgid "Preview body"
27042 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:4140
27045 msgid "Plain text does not have a preamble."
27046 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:4245
27049 #, c-format
27050 msgid "Auto-saving %1$s"
27051 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:4301
27054 msgid "Autosave failed!"
27055 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:4362
27058 msgid "Autosaving current document..."
27059 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:4484
27062 #, c-format
27063 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27064 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:4488
27067 #, fuzzy, c-format
27068 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27069 msgstr ""
27070 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27071 "'%1$s' o '%2$s'"
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:4490
27074 msgid "Couldn't export file"
27075 msgstr "Non posso esportare il file"
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27078 msgid "File name error"
27079 msgstr "Errore sul nome del file"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:4558
27082 #, c-format
27083 msgid ""
27084 "The directory path to the document\n"
27085 "%1$s\n"
27086 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27087 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27088 msgstr ""
27089 "Il percorso della directory del documento\n"
27090 "%1$s\n"
27091 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27092 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27095 msgid "Document export cancelled."
27096 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:4679
27099 #, c-format
27100 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27101 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:4686
27104 #, c-format
27105 msgid "Document exported as %1$s"
27106 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:4755
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27112 "\n"
27113 "Recover emergency save?"
27114 msgstr ""
27115 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27116 "\n"
27117 "Recupero la copia di emergenza?"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:4758
27120 msgid "Load emergency save?"
27121 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:4759
27124 msgid "&Recover"
27125 msgstr "&Recupera"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:4759
27128 msgid "&Load Original"
27129 msgstr "&Apri originale"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:4770
27132 #, c-format
27133 msgid ""
27134 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27135 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27136 msgstr ""
27137 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27138 "sola lettura.\n"
27139 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:4777
27142 msgid "Document was successfully recovered."
27143 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:4779
27146 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27147 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:4780
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "Remove emergency file now?\n"
27153 "(%1$s)"
27154 msgstr ""
27155 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27156 "(%1$s)"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27159 msgid "Delete emergency file?"
27160 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27163 msgid "&Keep"
27164 msgstr "&Mantieni"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:4789
27167 msgid "Emergency file deleted"
27168 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:4790
27171 msgid "Do not forget to save your file now!"
27172 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:4797
27175 msgid "Remove emergency file now?"
27176 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:4820
27179 msgid "Can't rename emergency file!"
27180 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:4821
27183 msgid ""
27184 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27185 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27186 "this file, and may over-write your own work."
27187 msgstr ""
27188 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27189 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27190 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:4826
27193 msgid "Emergency File Renames"
27194 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:4827
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "Emergency file renamed as:\n"
27200 " %1$s"
27201 msgstr ""
27202 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27203 " %1$s"
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:4850
27206 #, c-format
27207 msgid ""
27208 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27209 "\n"
27210 "Load the backup instead?"
27211 msgstr ""
27212 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27213 "\n"
27214 "Apro la copia di backup?"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:4852
27217 msgid "Load backup?"
27218 msgstr "Apro backup?"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:4853
27221 msgid "&Load backup"
27222 msgstr "&Apri backup"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:4853
27225 msgid "Load &original"
27226 msgstr "Apri &originale"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:4863
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27232 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27233 msgstr ""
27234 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27235 "lettura.\n"
27236 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27239 msgid "Senseless!!! "
27240 msgstr "Non ha senso!!! "
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:5480
27243 #, c-format
27244 msgid "Document %1$s reloaded."
27245 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:5483
27248 #, c-format
27249 msgid "Could not reload document %1$s."
27250 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27251
27252 #: src/BufferParams.cpp:511
27253 msgid ""
27254 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27255 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27256 msgstr ""
27257 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27258 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27259
27260 #: src/BufferParams.cpp:513
27261 msgid ""
27262 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27263 "are inserted into formulas"
27264 msgstr ""
27265 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27266 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27267
27268 #: src/BufferParams.cpp:515
27269 msgid ""
27270 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27271 "formulas"
27272 msgstr ""
27273 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27274 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27275
27276 #: src/BufferParams.cpp:517
27277 msgid ""
27278 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27279 "inserted into formulas"
27280 msgstr ""
27281 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27282 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27283
27284 #: src/BufferParams.cpp:519
27285 msgid ""
27286 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27287 "into formulas"
27288 msgstr ""
27289 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27290 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27291
27292 #: src/BufferParams.cpp:521
27293 msgid ""
27294 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27295 "inserted into formulas"
27296 msgstr ""
27297 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27298 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27299
27300 #: src/BufferParams.cpp:523
27301 msgid ""
27302 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27303 "inserted into formulas"
27304 msgstr ""
27305 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27306 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27307
27308 #: src/BufferParams.cpp:525
27309 msgid ""
27310 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27311 "subscript is inserted into formulas"
27312 msgstr ""
27313 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27314 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27315
27316 #: src/BufferParams.cpp:527
27317 msgid ""
27318 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27319 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27320 msgstr ""
27321 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27322 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27323
27324 #: src/BufferParams.cpp:529
27325 msgid ""
27326 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27327 "decoration 'utilde'"
27328 msgstr ""
27329 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27330 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27331
27332 #: src/BufferParams.cpp:734
27333 #, c-format
27334 msgid ""
27335 "The selected document class\n"
27336 "\t%1$s\n"
27337 "requires external files that are not available.\n"
27338 "The document class can still be used, but the\n"
27339 "document cannot be compiled until the following\n"
27340 "prerequisites are installed:\n"
27341 "\t%2$s\n"
27342 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27343 "User's Guide for more information."
27344 msgstr ""
27345 "La classe di documento selezionata\n"
27346 "\t%1$s\n"
27347 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27348 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27349 "documento non può essere compilato finché i\n"
27350 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27351 "\t%2$s\n"
27352 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27353 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27354
27355 #: src/BufferParams.cpp:743
27356 msgid "Document class not available"
27357 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27358
27359 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27360 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27362 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27363 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27364 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27365 msgid "LyX Warning: "
27366 msgstr "Avviso di LyX: "
27367
27368 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27370 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27371 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27372 msgid "uncodable character"
27373 msgstr "carattere intraducibile"
27374
27375 #: src/BufferParams.cpp:2230
27376 msgid "Uncodable character in user preamble"
27377 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27378
27379 #: src/BufferParams.cpp:2232
27380 #, c-format
27381 msgid ""
27382 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27383 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27384 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27385 "output.\n"
27386 "\n"
27387 "Please select an appropriate document encoding\n"
27388 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27389 msgstr ""
27390 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27391 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27392 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27393 "\n"
27394 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27395 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
27396
27397 #: src/BufferParams.cpp:2546
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "The layout file:\n"
27401 "%1$s\n"
27402 "could not be found. A default textclass with default\n"
27403 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27404 "correct output."
27405 msgstr ""
27406 "Il file di layout:\n"
27407 "%1$s\n"
27408 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27409 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27410 "un output corretto."
27411
27412 #: src/BufferParams.cpp:2552
27413 msgid "Document class not found"
27414 msgstr "Classe di documento non trovata"
27415
27416 #: src/BufferParams.cpp:2559
27417 #, c-format
27418 msgid ""
27419 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27420 "%1$s\n"
27421 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27422 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27423 "correct output."
27424 msgstr ""
27425 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27426 "%1$s\n"
27427 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27428 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27429 "un output corretto."
27430
27431 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27432 msgid "Could not load class"
27433 msgstr "Impossibile caricare classe"
27434
27435 #: src/BufferParams.cpp:2612
27436 msgid "Error reading internal layout information"
27437 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27438
27439 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27440 msgid "Read Error"
27441 msgstr "Errore di lettura"
27442
27443 #: src/BufferView.cpp:195
27444 msgid "No more insets"
27445 msgstr "Nessun altro inserto"
27446
27447 #: src/BufferView.cpp:815
27448 msgid "Save bookmark"
27449 msgstr "Salva segnalibro"
27450
27451 #: src/BufferView.cpp:1031
27452 msgid "Converting document to new document class..."
27453 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27454
27455 #: src/BufferView.cpp:1076
27456 msgid "Document is read-only"
27457 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27458
27459 #: src/BufferView.cpp:1078
27460 msgid "Document has been modified externally"
27461 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27462
27463 #: src/BufferView.cpp:1087
27464 msgid "This portion of the document is deleted."
27465 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27466
27467 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27469 msgid "Absolute filename expected."
27470 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27471
27472 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27473 #, c-format
27474 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27475 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27476
27477 #: src/BufferView.cpp:1413
27478 msgid "No further undo information"
27479 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27480
27481 #: src/BufferView.cpp:1433
27482 msgid "No further redo information"
27483 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27484
27485 #: src/BufferView.cpp:1659
27486 msgid "Mark off"
27487 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27488
27489 #: src/BufferView.cpp:1665
27490 msgid "Mark on"
27491 msgstr "Evidenziazione attivata"
27492
27493 #: src/BufferView.cpp:1672
27494 msgid "Mark removed"
27495 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27496
27497 #: src/BufferView.cpp:1675
27498 msgid "Mark set"
27499 msgstr "Evidenziazione impostata"
27500
27501 #: src/BufferView.cpp:1766
27502 msgid "Statistics for the selection:"
27503 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27504
27505 #: src/BufferView.cpp:1768
27506 msgid "Statistics for the document:"
27507 msgstr "Statistiche per il documento:"
27508
27509 #: src/BufferView.cpp:1771
27510 #, c-format
27511 msgid "%1$d words"
27512 msgstr "%1$d parole"
27513
27514 #: src/BufferView.cpp:1773
27515 msgid "One word"
27516 msgstr "Una parola"
27517
27518 #: src/BufferView.cpp:1776
27519 #, c-format
27520 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27521 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27522
27523 #: src/BufferView.cpp:1779
27524 msgid "One character (including blanks)"
27525 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27526
27527 #: src/BufferView.cpp:1782
27528 #, c-format
27529 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27530 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27531
27532 #: src/BufferView.cpp:1785
27533 msgid "One character (excluding blanks)"
27534 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27535
27536 #: src/BufferView.cpp:1787
27537 msgid "Statistics"
27538 msgstr "Statistiche"
27539
27540 #: src/BufferView.cpp:2010
27541 #, c-format
27542 msgid ""
27543 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27544 msgstr ""
27545 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27546 "%1$d"
27547
27548 #: src/BufferView.cpp:2012
27549 #, c-format
27550 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27551 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27552
27553 #: src/BufferView.cpp:2020
27554 msgid "Branch name"
27555 msgstr "Nome ramo"
27556
27557 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27558 msgid "Branch already exists"
27559 msgstr "Il ramo esiste già"
27560
27561 #: src/BufferView.cpp:2899
27562 #, c-format
27563 msgid "Inserting document %1$s..."
27564 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27565
27566 #: src/BufferView.cpp:2914
27567 #, c-format
27568 msgid "Document %1$s inserted."
27569 msgstr "Documento %1$s inserito."
27570
27571 #: src/BufferView.cpp:2916
27572 #, c-format
27573 msgid "Could not insert document %1$s"
27574 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27575
27576 #: src/BufferView.cpp:3319
27577 #, c-format
27578 msgid ""
27579 "Could not read the specified document\n"
27580 "%1$s\n"
27581 "due to the error: %2$s"
27582 msgstr ""
27583 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27584 "%1$s\n"
27585 "a causa dell'errore: %2$s"
27586
27587 #: src/BufferView.cpp:3321
27588 msgid "Could not read file"
27589 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27590
27591 #: src/BufferView.cpp:3328
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "%1$s\n"
27595 " is not readable."
27596 msgstr ""
27597 "%1$s\n"
27598 "non può essere letto."
27599
27600 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27601 msgid "Could not open file"
27602 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27603
27604 #: src/BufferView.cpp:3336
27605 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27606 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27607
27608 #: src/BufferView.cpp:3337
27609 msgid ""
27610 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27611 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27612 "If this does not give the correct result\n"
27613 "then please change the encoding of the file\n"
27614 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27615 msgstr ""
27616 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27617 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27618 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27619 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27620 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27621
27622 #: src/Changes.cpp:370
27623 msgid "Uncodable character in author name"
27624 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27625
27626 #: src/Changes.cpp:371
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "The author name '%1$s',\n"
27630 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27631 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27632 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27633 "\n"
27634 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27635 "or change the spelling of the author name."
27636 msgstr ""
27637 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27638 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27639 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27640 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27641 "\n"
27642 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27643 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27644
27645 #: src/Chktex.cpp:65
27646 #, c-format
27647 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27648 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27649
27650 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27652 msgid "none"
27653 msgstr "nessuno"
27654
27655 #: src/Color.cpp:204
27656 msgid "black"
27657 msgstr "nero"
27658
27659 #: src/Color.cpp:205
27660 msgid "white"
27661 msgstr "bianco"
27662
27663 #: src/Color.cpp:206
27664 msgid "blue"
27665 msgstr "blu"
27666
27667 #: src/Color.cpp:207
27668 msgid "brown"
27669 msgstr "marrone"
27670
27671 #: src/Color.cpp:208
27672 msgid "cyan"
27673 msgstr "ciano"
27674
27675 #: src/Color.cpp:209
27676 msgid "darkgray"
27677 msgstr "grigio scuro"
27678
27679 #: src/Color.cpp:210
27680 msgid "gray"
27681 msgstr "grigio"
27682
27683 #: src/Color.cpp:211
27684 msgid "green"
27685 msgstr "verde"
27686
27687 #: src/Color.cpp:212
27688 msgid "lightgray"
27689 msgstr "grigio chiaro"
27690
27691 #: src/Color.cpp:213
27692 msgid "lime"
27693 msgstr "lime"
27694
27695 #: src/Color.cpp:214
27696 msgid "magenta"
27697 msgstr "magenta"
27698
27699 #: src/Color.cpp:215
27700 msgid "olive"
27701 msgstr "verde oliva"
27702
27703 #: src/Color.cpp:216
27704 msgid "orange"
27705 msgstr "arancione"
27706
27707 #: src/Color.cpp:217
27708 msgid "pink"
27709 msgstr "rosa"
27710
27711 #: src/Color.cpp:218
27712 msgid "purple"
27713 msgstr "porpora"
27714
27715 #: src/Color.cpp:219
27716 msgid "red"
27717 msgstr "rosso"
27718
27719 #: src/Color.cpp:220
27720 msgid "teal"
27721 msgstr "ciano scuro"
27722
27723 #: src/Color.cpp:221
27724 msgid "violet"
27725 msgstr "violetto"
27726
27727 #: src/Color.cpp:222
27728 msgid "yellow"
27729 msgstr "giallo"
27730
27731 #: src/Color.cpp:223
27732 msgid "cursor"
27733 msgstr "Cursore"
27734
27735 #: src/Color.cpp:224
27736 msgid "background"
27737 msgstr "Sfondo"
27738
27739 #: src/Color.cpp:225
27740 msgid "text"
27741 msgstr "Testo"
27742
27743 #: src/Color.cpp:226
27744 msgid "selection"
27745 msgstr "Selezione"
27746
27747 #: src/Color.cpp:227
27748 msgid "selected text"
27749 msgstr "Testo selezionato"
27750
27751 #: src/Color.cpp:229
27752 msgid "LaTeX text"
27753 msgstr "Testo LaTeX"
27754
27755 #: src/Color.cpp:230
27756 msgid "inline completion"
27757 msgstr "Suggerimento in linea"
27758
27759 #: src/Color.cpp:232
27760 msgid "non-unique inline completion"
27761 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27762
27763 #: src/Color.cpp:234
27764 msgid "previewed snippet"
27765 msgstr "Anteprima"
27766
27767 #: src/Color.cpp:235
27768 msgid "note label"
27769 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27770
27771 #: src/Color.cpp:236
27772 msgid "note background"
27773 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27774
27775 #: src/Color.cpp:237
27776 msgid "comment label"
27777 msgstr "Commento (etichetta)"
27778
27779 #: src/Color.cpp:238
27780 msgid "comment background"
27781 msgstr "Commento (sfondo)"
27782
27783 #: src/Color.cpp:239
27784 msgid "greyedout inset label"
27785 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27786
27787 #: src/Color.cpp:240
27788 msgid "greyedout inset text"
27789 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27790
27791 #: src/Color.cpp:241
27792 msgid "greyedout inset background"
27793 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27794
27795 #: src/Color.cpp:242
27796 msgid "phantom inset text"
27797 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27798
27799 #: src/Color.cpp:243
27800 msgid "shaded box"
27801 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27802
27803 #: src/Color.cpp:244
27804 msgid "listings background"
27805 msgstr "Listati (sfondo)"
27806
27807 #: src/Color.cpp:245
27808 msgid "branch label"
27809 msgstr "Ramo (etichetta)"
27810
27811 #: src/Color.cpp:246
27812 msgid "footnote label"
27813 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27814
27815 #: src/Color.cpp:247
27816 msgid "index label"
27817 msgstr "Indice (etichetta)"
27818
27819 #: src/Color.cpp:248
27820 msgid "margin note label"
27821 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27822
27823 #: src/Color.cpp:249
27824 msgid "URL label"
27825 msgstr "URL (etichetta)"
27826
27827 #: src/Color.cpp:250
27828 msgid "URL text"
27829 msgstr "URL (testo)"
27830
27831 #: src/Color.cpp:251
27832 msgid "depth bar"
27833 msgstr "Barra di profondità"
27834
27835 #: src/Color.cpp:252
27836 msgid "scroll indicator"
27837 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27838
27839 #: src/Color.cpp:253
27840 msgid "language"
27841 msgstr "Lingua"
27842
27843 #: src/Color.cpp:254
27844 msgid "command inset"
27845 msgstr "Inserto comando"
27846
27847 #: src/Color.cpp:255
27848 msgid "command inset background"
27849 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27850
27851 #: src/Color.cpp:256
27852 msgid "command inset frame"
27853 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27854
27855 #: src/Color.cpp:257
27856 msgid "special character"
27857 msgstr "Carattere speciale"
27858
27859 #: src/Color.cpp:258
27860 msgid "math"
27861 msgstr "Matematica"
27862
27863 #: src/Color.cpp:259
27864 msgid "math background"
27865 msgstr "Matematica (sfondo)"
27866
27867 #: src/Color.cpp:260
27868 msgid "graphics background"
27869 msgstr "Immagine (sfondo)"
27870
27871 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27872 msgid "math macro background"
27873 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27874
27875 #: src/Color.cpp:262
27876 msgid "math frame"
27877 msgstr "Matematica (cornice)"
27878
27879 #: src/Color.cpp:263
27880 msgid "math corners"
27881 msgstr "Matematica (angoli)"
27882
27883 #: src/Color.cpp:264
27884 msgid "math line"
27885 msgstr "Matematica (linea)"
27886
27887 #: src/Color.cpp:266
27888 msgid "math macro hovered background"
27889 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27890
27891 #: src/Color.cpp:267
27892 msgid "math macro label"
27893 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27894
27895 #: src/Color.cpp:268
27896 msgid "math macro frame"
27897 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27898
27899 #: src/Color.cpp:269
27900 msgid "math macro blended out"
27901 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27902
27903 #: src/Color.cpp:270
27904 msgid "math macro old parameter"
27905 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27906
27907 #: src/Color.cpp:271
27908 msgid "math macro new parameter"
27909 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27910
27911 #: src/Color.cpp:272
27912 msgid "collapsible inset text"
27913 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27914
27915 #: src/Color.cpp:273
27916 msgid "collapsible inset frame"
27917 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27918
27919 #: src/Color.cpp:274
27920 msgid "inset background"
27921 msgstr "Inserto (sfondo)"
27922
27923 #: src/Color.cpp:275
27924 msgid "inset frame"
27925 msgstr "Inserto (cornice)"
27926
27927 #: src/Color.cpp:276
27928 msgid "LaTeX error"
27929 msgstr "Errore di LaTeX"
27930
27931 #: src/Color.cpp:277
27932 msgid "end-of-line marker"
27933 msgstr "Marcatore di fine linea"
27934
27935 #: src/Color.cpp:278
27936 msgid "appendix marker"
27937 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27938
27939 #: src/Color.cpp:279
27940 msgid "change bar"
27941 msgstr "Barra delle modifiche"
27942
27943 #: src/Color.cpp:280
27944 msgid "deleted text"
27945 msgstr "Testo cancellato"
27946
27947 #: src/Color.cpp:281
27948 msgid "added text"
27949 msgstr "Testo aggiunto"
27950
27951 #: src/Color.cpp:282
27952 msgid "changed text 1st author"
27953 msgstr "Modifiche autore 1"
27954
27955 #: src/Color.cpp:283
27956 msgid "changed text 2nd author"
27957 msgstr "Modifiche autore 2"
27958
27959 #: src/Color.cpp:284
27960 msgid "changed text 3rd author"
27961 msgstr "Modifiche autore 3"
27962
27963 #: src/Color.cpp:285
27964 msgid "changed text 4th author"
27965 msgstr "Modifiche autore 4"
27966
27967 #: src/Color.cpp:286
27968 msgid "changed text 5th author"
27969 msgstr "Modifiche autore 5"
27970
27971 #: src/Color.cpp:287
27972 msgid "deleted text modifier"
27973 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
27974
27975 #: src/Color.cpp:288
27976 msgid "added space markers"
27977 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
27978
27979 #: src/Color.cpp:289
27980 msgid "table line"
27981 msgstr "Tabella (linee)"
27982
27983 #: src/Color.cpp:290
27984 msgid "table on/off line"
27985 msgstr "Tabella (linea on/off)"
27986
27987 #: src/Color.cpp:292
27988 msgid "bottom area"
27989 msgstr "Area inferiore"
27990
27991 #: src/Color.cpp:293
27992 msgid "new page"
27993 msgstr "Nuova pagina"
27994
27995 #: src/Color.cpp:294
27996 msgid "page break / line break"
27997 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
27998
27999 #: src/Color.cpp:295
28000 msgid "button frame"
28001 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28002
28003 #: src/Color.cpp:296
28004 msgid "button background"
28005 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28006
28007 #: src/Color.cpp:297
28008 msgid "button background under focus"
28009 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28010
28011 #: src/Color.cpp:298
28012 msgid "paragraph marker"
28013 msgstr "Segna paragrafo"
28014
28015 #: src/Color.cpp:299
28016 msgid "preview frame"
28017 msgstr "Anteprima (cornice)"
28018
28019 #: src/Color.cpp:300
28020 msgid "inherit"
28021 msgstr "eredita"
28022
28023 #: src/Color.cpp:301
28024 msgid "regexp frame"
28025 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28026
28027 #: src/Color.cpp:302
28028 msgid "ignore"
28029 msgstr "ignora"
28030
28031 #: src/Converter.cpp:310
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28035 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28036 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28037 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28038 "actually need it, instead.</p>"
28039 msgstr ""
28040 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28041 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28042 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28043 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28044 "che lo necessitano.</p>"
28045
28046 #: src/Converter.cpp:319
28047 msgid "Security Warning"
28048 msgstr "Allarme sicurezza"
28049
28050 #: src/Converter.cpp:332
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28054 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28055 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28056 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28057 msgstr ""
28058 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28059 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28060 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28061 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28062
28063 #: src/Converter.cpp:339
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28067 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28068 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28069 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28070 msgstr ""
28071 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28072 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28073 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28074 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28075
28076 #: src/Converter.cpp:349
28077 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28078 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28079
28080 #: src/Converter.cpp:351
28081 msgid ""
28082 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28083 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28084 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28085 "i>.)"
28086 msgstr ""
28087 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28088 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28089 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28090 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28091
28092 #: src/Converter.cpp:360
28093 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28094 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28095
28096 #: src/Converter.cpp:361
28097 msgid "An external converter requires your authorization"
28098 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28099
28100 #: src/Converter.cpp:364
28101 msgid ""
28102 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28103 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28104 msgstr ""
28105 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28106 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28107 "fidati!</b></p>"
28108
28109 #: src/Converter.cpp:367
28110 msgid ""
28111 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28112 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28113 msgstr ""
28114 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28115 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28116
28117 #: src/Converter.cpp:371
28118 msgid "Do &not allow"
28119 msgstr "&Non consentire"
28120
28121 #: src/Converter.cpp:371
28122 msgid "Do &not run"
28123 msgstr "&Non eseguire"
28124
28125 #: src/Converter.cpp:372
28126 msgid "A&llow"
28127 msgstr "&Consenti"
28128
28129 #: src/Converter.cpp:372
28130 msgid "&Run"
28131 msgstr "&Esegui"
28132
28133 #: src/Converter.cpp:374
28134 msgid "&Always allow for this document"
28135 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28136
28137 #: src/Converter.cpp:375
28138 msgid "&Always run for this document"
28139 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28140
28141 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28142 msgid "Converter killed"
28143 msgstr "Convertitore interrotto"
28144
28145 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "The following converter was killed by the user.\n"
28149 " %1$s\n"
28150 msgstr ""
28151 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28152 " %1$s\n"
28153
28154 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28155 #: src/Converter.cpp:814
28156 msgid "Cannot convert file"
28157 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28158
28159 #: src/Converter.cpp:466
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28163 "Define a converter in the preferences."
28164 msgstr ""
28165 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28166 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28167
28168 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28169 msgid "Pygments driver command not found!"
28170 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28171
28172 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28173 msgid ""
28174 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28175 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28176 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28177 "is named differently, to add the following line to the\n"
28178 "document preamble:\n"
28179 "\n"
28180 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28181 "\n"
28182 "where 'driver' is name of the driver command."
28183 msgstr ""
28184 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28185 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28186 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28187 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28188 "preambolo del documento:\n"
28189 "\n"
28190 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28191 "\n"
28192 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28193
28194 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28195 msgid "Executing command: "
28196 msgstr "Comando in esecuzione: "
28197
28198 #: src/Converter.cpp:731
28199 msgid "Process Killed"
28200 msgstr "Processo interrotto"
28201
28202 #: src/Converter.cpp:732
28203 #, c-format
28204 msgid ""
28205 "The conversion process was killed while running:\n"
28206 "%1$s"
28207 msgstr ""
28208 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28209 "%1$s"
28210
28211 #: src/Converter.cpp:737
28212 msgid "Process Timed Out"
28213 msgstr "Processo scaduto"
28214
28215 #: src/Converter.cpp:738
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "The conversion process:\n"
28219 "%1$s\n"
28220 "timed out before completing."
28221 msgstr ""
28222 "Il processo di conversione:\n"
28223 "%1$s\n"
28224 "è scaduto prima del completamento."
28225
28226 #: src/Converter.cpp:743
28227 msgid "Build errors"
28228 msgstr "Errori di compilazione"
28229
28230 #: src/Converter.cpp:744
28231 msgid "There were errors during the build process."
28232 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28233
28234 #: src/Converter.cpp:749
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "An error occurred while running:\n"
28238 "%1$s"
28239 msgstr ""
28240 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28241 "%1$s"
28242
28243 #: src/Converter.cpp:772
28244 #, c-format
28245 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28246 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28247
28248 #: src/Converter.cpp:816
28249 #, c-format
28250 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28251 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28252
28253 #: src/Converter.cpp:817
28254 #, c-format
28255 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28256 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28257
28258 #: src/Converter.cpp:859
28259 msgid "Running LaTeX..."
28260 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28261
28262 #: src/Converter.cpp:876
28263 msgid "Export canceled"
28264 msgstr "Esportazione cancellata"
28265
28266 #: src/Converter.cpp:877
28267 msgid "The export process was terminated by the user."
28268 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28269
28270 #: src/Converter.cpp:887
28271 #, fuzzy
28272 msgid "Undefined reference"
28273 msgstr "Rami &indefiniti"
28274
28275 #: src/Converter.cpp:888
28276 msgid ""
28277 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28278 "Log."
28279 msgstr ""
28280
28281 #: src/Converter.cpp:899
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28285 "log %1$s."
28286 msgstr ""
28287 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28288 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28289
28290 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28291 msgid "LaTeX failed"
28292 msgstr "LaTeX ha fallito"
28293
28294 #: src/Converter.cpp:905
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The external program\n"
28298 "%1$s\n"
28299 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28300 "program's error (check the logs). "
28301 msgstr ""
28302 "Il programma esterno\n"
28303 "%1$s\n"
28304 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28305 "registri). "
28306
28307 #: src/Converter.cpp:911
28308 msgid "Output is empty"
28309 msgstr "Output vuoto"
28310
28311 #: src/Converter.cpp:912
28312 msgid "No output file was generated."
28313 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28314
28315 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28316 msgid ", Inset: "
28317 msgstr ", Inserto: "
28318
28319 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28320 msgid ", Cell: "
28321 msgstr ", Cella: "
28322
28323 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28324 msgid ", Position: "
28325 msgstr ", Posizione: "
28326
28327 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28331 "not been pasted."
28332 msgstr ""
28333 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28334 "non è stato incollato."
28335
28336 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28340 "not been pasted."
28341 msgstr ""
28342 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28343 "non sono stati incollati."
28344
28345 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28346 msgid "Uncodable content"
28347 msgstr "Contenuto intraducibile"
28348
28349 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28353 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28354 msgstr ""
28355 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28356 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28357
28358 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28359 msgid "Unknown branch"
28360 msgstr "Ramo sconosciuto"
28361
28362 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28363 msgid "&Don't Add"
28364 msgstr "&Non aggiungerlo"
28365
28366 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28367 #, c-format
28368 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28369 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28370
28371 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28372 msgid "Layout Not Found"
28373 msgstr "Layout non trovato"
28374
28375 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28376 #, c-format
28377 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28378 msgstr ""
28379 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28380 "%2$s'."
28381
28382 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28386 "%3$s'."
28387 msgstr ""
28388 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28389 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28390
28391 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28392 msgid "Undefined flex inset"
28393 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28394
28395 #: src/Exporter.cpp:45
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "The file %1$s already exists.\n"
28399 "\n"
28400 "Do you want to overwrite that file?"
28401 msgstr ""
28402 "Il file %1$s esiste già.\n"
28403 "\n"
28404 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28405
28406 #: src/Exporter.cpp:48
28407 msgid "Overwrite file?"
28408 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28409
28410 #: src/Exporter.cpp:50
28411 msgid "&Keep file"
28412 msgstr "&Mantieni"
28413
28414 #: src/Exporter.cpp:51
28415 msgid "Overwrite &all"
28416 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28417
28418 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28419 msgid "&Cancel export"
28420 msgstr "&Cancella esportazione"
28421
28422 #: src/Exporter.cpp:97
28423 msgid "Couldn't copy file"
28424 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28425
28426 #: src/Exporter.cpp:98
28427 #, c-format
28428 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28429 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28430
28431 #: src/Font.cpp:130
28432 #, c-format
28433 msgid "Language: %1$s, "
28434 msgstr "Lingua: %1$s, "
28435
28436 #: src/Font.cpp:135
28437 #, c-format
28438 msgid "Number %1$s"
28439 msgstr "Numero %1$s"
28440
28441 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28443 msgid "Roman"
28444 msgstr "Romano"
28445
28446 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28448 msgid "Sans Serif"
28449 msgstr "Senza Grazie"
28450
28451 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28453 msgid "Typewriter"
28454 msgstr "Monospazio"
28455
28456 #: src/FontInfo.cpp:43
28457 msgid "Symbol"
28458 msgstr "Simbolo"
28459
28460 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28461 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28462 msgid "Inherit"
28463 msgstr "Eredita"
28464
28465 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28466 msgid "Medium"
28467 msgstr "Medio"
28468
28469 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28470 msgid "Upright"
28471 msgstr "Dritto"
28472
28473 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28474 msgid "Italic"
28475 msgstr "Corsivo"
28476
28477 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28478 msgid "Slanted"
28479 msgstr "Inclinato"
28480
28481 #: src/FontInfo.cpp:51
28482 msgid "Smallcaps"
28483 msgstr "Maiuscoletto"
28484
28485 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28486 msgid "Increase"
28487 msgstr "Aumenta"
28488
28489 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28490 msgid "Decrease"
28491 msgstr "Riduci"
28492
28493 #: src/FontInfo.cpp:60
28494 msgid "Toggle"
28495 msgstr "Commuta"
28496
28497 #: src/FontInfo.cpp:616
28498 #, c-format
28499 msgid "Emphasis %1$s, "
28500 msgstr "Enfasi %1$s, "
28501
28502 #: src/FontInfo.cpp:619
28503 #, c-format
28504 msgid "Underline %1$s, "
28505 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28506
28507 #: src/FontInfo.cpp:622
28508 #, c-format
28509 msgid "Double underline %1$s, "
28510 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28511
28512 #: src/FontInfo.cpp:625
28513 #, c-format
28514 msgid "Wavy underline %1$s, "
28515 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28516
28517 #: src/FontInfo.cpp:628
28518 #, c-format
28519 msgid "Strike out %1$s, "
28520 msgstr "Depennazione %1$s, "
28521
28522 #: src/FontInfo.cpp:631
28523 #, c-format
28524 msgid "Cross out %1$s, "
28525 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28526
28527 #: src/FontInfo.cpp:634
28528 #, c-format
28529 msgid "Noun %1$s, "
28530 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28531
28532 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28533 msgid "Cannot view file"
28534 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28535
28536 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28537 #, c-format
28538 msgid "File does not exist: %1$s"
28539 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28540
28541 #: src/Format.cpp:667
28542 #, c-format
28543 msgid "No information for viewing %1$s"
28544 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28545
28546 #: src/Format.cpp:677
28547 #, c-format
28548 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28549 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28550
28551 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28552 msgid "Cannot edit file"
28553 msgstr "Non posso modificare il file"
28554
28555 #: src/Format.cpp:758
28556 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28557 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28558
28559 #: src/Format.cpp:771
28560 #, c-format
28561 msgid "No information for editing %1$s"
28562 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28563
28564 #: src/Format.cpp:782
28565 #, c-format
28566 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28567 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28568
28569 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28570 msgid "Could not find bind file"
28571 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28572
28573 #: src/KeyMap.cpp:230
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "Unable to find the bind file\n"
28577 "%1$s.\n"
28578 "Please check your installation."
28579 msgstr ""
28580 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28581 "%1$s.\n"
28582 "Per favore, controllate l'installazione."
28583
28584 #: src/KeyMap.cpp:237
28585 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28586 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28587
28588 #: src/KeyMap.cpp:238
28589 msgid ""
28590 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28591 "Please check your installation."
28592 msgstr ""
28593 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28594 "Per favore, controllate l'installazione."
28595
28596 #: src/KeyMap.cpp:245
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "Unable to find the bind file\n"
28600 "%1$s.\n"
28601 "Falling back to default."
28602 msgstr ""
28603 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28604 "%1$s.\n"
28605 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28606
28607 #: src/KeySequence.cpp:181
28608 msgid "   options: "
28609 msgstr "   opzioni: "
28610
28611 #: src/LaTeX.cpp:58
28612 #, c-format
28613 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28614 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28615
28616 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28617 msgid "Running Index Processor."
28618 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28619
28620 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28621 msgid "Running BibTeX."
28622 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28623
28624 #: src/LaTeX.cpp:523
28625 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28626 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28627
28628 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28629 msgid "BibTeX error: "
28630 msgstr "Errore di BibTeX: "
28631
28632 #: src/LaTeX.cpp:1473
28633 msgid "Biber error: "
28634 msgstr "Errore di Biber: "
28635
28636 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28637 msgid "Font not available"
28638 msgstr "Carattere non disponibile"
28639
28640 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28644 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28645 msgstr ""
28646 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28647 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28648 "predefinito."
28649
28650 #: src/LyX.cpp:148
28651 msgid "Could not read configuration file"
28652 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28653
28654 #: src/LyX.cpp:149
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "Error while reading the configuration file\n"
28658 "%1$s.\n"
28659 "Please check your installation."
28660 msgstr ""
28661 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28662 "%1$s.\n"
28663 "Per favore, controllare la configurazione."
28664
28665 #: src/LyX.cpp:402
28666 msgid "The following files could not be loaded:"
28667 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28668
28669 #: src/LyX.cpp:443
28670 #, c-format
28671 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28672 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28673
28674 #: src/LyX.cpp:445
28675 msgid "Cannot remove temporary directory"
28676 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28677
28678 #: src/LyX.cpp:450
28679 #, c-format
28680 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28681 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28682
28683 #: src/LyX.cpp:479
28684 #, c-format
28685 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28686 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28687
28688 #: src/LyX.cpp:497
28689 msgid "Missing filename for this operation."
28690 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28691
28692 #: src/LyX.cpp:546
28693 #, c-format
28694 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28695 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28696
28697 #: src/LyX.cpp:593
28698 msgid "No textclass is found"
28699 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28700
28701 #: src/LyX.cpp:594
28702 msgid ""
28703 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28704 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28705 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28706 msgstr ""
28707 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28708 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
28709 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
28710 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28711
28712 #: src/LyX.cpp:598
28713 msgid "&Reconfigure"
28714 msgstr "&Riconfigura"
28715
28716 #: src/LyX.cpp:599
28717 msgid "&Without LaTeX"
28718 msgstr "Classi &predefinite"
28719
28720 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28721 msgid "&Continue"
28722 msgstr "&Continua"
28723
28724 #: src/LyX.cpp:703
28725 msgid ""
28726 "SIGHUP signal caught!\n"
28727 "Bye."
28728 msgstr ""
28729 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28730 "Esco."
28731
28732 #: src/LyX.cpp:707
28733 msgid ""
28734 "SIGFPE signal caught!\n"
28735 "Bye."
28736 msgstr ""
28737 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28738 "Esco."
28739
28740 #: src/LyX.cpp:710
28741 msgid ""
28742 "SIGSEGV signal caught!\n"
28743 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28744 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28745 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28746 "Bye."
28747 msgstr ""
28748 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28749 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28750 "dati.\n"
28751 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28752 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28753 "Esco."
28754
28755 #: src/LyX.cpp:726
28756 msgid "LyX crashed!"
28757 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28758
28759 #: src/LyX.cpp:760
28760 msgid "LyX: "
28761 msgstr "LyX: "
28762
28763 #: src/LyX.cpp:1009
28764 msgid "Could not create temporary directory"
28765 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28766
28767 #: src/LyX.cpp:1010
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "Could not create a temporary directory in\n"
28771 "\"%1$s\"\n"
28772 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28773 msgstr ""
28774 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28775 "\"%1$s\"\n"
28776 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28777 "nuovamente."
28778
28779 #: src/LyX.cpp:1074
28780 msgid "Missing user LyX directory"
28781 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28782
28783 #: src/LyX.cpp:1075
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28787 "It is needed to keep your own configuration."
28788 msgstr ""
28789 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28790 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28791
28792 #: src/LyX.cpp:1080
28793 msgid "&Create directory"
28794 msgstr "&Crea cartella"
28795
28796 #: src/LyX.cpp:1081
28797 msgid "&Exit LyX"
28798 msgstr "&Esci da LyX"
28799
28800 #: src/LyX.cpp:1082
28801 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28802 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28803
28804 #: src/LyX.cpp:1086
28805 #, c-format
28806 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28807 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28808
28809 #: src/LyX.cpp:1091
28810 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28811 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28812
28813 #: src/LyX.cpp:1164
28814 msgid "List of supported debug flags:"
28815 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28816
28817 #: src/LyX.cpp:1168
28818 #, c-format
28819 msgid "Setting debug level to %1$s"
28820 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28821
28822 #: src/LyX.cpp:1179
28823 msgid ""
28824 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28825 "Command line switches (case sensitive):\n"
28826 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28827 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28828 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28829 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28830 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28831 "                  select the features to debug.\n"
28832 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28833 "\t-x [--execute] command\n"
28834 "                  where command is a lyx command.\n"
28835 "\t-e [--export] fmt\n"
28836 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28837 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28838 "Name\n"
28839 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28840 "name\n"
28841 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28842 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28843 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28844 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28845 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28846 "                  and filename is the destination filename.\n"
28847 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28848 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28849 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28850 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28851 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28852 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28853 "files,\n"
28854 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28855 "export.\n"
28856 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28857 "consumed.\n"
28858 "\t--ignore-error-message which\n"
28859 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28860 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28861 "values:\n"
28862 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28863 "\t-n [--no-remote]\n"
28864 "                  open documents in a new instance\n"
28865 "\t-r [--remote]\n"
28866 "                  open documents in an already running instance\n"
28867 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28868 "\t-v [--verbose]\n"
28869 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28870 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28871 "\t-version  summarize version and build info\n"
28872 "Check the LyX man page for more details."
28873 msgstr ""
28874 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28875 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28876 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
28877 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28878 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28879 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
28880 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28881 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28882 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28883 "caratteristiche.\n"
28884 "\t-x [--execute] comando\n"
28885 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
28886 "\t-e [--export] formato\n"
28887 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28888 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28889 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28890 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28891 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28892 "                  formato di output di default.\n"
28893 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28894 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28895 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28896 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28897 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28898 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28899 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28900 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28901 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
28902 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28903 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28904 "rispettivamente).\n"
28905 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28906 "consumata.\n"
28907 "\t--ignore-error-message msg\n"
28908 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28909 "LaTeX.\n"
28910 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28911 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28912 "\t-n [--no-remote]\n"
28913 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28914 "\t-r [--remote]\n"
28915 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28916 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28917 "\t-v [--verbose]\n"
28918 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28919 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28920 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28921 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28922
28923 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
28924 msgid "  Git commit hash "
28925 msgstr "  Git commit hash "
28926
28927 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28928 msgid "No system directory"
28929 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28930
28931 #: src/LyX.cpp:1244
28932 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28933 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28934
28935 #: src/LyX.cpp:1255
28936 msgid "No user directory"
28937 msgstr "Nessuna cartella utente"
28938
28939 #: src/LyX.cpp:1256
28940 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28941 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28942
28943 #: src/LyX.cpp:1267
28944 msgid "Incomplete command"
28945 msgstr "Comando non completo"
28946
28947 #: src/LyX.cpp:1268
28948 msgid "Missing command string after --execute switch"
28949 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28950
28951 #: src/LyX.cpp:1279
28952 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28953 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28954
28955 #: src/LyX.cpp:1284
28956 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28957 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
28958
28959 #: src/LyX.cpp:1297
28960 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28961 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
28962
28963 #: src/LyX.cpp:1310
28964 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28965 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
28966
28967 #: src/LyX.cpp:1315
28968 msgid "Missing filename for --import"
28969 msgstr "Manca il nome file per --import"
28970
28971 #: src/LyXRC.cpp:2920
28972 msgid ""
28973 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28974 "legal words?"
28975 msgstr ""
28976 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
28977 "drive\"?"
28978
28979 #: src/LyXRC.cpp:2924
28980 msgid ""
28981 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28982 "document."
28983 msgstr ""
28984 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
28985 "lingua del documento."
28986
28987 #: src/LyXRC.cpp:2932
28988 msgid ""
28989 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28990 "automatically by what you type."
28991 msgstr ""
28992 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
28993 "automaticamente da quello che si scrive."
28994
28995 #: src/LyXRC.cpp:2936
28996 msgid ""
28997 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28998 "class change."
28999 msgstr ""
29000 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29001 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29002
29003 #: src/LyXRC.cpp:2940
29004 msgid ""
29005 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29006 msgstr ""
29007 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29008 "autosalvataggio."
29009
29010 #: src/LyXRC.cpp:2947
29011 msgid ""
29012 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29013 "the backup file in the same directory as the original file."
29014 msgstr ""
29015 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29016 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29017
29018 #: src/LyXRC.cpp:2951
29019 msgid ""
29020 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29021 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29022 msgstr ""
29023 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29024 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:2955
29027 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29028 msgstr ""
29029 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29030
29031 #: src/LyXRC.cpp:2959
29032 msgid ""
29033 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29034 "its global and local bind/ directories."
29035 msgstr ""
29036 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29037 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29038
29039 #: src/LyXRC.cpp:2963
29040 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29041 msgstr ""
29042 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29043
29044 #: src/LyXRC.cpp:2967
29045 msgid ""
29046 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29047 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29048 msgstr ""
29049 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29050 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29051
29052 #: src/LyXRC.cpp:2974
29053 msgid ""
29054 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29055 "undesired effects."
29056 msgstr ""
29057 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29058 "indesiderati."
29059
29060 #: src/LyXRC.cpp:2978
29061 msgid ""
29062 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29063 "prevent undesired effects."
29064 msgstr ""
29065 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29066 "prevenire effetti indesiderati."
29067
29068 #: src/LyXRC.cpp:2985
29069 msgid ""
29070 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29071 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29072 msgstr ""
29073 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29074 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29075 "cursore sullo schermo."
29076
29077 #: src/LyXRC.cpp:2993
29078 msgid ""
29079 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29080 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29081 "the top of the screen"
29082 msgstr ""
29083 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29084 "fondo.\n"
29085 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29086 "cima allo schermo."
29087
29088 #: src/LyXRC.cpp:2997
29089 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29090 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29091
29092 #: src/LyXRC.cpp:3001
29093 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29094 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29095
29096 #: src/LyXRC.cpp:3005
29097 msgid ""
29098 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29099 "inside."
29100 msgstr ""
29101 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29102 "macro quando il cursore è all'interno."
29103
29104 #: src/LyXRC.cpp:3009
29105 msgid ""
29106 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29107 "look in its global and local commands/ directories."
29108 msgstr ""
29109 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29110 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29111
29112 #: src/LyXRC.cpp:3013
29113 msgid ""
29114 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29115 msgstr ""
29116 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29117 "TeX."
29118
29119 #: src/LyXRC.cpp:3017
29120 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29121 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29122
29123 #: src/LyXRC.cpp:3021
29124 msgid ""
29125 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29126 "shown after the change has been made.)"
29127 msgstr ""
29128 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29129 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29130
29131 #: src/LyXRC.cpp:3025
29132 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29133 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29134
29135 #: src/LyXRC.cpp:3029
29136 msgid ""
29137 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29138 "LyX was started from."
29139 msgstr ""
29140 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29141 "da cui LyX è stato avviato."
29142
29143 #: src/LyXRC.cpp:3033
29144 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29145 msgstr ""
29146 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29147
29148 #: src/LyXRC.cpp:3037
29149 msgid ""
29150 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29151 "value selects the directory LyX was started from."
29152 msgstr ""
29153 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29154 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29155
29156 #: src/LyXRC.cpp:3044
29157 msgid ""
29158 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29159 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29160 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29161 msgstr ""
29162 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29163 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29164 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29165
29166 #: src/LyXRC.cpp:3048
29167 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29168 msgstr ""
29169 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29170
29171 #: src/LyXRC.cpp:3052
29172 msgid ""
29173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29174 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29175 msgstr ""
29176 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29177 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29178 "indici."
29179
29180 #: src/LyXRC.cpp:3056
29181 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29182 msgstr ""
29183 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29184 "pygments."
29185
29186 #: src/LyXRC.cpp:3065
29187 msgid ""
29188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29190 msgstr ""
29191 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29192 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29193
29194 #: src/LyXRC.cpp:3069
29195 msgid ""
29196 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29197 "document."
29198 msgstr ""
29199 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29200 "documento."
29201
29202 #: src/LyXRC.cpp:3073
29203 msgid ""
29204 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29205 msgstr ""
29206 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29207 "documento."
29208
29209 #: src/LyXRC.cpp:3077
29210 msgid ""
29211 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29212 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29213 "name of the second language."
29214 msgstr ""
29215 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29216 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29217 "della seconda lingua."
29218
29219 #: src/LyXRC.cpp:3081
29220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29221 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29222
29223 #: src/LyXRC.cpp:3085
29224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29225 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29226
29227 #: src/LyXRC.cpp:3089
29228 msgid ""
29229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29230 "\\documentclass."
29231 msgstr ""
29232 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29233 "\\documentclass."
29234
29235 #: src/LyXRC.cpp:3093
29236 msgid ""
29237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29238 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29239 msgstr ""
29240 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29241 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29242
29243 #: src/LyXRC.cpp:3097
29244 msgid ""
29245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29246 "document is the default language."
29247 msgstr ""
29248 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29249 "la lingua predefinita."
29250
29251 #: src/LyXRC.cpp:3101
29252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29253 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29254
29255 #: src/LyXRC.cpp:3105
29256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29257 msgstr ""
29258 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29259 "sessione."
29260
29261 #: src/LyXRC.cpp:3109
29262 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29263 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29264
29265 #: src/LyXRC.cpp:3113
29266 msgid ""
29267 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29268 "of the document."
29269 msgstr ""
29270 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29271 "diversa da quella del documento."
29272
29273 #: src/LyXRC.cpp:3121
29274 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29275 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29276
29277 #: src/LyXRC.cpp:3125
29278 msgid "The completion popup delay."
29279 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29280
29281 #: src/LyXRC.cpp:3129
29282 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29283 msgstr ""
29284 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29285 "matematico."
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:3133
29288 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29289 msgstr ""
29290 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29291 "testo."
29292
29293 #: src/LyXRC.cpp:3137
29294 msgid ""
29295 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29296 msgstr ""
29297 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29298 "tentativo non univoco di completamento."
29299
29300 #: src/LyXRC.cpp:3141
29301 msgid ""
29302 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29303 "available."
29304 msgstr ""
29305 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29306 "un suggerimento."
29307
29308 #: src/LyXRC.cpp:3145
29309 msgid "The inline completion delay."
29310 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29311
29312 #: src/LyXRC.cpp:3149
29313 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29314 msgstr ""
29315 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29316
29317 #: src/LyXRC.cpp:3153
29318 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29319 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29320
29321 #: src/LyXRC.cpp:3157
29322 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29323 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:3161
29326 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29327 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:3165
29330 #, c-format
29331 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29332 msgstr ""
29333 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29334 "massimo %1$d."
29335
29336 #: src/LyXRC.cpp:3170
29337 msgid ""
29338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29339 "variable.\n"
29340 "Use the OS native format."
29341 msgstr ""
29342 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29343 "PATH.\n"
29344 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3176
29347 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29348 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:3180
29351 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29352 msgstr ""
29353 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29354 "numeriche."
29355
29356 #: src/LyXRC.cpp:3184
29357 msgid "Scale the preview size to suit."
29358 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29359
29360 #: src/LyXRC.cpp:3188
29361 msgid "The option to print out in landscape."
29362 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:3192
29365 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29366 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3196
29369 msgid "The option to specify paper type."
29370 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:3200
29373 msgid ""
29374 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29375 msgstr ""
29376 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29377 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29378
29379 #: src/LyXRC.cpp:3204
29380 msgid ""
29381 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29382 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29383 msgstr ""
29384 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29385 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29386
29387 #: src/LyXRC.cpp:3208
29388 msgid ""
29389 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29390 "wrong, override the setting here."
29391 msgstr ""
29392 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29393 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3214
29396 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29397 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29398
29399 #: src/LyXRC.cpp:3223
29400 msgid ""
29401 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29402 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29403 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29404 msgstr ""
29405 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29406 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29407 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29408 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3227
29411 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29412 msgstr ""
29413 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3232
29416 #, no-c-format
29417 msgid ""
29418 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29419 "roughly the same size as on paper."
29420 msgstr ""
29421 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29422 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29423
29424 #: src/LyXRC.cpp:3236
29425 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29426 msgstr ""
29427 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29428 "delle finestre."
29429
29430 #: src/LyXRC.cpp:3240
29431 msgid ""
29432 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29433 "\".out\". Only for advanced users."
29434 msgstr ""
29435 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29436 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3247
29439 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29440 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3251
29443 msgid ""
29444 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29445 "when you quit LyX."
29446 msgstr ""
29447 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29448 "eliminate alla chiusura di LyX."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3255
29451 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29452 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3259
29455 msgid ""
29456 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29457 "value selects the directory LyX was started from."
29458 msgstr ""
29459 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29460 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3269
29463 msgid ""
29464 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29465 "environment variable.\n"
29466 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29467 msgstr ""
29468 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29469 "TEXINPUTS.\n"
29470 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3276
29473 msgid ""
29474 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29475 "will look in its global and local ui/ directories."
29476 msgstr ""
29477 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29478 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3286
29481 msgid ""
29482 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29483 "selection."
29484 msgstr ""
29485 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29486 "principale e della selezione."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:3290
29489 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29490 msgstr ""
29491 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29492 "lavoro."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3294
29495 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29496 msgstr ""
29497 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29498 "usare \"-paper\")."
29499
29500 #: src/LyXVC.cpp:49
29501 #, c-format
29502 msgid "%1$s lock"
29503 msgstr "%1$s lock"
29504
29505 #: src/LyXVC.cpp:111
29506 #, c-format
29507 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29508 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29509
29510 #: src/LyXVC.cpp:113
29511 msgid "Retrieve from version control?"
29512 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29513
29514 #: src/LyXVC.cpp:114
29515 msgid "&Retrieve"
29516 msgstr "&Recupera"
29517
29518 #: src/LyXVC.cpp:148
29519 msgid "Document not saved"
29520 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29521
29522 #: src/LyXVC.cpp:149
29523 msgid "You must save the document before it can be registered."
29524 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29525
29526 #: src/LyXVC.cpp:185
29527 msgid "LyX VC: Initial description"
29528 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29529
29530 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29531 msgid "(no initial description)"
29532 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29533
29534 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29535 msgid "LyX VC: Log message"
29536 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29537
29538 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29539 #: src/LyXVC.cpp:242
29540 msgid "(no log message)"
29541 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29542
29543 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29544 msgid "LyX VC: Log Message"
29545 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29546
29547 #: src/LyXVC.cpp:298
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29551 "changes.\n"
29552 "\n"
29553 "Do you want to revert to the older version?"
29554 msgstr ""
29555 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29556 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29557 "\n"
29558 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29559
29560 #: src/LyXVC.cpp:303
29561 msgid "Revert to stored version of document?"
29562 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29563
29564 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29565 msgid "&Revert"
29566 msgstr "&Ripristina"
29567
29568 #: src/Paragraph.cpp:2024
29569 msgid "Senseless with this layout!"
29570 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29571
29572 #: src/Paragraph.cpp:2085
29573 msgid "Alignment not permitted"
29574 msgstr "Allineamento non consentito"
29575
29576 #: src/Paragraph.cpp:2086
29577 msgid ""
29578 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29579 "Setting to default."
29580 msgstr ""
29581 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29582 "Uso quello predefinito."
29583
29584 #: src/Text.cpp:449
29585 msgid "Unknown Inset"
29586 msgstr "Inserto sconosciuto"
29587
29588 #: src/Text.cpp:565
29589 msgid "Change tracking author index missing"
29590 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29591
29592 #: src/Text.cpp:566
29593 #, c-format
29594 msgid ""
29595 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29596 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29597 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29598 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29599 msgstr ""
29600 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29601 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29602 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29603 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29604 "nuovamente il file.\n"
29605
29606 #: src/Text.cpp:582
29607 msgid "Unknown token"
29608 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29609
29610 #: src/Text.cpp:953
29611 msgid ""
29612 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29613 "Tutorial."
29614 msgstr ""
29615 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29616 "leggete il Tutorial!"
29617
29618 #: src/Text.cpp:962
29619 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29620 msgstr ""
29621 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29622 "Tutorial!"
29623
29624 #: src/Text.cpp:973
29625 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29626 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29627
29628 #: src/Text.cpp:1942
29629 msgid "[Change Tracking] "
29630 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29631
29632 #: src/Text.cpp:1950
29633 #, c-format
29634 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29635 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29636
29637 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29638 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29639 #, c-format
29640 msgid "Font: %1$s"
29641 msgstr "Carattere: %1$s"
29642
29643 #: src/Text.cpp:1965
29644 #, c-format
29645 msgid ", Depth: %1$d"
29646 msgstr ", Rientro: %1$d"
29647
29648 #: src/Text.cpp:1971
29649 msgid ", Spacing: "
29650 msgstr ", Spaziatura: "
29651
29652 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29653 msgid "OneHalf"
29654 msgstr "Uno e mezzo"
29655
29656 #: src/Text.cpp:1983
29657 msgid "Other ("
29658 msgstr "Altro ("
29659
29660 #: src/Text.cpp:1995
29661 msgid ", Paragraph: "
29662 msgstr ", Paragrafo: "
29663
29664 #: src/Text.cpp:1996
29665 msgid ", Id: "
29666 msgstr ", Id: "
29667
29668 #: src/Text.cpp:2003
29669 msgid ", Char: 0x"
29670 msgstr ", Car: 0x"
29671
29672 #: src/Text.cpp:2005
29673 msgid ", Boundary: "
29674 msgstr ", Confine: "
29675
29676 #: src/Text2.cpp:414
29677 msgid "No font change defined."
29678 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29679
29680 #: src/Text3.cpp:200
29681 msgid "Math editor mode"
29682 msgstr "Modalità editore matematico"
29683
29684 #: src/Text3.cpp:202
29685 msgid "No valid math formula"
29686 msgstr "Formula matematica non valida"
29687
29688 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29689 msgid "Already in regular expression mode"
29690 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29691
29692 #: src/Text3.cpp:223
29693 msgid "Regexp editor mode"
29694 msgstr "Modalità editore regexp"
29695
29696 #: src/Text3.cpp:1571
29697 msgid "Layout "
29698 msgstr "Layout "
29699
29700 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29701 msgid " not known"
29702 msgstr " sconosciuto"
29703
29704 #: src/Text3.cpp:2133
29705 msgid "Table Style "
29706 msgstr "Stile tabelle "
29707
29708 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29709 msgid "Missing argument"
29710 msgstr "Argomento mancante"
29711
29712 #: src/Text3.cpp:2489
29713 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29714 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29715
29716 #: src/Text3.cpp:2493
29717 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29718 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29719
29720 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29721 #, c-format
29722 msgid "Text properties applied: %1$s"
29723 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29724
29725 #: src/Text3.cpp:2668
29726 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29727 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29728
29729 #: src/Text3.cpp:2669
29730 msgid ""
29731 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29732 "The thesaurus is not functional.\n"
29733 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29734 "instructions."
29735 msgstr ""
29736 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29737 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29738 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29739 "istruzioni su come impostarlo."
29740
29741 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29742 msgid "Paragraph layout set"
29743 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29744
29745 #: src/TextClass.cpp:141
29746 msgid "Plain Layout"
29747 msgstr "Semplice"
29748
29749 #: src/TextClass.cpp:912
29750 msgid "Missing File"
29751 msgstr "File mancante"
29752
29753 #: src/TextClass.cpp:913
29754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29755 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29756
29757 #: src/TextClass.cpp:916
29758 msgid "Corrupt File"
29759 msgstr "File corrotto"
29760
29761 #: src/TextClass.cpp:917
29762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29763 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29764
29765 #: src/TextClass.cpp:1827
29766 #, c-format
29767 msgid ""
29768 "The module %1$s has been requested by\n"
29769 "this document but has not been found in the list of\n"
29770 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29771 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29772 msgstr ""
29773 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29774 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29775 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29776 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29777
29778 #: src/TextClass.cpp:1832
29779 msgid "Module not available"
29780 msgstr "Modulo non disponibile"
29781
29782 #: src/TextClass.cpp:1838
29783 #, c-format
29784 msgid ""
29785 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29786 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29787 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29788 "Missing prerequisites:\n"
29789 "\t%2$s\n"
29790 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29791 msgstr ""
29792 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29793 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29794 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29795 "Prerequisiti mancanti:\n"
29796 "\t%2$s\n"
29797 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29798 "ulteriori informazioni."
29799
29800 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29801 msgid "Package not available"
29802 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29803
29804 #: src/TextClass.cpp:1850
29805 #, c-format
29806 msgid "Error reading module %1$s\n"
29807 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29808
29809 #: src/TextClass.cpp:1861
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29813 "this document but has not been found in the list of\n"
29814 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29815 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29816 msgstr ""
29817 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29818 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29819 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29820 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29821
29822 #: src/TextClass.cpp:1866
29823 msgid "Cite Engine not available"
29824 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29825
29826 #: src/TextClass.cpp:1870
29827 #, c-format
29828 msgid ""
29829 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29830 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29831 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29832 "Missing prerequisites:\n"
29833 "\t%2$s\n"
29834 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29835 msgstr ""
29836 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29837 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29838 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29839 "Prerequisiti mancanti:\n"
29840 "\t%2$s\n"
29841 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29842 "ulteriori informazioni."
29843
29844 #: src/TextClass.cpp:1882
29845 #, c-format
29846 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29847 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29848
29849 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29851 msgid "unknown type!"
29852 msgstr "tipo sconosciuto!"
29853
29854 #: src/TocBackend.cpp:270
29855 #, c-format
29856 msgid "Index Entries (%1$s)"
29857 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29858
29859 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29860 msgid "Table of Contents"
29861 msgstr "Indice generale"
29862
29863 #: src/TocBackend.cpp:287
29864 msgid "Changes"
29865 msgstr "Modifiche"
29866
29867 #: src/TocBackend.cpp:288
29868 msgid "Senseless"
29869 msgstr "Insensato"
29870
29871 #: src/TocBackend.cpp:289
29872 msgid "Citations"
29873 msgstr "Citazioni"
29874
29875 #: src/TocBackend.cpp:290
29876 msgid "Labels and References"
29877 msgstr "Etichette e riferimenti"
29878
29879 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29880 msgid "Child Documents"
29881 msgstr "Documenti figlio"
29882
29883 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29884 msgid "Graphics"
29885 msgstr "Grafica"
29886
29887 #: src/TocBackend.cpp:294
29888 msgid "Equations"
29889 msgstr "Equazioni"
29890
29891 #: src/TocBackend.cpp:297
29892 msgid "Nomenclature Entries"
29893 msgstr "Voci di nomenclatura"
29894
29895 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29896 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29897 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29898 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29900 msgid "Revision control error."
29901 msgstr "Errore di controllo revisione."
29902
29903 #: src/VCBackend.cpp:64
29904 #, c-format
29905 msgid ""
29906 "Some problem occurred while running the command:\n"
29907 "'%1$s'."
29908 msgstr ""
29909 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29910 "'%1$s'."
29911
29912 #: src/VCBackend.cpp:636
29913 msgid "Up-to-date"
29914 msgstr "Aggiornato"
29915
29916 #: src/VCBackend.cpp:638
29917 msgid "Locally Modified"
29918 msgstr "Modificato localmente"
29919
29920 #: src/VCBackend.cpp:640
29921 msgid "Locally Added"
29922 msgstr "Aggiunto localmente"
29923
29924 #: src/VCBackend.cpp:642
29925 msgid "Needs Merge"
29926 msgstr "Occorre fusione"
29927
29928 #: src/VCBackend.cpp:644
29929 msgid "Needs Checkout"
29930 msgstr "Occorre estrazione"
29931
29932 #: src/VCBackend.cpp:646
29933 msgid "No CVS file"
29934 msgstr "Nessun file CVS"
29935
29936 #: src/VCBackend.cpp:648
29937 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29938 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29939
29940 #: src/VCBackend.cpp:876
29941 msgid ""
29942 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29943 "You have to update from repository first or revert your changes."
29944 msgstr ""
29945 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29946 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29947
29948 #: src/VCBackend.cpp:881
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "Bad status when checking in changes.\n"
29952 "\n"
29953 "'%1$s'\n"
29954 "\n"
29955 msgstr ""
29956 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29957 "\n"
29958 "'%1$s'\n"
29959 "\n"
29960
29961 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29962 #, c-format
29963 msgid ""
29964 "Error when updating from repository.\n"
29965 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29966 "'%1$s'.\n"
29967 "\n"
29968 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29969 msgstr ""
29970 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
29971 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
29972 "'%1$s'.\n"
29973 "\n"
29974 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29975
29976 #: src/VCBackend.cpp:964
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "There were detected changes in the working directory:\n"
29980 "%1$s\n"
29981 "\n"
29982 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29983 "revert back to the repository version."
29984 msgstr ""
29985 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29986 "%1$s\n"
29987 "\n"
29988 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
29989 "alla versione del repository successivamente."
29990
29991 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29992 #: src/VCBackend.cpp:1533
29993 msgid "Changes detected"
29994 msgstr "Rilevate modifiche"
29995
29996 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29997 msgid "&Abort"
29998 msgstr "&Abbandona"
29999
30000 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30001 msgid "View &Log ..."
30002 msgstr "Mostra il &registro ..."
30003
30004 #: src/VCBackend.cpp:989
30005 #, c-format
30006 msgid ""
30007 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30008 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30009 "'%2$s'.\n"
30010 "\n"
30011 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30012 msgstr ""
30013 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30014 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30015 "'%2$s'.\n"
30016 "\n"
30017 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30018
30019 #: src/VCBackend.cpp:1048
30020 #, c-format
30021 msgid ""
30022 "The document %1$s is not in repository.\n"
30023 "You have to check in the first revision before you can revert."
30024 msgstr ""
30025 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30026 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30027
30028 #: src/VCBackend.cpp:1056
30029 #, c-format
30030 msgid ""
30031 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30032 "The status '%2$s' is unexpected."
30033 msgstr ""
30034 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30035 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30036
30037 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30038 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30039 msgid "Error: Could not generate logfile."
30040 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30041
30042 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30043 msgid ""
30044 "Error when committing to repository.\n"
30045 "You have to manually resolve the problem.\n"
30046 "LyX will reopen the document after you press OK."
30047 msgstr ""
30048 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30049 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30050 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30051
30052 #: src/VCBackend.cpp:1459
30053 msgid ""
30054 "Error while acquiring write lock.\n"
30055 "Another user is most probably editing\n"
30056 "the current document now!\n"
30057 "Also check the access to the repository."
30058 msgstr ""
30059 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30060 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30061 "Verificare anche l'accesso al repository."
30062
30063 #: src/VCBackend.cpp:1465
30064 msgid ""
30065 "Error while releasing write lock.\n"
30066 "Check the access to the repository."
30067 msgstr ""
30068 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30069 "Verificare l'accesso al repository."
30070
30071 #: src/VCBackend.cpp:1524
30072 #, c-format
30073 msgid ""
30074 "There were detected changes in the working directory:\n"
30075 "%1$s\n"
30076 "\n"
30077 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30078 "preferred.\n"
30079 "\n"
30080 "Continue?"
30081 msgstr ""
30082 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30083 "%1$s\n"
30084 "\n"
30085 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30086 "locale.\n"
30087 "\n"
30088 "Continuo?"
30089
30090 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30092 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30093 msgid "&Yes"
30094 msgstr "&Sì"
30095
30096 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30098 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30099 msgid "&No"
30100 msgstr "&No"
30101
30102 #: src/VCBackend.cpp:1593
30103 msgid "SVN File Locking"
30104 msgstr "Blocco file di SVN"
30105
30106 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30107 msgid "Locking property unset."
30108 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30109
30110 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30111 msgid "Locking property set."
30112 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30113
30114 #: src/VCBackend.cpp:1595
30115 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30116 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30117
30118 #: src/VSpace.cpp:162
30119 msgid "Default skip"
30120 msgstr "Salto predefinito"
30121
30122 #: src/VSpace.cpp:165
30123 msgid "Small skip"
30124 msgstr "Salto piccolo"
30125
30126 #: src/VSpace.cpp:168
30127 msgid "Medium skip"
30128 msgstr "Salto medio"
30129
30130 #: src/VSpace.cpp:171
30131 msgid "Big skip"
30132 msgstr "Salto grande"
30133
30134 #: src/VSpace.cpp:174
30135 msgid "Vertical fill"
30136 msgstr "Riempimento verticale"
30137
30138 #: src/VSpace.cpp:181
30139 msgid "protected"
30140 msgstr "protetto"
30141
30142 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30143 #, c-format
30144 msgid ""
30145 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30146 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30147 msgstr ""
30148 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30149 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30150
30151 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30152 msgid "Reload saved document?"
30153 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30154
30155 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30156 msgid "Yes, &Reload"
30157 msgstr "&Riapri"
30158
30159 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30160 msgid "No, &Keep Changes"
30161 msgstr "&Mantieni modifiche"
30162
30163 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30164 #, c-format
30165 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30166 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30167
30168 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30169 msgid "File not readable!"
30170 msgstr "File non leggibile!"
30171
30172 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30173 #, c-format
30174 msgid ""
30175 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30176 "\n"
30177 "Do you want to create a new document?"
30178 msgstr ""
30179 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30180 "\n"
30181 "Volete creare un nuovo documento?"
30182
30183 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30184 msgid "Create new document?"
30185 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30186
30187 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30188 msgid "&Yes, Create New Document"
30189 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30190
30191 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30192 msgid "&No, Do Not Create"
30193 msgstr "&No, non creare"
30194
30195 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30196 #, c-format
30197 msgid ""
30198 "The specified document template\n"
30199 "%1$s\n"
30200 "could not be read."
30201 msgstr ""
30202 "Il modello specificato di documento\n"
30203 "%1$s\n"
30204 "non ha potuto essere letto."
30205
30206 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30207 msgid "Could not read template"
30208 msgstr "Non posso leggere il modello"
30209
30210 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30211 msgid "Standard[[Bullets]]"
30212 msgstr "Standard"
30213
30214 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30215 msgid "Dings 1"
30216 msgstr "Dings 1"
30217
30218 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30219 msgid "Dings 2"
30220 msgstr "Dings 2"
30221
30222 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30223 msgid "Dings 3"
30224 msgstr "Dings 3"
30225
30226 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30227 msgid "Dings 4"
30228 msgstr "Dings 4"
30229
30230 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30233 msgid "Cancel"
30234 msgstr "Cancella"
30235
30236 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30237 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30239 msgid "Close"
30240 msgstr "Chiudi"
30241
30242 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30243 msgid "Unavailable:"
30244 msgstr "Non disponibile:"
30245
30246 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30247 #, c-format
30248 msgid "Unavailable: %1$s"
30249 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30250
30251 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30252 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30253 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30254 msgid "Uncategorized"
30255 msgstr "Non catalogati"
30256
30257 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30258 msgid "Directories"
30259 msgstr "Cartelle"
30260
30261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30262 msgid "File"
30263 msgstr "File"
30264
30265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30266 msgid "Master document"
30267 msgstr "Documento padre"
30268
30269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30270 msgid "Open files"
30271 msgstr "File aperti"
30272
30273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30274 msgid "Manuals"
30275 msgstr "Manuali"
30276
30277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30281 "Continue searching from the beginning?"
30282 msgstr ""
30283 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30284 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30285
30286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30287 #, c-format
30288 msgid ""
30289 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30290 "Continue searching from the end?"
30291 msgstr ""
30292 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30293 "Continuo a cercare dalla fine?"
30294
30295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30296 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30297 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30298
30299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30300 msgid "Advanced search cancelled by user"
30301 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30302
30303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30304 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30305 msgid "Wrap search?"
30306 msgstr "Continuo la ricerca?"
30307
30308 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30309 msgid "Nothing to search"
30310 msgstr "Niente da cercare"
30311
30312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30313 msgid "No open document(s) in which to search"
30314 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30315
30316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30317 msgid "Advanced Find and Replace"
30318 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30319
30320 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30323 msgid "Class Default"
30324 msgstr "Predefinito"
30325
30326 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30327 msgid "Document Default"
30328 msgstr "Predefinito dal documento"
30329
30330 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30331 msgid "Float Settings"
30332 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30333
30334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30336 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30337
30338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30339 msgid ""
30340 "Please install correctly to estimate the great\n"
30341 "amount of work other people have done for the LyX project."
30342 msgstr ""
30343 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30344 "dell'enorme\n"
30345 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30346 "progetto LyX!"
30347
30348 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30349 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30350 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30351
30352 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30353 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30354 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30355
30356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30357 msgid ""
30358 "Please install correctly to see what has changed\n"
30359 "for this version of LyX."
30360 msgstr ""
30361 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30362 "è cambiato in questa versione."
30363
30364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30366 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30367
30368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30372 "1995--%1$s LyX Team"
30373 msgstr ""
30374 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30375 "1995-%1$s LyX Team"
30376
30377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30378 msgid ""
30379 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30380 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30381 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30382 "any later version."
30383 msgstr ""
30384 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30385 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30386 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30387 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30388
30389 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30390 msgid ""
30391 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30394 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30395 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30396 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30397 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30398 msgstr ""
30399 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30400 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30401 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30402 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30403 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30404 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30405 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30406 "USA."
30407
30408 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30409 msgid "not released yet"
30410 msgstr "non ancora rilasciato"
30411
30412 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "LyX Version %1$s\n"
30416 "(%2$s)"
30417 msgstr ""
30418 "LyX Versione %1$s\n"
30419 "(%2$s)"
30420
30421 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30422 msgid "Built from git commit hash "
30423 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30424
30425 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30426 msgid "Library directory: "
30427 msgstr "Cartella di sistema: "
30428
30429 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30430 msgid "User directory: "
30431 msgstr "Cartella utente: "
30432
30433 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30434 #, c-format
30435 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30436 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30437
30438 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30439 #, c-format
30440 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30441 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30442
30443 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30444 msgid "About LyX"
30445 msgstr "Informazioni su LyX"
30446
30447 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30448 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30449 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30450 #, c-format
30451 msgid "LyX: %1$s"
30452 msgstr "LyX: %1$s"
30453
30454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30455 msgid "About %1"
30456 msgstr "Informazioni su %1"
30457
30458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30459 msgid "Preferences"
30460 msgstr "Preferenze"
30461
30462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30463 msgid "Reconfigure"
30464 msgstr "Riconfigura"
30465
30466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30467 msgid "Restore Defaults"
30468 msgstr "Ripristina predefiniti"
30469
30470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30471 msgid "Quit %1"
30472 msgstr "Chiudi %1"
30473
30474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30475 msgid "&OK"
30476 msgstr "&OK"
30477
30478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30479 msgid "Apply"
30480 msgstr "Applica"
30481
30482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30483 msgid "Reset"
30484 msgstr "Reimposta"
30485
30486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30487 msgid "Open"
30488 msgstr "Apri"
30489
30490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30491 msgid "Nothing to do"
30492 msgstr "Niente da fare"
30493
30494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30495 msgid "Unknown action"
30496 msgstr "Azione sconosciuta"
30497
30498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30499 msgid "Command not handled"
30500 msgstr "Comando non trattato"
30501
30502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30503 msgid "Command disabled"
30504 msgstr "Comando disabilitato"
30505
30506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30507 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30508 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30509
30510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30511 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30512 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30513
30514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30515 msgid "Wrong focus!"
30516 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30517
30518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30519 msgid "Running configure..."
30520 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30521
30522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30523 msgid "Reloading configuration..."
30524 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30525
30526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30527 msgid "System reconfiguration failed"
30528 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30529
30530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30531 msgid ""
30532 "The system reconfiguration has failed.\n"
30533 "Default textclass is used but LyX may\n"
30534 "not be able to work properly.\n"
30535 "Please reconfigure again if needed."
30536 msgstr ""
30537 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30538 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30539 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30540 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30541
30542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30543 msgid "System reconfigured"
30544 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30545
30546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30547 msgid ""
30548 "The system has been reconfigured.\n"
30549 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30550 "updated document class specifications."
30551 msgstr ""
30552 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30553 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30554 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30555
30556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30557 msgid "Exiting."
30558 msgstr "Esco."
30559
30560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30561 #, c-format
30562 msgid "Opening help file %1$s..."
30563 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30564
30565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30566 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30567 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30568
30569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30570 #, c-format
30571 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30572 msgstr ""
30573 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30574 "può essere ridefinito."
30575
30576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30577 #, c-format
30578 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30579 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30580
30581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30582 #, c-format
30583 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30584 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30585
30586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30587 #, c-format
30588 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30589 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30590
30591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30592 msgid "Unable to save document defaults"
30593 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30594
30595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30597 msgid "Unknown function."
30598 msgstr "Funzione sconosciuta."
30599
30600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30601 msgid "The current document was closed."
30602 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30603
30604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30605 msgid ""
30606 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30607 "documents and exit.\n"
30608 "\n"
30609 "Exception: "
30610 msgstr ""
30611 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30612 "modificati prima di terminare.\n"
30613 "\n"
30614 "Eccezione: "
30615
30616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30618 msgid "Software exception Detected"
30619 msgstr "Rilevato problema software"
30620
30621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30622 msgid ""
30623 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30624 "unsaved documents and exit."
30625 msgstr ""
30626 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30627 "documenti modificati prima di terminare."
30628
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30631 msgid "Could not find UI definition file"
30632 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30633
30634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30635 #, c-format
30636 msgid ""
30637 "Error while reading the included file\n"
30638 "%1$s\n"
30639 "Please check your installation."
30640 msgstr ""
30641 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30642 "%1$s.\n"
30643 "Per favore, controllate l'installazione."
30644
30645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30646 msgid "Could not find default UI file"
30647 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30650 msgid ""
30651 "LyX could not find the default UI file!\n"
30652 "Please check your installation."
30653 msgstr ""
30654 "Non trovo il file UI di default!\n"
30655 "Per favore, controllate l'installazione."
30656
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30658 #, c-format
30659 msgid ""
30660 "Error while reading the configuration file\n"
30661 "%1$s\n"
30662 "Falling back to default.\n"
30663 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30664 "check which User Interface file you are using."
30665 msgstr ""
30666 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30667 "%1$s\n"
30668 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30669 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30670 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30671
30672 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30673 msgid "Author &Names:"
30674 msgstr "&Nomi autori:"
30675
30676 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30677 msgid ""
30678 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30679 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30680 msgstr ""
30681 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
30682 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
30683 "sotto."
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30686 msgid ""
30687 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30688 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30689 msgstr ""
30690 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
30691 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30694 msgid "Bibliography Item Settings"
30695 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30698 msgid "BibTeX Bibliography"
30699 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30700
30701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30703 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30704 msgid "Clear text"
30705 msgstr "Cancella testo"
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30708 msgid "All avail. databases"
30709 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30712 msgid ""
30713 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30714 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30715 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30716 "this is the place you should store it."
30717 msgstr ""
30718 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30719 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30720 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30721 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30722 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30723
30724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30725 msgid "Document Encoding"
30726 msgstr "Codifica documento"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30729 msgid "Database"
30730 msgstr "Catalogo"
30731
30732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30733 msgid "File Encoding"
30734 msgstr "Codifica file"
30735
30736 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30737 msgid "General E&ncoding:"
30738 msgstr "Codifica &generale:"
30739
30740 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30741 msgid ""
30742 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30743 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30744 "you can set it in the list above."
30745 msgstr ""
30746 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30747 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30748 "impostarle nell'elenco di sopra."
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30751 msgid "General Encoding"
30752 msgstr "Codifica generale"
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30755 msgid ""
30756 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30757 "below, set it here"
30758 msgstr ""
30759 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30760 "specificata di sotto, inserirla qui"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30763 msgid "Biblatex Bibliography"
30764 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30767 msgid "all reference units"
30768 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30771 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30778 msgid "D&ocuments"
30779 msgstr "D&ocumenti"
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30782 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30783 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30784
30785 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30786 msgid "Select a BibTeX database to add"
30787 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30788
30789 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30790 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30791 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30792
30793 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30794 msgid "Select a BibTeX style"
30795 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30798 msgid "No frame"
30799 msgstr "Nessuna cornice"
30800
30801 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30802 msgid "Simple rectangular frame"
30803 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30806 msgid "Oval frame, thin"
30807 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30808
30809 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30810 msgid "Oval frame, thick"
30811 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30814 msgid "Drop shadow"
30815 msgstr "Cornice ombreggiata"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30818 msgid "Shaded background"
30819 msgstr "Sfondo colorato"
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30822 msgid "Double rectangular frame"
30823 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30826 msgid "Depth"
30827 msgstr "Profondità"
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30830 msgid "Total Height"
30831 msgstr "Altezza totale"
30832
30833 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30834 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30835 msgid "Makebox"
30836 msgstr "Makebox"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30839 msgid "Box Settings"
30840 msgstr "Impostazioni casella"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30843 msgid "Branch Settings"
30844 msgstr "Impostazioni ramo"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30847 msgid "Branch"
30848 msgstr "Ramo"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30851 msgid "Activated"
30852 msgstr "Attivato"
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30855 msgid "Filename Suffix"
30856 msgstr "Suffisso del nome del file"
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30860 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30861 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30862 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30863 msgid "Yes"
30864 msgstr "Sì"
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30869 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30870 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30871 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30872 msgid "No"
30873 msgstr "No"
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30876 msgid "Enter new branch name"
30877 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30880 #, c-format
30881 msgid ""
30882 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30883 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30884 msgstr ""
30885 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30886 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30889 msgid "&Merge"
30890 msgstr "&Incorpora"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30893 msgid "Renaming failed"
30894 msgstr "Rinomina non riuscita"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30897 msgid "The branch could not be renamed."
30898 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30901 msgid "Merge Changes"
30902 msgstr "Incorpora modifiche"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30905 msgid ""
30906 "Changed by %1\n"
30907 "\n"
30908 msgstr ""
30909 "Autore della modifica: %1\n"
30910 "\n"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30913 msgid "Change made on %1\n"
30914 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30919 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30920 msgid "No change"
30921 msgstr "Nessuna modifica"
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30924 msgid "Small Caps"
30925 msgstr "Maiuscoletto"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30928 msgid "(Without)[[underlining]]"
30929 msgstr "(Senza)"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30932 msgid "Single[[underlining]]"
30933 msgstr "Singola"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30936 msgid "Double[[underlining]]"
30937 msgstr "Doppia"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30940 msgid "Wavy"
30941 msgstr "Ondulata"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30944 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30945 msgstr "(Senza)"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30948 msgid "Single[[strikethrough]]"
30949 msgstr "Singola"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30952 msgid "With /"
30953 msgstr "Con /"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30956 msgid "(Without)[[color]]"
30957 msgstr "(Senza)"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30960 msgid "Text Properties"
30961 msgstr "Proprietà testo"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30964 msgid "Reset All To &Default"
30965 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30968 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30969 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30972 msgid "&Reset All Fields"
30973 msgstr "&Ripristina tutto"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30976 msgid "All avail. citations"
30977 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30980 msgid "Regular e&xpression"
30981 msgstr "Espress&ione regolare"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30984 msgid "Case se&nsitive"
30985 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30988 msgid "Search as you &type"
30989 msgstr "Cerca &mentre si digita"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30992 msgid ""
30993 "Ordered list of all cited references.\n"
30994 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30995 msgstr ""
30996 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
30997 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
30998 "sinistra."
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31001 msgid "General text befo&re:"
31002 msgstr "Testo generale &prima:"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31005 msgid "General &text after:"
31006 msgstr "Testo generale &dopo:"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31009 msgid ""
31010 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31011 "individual items, double-click on the respective entry above."
31012 msgstr ""
31013 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31014 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31017 msgid ""
31018 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31019 "items, double-click on the respective entry above."
31020 msgstr ""
31021 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31022 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31025 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31026 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31029 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31030 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31033 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31034 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31037 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31038 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31041 msgid "All references available for citing."
31042 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31045 msgid ""
31046 "All references available for citing.\n"
31047 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31048 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31049 msgstr ""
31050 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31051 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31052 "doppio click.\n"
31053 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31056 msgid "Keys"
31057 msgstr "Chiavi"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31060 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31061 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31064 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31065 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31068 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31069 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31072 msgid ""
31073 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31074 msgstr ""
31075 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31076 "premere Invio"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31079 msgid ""
31080 "\n"
31081 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31082 msgstr ""
31083 "\n"
31084 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31085 "filtrate."
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31088 msgid "Text before"
31089 msgstr "Testo prima"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31092 msgid "Cite key"
31093 msgstr "Chiave citazione"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31096 msgid "Text after"
31097 msgstr "Testo dopo"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31100 msgid "LinkBack PDF"
31101 msgstr "LinkBack PDF"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31104 msgid "JPEG"
31105 msgstr "JPEG"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31108 msgid "pasted"
31109 msgstr "incollato"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31112 #, c-format
31113 msgid "%1$s Files"
31114 msgstr "%1$s file"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31117 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31118 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31124 msgid "Canceled."
31125 msgstr "Annullato."
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31128 msgid "Overwrite external file?"
31129 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31132 #, c-format
31133 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31134 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31137 msgid "List of previous commands"
31138 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31141 msgid "Next command"
31142 msgstr "Comando successivo"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31145 msgid "Compare LyX files"
31146 msgstr "Confronta file LyX"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31149 msgid "Select document"
31150 msgstr "Selezione documento"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31155 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31156 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31159 msgid "Error while comparing documents."
31160 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31163 msgid "Aborted"
31164 msgstr "Abbandonato"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31167 msgid "Finished"
31168 msgstr "Finito"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31171 msgid "Aborting process..."
31172 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31175 msgid "differences"
31176 msgstr "differenze"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31179 msgid "Compare different revisions"
31180 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31183 msgid "big[[delimiter size]]"
31184 msgstr "Fissa (big)"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31187 msgid "Big[[delimiter size]]"
31188 msgstr "Fissa (Big)"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31191 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31192 msgstr "Fissa (bigg)"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31195 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31196 msgstr "Fissa (Bigg)"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31199 msgid "Math Delimiter"
31200 msgstr "Delimitatori matematici"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31203 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31204 msgid "(None)"
31205 msgstr "(Nessuno)"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31208 msgid "Variable"
31209 msgstr "Variabile"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31212 msgid "Module not found!"
31213 msgstr "Modulo non trovato!"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31216 msgid "&End Edit"
31217 msgstr "&Fine modifica"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31220 msgid "Validation required!"
31221 msgstr "Validazione necessaria!"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31224 msgid "Layout is valid!"
31225 msgstr "Layout valido!"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31228 msgid "Layout is invalid!"
31229 msgstr "Layout non valido!"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31232 msgid "Conversion to current format impossible!"
31233 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31236 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31237 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31240 msgid "Convert to current format"
31241 msgstr "Converti al formato corrente"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31244 msgid "Child Document"
31245 msgstr "Documento figlio"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31248 msgid "Include to Output"
31249 msgstr "Includi nell'output"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31252 msgid "Unicode (utf8)"
31253 msgstr "Unicode (utf8)"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31256 msgid "Traditional (auto-selected)"
31257 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31260 #, fuzzy
31261 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31262 msgstr "Unicode (utf8)"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31265 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31266 msgstr ""
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31269 #, fuzzy
31270 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31271 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31274 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31275 msgstr ""
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31278 msgid ""
31279 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31280 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31281 "custom preamble code."
31282 msgstr ""
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31285 msgid ""
31286 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31287 "``ucs'' package."
31288 msgstr ""
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31291 #, fuzzy
31292 msgid "Language Default"
31293 msgstr "&Default di lingua"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31296 msgid "Language Default (no inputenc)"
31297 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31300 msgid ""
31301 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31302 "if a text part is set to a language with different default."
31303 msgstr ""
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31306 msgid ""
31307 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31308 "write input encoding switch commands to the source."
31309 msgstr ""
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31312 msgid "10"
31313 msgstr "10"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31316 msgid "11"
31317 msgstr "11"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31320 msgid "12"
31321 msgstr "12"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31324 msgid ""
31325 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31326 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31327 msgstr ""
31328 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31329 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31332 msgid "empty"
31333 msgstr "Vuoto"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31336 msgid "plain"
31337 msgstr "Semplice"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31340 msgid "headings"
31341 msgstr "Intestazioni"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31344 msgid "fancy"
31345 msgstr "Fantasioso"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31348 msgid "US letter"
31349 msgstr "Lettera US"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31352 msgid "US legal"
31353 msgstr "Legale US"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31356 msgid "US executive"
31357 msgstr "Esecutivo US"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31360 msgid "A0"
31361 msgstr "A0"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31364 msgid "A1"
31365 msgstr "A1"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31368 msgid "A2"
31369 msgstr "A2"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31372 msgid "A3"
31373 msgstr "A3"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31376 msgid "A4"
31377 msgstr "A4"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31380 msgid "A5"
31381 msgstr "A5"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31384 msgid "A6"
31385 msgstr "A6"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31388 msgid "B0"
31389 msgstr "B0"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31392 msgid "B1"
31393 msgstr "B1"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31396 msgid "B2"
31397 msgstr "B2"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31400 msgid "B3"
31401 msgstr "B3"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31404 msgid "B4"
31405 msgstr "B4"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31408 msgid "B5"
31409 msgstr "B5"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31412 msgid "B6"
31413 msgstr "B6"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31416 msgid "C0"
31417 msgstr "C0"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31420 msgid "C1"
31421 msgstr "C1"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31424 msgid "C2"
31425 msgstr "C2"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31428 msgid "C3"
31429 msgstr "C3"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31432 msgid "C4"
31433 msgstr "C4"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31436 msgid "C5"
31437 msgstr "C5"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31440 msgid "C6"
31441 msgstr "C6"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31444 msgid "JIS B0"
31445 msgstr "JIS B0"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31448 msgid "JIS B1"
31449 msgstr "JIS B1"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31452 msgid "JIS B2"
31453 msgstr "JIS B2"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31456 msgid "JIS B3"
31457 msgstr "JIS B3"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31460 msgid "JIS B4"
31461 msgstr "JIS B4"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31464 msgid "JIS B5"
31465 msgstr "JIS B5"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31468 msgid "JIS B6"
31469 msgstr "JIS B6"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31472 msgid "Numbered"
31473 msgstr "Numerato"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31476 msgid "Appears in TOC"
31477 msgstr "Appare nell'indice"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31480 msgid "Package"
31481 msgstr "Pacchetto"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31484 msgid "Load automatically"
31485 msgstr "Usato in automatico"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31488 msgid "Load always"
31489 msgstr "Usato sempre"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31492 msgid "Do not load"
31493 msgstr "Non usato"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31496 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31497 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31500 #, c-format
31501 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31502 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31505 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31506 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31509 #, c-format
31510 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31511 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31514 #, c-format
31515 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31516 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31519 #, c-format
31520 msgid ""
31521 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31522 "all required packages (%2$s) installed."
31523 msgstr ""
31524 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31525 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31528 msgid "All avail. modules"
31529 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31532 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31533 msgstr ""
31534 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31535 "parametri."
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31538 msgid "Document Class"
31539 msgstr "Classe documento"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31542 msgid "Local Layout"
31543 msgstr "Layout locale"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31546 msgid "Text Layout"
31547 msgstr "Struttura testo"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31550 msgid "Page Margins"
31551 msgstr "Margini"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31554 msgid "Colors"
31555 msgstr "Colori"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31558 msgid "Numbering & TOC"
31559 msgstr "Numerazione & Indice"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31562 msgid "Indexes"
31563 msgstr "Indici"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31566 msgid "PDF Properties"
31567 msgstr "Proprietà PDF"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31570 msgid "Math Options"
31571 msgstr "Opzioni matematiche"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31574 msgid "Bullets"
31575 msgstr "Elenchi puntati"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31578 msgid "Formats[[output]]"
31579 msgstr "Formati"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31582 msgid "LaTeX Preamble"
31583 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31586 msgid "&Default..."
31587 msgstr "&Predefinito..."
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31590 #, fuzzy
31591 msgid "Direct (No inputenc)"
31592 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31595 #, fuzzy
31596 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31602 msgid " (not installed)"
31603 msgstr " (non installato)"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31606 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31607 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31610 msgid " (not available)"
31611 msgstr "(non disponibile)"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31614 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31615 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31618 msgid "Lay&outs"
31619 msgstr "Lay&outs"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31622 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31623 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31626 msgid "Local layout file"
31627 msgstr "File di layout locale"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31630 msgid ""
31631 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31632 "file, not one in the system or user directory.\n"
31633 "Your document will not work with this layout if you\n"
31634 "move the layout file to a different directory."
31635 msgstr ""
31636 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31637 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31638 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31639 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31642 msgid "&Set Layout"
31643 msgstr "Impo&sta layout"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31646 msgid "Unable to read local layout file."
31647 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31650 msgid "This is a local layout file."
31651 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31654 msgid "Select master document"
31655 msgstr "Selezionare documento padre"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31658 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31659 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31663 msgid "Unapplied changes"
31664 msgstr "Modifiche non salvate"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31668 msgid ""
31669 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31670 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31671 msgstr ""
31672 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31673 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31677 msgid "&Apply"
31678 msgstr "&Applica"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31682 msgid "&Dismiss"
31683 msgstr "&Abbandona"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31686 msgid "Unable to set document class."
31687 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31690 msgid "Basic numerical"
31691 msgstr "Essenziale numerico"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31694 msgid "Author-year"
31695 msgstr "Autore-anno"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31698 msgid "Author-number"
31699 msgstr "Autore-numero"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31702 #, c-format
31703 msgid "%1$s and %2$s"
31704 msgstr "%1$s e %2$s"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31707 #, c-format
31708 msgid "%1$s, %2$s"
31709 msgstr "%1$s, %2$s"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31712 #, c-format
31713 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31714 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31717 #, c-format
31718 msgid "%1$s (unavailable)"
31719 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31722 msgid "Module provided by document class."
31723 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31726 #, c-format
31727 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31728 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31731 #, c-format
31732 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31733 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31736 msgid "or"
31737 msgstr "oppure"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31740 #, c-format
31741 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31742 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31745 #, c-format
31746 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31747 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31750 #, c-format
31751 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31752 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31755 msgid ""
31756 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31757 "font></p>"
31758 msgstr ""
31759 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
31760 "b></font></p>"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31763 msgid "per part"
31764 msgstr "per parte"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31767 msgid "per chapter"
31768 msgstr "per capitolo"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31771 msgid "per section"
31772 msgstr "per sezione"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31775 msgid "per subsection"
31776 msgstr "per sottosezione"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31779 msgid "per child document"
31780 msgstr "per documento figlio"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31783 msgid "[No options predefined]"
31784 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31787 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31788 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31791 msgid "&Use Hyperref Support"
31792 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31795 msgid "Can't set layout!"
31796 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31799 #, c-format
31800 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31801 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31804 msgid "Not Found"
31805 msgstr "non trovato"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31808 msgid "Assigned master does not include this file"
31809 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "You must include this file in the document\n"
31815 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31816 "feature."
31817 msgstr ""
31818 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31819 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31820 "come genitore."
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31823 msgid "Could not load master"
31824 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "The master document '%1$s'\n"
31830 "could not be loaded."
31831 msgstr ""
31832 "Il documento padre '%1$s'\n"
31833 "non può essere caricato."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31836 msgid "%1 (missing req.)"
31837 msgstr "%1 (req. mancante)"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31840 msgid "personal module"
31841 msgstr "modulo personale"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31844 msgid "distributed module"
31845 msgstr "modulo distribuito"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31848 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31849 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31852 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31853 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31856 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31857 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31860 msgid "Literate"
31861 msgstr "Programmazione esperta"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31864 msgid "Error List"
31865 msgstr "Lista errori"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31868 #, c-format
31869 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31870 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31873 msgid "Top left"
31874 msgstr "In alto a sinistra"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31877 msgid "Bottom left"
31878 msgstr "In basso a sinistra"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31881 msgid "Baseline left"
31882 msgstr "Linea di base a sinistra"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31885 msgid "Top center"
31886 msgstr "In alto al centro"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31889 msgid "Bottom center"
31890 msgstr "In basso al centro"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31893 msgid "Baseline center"
31894 msgstr "Linea di base al centro"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31897 msgid "Top right"
31898 msgstr "In alto a destra"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31901 msgid "Bottom right"
31902 msgstr "In basso a destra"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31905 msgid "Baseline right"
31906 msgstr "Linea di base a destra"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31909 msgid "Scale%"
31910 msgstr "Scala %"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31913 msgid "Select external file"
31914 msgstr "Selezione file esterno"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31917 msgid "automatically"
31918 msgstr "automatica"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31921 msgid "Dissolve previous group?"
31922 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31925 #, c-format
31926 msgid ""
31927 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31928 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31929 "because this graphic was its only member.\n"
31930 "How do you want to proceed?"
31931 msgstr ""
31932 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31933 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31934 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31935 "Come si vuole procedere?"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31938 #, c-format
31939 msgid "Stick with group '%1$s'"
31940 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31943 #, c-format
31944 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31945 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31948 #, c-format
31949 msgid ""
31950 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31951 "the group will be dissolved,\n"
31952 "because this graphic was its only member.\n"
31953 "How do you want to proceed?"
31954 msgstr ""
31955 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31956 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31957 "immagine ne era il solo membro.\n"
31958 "Come si vuole procedere?"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31961 #, c-format
31962 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31963 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31966 msgid "Enter unique group name:"
31967 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31970 msgid "Group already defined!"
31971 msgstr "Gruppo già definito!"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31974 #, c-format
31975 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31976 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31979 msgid "Set max. &width:"
31980 msgstr "&Larghezza max:"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31983 msgid "Set max. &height:"
31984 msgstr "Al&tezza max:"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31987 msgid "Maximal width of image in output"
31988 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31991 msgid "Maximal height of image in output"
31992 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31995 msgid "bp"
31996 msgstr "bp"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31999 msgid "cm"
32000 msgstr "cm"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32003 msgid "mm"
32004 msgstr "mm"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32007 msgid "in[[unit of measure]]"
32008 msgstr "in"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32011 msgid "Select graphics file"
32012 msgstr "Selezione file grafico"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32015 msgid "&Clipart"
32016 msgstr "&Galleria"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32020 msgid "Interword Space"
32021 msgstr "Spazio tra parole"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32025 msgid "Thin Space"
32026 msgstr "Spazio sottile"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32029 msgid "Medium Space"
32030 msgstr "Spazio medio"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32033 msgid "Thick Space"
32034 msgstr "Spazio spesso"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32038 msgid "Negative Thin Space"
32039 msgstr "Spazio negativo sottile"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32043 msgid "Negative Medium Space"
32044 msgstr "Spazio medio negativo"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32048 msgid "Negative Thick Space"
32049 msgstr "Spazio spesso negativo"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32052 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32053 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32056 msgid "Quad (1 em)"
32057 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32060 msgid "Double Quad (2 em)"
32061 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32065 msgid "Horizontal Fill"
32066 msgstr "Riempimento orizzontale"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32069 msgid "Visible Space"
32070 msgstr "Spazio visibile"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32073 msgid ""
32074 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32075 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32076 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32077 msgstr ""
32078 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32079 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32080 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32083 msgid "Horizontal Space Settings"
32084 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32087 msgid "Hyperlink Settings"
32088 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32091 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32092 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32093 msgid ""
32094 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32095 msgstr ""
32096 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32097 "parametri."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32100 msgid "Select document to include"
32101 msgstr "Scelta documento da inserire"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32104 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32105 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32108 msgid "Index Entry Settings"
32109 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32112 msgid "Label Color"
32113 msgstr "Colore etichetta"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32116 msgid "Cannot remove standard index"
32117 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32120 msgid "The default index cannot be removed."
32121 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32124 msgid "Enter new index name"
32125 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32128 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32129 msgstr ""
32130 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32131 "già."
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32134 msgid "Date (current)"
32135 msgstr "Data (attuale)"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32138 msgid "Date (last modified)"
32139 msgstr "Data (ultima modifica)"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32142 msgid "Date (fix)"
32143 msgstr "Data (fissa)"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32146 msgid "Time (current)"
32147 msgstr "Ora (attuale)"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32150 msgid "Time (last modified)"
32151 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32154 msgid "Time (fix)"
32155 msgstr "Ora (fissa)"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32158 msgid "Document Information"
32159 msgstr "Informazioni documento"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32162 msgid "Version Control Information"
32163 msgstr "Informazioni controllo versione"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32166 msgid "LaTeX Package Availability"
32167 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32170 msgid "LaTeX Class Availability"
32171 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32174 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32175 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32178 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32179 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32182 msgid "LyX Menu Location"
32183 msgstr "Identificazione menu LyX"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32186 msgid "Localized GUI String"
32187 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32190 msgid "LyX Toolbar Icon"
32191 msgstr "Icona di LyX"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32194 msgid "LyX Preferences Entry"
32195 msgstr "Voce preferenze LyX"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32198 msgid "LyX Application Information"
32199 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32204 msgid "Custom Format"
32205 msgstr "Formato personalizzato"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32209 msgid "Not Applicable"
32210 msgstr "Non applicabile"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32213 msgid "Package Name"
32214 msgstr "Nome pacchetto"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32217 msgid "Class Name"
32218 msgstr "Nome classe"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32222 msgid "LyX Function"
32223 msgstr "Funzione LyX"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32226 msgid "English String"
32227 msgstr "Stringa inglese"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32230 msgid "Preferences Key"
32231 msgstr "Voce preferenze"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32235 msgid ""
32236 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32237 "* d: day as number without a leading zero\n"
32238 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32239 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32240 "* dddd: long localized day name\n"
32241 "* M: month as number without a leading zero\n"
32242 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32243 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32244 "* MMMM: long localized month name\n"
32245 "* yy: year as two digit number\n"
32246 "* yyyy: year as four digit number"
32247 msgstr ""
32248 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32249 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32250 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32251 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32252 "* dddd: nome giorno completo\n"
32253 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32254 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32255 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32256 "* MMMM: nome mese completo\n"
32257 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32258 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32262 msgid ""
32263 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32264 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32265 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32266 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32267 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32268 "* m: the minute without a leading zero\n"
32269 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32270 "* s: the second without a leading zero\n"
32271 "* ss: the second with a leading zero\n"
32272 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32273 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32274 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32275 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32276 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32277 msgstr ""
32278 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32279 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32280 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32281 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32282 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32283 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32284 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32285 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32286 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32287 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32288 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32289 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32290 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32291 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32295 msgid "Please select a valid type above"
32296 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32299 msgid ""
32300 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32301 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32302 msgstr ""
32303 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32304 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32305 "non disponibile)."
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32308 msgid ""
32309 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32310 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32311 msgstr ""
32312 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32313 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32314 "disponibile)."
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32317 msgid ""
32318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32320 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32321 msgstr ""
32322 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32323 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32324 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32327 msgid ""
32328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32330 "possible keyboard shortcuts for this function"
32331 msgstr ""
32332 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32333 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32334 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32337 msgid ""
32338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32340 "to the function in the menu (using the current localization)."
32341 msgstr ""
32342 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32343 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32344 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32347 msgid ""
32348 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32349 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32350 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32351 "accelerator markup are stripped."
32352 msgstr ""
32353 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32354 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32355 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32356 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32359 msgid ""
32360 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32361 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32362 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32363 msgstr ""
32364 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32365 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32366 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32369 msgid ""
32370 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32371 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32372 msgstr ""
32373 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32374 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32375 "preferenza."
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32378 msgid "Unknown"
32379 msgstr "Sconosciuto"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32382 msgid "Enter a valid value below"
32383 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32386 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32387 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32390 msgid "&Fix Time:"
32391 msgstr "Ora &fissa:"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32394 msgid "Field Settings"
32395 msgstr "Impostazioni campo"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32398 msgid "Shift-"
32399 msgstr "Shift-"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32402 msgid "Control-"
32403 msgstr "Control-"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32406 msgid "Option-"
32407 msgstr "Option-"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32410 msgid "Command-"
32411 msgstr "Command-"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32414 msgid "Label Settings"
32415 msgstr "Impostazioni etichetta"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32418 msgid "Line Settings"
32419 msgstr "Impostazioni linea"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32422 msgid "No language"
32423 msgstr "Nessun linguaggio"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32426 msgid "Program Listing Settings"
32427 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32430 msgid "No dialect"
32431 msgstr "Nessun dialetto"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32434 msgid "LaTeX Log"
32435 msgstr "Registro di LaTeX"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32438 msgid "Biber"
32439 msgstr "Biber"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32442 msgid "LyX2LyX"
32443 msgstr "LyX2LyX"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32446 msgid "Literate Programming Build Log"
32447 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32450 msgid "lyx2lyx Error Log"
32451 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32454 msgid "Version Control Log"
32455 msgstr "Registro di controllo versione"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32458 msgid "Log file not found."
32459 msgstr "File registro non trovato."
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32462 msgid "No literate programming build log file found."
32463 msgstr ""
32464 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32467 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32468 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32471 msgid "No version control log file found."
32472 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32475 msgid "Preferred &Language:"
32476 msgstr "&Lingua preferita:"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32479 msgid "New File From Template"
32480 msgstr "Nuovo da modello"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32483 msgid "All available files"
32484 msgstr "Tutte i file disponibili"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32487 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32488 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32491 msgid "User and System Files"
32492 msgstr "File utente e di sistema"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32495 msgid "User Files Only"
32496 msgstr "Solo file utente"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32499 msgid "System Files Only"
32500 msgstr "Solo file di sistema"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32503 msgid "File &Language:"
32504 msgstr "&Lingua del file:"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32507 msgid ""
32508 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32509 "The selected language version will be opened."
32510 msgstr ""
32511 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32512 "mostrate qui.\n"
32513 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32516 msgid "Select example file"
32517 msgstr "Selezionare file esempio"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32521 msgid "&Examples"
32522 msgstr "&Esempi"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32525 msgid "Select template file"
32526 msgstr "Selezionare file modello"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32530 msgid "&Templates"
32531 msgstr "&Modelli"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32534 msgid "&User files"
32535 msgstr "File &utente"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32538 msgid "&System files"
32539 msgstr "File di &sistema"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32542 msgid "Chose UI file"
32543 msgstr "Scelta del file UI"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32546 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32547 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32550 msgid "Chose bind file"
32551 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32554 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32555 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32558 msgid "Chose keyboard map"
32559 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32562 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32563 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32566 msgid "Default Template"
32567 msgstr "Modello predefinito"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32570 msgid "Open Example File"
32571 msgstr "Apertura file di esempio"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32574 msgid "Open File"
32575 msgstr "File da aprire"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32578 msgid "[x]"
32579 msgstr "[x]"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32582 msgid "(x)"
32583 msgstr "(x)"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32586 msgid "{x}"
32587 msgstr "{x}"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32590 msgid "|x|"
32591 msgstr "|x|"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32594 msgid "||x||"
32595 msgstr "||x||"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32598 #, fuzzy
32599 msgid "small"
32600 msgstr "Piccolo"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32603 msgid "bmatrix"
32604 msgstr "bmatrix"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32607 msgid "pmatrix"
32608 msgstr "pmatrix"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32611 msgid "Bmatrix"
32612 msgstr "Bmatrix"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32615 msgid "vmatrix"
32616 msgstr "vmatrix"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32619 msgid "Vmatrix"
32620 msgstr "Vmatrix"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32623 #, fuzzy
32624 msgid "smallmatrix"
32625 msgstr "bmatrix"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32628 msgid "Math Matrix"
32629 msgstr "Matrice matematica"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32632 msgid "Nomenclature Settings"
32633 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32636 msgid "Note Settings"
32637 msgstr "Impostazioni nota"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32640 msgid "Paragraph Settings"
32641 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32644 msgid ""
32645 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32646 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32647 "\n"
32648 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32649 "the items is used."
32650 msgstr ""
32651 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32652 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32653 "Descrizione.\n"
32654 "\n"
32655 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32656 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32659 msgid "&Close"
32660 msgstr "&Chiudi"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32663 msgid "Phantom Settings"
32664 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32667 msgid "Look & Feel"
32668 msgstr "Aspetto grafico"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32671 msgid "File Handling"
32672 msgstr "Gestione file"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32675 msgid "Keyboard/Mouse"
32676 msgstr "Tastiera/Mouse"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32679 msgid "Input Completion"
32680 msgstr "Suggerimenti"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32683 msgid "C&ommand:"
32684 msgstr "&Comando:"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32688 msgid "Co&mmand:"
32689 msgstr "&Comando:"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32692 msgid "Screen Fonts"
32693 msgstr "Caratteri schermo"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32696 msgid "Paths"
32697 msgstr "Percorsi"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32700 msgid "Select directory for example files"
32701 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32704 msgid "Select a document templates directory"
32705 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32708 msgid "Select a temporary directory"
32709 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32712 msgid "Select a backups directory"
32713 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32716 msgid "Select a document directory"
32717 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32720 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32721 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32724 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32725 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32728 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32729 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32732 msgid "Spellchecker"
32733 msgstr "Correttore ortografico"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32736 msgid "Native"
32737 msgstr "Nativo"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32740 msgid "Aspell"
32741 msgstr "Aspell"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32744 msgid "Enchant"
32745 msgstr "Enchant"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32748 msgid "Hunspell"
32749 msgstr "Hunspell"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32752 msgid "Converters"
32753 msgstr "Convertitori"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32756 msgid "SECURITY WARNING!"
32757 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32760 msgid ""
32761 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32762 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32763 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32764 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32765 msgstr ""
32766 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32767 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32768 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32769 "più sicura è NO!"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32772 msgid "File Formats"
32773 msgstr "Formati file"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32776 msgid "Format in use"
32777 msgstr "Formato in uso"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32780 msgid ""
32781 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32782 "converter. Please remove the converter first."
32783 msgstr ""
32784 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32785 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32789 msgstr ""
32790 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32791 "rimuovere il convertitore."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32794 msgid "LyX needs to be restarted!"
32795 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32798 msgid ""
32799 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32800 "restart."
32801 msgstr ""
32802 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32803 "dopo un riavvio."
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
32806 msgid "User Interface"
32807 msgstr "Interfaccia utente"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
32810 msgid "Classic"
32811 msgstr "Classico"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
32814 msgid "Oxygen"
32815 msgstr "Oxygen"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
32818 msgid "Document Handling"
32819 msgstr "Gestione documento"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
32822 msgid "Control"
32823 msgstr "Controllo"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
32826 msgid "Shortcuts"
32827 msgstr "Scorciatoie"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
32830 msgid "Function"
32831 msgstr "Funzione"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
32834 msgid "Shortcut"
32835 msgstr "Scorciatoia"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
32838 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32839 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
32842 msgid "Mathematical Symbols"
32843 msgstr "Simboli matematici"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
32846 msgid "Document and Window"
32847 msgstr "Documento e finestra"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
32850 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32851 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
32854 msgid "System and Miscellaneous"
32855 msgstr "Sistema e varie"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
32858 msgid "Res&tore"
32859 msgstr "&Ripristina"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
32863 msgid "Failed to create shortcut"
32864 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
32867 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32868 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
32871 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32872 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
32875 msgid "Invalid or empty key sequence"
32876 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32879 #, c-format
32880 msgid ""
32881 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32882 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32883 msgstr ""
32884 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32885 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
32888 msgid "Redefine shortcut?"
32889 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
32892 msgid "&Redefine"
32893 msgstr "&Ridefinisci"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
32896 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32897 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
32900 msgid "Identity"
32901 msgstr "Identità"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32904 msgid "Longest label width"
32905 msgstr "Etichetta più lunga"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32908 msgid "Nomenclature List Settings"
32909 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32912 msgid "Index Settings"
32913 msgstr "Impostazioni indice"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32916 msgid "<All indexes>"
32917 msgstr "<Tutti gli indici>"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32920 msgid "Progress/Debug Messages"
32921 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32924 msgid "Debug Level"
32925 msgstr "Livello di verifica"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32928 msgid "Set"
32929 msgstr "Attivo"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32932 msgid "Cross-reference"
32933 msgstr "Riferimento"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32936 msgid "All available labels"
32937 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32940 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32941 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32944 msgid "By Occurrence"
32945 msgstr "Per occorrenza"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32948 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32949 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32952 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32953 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32956 msgid "Update the label list"
32957 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32960 msgid "&Go Back"
32961 msgstr "&Torna indietro"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32964 msgid "Jump back to the original cursor location"
32965 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32968 msgid "<No prefix>"
32969 msgstr "<Senza prefisso>"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32972 msgid "Find and Replace"
32973 msgstr "Trova e sostituisci"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32976 msgid "Export or Send Document"
32977 msgstr "Esporta o Invia Documento"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32980 msgid "Show File"
32981 msgstr "Mostra file"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32984 msgid "Error -> Cannot load file!"
32985 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32988 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32989 msgstr ""
32990 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32993 msgid ""
32994 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32995 "beginning?"
32996 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32999 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33000 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33003 msgid "Basic Latin"
33004 msgstr "Latino di base"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33007 msgid "Latin-1 Supplement"
33008 msgstr "Latino-1 supplemento"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33011 msgid "Latin Extended-A"
33012 msgstr "Latino esteso A"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33015 msgid "Latin Extended-B"
33016 msgstr "Latino esteso B"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33019 msgid "IPA Extensions"
33020 msgstr "Estensioni IPA"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33023 msgid "Spacing Modifier Letters"
33024 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33027 msgid "Combining Diacritical Marks"
33028 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33031 msgid "Cyrillic"
33032 msgstr "Cirillico"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33035 msgid "Arabic"
33036 msgstr "Arabo"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33039 msgid "Devanagari"
33040 msgstr "Devanagari"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33043 msgid "Gurmukhi"
33044 msgstr "Gurmukhi"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33047 msgid "Gujarati"
33048 msgstr "Gujarati"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33051 msgid "Oriya"
33052 msgstr "Oriya"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33055 msgid "Hangul Jamo"
33056 msgstr "Hangul Jamo"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33059 msgid "Phonetic Extensions"
33060 msgstr "Estensioni fonetiche"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33063 msgid "Latin Extended Additional"
33064 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33067 msgid "Greek Extended"
33068 msgstr "Greco esteso"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33071 msgid "General Punctuation"
33072 msgstr "Punteggiatura generale"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33075 msgid "Superscripts and Subscripts"
33076 msgstr "Apici e pedici"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33079 msgid "Currency Symbols"
33080 msgstr "Simboli di valuta"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33083 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33084 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33087 msgid "Letterlike Symbols"
33088 msgstr "Simboli alfabetici"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33091 msgid "Number Forms"
33092 msgstr "Formati numerici"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33095 msgid "Mathematical Operators"
33096 msgstr "Operatori matematici"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33099 msgid "Miscellaneous Technical"
33100 msgstr "Tecnico misto"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33103 msgid "Control Pictures"
33104 msgstr "Immagini di controllo"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33107 msgid "Optical Character Recognition"
33108 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33111 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33112 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33115 msgid "Box Drawing"
33116 msgstr "Disegno caselle"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33119 msgid "Block Elements"
33120 msgstr "Blocchi"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33123 msgid "Geometric Shapes"
33124 msgstr "Forme geometriche"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33127 msgid "Miscellaneous Symbols"
33128 msgstr "Dingbat misto"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33131 msgid "Dingbats"
33132 msgstr "Dingbat"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33135 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33136 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33139 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33140 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33143 msgid "Hiragana"
33144 msgstr "Hiragana"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33147 msgid "Katakana"
33148 msgstr "Katakana"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33151 msgid "Bopomofo"
33152 msgstr "Bopomofo"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33155 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33156 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33159 msgid "Kanbun"
33160 msgstr "Kanbun"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33163 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33164 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33167 msgid "CJK Compatibility"
33168 msgstr "Compatibilità CJK"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33171 msgid "CJK Unified Ideographs"
33172 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33175 msgid "Hangul Syllables"
33176 msgstr "Sillabe Hangul"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33179 msgid "High Surrogates"
33180 msgstr "Surrogati alti"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33183 msgid "Private Use High Surrogates"
33184 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33187 msgid "Low Surrogates"
33188 msgstr "Surrogati bassi"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33191 msgid "Private Use Area"
33192 msgstr "Area uso privato"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33195 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33196 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33199 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33200 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33203 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33204 msgstr "Forme arabe A"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33207 msgid "Combining Half Marks"
33208 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33211 msgid "CJK Compatibility Forms"
33212 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33215 msgid "Small Form Variants"
33216 msgstr "Varianti forme piccole"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33219 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33220 msgstr "Forme arabe B"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33223 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33224 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33227 msgid "Linear B Syllabary"
33228 msgstr "Sillabario lineare B"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33231 msgid "Linear B Ideograms"
33232 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33235 msgid "Aegean Numbers"
33236 msgstr "Numeri egei"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33239 msgid "Ancient Greek Numbers"
33240 msgstr "Numeri greci antichi"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33243 msgid "Old Italic"
33244 msgstr "Corsivo antico"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33247 msgid "Gothic"
33248 msgstr "Gotico"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33251 msgid "Ugaritic"
33252 msgstr "Ugaritico"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33255 msgid "Old Persian"
33256 msgstr "Persiano antico"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33259 msgid "Deseret"
33260 msgstr "Deseret"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33263 msgid "Shavian"
33264 msgstr "Shavian"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33267 msgid "Osmanya"
33268 msgstr "Osmanya"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33271 msgid "Cypriot Syllabary"
33272 msgstr "Sillabario cipriota"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33275 msgid "Kharoshthi"
33276 msgstr "Kharoshthi"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33279 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33280 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33283 msgid "Musical Symbols"
33284 msgstr "Simboli musicali"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33287 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33288 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33291 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33292 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33295 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33296 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33299 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33300 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33303 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33304 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33307 msgid "Tags"
33308 msgstr "Cartellini"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33311 msgid "Variation Selectors Supplement"
33312 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33315 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33316 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33319 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33320 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33323 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33324 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33327 msgid "Symbols"
33328 msgstr "Simboli"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33331 msgid "Tabular Settings"
33332 msgstr "Impostazioni tabella"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33335 msgid "Insert Table"
33336 msgstr "Inserzione tabella"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33339 msgid "TeX Information"
33340 msgstr "Informazioni TeX"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33343 msgid "No thesaurus available for this language!"
33344 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33347 msgid "Outline"
33348 msgstr "Navigatore"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33351 msgid "&Reset to default"
33352 msgstr "Ripristina predefinito"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33355 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33356 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33359 msgid "auto"
33360 msgstr "auto"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33364 msgid "off"
33365 msgstr "Non attivo"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33368 #, c-format
33369 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33370 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33373 msgid "movable"
33374 msgstr "spostabile"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33377 msgid "immovable"
33378 msgstr "inamovibile"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33381 msgid "Vertical Space Settings"
33382 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33385 msgid ""
33386 "The Document\n"
33387 "Processor[[welcome banner]]"
33388 msgstr ""
33389 "L'Elaboratore\n"
33390 "di Documenti"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33393 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33394 msgstr "1.02"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33397 msgid "version "
33398 msgstr "Versione "
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33401 msgid "unknown version"
33402 msgstr "versione sconosciuta"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33405 msgid ""
33406 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33407 "Right click to change."
33408 msgstr ""
33409 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33410 "documento. Click col destro per cambiare."
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33413 msgid "Cancel Export?"
33414 msgstr "Annullo esportazione?"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33417 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33418 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33421 msgid "Co&ntinue"
33422 msgstr "&Continua"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33425 #, c-format
33426 msgid "Successful export to format: %1$s"
33427 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33430 #, c-format
33431 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33432 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33435 #, c-format
33436 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33437 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33440 #, c-format
33441 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33442 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33445 #, c-format
33446 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33447 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33450 msgid "Exit LyX"
33451 msgstr "Uscita da LyX"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33454 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33455 msgstr ""
33456 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33459 #, c-format
33460 msgid "%1$s (modified externally)"
33461 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33464 msgid "Welcome to LyX!"
33465 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33468 msgid "Automatic save done."
33469 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33472 msgid "Automatic save failed!"
33473 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33476 msgid "Command not allowed without any document open"
33477 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33480 #, c-format
33481 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33482 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33485 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33486 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33489 msgid "Document not loaded."
33490 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33493 msgid "Select document to open"
33494 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33497 #, c-format
33498 msgid ""
33499 "The directory in the given path\n"
33500 "%1$s\n"
33501 "does not exist."
33502 msgstr ""
33503 "La cartella nel percorso specificato\n"
33504 "%1$s\n"
33505 "non esiste."
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33508 #, c-format
33509 msgid "Opening document %1$s..."
33510 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33513 #, c-format
33514 msgid "Document %1$s opened."
33515 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33518 msgid "Version control detected."
33519 msgstr "Controllo versione rilevato."
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33522 #, c-format
33523 msgid "Could not open document %1$s"
33524 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33527 msgid "Couldn't import file"
33528 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33531 #, c-format
33532 msgid "No information for importing the format %1$s."
33533 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33536 #, c-format
33537 msgid "Select %1$s file to import"
33538 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33541 #, c-format
33542 msgid ""
33543 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33544 "Aborting import."
33545 msgstr ""
33546 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33547 "Abbandono l'importazione."
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33551 #, c-format
33552 msgid ""
33553 "The document %1$s already exists.\n"
33554 "\n"
33555 "Do you want to overwrite that document?"
33556 msgstr ""
33557 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33558 "\n"
33559 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33563 msgid "Overwrite document?"
33564 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33567 #, c-format
33568 msgid "Importing %1$s..."
33569 msgstr "Sto importando %1$s..."
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33572 msgid "imported."
33573 msgstr "importato."
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33576 msgid "file not imported!"
33577 msgstr "File non importato!"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33580 msgid "newfile"
33581 msgstr "newfile"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33584 msgid "Select LyX document to insert"
33585 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33588 #, c-format
33589 msgid ""
33590 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33591 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33592 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33593 "Do you want to create it?"
33594 msgstr ""
33595 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33596 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33597 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33598 "Si vuole crearla?"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33601 msgid "Create Language Directory?"
33602 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33605 msgid "&Yes, Create"
33606 msgstr "Sì, &Creala"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33609 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33610 msgstr "&No, salva modello qui"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33613 msgid "Subdirectory creation failed!"
33614 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33617 msgid ""
33618 "Could not create subdirectory.\n"
33619 "The template will be saved in the parent directory."
33620 msgstr ""
33621 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33622 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33625 #, c-format
33626 msgid ""
33627 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33628 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33629 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33630 "Do you want to create it?"
33631 msgstr ""
33632 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33633 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33634 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33635 "Si vuole crearla?"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33638 msgid "Create Category Directory?"
33639 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33642 msgid "Choose a filename to save template as"
33643 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33646 msgid "Choose a filename to save document as"
33647 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33650 #, c-format
33651 msgid ""
33652 "The file\n"
33653 "%1$s\n"
33654 "is already open in your current session.\n"
33655 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33656 "Do you want to choose a new filename?"
33657 msgstr ""
33658 "Il file\n"
33659 "%1$s\n"
33660 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33661 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33662 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33665 msgid "Chosen File Already Open"
33666 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33671 msgid "&Rename"
33672 msgstr "&Rinomina"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33675 #, c-format
33676 msgid ""
33677 "The document %1$s is already registered.\n"
33678 "\n"
33679 "Do you want to choose a new name?"
33680 msgstr ""
33681 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33682 "\n"
33683 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33686 msgid "Rename document?"
33687 msgstr "Rinomino il documento?"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33690 msgid "Copy document?"
33691 msgstr "Copio il documento?"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33694 msgid "&Copy"
33695 msgstr "&Copia"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33698 msgid "Choose a filename to export the document as"
33699 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33702 msgid "Guess from extension (*.*)"
33703 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33706 #, c-format
33707 msgid ""
33708 "The document %1$s could not be saved.\n"
33709 "\n"
33710 "Do you want to rename the document and try again?"
33711 msgstr ""
33712 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33713 "\n"
33714 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33717 msgid "Rename and save?"
33718 msgstr "Rinomino e salvo?"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33721 msgid "&Retry"
33722 msgstr "&Riprova"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33725 #, c-format
33726 msgid ""
33727 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33728 "Would you like to close or hide the document?\n"
33729 "\n"
33730 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33731 "the menu: View->Hidden->...\n"
33732 "\n"
33733 "To remove this question, set your preference in:\n"
33734 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33735 msgstr ""
33736 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33737 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33738 "\n"
33739 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33740 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33741 "\n"
33742 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33743 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33746 msgid "Close or hide document?"
33747 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33750 msgid "&Hide"
33751 msgstr "&Nascondi"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33754 msgid "Close document"
33755 msgstr "Chiusura del documento"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33758 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33759 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33762 #, c-format
33763 msgid ""
33764 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33765 "\n"
33766 "Do you want to save the document?"
33767 msgstr ""
33768 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33769 "\n"
33770 "Volete salvare il documento?"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33773 msgid "Save new document?"
33774 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33778 msgid "&Save"
33779 msgstr "&Salva"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33782 #, c-format
33783 msgid ""
33784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33785 "\n"
33786 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33787 msgstr ""
33788 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33789 "\n"
33790 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33793 #, c-format
33794 msgid ""
33795 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33796 "\n"
33797 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33798 msgstr ""
33799 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33800 "\n"
33801 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33804 msgid "Save changed document?"
33805 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33808 msgid "Save document?"
33809 msgstr "Salvo il documento?"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33812 msgid "&Discard"
33813 msgstr "&Abbandona"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33819 "\n"
33820 "Do you want to save the document?"
33821 msgstr ""
33822 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33823 "\n"
33824 "Volete salvare il documento?"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33827 #, c-format
33828 msgid ""
33829 "Document \n"
33830 "%1$s\n"
33831 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33832 msgstr ""
33833 "Il documento\n"
33834 "%1$s\n"
33835 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33836 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
33839 msgid "Reload externally changed document?"
33840 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
33843 msgid "Document could not be checked in."
33844 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
33847 msgid "Error when setting the locking property."
33848 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
33851 msgid "Directory is not accessible."
33852 msgstr "La cartella non è accessibile."
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
33855 #, c-format
33856 msgid "Opening child document %1$s..."
33857 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
33860 #, c-format
33861 msgid "No buffer for file: %1$s."
33862 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33865 msgid "Inverse Search Failed"
33866 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
33869 msgid ""
33870 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33871 "You may need to update the viewed document."
33872 msgstr ""
33873 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33874 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33877 msgid "Export Error"
33878 msgstr "Errore di esportazione"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33881 msgid "Error cloning the Buffer."
33882 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33885 msgid "Exporting ..."
33886 msgstr "Esportazione ..."
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33889 msgid "Previewing ..."
33890 msgstr "Anteprima ..."
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33893 msgid "Document not loaded"
33894 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33897 msgid "Select file to insert"
33898 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33901 msgid "All Files (*)"
33902 msgstr "Tutti i file (*)"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33905 #, c-format
33906 msgid ""
33907 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33908 "on disk of the document %1$s?"
33909 msgstr ""
33910 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33911 "salvata su disco del documento %1$s?"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33914 #, c-format
33915 msgid ""
33916 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33917 "version of the document %1$s?"
33918 msgstr ""
33919 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33920 "salvata del documento %1$s?"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33923 msgid "Revert to saved document?"
33924 msgstr "Torno al documento salvato?"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33927 msgid "Saving all documents..."
33928 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33931 msgid "All documents saved."
33932 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33935 msgid "Developer mode is now enabled."
33936 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33939 msgid "Developer mode is now disabled."
33940 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33943 msgid "Toolbars unlocked."
33944 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33947 msgid "Toolbars locked."
33948 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33951 #, c-format
33952 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33953 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33956 #, c-format
33957 msgid "%1$s unknown command!"
33958 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33961 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33962 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33965 msgid "Please, preview the document first."
33966 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33969 msgid "Couldn't proceed."
33970 msgstr "Non posso procedere."
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33973 msgid "Disable Shell Escape"
33974 msgstr "Disabilita Shell Escape"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33977 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33978 msgid "Code Preview"
33979 msgstr "Anteprima sorgente"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33982 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33983 msgstr "Anteprima sorgente %1"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33986 msgid "Close File"
33987 msgstr "Chiudi file"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33990 msgid "%1 (read only)"
33991 msgstr "%1 (sola lettura)"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33994 msgid "%1 (modified externally)"
33995 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33998 msgid "Hide tab"
33999 msgstr "Nascondi linguetta"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34002 msgid "Close tab"
34003 msgstr "Chiudi linguetta"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34006 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34007 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34010 msgid "Wrap Float Settings"
34011 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34012
34013 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34014 msgid "Click to detach"
34015 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34016
34017 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34018 msgid "Ne&w Inset"
34019 msgstr "Nuo&vo inserto"
34020
34021 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34022 #, c-format
34023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34024 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34025
34026 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34027 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34028 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34029
34030 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34031 #, c-format
34032 msgid "%1$s (unknown)"
34033 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34034
34035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34036 msgid "More...|M"
34037 msgstr "Altro...|A"
34038
34039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34040 msgid "No Group"
34041 msgstr "Nessun gruppo"
34042
34043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34044 msgid "More Spelling Suggestions"
34045 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34046
34047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34048 msgid "Add to personal dictionary|n"
34049 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34050
34051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34052 msgid "Ignore all|I"
34053 msgstr "Ignora tutto|I"
34054
34055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34056 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34057 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34058
34059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34060 msgid "Language|L"
34061 msgstr "Lingua|g"
34062
34063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34064 msgid "More Languages ...|M"
34065 msgstr "Altre lingue ...|l"
34066
34067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34068 msgid "Hidden|H"
34069 msgstr "Nascosti|N"
34070
34071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34072 msgid "<No Documents Open>"
34073 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34074
34075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34076 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34077 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34078
34079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34080 msgid "View (Other Formats)|F"
34081 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34082
34083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34084 msgid "Update (Other Formats)|p"
34085 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34086
34087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34088 #, c-format
34089 msgid "View [%1$s]|V"
34090 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34091
34092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34093 #, c-format
34094 msgid "Update [%1$s]|U"
34095 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34096
34097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34098 msgid "No Custom Insets Defined!"
34099 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34100
34101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34102 msgid "(No Document Open)"
34103 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34104
34105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34106 msgid "Master Document"
34107 msgstr "Documento padre"
34108
34109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34110 msgid "Other Lists"
34111 msgstr "Altri elenchi"
34112
34113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34114 msgid "(Empty Table of Contents)"
34115 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34116
34117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34118 msgid "Open Outliner..."
34119 msgstr "Apri navigatore..."
34120
34121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34122 msgid "Other Toolbars"
34123 msgstr "Altre barre strumenti"
34124
34125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34126 msgid "Master Documents"
34127 msgstr "Documenti padre"
34128
34129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34130 msgid "Index List|I"
34131 msgstr "Indice analitico|I"
34132
34133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34134 msgid "Index Entry|d"
34135 msgstr "Voce d'indice|V"
34136
34137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34138 #, c-format
34139 msgid "Index: %1$s"
34140 msgstr "Indice: %1$s"
34141
34142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34143 #, c-format
34144 msgid "Index Entry (%1$s)"
34145 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34146
34147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34148 msgid "No Citation in Scope!"
34149 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34150
34151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34153 msgid "No citations selected!"
34154 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34155
34156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34157 msgid "All authors|h"
34158 msgstr "Tutti gli autori|T"
34159
34160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34161 msgid "Force upper case|u"
34162 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34163
34164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34165 msgid "No Text Field in Scope!"
34166 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34167
34168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34169 msgid "Custom..."
34170 msgstr "Personalizzato..."
34171
34172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34173 #, c-format
34174 msgid "Caption (%1$s)"
34175 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34176
34177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34178 msgid "No Quote in Scope!"
34179 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34180
34181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34183 #, c-format
34184 msgid "%1$s (dynamic)"
34185 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34186
34187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34188 #, c-format
34189 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34190 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34191
34192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34193 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34194 msgstr "dinamiche"
34195
34196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34197 msgid "static[[Quotes]]"
34198 msgstr "statiche"
34199
34200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34201 #, c-format
34202 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34203 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34204
34205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34206 #, c-format
34207 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34208 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34209
34210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34211 #, c-format
34212 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34213 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34214
34215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34216 msgid "Change Style|y"
34217 msgstr "Cambia stile|i"
34218
34219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34220 #, c-format
34221 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34222 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34223
34224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34225 #, c-format
34226 msgid "Separated %1$s Above"
34227 msgstr "%1$s separando sopra"
34228
34229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34231 #, c-format
34232 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34233 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34234
34235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34237 #, c-format
34238 msgid "Separated %1$s Below"
34239 msgstr "%1$s separando sotto"
34240
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34242 #, c-format
34243 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34244 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34245
34246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34247 #, c-format
34248 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34249 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34250
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34252 #, c-format
34253 msgid "Export [%1$s]|E"
34254 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34255
34256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34257 msgid "No Action Defined!"
34258 msgstr "Nessuna azione definita!"
34259
34260 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34261 msgid "Search"
34262 msgstr "Cerca"
34263
34264 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34265 #, c-format
34266 msgid "Export %1$s"
34267 msgstr "Esporta %1$s"
34268
34269 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34270 #, c-format
34271 msgid "Import %1$s"
34272 msgstr "Importa %1$s"
34273
34274 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34275 #, c-format
34276 msgid "Update %1$s"
34277 msgstr "Aggiorna %1$s"
34278
34279 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34280 #, c-format
34281 msgid "View %1$s"
34282 msgstr "Mostra %1$s"
34283
34284 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34285 msgid "space"
34286 msgstr "spazio"
34287
34288 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34289 msgid ""
34290 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34291 "characters:\n"
34292 msgstr ""
34293 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34294 "di questi caratteri:\n"
34295
34296 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34297 msgid "Could not update TeX information"
34298 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34299
34300 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34301 #, c-format
34302 msgid "The script `%1$s' failed."
34303 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34304
34305 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34306 msgid "All Files "
34307 msgstr "Tutti i file "
34308
34309 #: src/insets/Inset.cpp:89
34310 msgid "Bibliography Entry"
34311 msgstr "Voce bibliografica"
34312
34313 #: src/insets/Inset.cpp:95
34314 msgid "Float"
34315 msgstr "Flottante"
34316
34317 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34318 msgid "Box"
34319 msgstr "Casella"
34320
34321 #: src/insets/Inset.cpp:115
34322 msgid "Horizontal Space"
34323 msgstr "Spazio orizzontale"
34324
34325 #: src/insets/Inset.cpp:164
34326 msgid "Horizontal Math Space"
34327 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34328
34329 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34330 msgid "Unknown Argument"
34331 msgstr "Argomento sconosciuto"
34332
34333 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34334 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34335 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34336
34337 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34338 msgid "Keys must be unique!"
34339 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34340
34341 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "The key %1$s already exists,\n"
34345 "it will be changed to %2$s."
34346 msgstr ""
34347 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34348 "verrà cambiata in %2$s."
34349
34350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34351 #, c-format
34352 msgid ""
34353 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34354 "If you proceed, all of them will be opened."
34355 msgstr ""
34356 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34357 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34358
34359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34360 msgid "Open Databases?"
34361 msgstr "Aprire cataloghi?"
34362
34363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34364 msgid "&Proceed"
34365 msgstr "&Procedi"
34366
34367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34368 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34369 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34370
34371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34372 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34373 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34374
34375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34376 msgid "Databases:"
34377 msgstr "Cataloghi:"
34378
34379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34380 msgid "Style File:"
34381 msgstr "File di stile:"
34382
34383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34384 msgid "Lists:"
34385 msgstr "Elenchi:"
34386
34387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34388 msgid "included in TOC"
34389 msgstr "incluso nell'indice"
34390
34391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34392 msgid ""
34393 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34394 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34395 "document'"
34396 msgstr ""
34397 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34398 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34399 "documento figlio'"
34400
34401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34402 msgid "Options: "
34403 msgstr "Opzioni: "
34404
34405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34406 msgid ""
34407 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34408 "BibTeX will be unable to find it."
34409 msgstr ""
34410 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34411 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34412
34413 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34414 msgid "simple frame"
34415 msgstr "cornice semplice"
34416
34417 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34418 msgid "frameless"
34419 msgstr "senza cornice"
34420
34421 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34422 msgid "simple frame, page breaks"
34423 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34424
34425 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34426 msgid "oval, thin"
34427 msgstr "ovale, sottile"
34428
34429 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34430 msgid "oval, thick"
34431 msgstr "ovale, spessa"
34432
34433 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34434 msgid "drop shadow"
34435 msgstr "cornice ombreggiata"
34436
34437 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34438 msgid "shaded background"
34439 msgstr "sfondo colorato"
34440
34441 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34442 msgid "double frame"
34443 msgstr "cornice doppia"
34444
34445 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34446 #, c-format
34447 msgid "%1$s (%2$s)"
34448 msgstr "%1$s (%2$s)"
34449
34450 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34451 #, c-format
34452 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34453 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34454
34455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34456 msgid "active"
34457 msgstr "attivo"
34458
34459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34461 msgid "non-active"
34462 msgstr "non attivo"
34463
34464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34465 #, c-format
34466 msgid "master %1$s, child %2$s"
34467 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34468
34469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34470 #, c-format
34471 msgid ""
34472 "Branch Name: %1$s\n"
34473 "Branch Status: %2$s\n"
34474 "Inset Status: %3$s"
34475 msgstr ""
34476 "Nome ramo: %1$s\n"
34477 "Stato ramo: %2$s\n"
34478 "Stato inserto: %3$s"
34479
34480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34481 msgid "Branch: "
34482 msgstr "Ramo: "
34483
34484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34485 msgid "Branch (child): "
34486 msgstr "Ramo (figlio): "
34487
34488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34489 msgid "Branch (master): "
34490 msgstr "Ramo (padre): "
34491
34492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34493 msgid "Branch (undefined): "
34494 msgstr "Ramo (non definito): "
34495
34496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34497 msgid "Branch state changes in master document"
34498 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34499
34500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34501 #, c-format
34502 msgid ""
34503 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34504 "sure to save the master."
34505 msgstr ""
34506 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34507 "salvare il documento padre."
34508
34509 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34510 #, c-format
34511 msgid "Sub-%1$s"
34512 msgstr "Sub-%1$s"
34513
34514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34515 msgid "No bibliography defined!"
34516 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34517
34518 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34519 #, c-format
34520 msgid "+ %1$d more entries."
34521 msgstr "+ %1$d altre voci."
34522
34523 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34524 msgid "LaTeX Command: "
34525 msgstr "Comando LaTeX: "
34526
34527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34528 msgid "InsetCommand Error: "
34529 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34530
34531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34532 msgid "Incompatible command name."
34533 msgstr "Nome comando incompatibile."
34534
34535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34536 msgid "InsetCommandParams Error: "
34537 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34538
34539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34540 msgid "InsetCommandParams: "
34541 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34542
34543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34544 msgid "Unknown parameter name: "
34545 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34546
34547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34548 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34549 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34550
34551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34552 msgid "Uncodable characters"
34553 msgstr "Carattere intraducibili"
34554
34555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34556 #, c-format
34557 msgid ""
34558 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34559 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34560 "%2$s."
34561 msgstr ""
34562 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
34563 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34564 "%2$s."
34565
34566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34567 msgid "Uncodable characters in inset"
34568 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34569
34570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34571 #, c-format
34572 msgid ""
34573 "The following characters in one of the insets are\n"
34574 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34575 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34576 msgstr ""
34577 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34578 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34579 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34580
34581 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34582 #, c-format
34583 msgid "External template %1$s is not installed"
34584 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
34585
34586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34587 #, c-format
34588 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34589 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
34590
34591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34592 msgid "float"
34593 msgstr "flottante"
34594
34595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34596 msgid "float: "
34597 msgstr "flottante: "
34598
34599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34600 msgid "subfloat: "
34601 msgstr "sottoflottante: "
34602
34603 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34604 msgid " (sideways)"
34605 msgstr " (laterale)"
34606
34607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34608 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34609 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
34610
34611 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34612 #, c-format
34613 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34614 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
34615
34616 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34617 msgid "footnote"
34618 msgstr "Nota a piè pagina"
34619
34620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34621 #, c-format
34622 msgid ""
34623 "Could not copy the file\n"
34624 "%1$s\n"
34625 "into the temporary directory."
34626 msgstr ""
34627 "Non ho potuto copiare il file\n"
34628 "%1$s\n"
34629 "nella cartella temporanea."
34630
34631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34632 #, c-format
34633 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34634 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34635
34636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34637 #, c-format
34638 msgid "Graphics file: %1$s"
34639 msgstr "File grafici: %1$s"
34640
34641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34642 msgid "Hyperlink: "
34643 msgstr "Ipercollegamento: "
34644
34645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34646 msgid "www"
34647 msgstr "www"
34648
34649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34650 msgid "email"
34651 msgstr "email"
34652
34653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34654 msgid "file"
34655 msgstr "file"
34656
34657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34658 #, c-format
34659 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34660 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34661
34662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34663 msgid "FILE MISSING:"
34664 msgstr "FILE MANCANTE:"
34665
34666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34667 msgid "Include (excluded)"
34668 msgstr "Includi (esclusi)"
34669
34670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34671 msgid "No file name specified"
34672 msgstr "Nessun nome file specificato"
34673
34674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34675 msgid ""
34676 "An included file name is empty.\n"
34677 "Ignoring Inclusion"
34678 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34679
34680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34681 msgid "Included file not found"
34682 msgstr "File incluso non trovato"
34683
34684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34685 #, c-format
34686 msgid ""
34687 "The included file\n"
34688 "'%1$s'\n"
34689 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34690 msgstr ""
34691 "Il file da includere\n"
34692 "'%1$s'\n"
34693 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34694
34695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34697 msgid "Recursive input"
34698 msgstr "Input ricorsivo"
34699
34700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34702 #, c-format
34703 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34704 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34705
34706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34707 #, c-format
34708 msgid ""
34709 "Could not load included file\n"
34710 "`%1$s'\n"
34711 "Please, check whether it actually exists."
34712 msgstr ""
34713 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34714 "`%1$s'\n"
34715 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34716
34717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34719 msgid "Error: "
34720 msgstr "Errore: "
34721
34722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34723 #, c-format
34724 msgid ""
34725 "Included file `%1$s'\n"
34726 "has textclass `%2$s'\n"
34727 "while parent file has textclass `%3$s'."
34728 msgstr ""
34729 "Il file incluso `%1$s'\n"
34730 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34731 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34732
34733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34734 msgid "Different textclasses"
34735 msgstr "Classi di documento differenti"
34736
34737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34738 #, c-format
34739 msgid ""
34740 "Included file `%1$s'\n"
34741 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34742 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34743 msgstr ""
34744 "Il file incluso `%1$s'\n"
34745 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34746 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34747
34748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34749 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34750 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34751
34752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34753 #, c-format
34754 msgid ""
34755 "Included file `%1$s'\n"
34756 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34757 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34758 msgstr ""
34759 "Il file incluso `%1$s'\n"
34760 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34761 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34762
34763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34764 msgid "Different LaTeX input encodings"
34765 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34766
34767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34768 #, c-format
34769 msgid ""
34770 "Included file `%1$s'\n"
34771 "uses module `%2$s'\n"
34772 "which is not used in parent file."
34773 msgstr ""
34774 "Il file incluso `%1$s'\n"
34775 "usa il modulo `%2$s'\n"
34776 "che non è usato nel file genitore."
34777
34778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34779 msgid "Module not found"
34780 msgstr "Modulo non trovato"
34781
34782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34783 #, c-format
34784 msgid ""
34785 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34786 " LaTeX export is probably incomplete."
34787 msgstr ""
34788 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34789 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34790
34791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34792 msgid "Unsupported Inclusion"
34793 msgstr "Inclusione non supportata"
34794
34795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34796 #, c-format
34797 msgid ""
34798 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34799 "Offending file:\n"
34800 "%1$s"
34801 msgstr ""
34802 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
34803 "File incriminato:\n"
34804 "%1$s"
34805
34806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34807 msgid "Index sorting failed"
34808 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34809
34810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34811 #, c-format
34812 msgid ""
34813 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34814 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34815 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34816 "explained in the User Guide."
34817 msgstr ""
34818 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34819 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34820 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34821 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34822
34823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34824 msgid "Index Entry"
34825 msgstr "Voce d'indice"
34826
34827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34828 msgid "Unknown index type!"
34829 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34830
34831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34832 msgid "All indexes"
34833 msgstr "Tutti gli indici"
34834
34835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34836 msgid "subindex"
34837 msgstr "sottoindice"
34838
34839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34840 msgid "No long date format (language unknown)!"
34841 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34842
34843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34844 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34845 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34846
34847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34848 msgid "No short date format (language unknown)!"
34849 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34850
34851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34852 msgid "Please select a valid type!"
34853 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34854
34855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34856 msgid "File name (with extension)"
34857 msgstr "Nome file (con estensione)"
34858
34859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34860 msgid "File name (without extension)"
34861 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34862
34863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34864 msgid "File path"
34865 msgstr "Percorso file"
34866
34867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34868 msgid "Used text class"
34869 msgstr "Classe di testo usata"
34870
34871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34872 msgid "No version control!"
34873 msgstr "Nessun controllo versione!"
34874
34875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34876 msgid "Revision[[Version Control]]"
34877 msgstr "Revisione"
34878
34879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34880 msgid "Tree revision"
34881 msgstr "Revisione albero"
34882
34883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34884 msgid "Time[[of day]]"
34885 msgstr "Ora"
34886
34887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34888 msgid "LyX version"
34889 msgstr "Versione LyX"
34890
34891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34892 msgid "LyX layout format"
34893 msgstr "Formato layout di LyX"
34894
34895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34896 msgid "Invalid information inset"
34897 msgstr "Inserto informazione invalido"
34898
34899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34900 #, c-format
34901 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34902 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34903
34904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34905 #, c-format
34906 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34907 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34908
34909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34910 #, c-format
34911 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34912 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34913
34914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34915 #, c-format
34916 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34917 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34918
34919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34920 #, c-format
34921 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34922 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34923
34924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34925 #, c-format
34926 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34927 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34928
34929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34930 #, c-format
34931 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34932 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34933
34934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34935 #, c-format
34936 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34937 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34938
34939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34940 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34941 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34942
34943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34944 msgid "The name of this file (without extension)"
34945 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
34946
34947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34948 msgid "The path where this file is saved"
34949 msgstr "Il percorso di questo file"
34950
34951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34952 msgid "The class this document uses"
34953 msgstr "La classe usata da questo documento"
34954
34955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34956 msgid "Version control revision"
34957 msgstr "Revisione controllo versione"
34958
34959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34960 msgid "Version control tree revision"
34961 msgstr "Revisione albero controllo versione"
34962
34963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34964 msgid "Version control author"
34965 msgstr "Autore controllo versione"
34966
34967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34968 msgid "Version control date"
34969 msgstr "Data controllo versione"
34970
34971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34972 msgid "Version control time"
34973 msgstr "Ora controllo versione"
34974
34975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34976 msgid "The current LyX version"
34977 msgstr "La versione di LyX corrente"
34978
34979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34980 msgid "The current LyX layout format"
34981 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
34982
34983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34984 msgid "The current date"
34985 msgstr "La data corrente"
34986
34987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34988 msgid "The date of last save"
34989 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
34990
34991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34992 msgid "A static date"
34993 msgstr "Una data statica"
34994
34995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34996 msgid "The current time"
34997 msgstr "L'ora attuale"
34998
34999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35000 msgid "The time of last save"
35001 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35002
35003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35004 msgid "A static time"
35005 msgstr "Un'ora statica"
35006
35007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35008 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35009 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35010
35011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35012 msgid "Unknown Info!"
35013 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35014
35015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35016 #, c-format
35017 msgid "Unknown action %1$s"
35018 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35019
35020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35022 msgid "undefined"
35023 msgstr "indefinito"
35024
35025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35026 msgid "Return[[Key]]"
35027 msgstr "Invio"
35028
35029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35030 msgid "Tab[[Key]]"
35031 msgstr "Tab"
35032
35033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35034 msgid "PgUp"
35035 msgstr "PagSu"
35036
35037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35038 msgid "PgDown"
35039 msgstr "PagGiù"
35040
35041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35042 msgid "Backtab"
35043 msgstr "Backtab"
35044
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35046 msgid "Tab"
35047 msgstr "Tab"
35048
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35050 msgid "CapsLock"
35051 msgstr "CapsLock"
35052
35053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35054 msgid "Control[[Key]]"
35055 msgstr "Control"
35056
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35058 msgid "Command[[Key]]"
35059 msgstr "Comando"
35060
35061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35062 msgid "Option[[Key]]"
35063 msgstr "Opzione"
35064
35065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35066 msgid "Delete[[Key]]"
35067 msgstr "Cancella"
35068
35069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35070 msgid "Fn+Del"
35071 msgstr "Fn+Canc"
35072
35073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35074 msgid "Esc"
35075 msgstr "Esc"
35076
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35078 msgid "not set"
35079 msgstr "non impostato"
35080
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35082 msgid "yes"
35083 msgstr "sì"
35084
35085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35086 msgid "no"
35087 msgstr "no"
35088
35089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35090 #, c-format
35091 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35092 msgstr ""
35093 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35094
35095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35096 #, c-format
35097 msgid "No menu entry for action %1$s"
35098 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35099
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35101 #, c-format
35102 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35103 msgstr "%1$s sconosciuto"
35104
35105 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35106 msgid "Label names must be unique!"
35107 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35108
35109 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35110 #, c-format
35111 msgid ""
35112 "The label %1$s already exists,\n"
35113 "it will be changed to %2$s."
35114 msgstr ""
35115 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35116 "verrà cambiata in %2$s."
35117
35118 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35119 msgid "DUPLICATE: "
35120 msgstr "DUPLICATA: "
35121
35122 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35123 msgid "Horizontal line"
35124 msgstr "Linea orizzontale"
35125
35126 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35127 msgid "no more lstline delimiters available"
35128 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35129
35130 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35131 msgid "Running out of delimiters"
35132 msgstr "Delimitatori esauriti"
35133
35134 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35135 msgid ""
35136 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35137 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35138 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35139 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35140 "must investigate!"
35141 msgstr ""
35142 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35143 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35144 "rimane\n"
35145 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35146 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35147 "verifica!"
35148
35149 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35151 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35152
35153 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35154 #, c-format
35155 msgid ""
35156 "The following characters in one of the program listings are\n"
35157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35158 "%1$s.\n"
35159 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35160 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35161 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35162 "might help."
35163 msgstr ""
35164 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35165 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35166 "%1$s.\n"
35167 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35168 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35169 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35170 "potrebbe essere d'aiuto."
35171
35172 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35173 #, c-format
35174 msgid ""
35175 "The following characters in one of the program listings are\n"
35176 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35177 "%1$s."
35178 msgstr ""
35179 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35180 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35181 "%1$s."
35182
35183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35184 msgid "A value is expected."
35185 msgstr "È richiesto un valore."
35186
35187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35194 msgid "Unbalanced braces!"
35195 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35196
35197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35198 msgid "Please specify true or false."
35199 msgstr "Specificare true o false."
35200
35201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35202 msgid "Only true or false is allowed."
35203 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35204
35205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35206 msgid "Please specify an integer value."
35207 msgstr "Specificare un valore intero."
35208
35209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35210 msgid "An integer is expected."
35211 msgstr "È richiesto un intero."
35212
35213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35214 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35215 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35216
35217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35218 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35219 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35220
35221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35222 #, c-format
35223 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35224 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35225
35226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35227 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35228 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35229
35230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35231 #, c-format
35232 msgid "Please specify one of %1$s."
35233 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35234
35235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35236 #, c-format
35237 msgid "Try one of %1$s."
35238 msgstr "Provare uno di %1$s."
35239
35240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35241 #, c-format
35242 msgid "I guess you mean %1$s."
35243 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35244
35245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35246 #, c-format
35247 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35248 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35249
35250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35251 #, c-format
35252 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35253 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35254
35255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35256 msgid ""
35257 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35258 msgstr ""
35259 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35260
35261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35262 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35263 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35264
35265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35266 msgid ""
35267 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35268 "trblTRBL"
35269 msgstr ""
35270 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35271 "sottoinsieme di trblTRBL"
35272
35273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35274 msgid ""
35275 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35276 "right, bottom left and top left corner."
35277 msgstr ""
35278 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35279 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35280
35281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35282 msgid "Previously defined color name as a string"
35283 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35284
35285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35286 msgid "Enter something like \\color{white}"
35287 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35288
35289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35290 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35291 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35292
35293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35295 msgid "auto, last or a number"
35296 msgstr "auto, last oppure un numero"
35297
35298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35300 msgid ""
35301 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35302 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35303 "defining a listing inset)"
35304 msgstr ""
35305 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35306 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35307 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35308 "programma)"
35309
35310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35312 msgid ""
35313 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35314 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35315 "a listing inset)"
35316 msgstr ""
35317 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35318 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35319 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35320 "programma)"
35321
35322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35323 msgid "default: _minted-<jobname>"
35324 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35325
35326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35327 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35328 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35329
35330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35331 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35332 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35333
35334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35335 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35336 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35337
35338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35339 msgid "A latex name such as \\small"
35340 msgstr "Un nome latex come \\small"
35341
35342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35343 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35344 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35345
35346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35347 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35348 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35349
35350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35351 msgid ""
35352 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35353 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35354 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35355 msgstr ""
35356 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35357 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35358 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35359 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35360
35361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35362 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35363 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35364
35365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35366 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35367 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35368
35369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35370 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35371 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35372
35373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35374 msgid "For PHP only"
35375 msgstr "Solo per PHP"
35376
35377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35378 msgid "The style used by Pygments"
35379 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35380
35381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35382 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35383 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35384
35385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35387 msgid "Enables latex code in comments"
35388 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35389
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35391 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35392 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35393
35394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35395 #, c-format
35396 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35397 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35398
35399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35400 #, c-format
35401 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35402 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35403
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35405 #, c-format
35406 msgid "Parameter %1$s: "
35407 msgstr "Parametro %1$s: "
35408
35409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35410 #, c-format
35411 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35412 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35413
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35415 #, c-format
35416 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35417 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35418
35419 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35420 msgid "New Page"
35421 msgstr "Nuova pagina"
35422
35423 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35424 msgid "Page Break"
35425 msgstr "Interruzione di pagina"
35426
35427 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35428 msgid "Clear Page"
35429 msgstr "Azzera pagina"
35430
35431 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35432 msgid "Clear Double Page"
35433 msgstr "Azzera pagina doppia"
35434
35435 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35436 msgid "Nom: "
35437 msgstr "Nom: "
35438
35439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35440 msgid "Nomenclature Symbol: "
35441 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35442
35443 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35444 msgid "Description: "
35445 msgstr "Descrizione: "
35446
35447 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35448 msgid "Sorting: "
35449 msgstr "Ordinamento: "
35450
35451 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35452 msgid "note"
35453 msgstr "Nota di LyX"
35454
35455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35456 msgid "Phantom"
35457 msgstr "Segnaposto"
35458
35459 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35460 msgid "HPhantom"
35461 msgstr "HPhantom"
35462
35463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35464 msgid "VPhantom"
35465 msgstr "VPhantom"
35466
35467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35468 msgid "phantom"
35469 msgstr "phantom"
35470
35471 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35472 msgid "hphantom"
35473 msgstr "hphantom"
35474
35475 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35476 msgid "vphantom"
35477 msgstr "vphantom"
35478
35479 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35480 #, c-format
35481 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35482 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35483
35484 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35485 #, c-format
35486 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35487 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35488
35489 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35490 #, c-format
35491 msgid "%1$stext"
35492 msgstr "%1$stesto"
35493
35494 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35495 #, c-format
35496 msgid "text%1$s"
35497 msgstr "testo%1$s"
35498
35499 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35500 msgid "BROKEN: "
35501 msgstr "SCORRETTA: "
35502
35503 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35504 msgid "Ref: "
35505 msgstr "Ref: "
35506
35507 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35508 msgid "Equation"
35509 msgstr "Equazione"
35510
35511 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35512 msgid "EqRef: "
35513 msgstr "EqRef: "
35514
35515 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35516 msgid "Page Number"
35517 msgstr "Numero pagina"
35518
35519 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35520 msgid "Page: "
35521 msgstr "Pagina: "
35522
35523 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35524 msgid "Textual Page Number"
35525 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
35526
35527 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35528 msgid "TextPage: "
35529 msgstr "Pagina di testo: "
35530
35531 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35532 msgid "Standard+Textual Page"
35533 msgstr "Pagina usuale e testuale"
35534
35535 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35536 msgid "Ref+Text: "
35537 msgstr "Riferimento e testo: "
35538
35539 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35540 msgid "Reference to Name"
35541 msgstr "Riferimento a nome"
35542
35543 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35544 msgid "NameRef: "
35545 msgstr "NameRef: "
35546
35547 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35548 msgid "Formatted"
35549 msgstr "Formattato"
35550
35551 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35552 msgid "Format: "
35553 msgstr "Formato: "
35554
35555 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35556 msgid "Label Only"
35557 msgstr "Solo etichetta"
35558
35559 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35560 msgid "Label: "
35561 msgstr "Etichetta: "
35562
35563 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35564 msgid "subscript"
35565 msgstr "sottoscritto"
35566
35567 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35568 msgid "superscript"
35569 msgstr "soprascritto"
35570
35571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35572 msgid "Protected Space"
35573 msgstr "Spazio protetto"
35574
35575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35576 msgid "Quad Space"
35577 msgstr "Spazio quad"
35578
35579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35580 msgid "Double Quad Space"
35581 msgstr "Due quadratoni"
35582
35583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35584 msgid "Enspace"
35585 msgstr "Enspace"
35586
35587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35588 msgid "Enskip"
35589 msgstr "Enskip"
35590
35591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35592 msgid "Protected Horizontal Fill"
35593 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
35594
35595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35596 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35597 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
35598
35599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35600 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35601 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
35602
35603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35604 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35605 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
35606
35607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35608 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35609 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
35610
35611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35612 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35613 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
35614
35615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35616 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35617 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
35618
35619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35620 #, c-format
35621 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35622 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
35623
35624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35625 #, c-format
35626 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35627 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
35628
35629 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35630 msgid "Unknown TOC type"
35631 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35632
35633 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35634 msgid "Selections not supported."
35635 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35636
35637 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35638 msgid "Multi-column in current or destination column."
35639 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35640
35641 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35642 msgid "Multi-row in current or destination row."
35643 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35644
35645 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35646 msgid "Selection size should match clipboard content."
35647 msgstr ""
35648 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35649
35650 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35651 msgid "wrap: "
35652 msgstr "cinto: "
35653
35654 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35655 msgid "wrap"
35656 msgstr "cinto"
35657
35658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35659 msgid "Not shown."
35660 msgstr "Non mostrato."
35661
35662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35663 msgid "Loading..."
35664 msgstr "Sto caricando..."
35665
35666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35667 msgid "Converting to loadable format..."
35668 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35669
35670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35671 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35672 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35673
35674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35675 msgid "Scaling etc..."
35676 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35677
35678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35679 msgid "Ready to display"
35680 msgstr "Pronto a mostrare"
35681
35682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35683 msgid "No file found!"
35684 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35685
35686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35687 msgid "Error converting to loadable format"
35688 msgstr ""
35689 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35690
35691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35692 msgid "Error loading file into memory"
35693 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35694
35695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35696 msgid "Error generating the pixmap"
35697 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35698
35699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35700 msgid "No image"
35701 msgstr "Nessuna immagine"
35702
35703 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35704 msgid "Preview loading"
35705 msgstr "Caricamento anteprima"
35706
35707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35708 msgid "Preview ready"
35709 msgstr "L'anteprima è pronta"
35710
35711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35712 msgid "Preview failed"
35713 msgstr "Anteprima non riuscita"
35714
35715 #: src/lengthcommon.cpp:41
35716 msgid "cc[[unit of measure]]"
35717 msgstr "cc"
35718
35719 #: src/lengthcommon.cpp:41
35720 msgid "dd"
35721 msgstr "dd"
35722
35723 #: src/lengthcommon.cpp:41
35724 msgid "em"
35725 msgstr "em"
35726
35727 #: src/lengthcommon.cpp:42
35728 msgid "ex"
35729 msgstr "ex"
35730
35731 #: src/lengthcommon.cpp:42
35732 msgid "mu[[unit of measure]]"
35733 msgstr "mu"
35734
35735 #: src/lengthcommon.cpp:42
35736 msgid "pc"
35737 msgstr "pc"
35738
35739 #: src/lengthcommon.cpp:43
35740 msgid "pt"
35741 msgstr "pt"
35742
35743 #: src/lengthcommon.cpp:43
35744 msgid "sp"
35745 msgstr "sp"
35746
35747 #: src/lengthcommon.cpp:43
35748 msgid "Text Width %"
35749 msgstr "Larghezza Testo %"
35750
35751 #: src/lengthcommon.cpp:44
35752 msgid "Column Width %"
35753 msgstr "Larghezza Colonna %"
35754
35755 #: src/lengthcommon.cpp:44
35756 msgid "Page Width %"
35757 msgstr "Larghezza Pagina %"
35758
35759 #: src/lengthcommon.cpp:44
35760 msgid "Line Width %"
35761 msgstr "Larghezza Riga %"
35762
35763 #: src/lengthcommon.cpp:45
35764 msgid "Text Height %"
35765 msgstr "Altezza Testo %"
35766
35767 #: src/lengthcommon.cpp:45
35768 msgid "Page Height %"
35769 msgstr "Altezza Pagina %"
35770
35771 #: src/lengthcommon.cpp:45
35772 msgid "Line Distance %"
35773 msgstr "Separazione Righe %"
35774
35775 #: src/lyxfind.cpp:236
35776 msgid "Search error"
35777 msgstr "Cerca errore"
35778
35779 #: src/lyxfind.cpp:236
35780 msgid "Search string is empty"
35781 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35782
35783 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35784 msgid ""
35785 "End of file reached while searching forward.\n"
35786 "Continue searching from the beginning?"
35787 msgstr ""
35788 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35789 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35790
35791 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35792 msgid ""
35793 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35794 "Continue searching from the end?"
35795 msgstr ""
35796 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35797 "Continuo a cercare dalla fine?"
35798
35799 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35800 msgid "String not found."
35801 msgstr "Stringa non trovata."
35802
35803 #: src/lyxfind.cpp:508
35804 msgid "String found."
35805 msgstr "Stringa trovata."
35806
35807 #: src/lyxfind.cpp:510
35808 msgid "String has been replaced."
35809 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35810
35811 #: src/lyxfind.cpp:513
35812 #, c-format
35813 msgid "%1$d strings have been replaced."
35814 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35815
35816 #: src/lyxfind.cpp:3671
35817 msgid "Invalid regular expression!"
35818 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35819
35820 #: src/lyxfind.cpp:3680
35821 msgid "One match has been replaced."
35822 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35823
35824 #: src/lyxfind.cpp:3683
35825 msgid "Two matches have been replaced."
35826 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35827
35828 #: src/lyxfind.cpp:3686
35829 #, c-format
35830 msgid "%1$d matches have been replaced."
35831 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35832
35833 #: src/lyxfind.cpp:3692
35834 msgid "Match not found."
35835 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35836
35837 #: src/lyxfind.cpp:3698
35838 msgid "Match has been replaced."
35839 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35840
35841 #: src/lyxfind.cpp:3700
35842 msgid "Match found."
35843 msgstr "Corrispondenza trovata."
35844
35845 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35846 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35847 #, c-format
35848 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35849 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35850
35851 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35852 #, c-format
35853 msgid "Box: %1$s"
35854 msgstr "Casella: %1$s"
35855
35856 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35857 #, c-format
35858 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35859 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35860
35861 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35862 #, c-format
35863 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35864 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35865
35866 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35867 #, c-format
35868 msgid "Color: %1$s"
35869 msgstr "Colore: %1$s"
35870
35871 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35872 #, c-format
35873 msgid "Decoration: %1$s"
35874 msgstr "Decorazione: %1$s"
35875
35876 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35877 #, c-format
35878 msgid "Environment: %1$s"
35879 msgstr "Ambiente: %1$s"
35880
35881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35882 msgid "Cursor not in table"
35883 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35884
35885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35886 msgid "Only one row"
35887 msgstr "Una sola riga"
35888
35889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35890 msgid "Only one column"
35891 msgstr "Una sola colonna"
35892
35893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35894 msgid "No hline to delete"
35895 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35896
35897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35898 msgid "No vline to delete"
35899 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35900
35901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35902 #, c-format
35903 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35904 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35905
35906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35907 #, c-format
35908 msgid "Type: %1$s"
35909 msgstr "Tipo: %1$s"
35910
35911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35912 msgid "Bad math environment"
35913 msgstr "Contesto matematico errato"
35914
35915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35916 msgid ""
35917 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35918 "Change the math formula type and try again."
35919 msgstr ""
35920 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35921 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35922
35923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35924 msgid "No number"
35925 msgstr "Nessun numero"
35926
35927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35928 #, c-format
35929 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35930 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35931
35932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35933 #, c-format
35934 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35935 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35936
35937 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35938 #, c-format
35939 msgid "Macro: %1$s"
35940 msgstr "Macro: %1$s"
35941
35942 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35943 msgid "optional"
35944 msgstr "opzionale"
35945
35946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35947 msgid "math macro"
35948 msgstr "macro matematica"
35949
35950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35951 #, c-format
35952 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35953 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
35954
35955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35956 #, c-format
35957 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35958 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
35959
35960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35961 msgid "create new math text environment ($...$)"
35962 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
35963
35964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35965 msgid "entered math text mode (textrm)"
35966 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
35967
35968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35969 msgid "Regular expression editor mode"
35970 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
35971
35972 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35973 msgid "Standard[[mathref]]"
35974 msgstr "Standard"
35975
35976 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35977 msgid "PrettyRef"
35978 msgstr "Riferimento abbellito"
35979
35980 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35981 msgid "FormatRef: "
35982 msgstr "FormatRef: "
35983
35984 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35985 #, c-format
35986 msgid "Size: %1$s"
35987 msgstr "Dimensione: %1$s"
35988
35989 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35990 #, c-format
35991 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35992 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
35993
35994 #: src/output.cpp:37
35995 #, c-format
35996 msgid ""
35997 "Could not open the specified document\n"
35998 "%1$s."
35999 msgstr ""
36000 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36001 "%1$s."
36002
36003 #: src/output_latex.cpp:1532
36004 msgid "Error in latexParagraphs"
36005 msgstr "Errore di composizione"
36006
36007 #: src/output_latex.cpp:1533
36008 #, c-format
36009 msgid ""
36010 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36011 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36012 msgstr ""
36013 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36014 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36015
36016 #: src/output_plaintext.cpp:144
36017 msgid "Abstract: "
36018 msgstr "Sommario: "
36019
36020 #: src/output_plaintext.cpp:156
36021 msgid "References: "
36022 msgstr "Referimenti: "
36023
36024 #: src/support/Package.cpp:169
36025 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36026 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36027
36028 #: src/support/Package.cpp:173
36029 msgid "Done!"
36030 msgstr "Fatto!"
36031
36032 #: src/support/Package.cpp:528
36033 msgid "LyX binary not found"
36034 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36035
36036 #: src/support/Package.cpp:529
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36040 msgstr ""
36041 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36042 "comando %1$s"
36043
36044 #: src/support/Package.cpp:648
36045 #, c-format
36046 msgid ""
36047 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36048 "\t%1$s\n"
36049 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36050 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36051 msgstr ""
36052 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36053 "\t%1$s\n"
36054 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36055 "d'ambiente\n"
36056 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36057
36058 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36059 msgid "File not found"
36060 msgstr "File non trovato"
36061
36062 #: src/support/Package.cpp:718
36063 #, c-format
36064 msgid ""
36065 "Invalid %1$s switch.\n"
36066 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36067 msgstr ""
36068 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36069 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36070
36071 #: src/support/Package.cpp:745
36072 #, c-format
36073 msgid ""
36074 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36075 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36076 msgstr ""
36077 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36078 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36079
36080 #: src/support/Package.cpp:769
36081 #, c-format
36082 msgid ""
36083 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36084 "%2$s is not a directory."
36085 msgstr ""
36086 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36087 "%2$s non è una cartella."
36088
36089 #: src/support/Package.cpp:771
36090 msgid "Directory not found"
36091 msgstr "Cartella non trovata"
36092
36093 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36094 #, c-format
36095 msgid ""
36096 "The command\n"
36097 "%1$s\n"
36098 "has not yet completed.\n"
36099 "\n"
36100 "Do you want to stop it?"
36101 msgstr ""
36102 "Il comando\n"
36103 "%1$s\n"
36104 "è ancora in esecuzione.\n"
36105 "\n"
36106 "Devo fermarlo?"
36107
36108 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36109 msgid "Stop command?"
36110 msgstr "Fermo il comando?"
36111
36112 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36113 msgid "&Stop it"
36114 msgstr "&Fermalo"
36115
36116 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36117 msgid "Let it &run"
36118 msgstr "Lascialo &andare"
36119
36120 #: src/support/debug.cpp:41
36121 msgid "No debugging messages"
36122 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36123
36124 #: src/support/debug.cpp:42
36125 msgid "General information"
36126 msgstr "Informazioni generali"
36127
36128 #: src/support/debug.cpp:43
36129 msgid "Program initialisation"
36130 msgstr "Inizializzazione programma"
36131
36132 #: src/support/debug.cpp:44
36133 msgid "Keyboard events handling"
36134 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36135
36136 #: src/support/debug.cpp:45
36137 msgid "GUI handling"
36138 msgstr "Gestione GUI"
36139
36140 #: src/support/debug.cpp:46
36141 msgid "Lyxlex grammar parser"
36142 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36143
36144 #: src/support/debug.cpp:47
36145 msgid "Configuration files reading"
36146 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36147
36148 #: src/support/debug.cpp:48
36149 msgid "Custom keyboard definition"
36150 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36151
36152 #: src/support/debug.cpp:49
36153 msgid "LaTeX generation/execution"
36154 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36155
36156 #: src/support/debug.cpp:50
36157 msgid "Math editor"
36158 msgstr "Editor matematico"
36159
36160 #: src/support/debug.cpp:51
36161 msgid "Font handling"
36162 msgstr "Gestione caratteri"
36163
36164 #: src/support/debug.cpp:52
36165 msgid "Textclass files reading"
36166 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36167
36168 #: src/support/debug.cpp:53
36169 msgid "Version control"
36170 msgstr "Controllo versione"
36171
36172 #: src/support/debug.cpp:54
36173 msgid "External control interface"
36174 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36175
36176 #: src/support/debug.cpp:55
36177 msgid "Undo/Redo mechanism"
36178 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36179
36180 #: src/support/debug.cpp:56
36181 msgid "User commands"
36182 msgstr "Comandi utente"
36183
36184 #: src/support/debug.cpp:57
36185 msgid "The LyX Lexer"
36186 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36187
36188 #: src/support/debug.cpp:58
36189 msgid "Dependency information"
36190 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36191
36192 #: src/support/debug.cpp:59
36193 msgid "LyX Insets"
36194 msgstr "Inserti di LyX"
36195
36196 #: src/support/debug.cpp:60
36197 msgid "Files used by LyX"
36198 msgstr "File usati da LyX"
36199
36200 #: src/support/debug.cpp:61
36201 msgid "Workarea events"
36202 msgstr "Eventi area di lavoro"
36203
36204 #: src/support/debug.cpp:62
36205 msgid "Clipboard handling"
36206 msgstr "Gestione appunti"
36207
36208 #: src/support/debug.cpp:63
36209 msgid "Graphics conversion and loading"
36210 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36211
36212 #: src/support/debug.cpp:64
36213 msgid "Change tracking"
36214 msgstr "Tracciamento modifiche"
36215
36216 #: src/support/debug.cpp:65
36217 msgid "External template/inset messages"
36218 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36219
36220 #: src/support/debug.cpp:66
36221 msgid "RowPainter profiling"
36222 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36223
36224 #: src/support/debug.cpp:67
36225 msgid "Scrolling debugging"
36226 msgstr "Verifica scorrimento"
36227
36228 #: src/support/debug.cpp:68
36229 msgid "Math macros"
36230 msgstr "Macro matematiche"
36231
36232 #: src/support/debug.cpp:69
36233 msgid "RTL/Bidi"
36234 msgstr "RTL/Bidi"
36235
36236 #: src/support/debug.cpp:70
36237 msgid "Locale/Internationalisation"
36238 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36239
36240 #: src/support/debug.cpp:71
36241 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36242 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36243
36244 #: src/support/debug.cpp:72
36245 msgid "Find and replace mechanism"
36246 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36247
36248 #: src/support/debug.cpp:73
36249 msgid "Developers' general debug messages"
36250 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36251
36252 #: src/support/debug.cpp:74
36253 msgid "All debugging messages"
36254 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36255
36256 #: src/support/debug.cpp:153
36257 #, c-format
36258 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36259 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36260
36261 #: src/support/lassert.cpp:60
36262 #, c-format
36263 msgid ""
36264 "Assertion %1$s violated in\n"
36265 "file: %2$s, line: %3$s"
36266 msgstr ""
36267 "Asserzione %1$s violata in\n"
36268 "file: %2$s, linea: %3$s"
36269
36270 #: src/support/lassert.cpp:70
36271 msgid ""
36272 "It should be safe to continue, but you\n"
36273 "may wish to save your work and restart LyX."
36274 msgstr ""
36275 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36276 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36277
36278 #: src/support/lassert.cpp:73
36279 msgid "Warning!"
36280 msgstr "Attenzione!"
36281
36282 #: src/support/lassert.cpp:80
36283 msgid ""
36284 "There has been an error with this document.\n"
36285 "LyX will attempt to close it safely."
36286 msgstr ""
36287 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36288 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36289
36290 #: src/support/lassert.cpp:83
36291 msgid "Buffer Error!"
36292 msgstr "Errore di buffer!"
36293
36294 #: src/support/lassert.cpp:90
36295 msgid ""
36296 "LyX has encountered an application error\n"
36297 "and will now shut down."
36298 msgstr ""
36299 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36300 "ed adesso LyX si chiuderà."
36301
36302 #: src/support/lassert.cpp:93
36303 msgid "Fatal Exception!"
36304 msgstr "Eccezione fatale!"
36305
36306 #: src/support/os_win32.cpp:492
36307 msgid "System file not found"
36308 msgstr "File di sistema non trovato"
36309
36310 #: src/support/os_win32.cpp:493
36311 msgid ""
36312 "Unable to load shfolder.dll\n"
36313 "Please install."
36314 msgstr ""
36315 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36316 "Occorre installarlo."
36317
36318 #: src/support/os_win32.cpp:498
36319 msgid "System function not found"
36320 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36321
36322 #: src/support/os_win32.cpp:499
36323 msgid ""
36324 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36325 "Don't know how to proceed. Sorry."
36326 msgstr ""
36327 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36328 "Non so come procedere. Spiacente."
36329
36330 #: src/support/userinfo.cpp:45
36331 msgid "Unknown user"
36332 msgstr "Utente sconosciuto"
36333
36334 #~ msgid ""
36335 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36336 #~ "here"
36337 #~ msgstr ""
36338 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
36339 #~ "personalizzata"
36340
36341 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36342 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
36343
36344 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36345 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
36346
36347 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36348 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
36349
36350 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
36351 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
36352
36353 #~ msgid "Noto Serif Regular"
36354 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
36355
36356 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
36357 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
36358
36359 #~ msgid "Noto Sans Regular"
36360 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
36361
36362 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
36363 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
36364
36365 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36366 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
36367
36368 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36369 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
36370
36371 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36372 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36373
36374 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36375 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
36376
36377 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36378 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36379
36380 #~ msgid "List / TOC|s"
36381 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
36382
36383 #~ msgid "Verbatim Input"
36384 #~ msgstr "Input testuale"
36385
36386 #~ msgid "Verbatim Input*"
36387 #~ msgstr "Input* testuale"
36388
36389 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36390 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
36391
36392 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36393 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
36394
36395 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36396 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
36397
36398 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36399 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
36400
36401 #~ msgid "Encoding"
36402 #~ msgstr "Codifica"
36403
36404 #~ msgid "Othe&r:"
36405 #~ msgstr "Altr&o:"
36406
36407 #~ msgid ""
36408 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36409 #~ "properly installed"
36410 #~ msgstr ""
36411 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
36412 #~ "correttamente installato"
36413
36414 #~ msgid "Edit"
36415 #~ msgstr "Modifica"
36416
36417 #~ msgid "Find"
36418 #~ msgstr "Trova"
36419
36420 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36421 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
36422
36423 #~ msgid "Change bars"
36424 #~ msgstr "Barre di modifica"
36425
36426 #~ msgid "Fix cm"
36427 #~ msgstr "Correzione caratteri"
36428
36429 #~ msgid "Fix LaTeX"
36430 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
36431
36432 #~ msgid "FiXme"
36433 #~ msgstr "FiXme"
36434
36435 #~ msgid "Foot to End"
36436 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
36437
36438 #~ msgid "Initials"
36439 #~ msgstr "Capolettere"
36440
36441 #~ msgid "literate"
36442 #~ msgstr "programmazione esperta"
36443
36444 #~ msgid "charstyles"
36445 #~ msgstr "Stili di testo"
36446
36447 #~ msgid "Natbibapa"
36448 #~ msgstr "Natbibapa"
36449
36450 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36451 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
36452
36453 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36454 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
36455
36456 #~ msgid "theorems"
36457 #~ msgstr "teoremi"
36458
36459 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36460 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
36461
36462 #~ msgid "Set top line"
36463 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
36464
36465 #~ msgid "Set bottom line"
36466 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
36467
36468 #~ msgid "Set left line"
36469 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
36470
36471 #~ msgid "Press button to check validity..."
36472 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
36473
36474 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36475 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
36476
36477 #~ msgid "&Subject:"
36478 #~ msgstr "&Soggetto:"
36479
36480 #~ msgid "Enable"
36481 #~ msgstr "Abilitato"
36482
36483 #~ msgid ""
36484 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36485 #~ "quality of fonts"
36486 #~ msgstr ""
36487 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
36488 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
36489
36490 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36491 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
36492
36493 #~ msgid ""
36494 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36495 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
36496
36497 #~ msgid "Character set"
36498 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
36499
36500 #~ msgid "&Date format:"
36501 #~ msgstr "&Formato data:"
36502
36503 #~ msgid "Date format for strftime output"
36504 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
36505
36506 #~ msgid ""
36507 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36508 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36509 #~ msgstr ""
36510 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
36511 #~ "i dettagli.\n"
36512 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
36513
36514 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36515 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
36516
36517 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36518 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
36519
36520 #~ msgid ""
36521 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36522 #~ msgstr ""
36523 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
36524 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
36525
36526 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36527 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
36528
36529 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36530 #~ msgstr ""
36531 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
36532 #~ "relativo alla cartella del documento."
36533
36534 #~ msgid "Browse your local directory"
36535 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
36536
36537 #~ msgid "&Add..."
36538 #~ msgstr "&Aggiungi..."
36539
36540 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36541 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
36542
36543 #~ msgid "Time"
36544 #~ msgstr "Ora"
36545
36546 #~ msgid "Information Name:"
36547 #~ msgstr "Nome informazione:"
36548
36549 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36550 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36551
36552 #~ msgid "Begin frontmatter"
36553 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36554
36555 #~ msgid "End frontmatter"
36556 #~ msgstr "Fine frontespizio"
36557
36558 #~ msgid "Path|P"
36559 #~ msgstr "Percorso|P"
36560
36561 #~ msgid "Class|C"
36562 #~ msgstr "Classe|C"
36563
36564 #~ msgid "File Revision|R"
36565 #~ msgstr "Revisione file|R"
36566
36567 #~ msgid "Revision Author|A"
36568 #~ msgstr "Autore revisione|A"
36569
36570 #~ msgid "Revision Date|D"
36571 #~ msgstr "Data revisione|D"
36572
36573 #~ msgid "Revision Time|i"
36574 #~ msgstr "Ora revisione|O"
36575
36576 #~ msgid "Document Info|D"
36577 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
36578
36579 #~ msgid "unknown"
36580 #~ msgstr "sconosciuto"
36581
36582 #~ msgid "shortcut"
36583 #~ msgstr "scorciatoia"
36584
36585 #~ msgid "shortcuts"
36586 #~ msgstr "scorciatoie"
36587
36588 #~ msgid "lyxrc"
36589 #~ msgstr "lyxrc"
36590
36591 #~ msgid "package"
36592 #~ msgstr "pacchetto"
36593
36594 #~ msgid "menu"
36595 #~ msgstr "menu"
36596
36597 #~ msgid "icon"
36598 #~ msgstr "icona"
36599
36600 #~ msgid "buffer"
36601 #~ msgstr "buffer"
36602
36603 #~ msgid "lyxinfo"
36604 #~ msgstr "lyxinfo"
36605
36606 #~ msgid "Info Inset Settings"
36607 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
36608
36609 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36610 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
36611
36612 #~ msgid "Da&tabases"
36613 #~ msgstr "&Cataloghi"
36614
36615 #~ msgid "App&ly"
36616 #~ msgstr "&Applica"
36617
36618 #~ msgid "Insert the delimiters"
36619 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
36620
36621 #~ msgid "&Insert"
36622 #~ msgstr "&Inserisci"
36623
36624 #~ msgid "Forma&t:"
36625 #~ msgstr "Forma&to:"
36626
36627 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36628 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
36629
36630 #~ msgid "C&enter"
36631 #~ msgstr "C&entrato"
36632
36633 #~ msgid "&Phantom"
36634 #~ msgstr "&Segnaposto"
36635
36636 #~ msgid "Close this dialog"
36637 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
36638
36639 #~ msgid "Springer cl2emult"
36640 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36641
36642 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36643 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36644
36645 #~ msgid "Springer SV Mono"
36646 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36647
36648 #~ msgid "Springer SV Mult"
36649 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36650
36651 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36652 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36653
36654 #~ msgid "Use &default placement"
36655 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
36656
36657 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36658 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
36659
36660 #~ msgid "Capitalize|a"
36661 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
36662
36663 #~ msgid "Class default"
36664 #~ msgstr "Predefinito"
36665
36666 #~ msgid "Float Placement"
36667 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
36668
36669 #~ msgid "Text Style|x"
36670 #~ msgstr "Stile testo|t"
36671
36672 #~ msgid "Text Style|T"
36673 #~ msgstr "Stile testo|t"
36674
36675 #~ msgid "Apply last"
36676 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
36677
36678 #~ msgid "Character Styles"
36679 #~ msgstr "Stili di testo"
36680
36681 #~ msgid "Text style"
36682 #~ msgstr "Stile testo"
36683
36684 #~ msgid "Text Style"
36685 #~ msgstr "Stile testo"
36686
36687 #~ msgid "Never Toggled"
36688 #~ msgstr "Mai commutati"
36689
36690 #~ msgid "Other font settings"
36691 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
36692
36693 #~ msgid "Always Toggled"
36694 #~ msgstr "Sempre commutati"
36695
36696 #~ msgid "&Misc:"
36697 #~ msgstr "&Varie:"
36698
36699 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36700 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36701
36702 #~ msgid "&Toggle all"
36703 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36704
36705 #~ msgid "Underbar"
36706 #~ msgstr "Sottolineatura"
36707
36708 #~ msgid "Double underbar"
36709 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36710
36711 #~ msgid "Wavy underbar"
36712 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36713
36714 #~ msgid "Cross out"
36715 #~ msgstr "Cancellazione"
36716
36717 #~ msgid "No color"
36718 #~ msgstr "Nessun colore"
36719
36720 #~ msgid ""
36721 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36722 #~ "fontenc)"
36723 #~ msgstr ""
36724 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
36725 #~ "(T1, ad es.)"
36726
36727 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36728 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36729
36730 #~ msgid ""
36731 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36732 #~ "recommended for non-English languages."
36733 #~ msgstr ""
36734 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
36735 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36736
36737 #~ msgid "Nothing to index!"
36738 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36739
36740 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36741 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36742
36743 #~ msgid "None (no fontenc)"
36744 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36745
36746 #~ msgid "C&aption:"
36747 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36748
36749 #~ msgid "La&bel:"
36750 #~ msgstr "&Etichetta:"
36751
36752 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36753 #~ msgstr ""
36754 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36755
36756 #~ msgid "for this version of LyX."
36757 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36758
36759 #~ msgid " et al."
36760 #~ msgstr " et al."
36761
36762 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36763 #~ msgstr ", "
36764
36765 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36766 #~ msgstr " e "
36767
36768 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36769 #~ msgstr " e "
36770
36771 #~ msgid "/"
36772 #~ msgstr "/"
36773
36774 #~ msgid "pp."
36775 #~ msgstr "pp. "
36776
36777 #~ msgid "ed."
36778 #~ msgstr "ed."
36779
36780 #~ msgid "eds."
36781 #~ msgstr "eds."
36782
36783 #~ msgid "vol."
36784 #~ msgstr "vol."
36785
36786 #~ msgid "no."
36787 #~ msgstr "no."
36788
36789 #~ msgid "in"
36790 #~ msgstr "in"
36791
36792 #~ msgid ""
36793 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36794 #~ "for en- and em-dashes"
36795 #~ msgstr ""
36796 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
36797 #~ "le lineette medie e lunghe"
36798
36799 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36800 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36801
36802 #~ msgid "Documents|#o#O"
36803 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36804
36805 #~ msgid "Templates|#T#t"
36806 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36807
36808 #~ msgid "Examples|#E#e"
36809 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36810
36811 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36812 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
36813
36814 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36815 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36816
36817 #~ msgid "&Clipping"
36818 #~ msgstr "&Ritaglio"
36819
36820 #~ msgid "Caption: "
36821 #~ msgstr "Didascalia: "
36822
36823 #~ msgid "Author Note: "
36824 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36825
36826 #~ msgid "ACM Volume: "
36827 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36828
36829 #~ msgid "ACM Number: "
36830 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36831
36832 #~ msgid "ACM Article: "
36833 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36834
36835 #~ msgid "ACM Year: "
36836 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36837
36838 #~ msgid "ACM Month: "
36839 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36840
36841 #~ msgid "ACM ISBN: "
36842 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36843
36844 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36845 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36846
36847 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36848 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36849
36850 #~ msgid "    "
36851 #~ msgstr "    "
36852
36853 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36854 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36855
36856 #~ msgid "Use &minted"
36857 #~ msgstr "Usa &minted"
36858
36859 #~ msgid "Number floats by chapter"
36860 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36861
36862 #~ msgid "Number floats by section"
36863 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36864
36865 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36866 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36867
36868 #~ msgid "MintedSource"
36869 #~ msgstr "MintedSource"
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36873 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36874 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36875 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36876 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36877 #~ "Example options:\n"
36878 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36879 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36880 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36881 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36882 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36883 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36884 #~ "for further options and details.\n"
36885 #~ msgstr ""
36886 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36887 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36888 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36889 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36890 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36891 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36892 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36893 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36894 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36895 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36896 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36897 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36898 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36899
36900 #~ msgid ""
36901 #~ "An Inkscape figure.\n"
36902 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36903 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36904 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36905 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36906 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36907 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36908 #~ msgstr ""
36909 #~ "Figura Inkscape.\n"
36910 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36911 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36912 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36913 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36914 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36915 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36916
36917 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36918 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36919
36920 #~ msgid "&Zoom %:"
36921 #~ msgstr "&Zoom %:"
36922
36923 #~ msgid "Missing included file"
36924 #~ msgstr "File incluso mancante"
36925
36926 #~ msgid "&Key:"
36927 #~ msgstr "&Chiave:"
36928
36929 #~ msgid "&Email"
36930 #~ msgstr "&Email"
36931
36932 #~ msgid "&File"
36933 #~ msgstr "&File"
36934
36935 #~ msgid "&Description:"
36936 #~ msgstr "&Descrizione:"
36937
36938 #~ msgid "Styles"
36939 #~ msgstr "Stili"
36940
36941 #~ msgid ""
36942 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36943 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36944 #~ "%1$s."
36945 #~ msgstr ""
36946 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
36947 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36948 #~ "%1$s."
36949
36950 #~ msgid "Included in TOC"
36951 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
36952
36953 #~ msgid ""
36954 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36955 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36956 #~ "%1$s."
36957 #~ msgstr ""
36958 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
36959 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36960 #~ "%1$s."
36961
36962 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36963 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
36964
36965 #~ msgid "&Default (numerical)"
36966 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
36967
36968 #~ msgid ""
36969 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36970 #~ "parameters in document class options."
36971 #~ msgstr ""
36972 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
36973 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
36974
36975 #~ msgid "&Natbib"
36976 #~ msgstr "&Natbib"
36977
36978 #~ msgid "Natbib &style:"
36979 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
36980
36981 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36982 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
36983
36984 #~ msgid "&Jurabib"
36985 #~ msgstr "&Jurabib"
36986
36987 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36988 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
36989
36990 #~ msgid "Databa&ses"
36991 #~ msgstr "&Cataloghi"
36992
36993 #~ msgid "&Size:"
36994 #~ msgstr "&Dimensione:"
36995
36996 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36997 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
36998
36999 #~ msgid "Default (basic)"
37000 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37001
37002 #~ msgid "Citation engine"
37003 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37004
37005 #~ msgid "Jurabib"
37006 #~ msgstr "Jurabib"
37007
37008 #~ msgid "Natbib"
37009 #~ msgstr "Natbib"
37010
37011 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37012 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37013
37014 #~ msgid "Single Quote|S"
37015 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37016
37017 #~ msgid "``text''"
37018 #~ msgstr "“testo”"
37019
37020 #~ msgid "''text''"
37021 #~ msgstr "”testo”"
37022
37023 #~ msgid ",,text``"
37024 #~ msgstr "„testo“"
37025
37026 #~ msgid ",,text''"
37027 #~ msgstr "„testo”"
37028
37029 #~ msgid "<<text>>"
37030 #~ msgstr "«testo»"
37031
37032 #~ msgid ">>text<<"
37033 #~ msgstr "»testo«"
37034
37035 #~ msgid "External material"
37036 #~ msgstr "Materiale esterno"
37037
37038 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37039 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37040
37041 #~ msgid "Example:"
37042 #~ msgstr "Esempio:"
37043
37044 #~ msgid "Examples:"
37045 #~ msgstr "Esempi:"
37046
37047 #~ msgid "Subexample:"
37048 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37049
37050 #~ msgid "PSTEX"
37051 #~ msgstr "PSTEX"
37052
37053 #~ msgid "frame of button"
37054 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37055
37056 #~ msgid "Character: "
37057 #~ msgstr "Carattere: "
37058
37059 #~ msgid "Code Point: "
37060 #~ msgstr "Codice: "
37061
37062 #~ msgid "&Search Citation"
37063 #~ msgstr "C&erca citazione"
37064
37065 #~ msgid "Searc&h:"
37066 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37067
37068 #~ msgid ""
37069 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37070 #~ msgstr ""
37071 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37072
37073 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37074 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37075
37076 #~ msgid "&Search"
37077 #~ msgstr "Cerca"
37078
37079 #~ msgid "Search &field:"
37080 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37081
37082 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37083 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37084
37085 #~ msgid "Text to place before citation"
37086 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37087
37088 #~ msgid "Text to place after citation"
37089 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37090
37091 #~ msgid "List all authors"
37092 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37093
37094 #~ msgid "&Full author list"
37095 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37096
37097 #~ msgid "La&bels in:"
37098 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37099
37100 #~ msgid "&References"
37101 #~ msgstr "&Riferimenti"
37102
37103 #~ msgid "Fil&ter:"
37104 #~ msgstr "Fil&tro:"
37105
37106 #~ msgid ""
37107 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37108 #~ "sensitive option is checked)"
37109 #~ msgstr ""
37110 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37111 #~ "minuscole,\n"
37112 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37113
37114 #~ msgid "&Sort"
37115 #~ msgstr "&Ordina"
37116
37117 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37118 #~ msgstr ""
37119 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37120
37121 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37122 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37123
37124 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37125 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37126
37127 #~ msgid "Source Pane|S"
37128 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37129
37130 #~ msgid "Format"
37131 #~ msgstr "Formato"
37132
37133 #~ msgid "Jump back"
37134 #~ msgstr "Salta indietro"
37135
37136 #~ msgid "Jump to label"
37137 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37138
37139 #~ msgid "LaTeX Source"
37140 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37141
37142 #~ msgid "DocBook Source"
37143 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37144
37145 #~ msgid "Literate Source"
37146 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37147
37148 #~ msgid " (version control, locking)"
37149 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37150
37151 #~ msgid " (version control)"
37152 #~ msgstr " (controllo versione)"
37153
37154 #~ msgid " (changed)"
37155 #~ msgstr " (modificato)"
37156
37157 #~ msgid " (read only)"
37158 #~ msgstr " (sola lettura)"
37159
37160 #~ msgid ""
37161 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37162 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37163 #~ "Use the OS native format."
37164 #~ msgstr ""
37165 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37166 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37167 #~ "nativo del sistema operativo."
37168
37169 #~ msgid "Conversion Failed!"
37170 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37171
37172 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37173 #~ msgstr ""
37174 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37175
37176 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37177 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37178
37179 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37180 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37181
37182 #~ msgid ""
37183 #~ "Today's date.\n"
37184 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37185 #~ msgstr ""
37186 #~ "Data odierna.\n"
37187 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
37188
37189 #~ msgid "svgz"
37190 #~ msgstr "svgz"
37191
37192 #~ msgid "svgz|SVG"
37193 #~ msgstr "svgz|SVG"
37194
37195 #~ msgid "Plain text (image)"
37196 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
37197
37198 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37199 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
37200
37201 #~ msgid "date (output)"
37202 #~ msgstr "date (uscita)"
37203
37204 #~ msgid "date command"
37205 #~ msgstr "Comando date"
37206
37207 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37208 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
37209
37210 #~ msgid "Change: "
37211 #~ msgstr "Modifica: "
37212
37213 #~ msgid " at "
37214 #~ msgstr ", "
37215
37216 #~ msgid "pLaTeX"
37217 #~ msgstr "pLaTeX"
37218
37219 #~ msgid "Undef: "
37220 #~ msgstr "Non definito: "
37221
37222 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37223 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
37224
37225 #~ msgid "DVI-PS Options"
37226 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
37227
37228 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37229 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
37230
37231 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37232 #~ msgstr "Copia negli appunti"
37233
37234 #~ msgid "&Longtable"
37235 #~ msgstr "Tabella &lunga"
37236
37237 #~ msgid "Top Line|n"
37238 #~ msgstr "Linea superiore|i"
37239
37240 #~ msgid "Bottom Line|i"
37241 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
37242
37243 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37244 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37245
37246 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37247 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37248
37249 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37250 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
37251
37252 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37253 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
37254
37255 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37256 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
37257
37258 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37259 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
37260
37261 #~ msgid "Open Navigator..."
37262 #~ msgstr "Apri navigatore..."
37263
37264 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37265 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
37266
37267 #~ msgid "Printer Command Options"
37268 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
37269
37270 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37271 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
37272
37273 #~ msgid "Option used to print to a file."
37274 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37275
37276 #~ msgid "Print to &file:"
37277 #~ msgstr "Stampa su &file:"
37278
37279 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37280 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37281
37282 #~ msgid "Set &printer:"
37283 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
37284
37285 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37286 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
37287
37288 #~ msgid "Spool &printer:"
37289 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
37290
37291 #~ msgid ""
37292 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37293 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
37294
37295 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37296 #~ msgstr "&Comando spool:"
37297
37298 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37299 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
37300
37301 #~ msgid "Re&verse pages:"
37302 #~ msgstr "In&verti pagine:"
37303
37304 #~ msgid "&Number of copies:"
37305 #~ msgstr "&Numero di copie:"
37306
37307 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37308 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37309
37310 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37311 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
37312
37313 #~ msgid "Co&llated:"
37314 #~ msgstr "Co&llazione:"
37315
37316 #~ msgid "Pa&ge range:"
37317 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
37318
37319 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37320 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
37321
37322 #~ msgid "&Odd pages:"
37323 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
37324
37325 #~ msgid "&Even pages:"
37326 #~ msgstr "Pagine &pari:"
37327
37328 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37329 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
37330
37331 #~ msgid "E&xtra options:"
37332 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
37333
37334 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37335 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
37336
37337 #~ msgid ""
37338 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37339 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37340 #~ "your printers."
37341 #~ msgstr ""
37342 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
37343 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
37344 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
37345
37346 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37347 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
37348
37349 #~ msgid "Name of the default printer"
37350 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
37351
37352 #~ msgid "Default &printer:"
37353 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
37354
37355 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37356 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
37357
37358 #~ msgid "Pages"
37359 #~ msgstr "Pagine"
37360
37361 #~ msgid "Page number to print from"
37362 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
37363
37364 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37365 #~ msgstr "&A:"
37366
37367 #~ msgid "Page number to print to"
37368 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
37369
37370 #~ msgid "Print all pages"
37371 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
37372
37373 #~ msgid "Fro&m"
37374 #~ msgstr "&Da"
37375
37376 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37377 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
37378
37379 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37380 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
37381
37382 #~ msgid "Print in reverse order"
37383 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
37384
37385 #~ msgid "Re&verse order"
37386 #~ msgstr "Ordine in&verso"
37387
37388 #~ msgid "Copie&s"
37389 #~ msgstr "&Copie"
37390
37391 #~ msgid "Number of copies"
37392 #~ msgstr "Numero di copie"
37393
37394 #~ msgid "Collate copies"
37395 #~ msgstr "Ordina copie"
37396
37397 #~ msgid "&Collate"
37398 #~ msgstr "&Ordina"
37399
37400 #~ msgid "Send output to the printer"
37401 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
37402
37403 #~ msgid "P&rinter:"
37404 #~ msgstr "Stampa&nte:"
37405
37406 #~ msgid "Send output to the given printer"
37407 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
37408
37409 #~ msgid "Send output to a file"
37410 #~ msgstr "Manda l'output su file"
37411
37412 #~ msgid "Print...|P"
37413 #~ msgstr "Stampa...|p"
37414
37415 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37416 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37417
37418 #~ msgid ""
37419 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37420 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37421 #~ msgstr ""
37422 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
37423 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
37424
37425 #~ msgid "Print document failed"
37426 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
37427
37428 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37429 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
37430
37431 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37432 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
37433
37434 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37435 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
37436
37437 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37438 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
37439
37440 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37441 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37442
37443 #~ msgid ""
37444 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37445 #~ "environment variable PRINTER."
37446 #~ msgstr ""
37447 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
37448 #~ "specificata alcuna stampante."
37449
37450 #~ msgid "The option to print only even pages."
37451 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
37452
37453 #~ msgid ""
37454 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37455 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37456 #~ msgstr ""
37457 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
37458 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
37459
37460 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37461 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
37462
37463 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37464 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
37465
37466 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37467 #~ msgstr ""
37468 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
37469 #~ "virgole."
37470
37471 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37472 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
37473
37474 #~ msgid ""
37475 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37476 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37477 #~ "and arguments."
37478 #~ msgstr ""
37479 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
37480 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
37481 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
37482
37483 #~ msgid ""
37484 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37485 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37486 #~ msgstr ""
37487 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
37488 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
37489 #~ "di stampa."
37490
37491 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37492 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37493
37494 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37495 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37496
37497 #~ msgid ""
37498 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37499 #~ "command."
37500 #~ msgstr ""
37501 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
37502 #~ "destinazione al comando di stampa."
37503
37504 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37505 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
37506
37507 #~ msgid "Black"
37508 #~ msgstr "Nero"
37509
37510 #~ msgid "Blue"
37511 #~ msgstr "Blu"
37512
37513 #~ msgid "Brown"
37514 #~ msgstr "Marrone"
37515
37516 #~ msgid "Cyan"
37517 #~ msgstr "Ciano"
37518
37519 #~ msgid "Darkgray"
37520 #~ msgstr "Grigio scuro"
37521
37522 #~ msgid "Gray"
37523 #~ msgstr "Grigio"
37524
37525 #~ msgid "Green"
37526 #~ msgstr "Verde"
37527
37528 #~ msgid "Lightgray"
37529 #~ msgstr "Grigio chiaro"
37530
37531 #~ msgid "Lime"
37532 #~ msgstr "Lime"
37533
37534 #~ msgid "Magenta"
37535 #~ msgstr "Magenta"
37536
37537 #~ msgid "Olive"
37538 #~ msgstr "Verde oliva"
37539
37540 #~ msgid "Orange"
37541 #~ msgstr "Arancione"
37542
37543 #~ msgid "Pink"
37544 #~ msgstr "Rosa"
37545
37546 #~ msgid "Purple"
37547 #~ msgstr "Porpora"
37548
37549 #~ msgid "Red"
37550 #~ msgstr "Rosso"
37551
37552 #~ msgid "Teal"
37553 #~ msgstr "Ciano scuro"
37554
37555 #~ msgid "Violet"
37556 #~ msgstr "Violetto"
37557
37558 #~ msgid "White"
37559 #~ msgstr "Bianco"
37560
37561 #~ msgid "Yellow"
37562 #~ msgstr "Giallo"
37563
37564 #~ msgid "Printer"
37565 #~ msgstr "Stampante"
37566
37567 #~ msgid "Print Document"
37568 #~ msgstr "Stampa documento"
37569
37570 #~ msgid "Print to file"
37571 #~ msgstr "Stampa su file"
37572
37573 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37574 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
37575
37576 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37577 #~ msgstr ""
37578 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
37579
37580 #~ msgid "Unknown document class"
37581 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
37582
37583 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37584 #~ msgstr ""
37585 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
37586 #~ "sconosciuta."
37587
37588 #~ msgid "Included File Invalid"
37589 #~ msgstr "File incluso non valido"
37590
37591 #~ msgid ""
37592 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37593 #~ "  %1$s\n"
37594 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37595 #~ msgstr ""
37596 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
37597 #~ "  %1$s\n"
37598 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
37599
37600 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37601 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
37602
37603 #~ msgid "Document &class"
37604 #~ msgstr "&Classe documento"
37605
37606 #~ msgid "Forward search"
37607 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
37608
37609 #~ msgid "Lists"
37610 #~ msgstr "Elenchi"
37611
37612 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37613 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
37614
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Scaling"
37617 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
37618
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "&Vertical factor:"
37621 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
37622
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37625 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37626
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Rotation"
37629 #~ msgstr "Notazione"
37630
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "&Rotation:"
37633 #~ msgstr "Notazione"
37634
37635 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37636 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
37637
37638 #~ msgid ""
37639 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37640 #~ msgstr ""
37641 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
37642 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
37643
37644 #~ msgid "Enable &RTL support"
37645 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
37646
37647 #~ msgid "TeX Code|X"
37648 #~ msgstr "Codice TeX|X"
37649
37650 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37651 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
37652
37653 #~ msgid "___"
37654 #~ msgstr "___"
37655
37656 #~ msgid "EndOfSlide"
37657 #~ msgstr "Fine lucido"
37658
37659 #~ msgid "--Separator--"
37660 #~ msgstr "--Separatore--"
37661
37662 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37663 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
37664
37665 #~ msgid "."
37666 #~ msgstr "."
37667
37668 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37669 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
37670
37671 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37672 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37673
37674 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37675 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37676
37677 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37678 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37679
37680 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37681 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37682
37683 #~ msgid "Sco&pe"
37684 #~ msgstr "Cam&po"
37685
37686 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37687 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
37688
37689 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37690 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
37691
37692 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37693 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
37694
37695 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37696 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37697
37698 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37699 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37700
37701 #~ msgid "Split Environment|l"
37702 #~ msgstr "Contesto split|s"
37703
37704 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37705 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37706
37707 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37708 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37709
37710 #~ msgid "report (R Journal)"
37711 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37712
37713 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37714 #~ msgstr "Nome opzionale"
37715
37716 #~ msgid "Alternative theorem string"
37717 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37718
37719 #~ msgid "Key Words."
37720 #~ msgstr "Parole chiave."
37721
37722 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37723 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37724
37725 #~ msgid "Multilingual captions"
37726 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37727
37728 #~ msgid "Scrap"
37729 #~ msgstr "Ritaglio"
37730
37731 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37732 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37733
37734 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37735 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37736
37737 #~ msgid "End Multiple Columns"
37738 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37739
37740 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37741 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37742
37743 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37744 #~ msgstr "it"
37745
37746 #~ msgid "&First:"
37747 #~ msgstr "&Primaria:"
37748
37749 #~ msgid "Memory problem"
37750 #~ msgstr "Problema di memoria"
37751
37752 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37753 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37754
37755 #~ msgid "Deprecated Styles"
37756 #~ msgstr "Stili deprecati"
37757
37758 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37759 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37760
37761 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37762 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37763
37764 #~ msgid "EndFrame"
37765 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37766
37767 #~ msgid "________________________________"
37768 #~ msgstr "________________________________"
37769
37770 #~ msgid "List of Graphics"
37771 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37772
37773 #~ msgid "List of Equations"
37774 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37775
37776 #~ msgid "List of Index Entries"
37777 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37778
37779 #~ msgid "List of Marginal notes"
37780 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37781
37782 #~ msgid "List of Notes"
37783 #~ msgstr "Elenco delle note"
37784
37785 #~ msgid "List of Citations"
37786 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37787
37788 #~ msgid "List of Branches"
37789 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37790
37791 #~ msgid "List of Changes"
37792 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37793
37794 #~ msgid "elsewhere"
37795 #~ msgstr "altrove"
37796
37797 #~ msgid "Automatic help"
37798 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37799
37800 #~ msgid "Session"
37801 #~ msgstr "Sessione"
37802
37803 #~ msgid "Close Section"
37804 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37805
37806 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37807 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37808
37809 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37810 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37811
37812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37813 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37814
37815 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37816 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37817
37818 #~ msgid "Use ams&math package"
37819 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37820
37821 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37822 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37823
37824 #~ msgid "Use amssymb package"
37825 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37826
37827 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37828 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37829
37830 #~ msgid "Use &esint package"
37831 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37832
37833 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37834 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37835
37836 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37837 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37838
37839 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37840 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37841
37842 #~ msgid "Use mathtools package"
37843 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37844
37845 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37846 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37847
37848 #~ msgid "Use mh&chem package"
37849 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37850
37851 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37852 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37853
37854 #~ msgid "Use stackrel package"
37855 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37856
37857 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37858 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37859
37860 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37861 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37862
37863 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37864 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37865
37866 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37867 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37868
37869 #~ msgid ""
37870 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37871 #~ "actually to print."
37872 #~ msgstr ""
37873 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37874 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37875
37876 #~ msgid "institute mark"
37877 #~ msgstr "Nota istituto"
37878
37879 #~ msgid "Make letter title"
37880 #~ msgstr "Titolo lettera"
37881
37882 #~ msgid "Maintext"
37883 #~ msgstr "Testo principale"
37884
37885 #~ msgid "Initial Option"
37886 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37887
37888 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37889 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37890
37891 #~ msgid "Settings...|g"
37892 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37893
37894 #~ msgid "Fig. ---"
37895 #~ msgstr "Fig. ---"
37896
37897 #~ msgid "Captionabove"
37898 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37899
37900 #~ msgid "Captionbelow"
37901 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37902
37903 #~ msgid "Table Caption"
37904 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37905
37906 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37907 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37908
37909 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37910 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37911
37912 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37913 #~ msgstr ""
37914 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37915
37916 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37917 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37918
37919 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37920 #~ msgstr ""
37921 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37922
37923 #~ msgid "Multilingual caption:"
37924 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37925
37926 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37927 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37928
37929 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37930 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37931
37932 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37933 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
37934
37935 #~ msgid "AMS arrows"
37936 #~ msgstr "Frecce AMS"
37937
37938 #~ msgid "AMS relations"
37939 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37940
37941 #~ msgid "AMS operators"
37942 #~ msgstr "Operatori AMS"
37943
37944 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37945 #~ msgstr "Varie AMS"
37946
37947 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37948 #~ msgstr "Varie AMS"
37949
37950 #~ msgid "AMS Arrows"
37951 #~ msgstr "Frecce AMS"
37952
37953 #~ msgid "AMS Relations"
37954 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37955
37956 #~ msgid "AMS Operators"
37957 #~ msgstr "Operatori AMS"
37958
37959 #~ msgid "Noweb Book"
37960 #~ msgstr "Libro noweb"
37961
37962 #~ msgid "Space"
37963 #~ msgstr "Spazio"
37964
37965 #~ msgid "Space:"
37966 #~ msgstr "spazio:"
37967
37968 #~ msgid "Computer:"
37969 #~ msgstr "Computer:"
37970
37971 #~ msgid "Noweb Article"
37972 #~ msgstr "Articolo noweb"
37973
37974 #~ msgid "Computing Review Categories"
37975 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37976
37977 #~ msgid "Institute mark"
37978 #~ msgstr "Nota istituto"
37979
37980 #~ msgid "opt"
37981 #~ msgstr "opz"
37982
37983 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37984 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
37985
37986 #~ msgid "Braille Manual|B"
37987 #~ msgstr "Braille|B"
37988
37989 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37990 #~ msgstr "LilyPond|P"
37991
37992 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37993 #~ msgstr "Linguistica|L"
37994
37995 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37996 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
37997
37998 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37999 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38000
38001 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38002 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38003
38004 #~ msgid ""
38005 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38006 #~ msgstr ""
38007 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38008 #~ "attiva"
38009
38010 #~ msgid ""
38011 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38012 #~ "window: "
38013 #~ msgstr ""
38014 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38015 #~ "finestra attiva: "
38016
38017 #~ msgid ""
38018 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38019 #~ "active window: "
38020 #~ msgstr ""
38021 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
38022 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
38023
38024 #~ msgid ""
38025 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38026 #~ msgstr ""
38027 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38028 #~ "finestra attiva: "
38029
38030 #~ msgid "%1$s%2$s"
38031 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38032
38033 #~ msgid " (unknown)"
38034 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38035
38036 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38037 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38038
38039 #~ msgid "LatinOn"
38040 #~ msgstr "LatinOn"
38041
38042 #~ msgid "Latin on"
38043 #~ msgstr "Latin on"
38044
38045 #~ msgid "LatinOff"
38046 #~ msgstr "LatinOff"
38047
38048 #~ msgid "Latin off"
38049 #~ msgstr "Latin off"
38050
38051 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38052 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38053
38054 #~ msgid "Utopia"
38055 #~ msgstr "Utopia"
38056
38057 #~ msgid "Table w&idth:"
38058 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38059
38060 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38061 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38062
38063 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38064 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38065
38066 #~ msgid "Rotate cell"
38067 #~ msgstr "Ruota cella"
38068
38069 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38070 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38071
38072 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38073 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38074
38075 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38076 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38077
38078 #~ msgid "&Output Format:"
38079 #~ msgstr "&Formato:"
38080
38081 #~ msgid "MM"
38082 #~ msgstr "MM"
38083
38084 #~ msgid "MMMMM"
38085 #~ msgstr "MMMMM"
38086
38087 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38088 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38089
38090 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38091 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38092
38093 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38094 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38095
38096 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38097 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38098
38099 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38100 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38101
38102 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38103 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38104
38105 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38106 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38107
38108 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38109 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38110
38111 #~ msgid "Remark \\theremark"
38112 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38113
38114 #~ msgid "Case \\thecase"
38115 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38116
38117 #~ msgid "Question \\thequestion"
38118 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38119
38120 #~ msgid "Note \\thenote"
38121 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38122
38123 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38124 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38125
38126 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38127 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38128
38129 #~ msgid "Specify the default paper size."
38130 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38131
38132 #~ msgid "&New:"
38133 #~ msgstr "&Nuovo:"
38134
38135 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38136 #~ msgstr ""
38137 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38138
38139 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38140 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38141
38142 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38143 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38144
38145 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38146 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38147
38148 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38149 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38150
38151 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38152 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38153
38154 #~ msgid "HTML|H"
38155 #~ msgstr "HTML|H"
38156
38157 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38158 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38159
38160 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38161 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38162
38163 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38164 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38165
38166 #~ msgid "branch"
38167 #~ msgstr "ramo"
38168
38169 #~ msgid "Step"
38170 #~ msgstr "Passo"
38171
38172 #~ msgid "Step \\thestep."
38173 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38174
38175 #~ msgid "Appendices Section"
38176 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38177
38178 #~ msgid "--- Appendices ---"
38179 #~ msgstr "-- Appendici --"
38180
38181 #~ msgid "Preface:"
38182 #~ msgstr "Prefazione:"
38183
38184 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38185 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38186
38187 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38188 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38189
38190 #~ msgid "MiniTOC"
38191 #~ msgstr "Mini indice"
38192
38193 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38194 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
38195
38196 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38197 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
38198
38199 #~ msgid ""
38200 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38201 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38202 #~ msgstr ""
38203 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
38204 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
38205
38206 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38207 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
38208
38209 #~ msgid ""
38210 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38211 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38212 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38213 #~ msgstr ""
38214 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
38215 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
38216 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
38217 #~ "il teTeX di Cygwin."
38218
38219 #~ msgid "Layout|L"
38220 #~ msgstr "Struttura|S"
38221
38222 #~ msgid "Documents|D"
38223 #~ msgstr "Documenti|D"
38224
38225 #~ msgid "New from Template...|T"
38226 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
38227
38228 #~ msgid "Revert|R"
38229 #~ msgstr "Ripristina|R"
38230
38231 #~ msgid "Redo|d"
38232 #~ msgstr "Rifai|f"
38233
38234 #~ msgid "Cut|C"
38235 #~ msgstr "Taglia|g"
38236
38237 #~ msgid "Paste|a"
38238 #~ msgstr "Incolla|I"
38239
38240 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38241 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
38242
38243 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38244 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
38245
38246 #~ msgid "Tabular|T"
38247 #~ msgstr "Tabulare|b"
38248
38249 #~ msgid "Thesaurus..."
38250 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
38251
38252 #~ msgid "Statistics...|i"
38253 #~ msgstr "Statistiche...|S"
38254
38255 #~ msgid "Change Tracking|g"
38256 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
38257
38258 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38259 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
38260
38261 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38262 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
38263
38264 #~ msgid "Line Bottom|B"
38265 #~ msgstr "Linea in basso|b"
38266
38267 #~ msgid "Line Left|L"
38268 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
38269
38270 #~ msgid "Line Right|R"
38271 #~ msgstr "Linea destra|d"
38272
38273 #~ msgid "Delete Row|w"
38274 #~ msgstr "Elimina riga|g"
38275
38276 #~ msgid "Copy Row"
38277 #~ msgstr "Copia riga"
38278
38279 #~ msgid "Swap Rows"
38280 #~ msgstr "Scambia righe"
38281
38282 #~ msgid "Delete Column|D"
38283 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
38284
38285 #~ msgid "Copy Column"
38286 #~ msgstr "Copia colonna"
38287
38288 #~ msgid "Swap Columns"
38289 #~ msgstr "Scambia colonne"
38290
38291 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38292 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
38293
38294 #~ msgid "Alignment|A"
38295 #~ msgstr "Allineamento|A"
38296
38297 #~ msgid "Add Row|R"
38298 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
38299
38300 #~ msgid "Add Column|C"
38301 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
38302
38303 #~ msgid "Octave"
38304 #~ msgstr "Octave"
38305
38306 #~ msgid "Maxima"
38307 #~ msgstr "Maxima"
38308
38309 #~ msgid "Mathematica"
38310 #~ msgstr "Mathematica"
38311
38312 #~ msgid "Maple, simplify"
38313 #~ msgstr "Maple, simplify"
38314
38315 #~ msgid "Maple, factor"
38316 #~ msgstr "Maple, factor"
38317
38318 #~ msgid "Maple, evalm"
38319 #~ msgstr "Maple, evalm"
38320
38321 #~ msgid "Maple, evalf"
38322 #~ msgstr "Maple, evalf"
38323
38324 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38325 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
38326
38327 #~ msgid "Align Environment|A"
38328 #~ msgstr "Contesto align|a"
38329
38330 #~ msgid "AlignAt Environment"
38331 #~ msgstr "Contesto alignat"
38332
38333 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38334 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
38335
38336 #~ msgid "Multline Environment"
38337 #~ msgstr "Contesto multline"
38338
38339 #~ msgid "Special Character|S"
38340 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
38341
38342 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38343 #~ msgstr "Riferimento...|R"
38344
38345 #~ msgid "Index Entry|I"
38346 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
38347
38348 #~ msgid "URL...|U"
38349 #~ msgstr "URL...|U"
38350
38351 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38352 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
38353
38354 #~ msgid "TeX Code|T"
38355 #~ msgstr "Codice TeX|T"
38356
38357 #~ msgid "Minipage|p"
38358 #~ msgstr "Minipagina"
38359
38360 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38361 #~ msgstr "Tabelle...|b"
38362
38363 #~ msgid "Floats|a"
38364 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
38365
38366 #~ msgid "Include File...|d"
38367 #~ msgstr "Includi file...|d"
38368
38369 #~ msgid "Insert File|e"
38370 #~ msgstr "Inserisci file|f"
38371
38372 #~ msgid "External Material...|x"
38373 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
38374
38375 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38376 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
38377
38378 #~ msgid "Protected Space|r"
38379 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
38380
38381 #~ msgid "Vertical Space..."
38382 #~ msgstr "Spazio verticale..."
38383
38384 #~ msgid "Protected Dash|D"
38385 #~ msgstr "Trattino protetto"
38386
38387 #~ msgid "Single Quote|Q"
38388 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
38389
38390 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38391 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
38392
38393 #~ msgid "Horizontal Line"
38394 #~ msgstr "Linea orizzontale"
38395
38396 #~ msgid "Font Change|o"
38397 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
38398
38399 #~ msgid "Math Normal Font"
38400 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
38401
38402 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38403 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
38404
38405 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38406 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
38407
38408 #~ msgid "Math Roman Family"
38409 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
38410
38411 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38412 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
38413
38414 #~ msgid "Math Bold Series"
38415 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
38416
38417 #~ msgid "Text Normal Font"
38418 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
38419
38420 #~ msgid "Floatflt Figure"
38421 #~ msgstr "Figura floatflt"
38422
38423 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38424 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
38425
38426 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38427 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
38428
38429 #~ msgid "Character...|C"
38430 #~ msgstr "Carattere...|C"
38431
38432 #~ msgid "Paragraph...|P"
38433 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
38434
38435 #~ msgid "Document...|D"
38436 #~ msgstr "Documento...|D"
38437
38438 #~ msgid "Tabular...|T"
38439 #~ msgstr "Tabella...|b"
38440
38441 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38442 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
38443
38444 #~ msgid "Noun Style|N"
38445 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
38446
38447 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38448 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
38449
38450 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38451 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
38452
38453 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38454 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
38455
38456 #~ msgid "Update|U"
38457 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38458
38459 #~ msgid "TeX Information|X"
38460 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
38461
38462 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38463 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
38464
38465 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38466 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
38467
38468 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38469 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
38470
38471 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38472 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
38473
38474 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38475 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
38476
38477 #~ msgid "Extended Features|E"
38478 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
38479
38480 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38481 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
38482
38483 #~ msgid "Preferences..."
38484 #~ msgstr "Preferenze..."
38485
38486 #~ msgid "Quit LyX"
38487 #~ msgstr "Chiudi LyX"
38488
38489 #~ msgid "%1$d words checked."
38490 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
38491
38492 #~ msgid "One word checked."
38493 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
38494
38495 #~ msgid "Spelling check completed"
38496 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
38497
38498 #~ msgid "&Command:"
38499 #~ msgstr "&Comando:"
38500
38501 #~ msgid "Search text is empty!"
38502 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
38503
38504 #~ msgid ""
38505 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38506 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38507 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38508 #~ msgstr ""
38509 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
38510 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
38511 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
38512 #~ "specificato \"\"."
38513
38514 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38515 #~ msgstr ""
38516 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
38517
38518 #~ msgid "Affilation:"
38519 #~ msgstr "Affiliazione:"
38520
38521 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38522 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
38523
38524 #~ msgid "DockWidget"
38525 #~ msgstr "DockWidget"
38526
38527 #~ msgid "X; "
38528 #~ msgstr "X; "
38529
38530 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38531 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
38532
38533 #~ msgid "greyedout"
38534 #~ msgstr "Sbiadita"
38535
38536 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38537 #~ msgstr "Nota"
38538
38539 #~ msgid ""
38540 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38541 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38542 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38543 #~ "%[[, %pages%]]}."
38544 #~ msgstr ""
38545 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38546 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38547 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38548 #~ "%[[, %pages%]]}."
38549
38550 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38551 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
38552
38553 #~ msgid "Use &XeTeX"
38554 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
38555
38556 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38557 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
38558
38559 #~ msgid "&Use babel"
38560 #~ msgstr "Usa &babel"
38561
38562 #~ msgid "Flex:Institute"
38563 #~ msgstr "Istituto"
38564
38565 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38566 #~ msgstr "Email"
38567
38568 #~ msgid "scheme"
38569 #~ msgstr "schema"
38570
38571 #~ msgid "chart"
38572 #~ msgstr "diagramma"
38573
38574 #~ msgid "graph"
38575 #~ msgstr "grafico"
38576
38577 #~ msgid "Flex:Alert"
38578 #~ msgstr "Avviso"
38579
38580 #~ msgid "Flex:Structure"
38581 #~ msgstr "Struttura"
38582
38583 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38584 #~ msgstr "Modo articolo"
38585
38586 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38587 #~ msgstr "Modo presentazione"
38588
38589 #~ msgid "Flex:Firstname"
38590 #~ msgstr "Nome"
38591
38592 #~ msgid "Flex:Fname"
38593 #~ msgstr "Nome"
38594
38595 #~ msgid "Flex:Surname"
38596 #~ msgstr "Cognome"
38597
38598 #~ msgid "Flex:Filename"
38599 #~ msgstr "Nome file"
38600
38601 #~ msgid "Flex:Literal"
38602 #~ msgstr "Letterale"
38603
38604 #~ msgid "Flex:Emph"
38605 #~ msgstr "Enfatizzato"
38606
38607 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38608 #~ msgstr "Abbrev"
38609
38610 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38611 #~ msgstr "Numero citazione"
38612
38613 #~ msgid "Flex:Volume"
38614 #~ msgstr "Volume"
38615
38616 #~ msgid "Flex:Day"
38617 #~ msgstr "Giorno"
38618
38619 #~ msgid "Flex:Month"
38620 #~ msgstr "Mese"
38621
38622 #~ msgid "Flex:Year"
38623 #~ msgstr "Anno"
38624
38625 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38626 #~ msgstr "Numero-edizione"
38627
38628 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38629 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38630
38631 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38632 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38633
38634 #~ msgid "Flex:ISSN"
38635 #~ msgstr "ISSN"
38636
38637 #~ msgid "Flex:CODEN"
38638 #~ msgstr "CODEN"
38639
38640 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38641 #~ msgstr "Codice-SS"
38642
38643 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38644 #~ msgstr "Titolo-SS"
38645
38646 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38647 #~ msgstr "Codice-CCC"
38648
38649 #~ msgid "Flex:Code"
38650 #~ msgstr "Codice"
38651
38652 #~ msgid "Flex:Dscr"
38653 #~ msgstr "Dscr"
38654
38655 #~ msgid "Flex:Keyword"
38656 #~ msgstr "Parola chiave"
38657
38658 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38659 #~ msgstr "Orgdiv"
38660
38661 #~ msgid "Flex:Orgname"
38662 #~ msgstr "Orgname"
38663
38664 #~ msgid "Flex:Street"
38665 #~ msgstr "Via"
38666
38667 #~ msgid "Flex:City"
38668 #~ msgstr "Città"
38669
38670 #~ msgid "Flex:State"
38671 #~ msgstr "Stato"
38672
38673 #~ msgid "Flex:Postcode"
38674 #~ msgstr "Codice postale"
38675
38676 #~ msgid "Flex:Country"
38677 #~ msgstr "Paese"
38678
38679 #~ msgid "Flex:Directory"
38680 #~ msgstr "Cartella"
38681
38682 #~ msgid "Flex:Email"
38683 #~ msgstr "Email"
38684
38685 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38686 #~ msgstr "KeyCombo"
38687
38688 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38689 #~ msgstr "KeyCap"
38690
38691 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38692 #~ msgstr "GuiMenu"
38693
38694 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38695 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38696
38697 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38698 #~ msgstr "GuiButton"
38699
38700 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38701 #~ msgstr "MenuChoice"
38702
38703 #~ msgid "Flex"
38704 #~ msgstr "Flex"
38705
38706 #~ msgid "Note:Note"
38707 #~ msgstr "Nota"
38708
38709 #~ msgid "Note:Greyedout"
38710 #~ msgstr "Sbiadita"
38711
38712 #~ msgid "Box:Shaded"
38713 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38714
38715 #~ msgid "Wrap"
38716 #~ msgstr "Cinto"
38717
38718 #~ msgid "Info:menu"
38719 #~ msgstr "Info:menu"
38720
38721 #~ msgid "Info:shortcut"
38722 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38723
38724 #~ msgid "Info:shortcuts"
38725 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38726
38727 #~ msgid "Flex:Endnote"
38728 #~ msgstr "Note finali"
38729
38730 #~ msgid "Flex:Initial"
38731 #~ msgstr "Capolettera"
38732
38733 #~ msgid "Flex:Glosse"
38734 #~ msgstr "Glosse"
38735
38736 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38737 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38738
38739 #~ msgid "Flex:Expression"
38740 #~ msgstr "Espressione"
38741
38742 #~ msgid "Flex:Concepts"
38743 #~ msgstr "Concetti"
38744
38745 #~ msgid "Flex:Meaning"
38746 #~ msgstr "Significato"
38747
38748 #~ msgid "Flex:Noun"
38749 #~ msgstr "Sostantivazione"
38750
38751 #~ msgid "Flex:Strong"
38752 #~ msgstr "Forte"
38753
38754 #~ msgid "Norsk"
38755 #~ msgstr "Norvegese"
38756
38757 #~ msgid "Nynorsk"
38758 #~ msgstr "Neonorvegese"
38759
38760 #~ msgid "file[[scope]]"
38761 #~ msgstr "del file"
38762
38763 #~ msgid "master document[[scope]]"
38764 #~ msgstr "del documento padre"
38765
38766 #~ msgid "open files[[scope]]"
38767 #~ msgstr "dei file aperti"
38768
38769 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38770 #~ msgstr "dei manuali"
38771
38772 #, fuzzy
38773 #~ msgid "Keywordsr"
38774 #~ msgstr "Parole chiave"
38775
38776 #~ msgid "Current &paragraph"
38777 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38778
38779 #~ msgid "A&vailable indices:"
38780 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38781
38782 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38783 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38784
38785 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38786 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38787
38788 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38789 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38790
38791 #~ msgid "Vert. Phantom"
38792 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38793
38794 #~ msgid "Successful "
38795 #~ msgstr "Riuscito/a"
38796
38797 #~ msgid "All indices"
38798 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38799
38800 #~ msgid "&Ok"
38801 #~ msgstr "&OK"
38802
38803 #~ msgid ""
38804 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38805 #~ "lyx2lyx script."
38806 #~ msgstr ""
38807 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38808 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38809
38810 #~ msgid ""
38811 #~ "The specified document\n"
38812 #~ "%1$s\n"
38813 #~ "could not be read."
38814 #~ msgstr ""
38815 #~ "Il documento specificato\n"
38816 #~ "%1$s\n"
38817 #~ "non ha potuto essere letto."
38818
38819 #~ msgid "Could not read document"
38820 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38821
38822 #~ msgid "Cannot view URL"
38823 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38824
38825 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38826 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38827
38828 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38829 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38830
38831 #~ msgid "Height:"
38832 #~ msgstr "Altezza:"
38833
38834 #~ msgid "Value of the line height."
38835 #~ msgstr "Spessore della linea"
38836
38837 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38838 #~ msgstr "Istituto"
38839
38840 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38841 #~ msgstr "E-Mail"
38842
38843 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38844 #~ msgstr "Avviso"
38845
38846 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38847 #~ msgstr "Struttura"
38848
38849 #~ msgid "Element:Firstname"
38850 #~ msgstr "Nome"
38851
38852 #~ msgid "Element:Fname"
38853 #~ msgstr "Nome"
38854
38855 #~ msgid "Element:Filename"
38856 #~ msgstr "Nome file"
38857
38858 #~ msgid "Element:Citation-number"
38859 #~ msgstr "Numero citazione"
38860
38861 #~ msgid "Element:Issue-number"
38862 #~ msgstr "Numero-edizione"
38863
38864 #~ msgid "Element:Issue-day"
38865 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38866
38867 #~ msgid "Element:Issue-months"
38868 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38869
38870 #~ msgid "Element:SS-Title"
38871 #~ msgstr "Titolo-SS"
38872
38873 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38874 #~ msgstr "Codice-CCC"
38875
38876 #~ msgid "Element:Postcode"
38877 #~ msgstr "Codice postale"
38878
38879 #~ msgid "Element:Directory"
38880 #~ msgstr "Cartella"
38881
38882 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38883 #~ msgstr "KeyCombo"
38884
38885 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38886 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38887
38888 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38889 #~ msgstr "MenuChoice"
38890
38891 #~ msgid "Custom:Endnote"
38892 #~ msgstr "Note finali"
38893
38894 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38895 #~ msgstr "Capolettera"
38896
38897 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38898 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38899
38900 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38901 #~ msgstr "Sostantivo"
38902
38903 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38904 #~ msgstr "Enfatizzato"
38905
38906 #~ msgid "CharStyle:Code"
38907 #~ msgstr "Codice"
38908
38909 #~ msgid "FrmtRef: "
38910 #~ msgstr "FrmtRef: "
38911
38912 #~ msgid "Middle|d"
38913 #~ msgstr "Centrale|a"
38914
38915 #~ msgid "top/bottom line"
38916 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38917
38918 #~ msgid "Decimal point:"
38919 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38920
38921 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38922 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
38923
38924 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38925 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38926
38927 #~ msgid "Screen &DPI:"
38928 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38929
38930 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38931 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38932
38933 #~ msgid "ColorUi"
38934 #~ msgstr "ColorUi"
38935
38936 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38937 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38938
38939 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38940 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
38941
38942 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38943 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
38944
38945 #~ msgid "Publisher ID"
38946 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
38947
38948 #~ msgid "OptArg"
38949 #~ msgstr "ArgOpz"
38950
38951 #~ msgid "TheoremTemplate"
38952 #~ msgstr "Modello di teorema"
38953
38954 #~ msgid "Theorem #:"
38955 #~ msgstr "Teorema #:"
38956
38957 #~ msgid "Lemma #:"
38958 #~ msgstr "Lemma #:"
38959
38960 #~ msgid "Corollary #:"
38961 #~ msgstr "Corollario #:"
38962
38963 #~ msgid "Proposition #:"
38964 #~ msgstr "Proposizione #:"
38965
38966 #~ msgid "Conjecture #:"
38967 #~ msgstr "Congettura #:"
38968
38969 #~ msgid "Criterion #:"
38970 #~ msgstr "Criterio #:"
38971
38972 #~ msgid "Fact #:"
38973 #~ msgstr "Fatto #:"
38974
38975 #~ msgid "Axiom #:"
38976 #~ msgstr "Assioma #:"
38977
38978 #~ msgid "Definition #:"
38979 #~ msgstr "Definizione #:"
38980
38981 #~ msgid "Example #:"
38982 #~ msgstr "Esempio #:"
38983
38984 #~ msgid "Problem #:"
38985 #~ msgstr "Problema #:"
38986
38987 #~ msgid "Exercise #:"
38988 #~ msgstr "Esercizio #:"
38989
38990 #~ msgid "Remark #:"
38991 #~ msgstr "Osservazione #:"
38992
38993 #~ msgid "Claim #:"
38994 #~ msgstr "Asserzione #:"
38995
38996 #~ msgid "Note #:"
38997 #~ msgstr "Nota #:"
38998
38999 #~ msgid "Notation #:"
39000 #~ msgstr "Notazione #:"
39001
39002 #~ msgid "Case #:"
39003 #~ msgstr "Caso #:"
39004
39005 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39006 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39007
39008 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39011
39012 #~ msgid "Overwrite all files?"
39013 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39014
39015 #~ msgid "Continue &asking"
39016 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39017
39018 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39019 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39020
39021 #~ msgid "Thin space"
39022 #~ msgstr "Spazio sottile"
39023
39024 #~ msgid "Medium space"
39025 #~ msgstr "Spazio medio"
39026
39027 #~ msgid "Thick space"
39028 #~ msgstr "Spazio spesso"
39029
39030 #~ msgid "Negative thin space"
39031 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39032
39033 #~ msgid "Negative medium space"
39034 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39035
39036 #~ msgid "Negative thick space"
39037 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39038
39039 #~ msgid "Inter-word space"
39040 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39041
39042 #~ msgid "Date format"
39043 #~ msgstr "Formato data"
39044
39045 #~ msgid "Unknown buffer info"
39046 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39047
39048 #~ msgid "QQuad Space"
39049 #~ msgstr "Spazio qquad"
39050
39051 #~ msgid "Preview\t"
39052 #~ msgstr "Anteprima\t"
39053
39054 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39055 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39056
39057 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39058 #~ msgstr ""
39059 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39060
39061 #~ msgid "&Replace with..."
39062 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39063
39064 #~ msgid "Ne&xt"
39065 #~ msgstr "S&uccessivo"
39066
39067 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39068 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39069
39070 #~ msgid "Pre&vious"
39071 #~ msgstr "P&recedente"
39072
39073 #~ msgid "&Keep case"
39074 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39075
39076 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39077 #~ msgstr ""
39078 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39079
39080 #~ msgid "&Find..."
39081 #~ msgstr "T&rova..."
39082
39083 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39084 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39085
39086 #~ msgid "&Next"
39087 #~ msgstr "&Successivo"
39088
39089 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39090 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39091
39092 #~ msgid "&Previous"
39093 #~ msgstr "&Precedente"
39094
39095 #~ msgid "Ch. "
39096 #~ msgstr "Cap. "
39097
39098 #~ msgid ""
39099 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39100 #~ "%1$s.layout,\n"
39101 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39102 #~ "class or style file required by it is not\n"
39103 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39104 #~ "for more information.\n"
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39107 #~ "%1$s.layout,\n"
39108 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39109 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39110 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39111
39112 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39113 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39114
39115 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39116 #~ msgstr ""
39117 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39118 #~ "etichetta."
39119
39120 #~ msgid "Any &word"
39121 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39122
39123 #~ msgid ""
39124 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39125 #~ "%2$s"
39126 #~ msgstr ""
39127 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39128 #~ "%2$s"
39129
39130 #~ msgid "Merge cells"
39131 #~ msgstr "Unisci celle"
39132
39133 #~ msgid "Language ...|L"
39134 #~ msgstr "Lingua ...|L"
39135
39136 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39137 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39138
39139 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39140 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39141
39142 #~ msgid "&Debug messages"
39143 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39144
39145 #~ msgid "Clear &automatically"
39146 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39147
39148 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39149 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39150
39151 #~ msgid "Match found and replaced !"
39152 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39153
39154 #~ msgid "Close this panel"
39155 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39156
39157 #~ msgid "Prev"
39158 #~ msgstr "Precedente"
39159
39160 #~ msgid "Match..."
39161 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39162
39163 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39164 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39165
39166 #~ msgid "The Enter key works, too"
39167 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39168
39169 #~ msgid "The delete key works, too"
39170 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39171
39172 #~ msgid "D&elete"
39173 #~ msgstr "&Elimina"
39174
39175 #~ msgid "F&ind:"
39176 #~ msgstr "&Trova:"
39177
39178 #~ msgid "Document in current file"
39179 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39180
39181 #~ msgid "begin"
39182 #~ msgstr "dall'inizio"
39183
39184 #~ msgid "end"
39185 #~ msgstr "dalla fine"
39186
39187 #~ msgid "forward"
39188 #~ msgstr "in avanti"
39189
39190 #~ msgid "backwards"
39191 #~ msgstr "all'indietro"
39192
39193 #~ msgid " of "
39194 #~ msgstr " di "
39195
39196 #~ msgid " reached while searching "
39197 #~ msgstr " raggiunto cercando "
39198
39199 #~ msgid "Continue searching from "
39200 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
39201
39202 #~ msgid "&Dummy"
39203 #~ msgstr "&Fittizio"
39204
39205 #~ msgid "&Automatic clear"
39206 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
39207
39208 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
39209 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
39210
39211 #~ msgid "Show progress messages"
39212 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
39213
39214 #~ msgid "(cancelling)"
39215 #~ msgstr "(annullamento)"
39216
39217 #~ msgid "Anschrift:"
39218 #~ msgstr "Anschrift:"
39219
39220 #~ msgid "Briefkopf:"
39221 #~ msgstr "Briefkopf:"
39222
39223 #~ msgid "Zusatz:"
39224 #~ msgstr "Zusatz:"
39225
39226 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39227 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39228
39229 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39230 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39231
39232 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39233 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39234
39235 #~ msgid "Unterschrift:"
39236 #~ msgstr "Unterschrift:"
39237
39238 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39239 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39240
39241 #~ msgid "Vorwahl:"
39242 #~ msgstr "Vorwahl:"
39243
39244 #~ msgid "Telefon:"
39245 #~ msgstr "Telefon:"
39246
39247 #~ msgid "Ort:"
39248 #~ msgstr "Ort:"
39249
39250 #~ msgid "Datum:"
39251 #~ msgstr "Datum:"
39252
39253 #~ msgid "Betreff:"
39254 #~ msgstr "Betreff:"
39255
39256 #~ msgid "Anrede:"
39257 #~ msgstr "Anrede:"
39258
39259 #~ msgid "Gruss:"
39260 #~ msgstr "Gruss:"
39261
39262 #~ msgid "Anlage(n):"
39263 #~ msgstr "Anlage(n):"
39264
39265 #~ msgid "Verteiler:"
39266 #~ msgstr "Verteiler:"
39267
39268 #~ msgid "Strasse"
39269 #~ msgstr "Strasse"
39270
39271 #~ msgid "Strasse:"
39272 #~ msgstr "Strasse:"
39273
39274 #~ msgid "Land"
39275 #~ msgstr "Land"
39276
39277 #~ msgid "Land:"
39278 #~ msgstr "Land:"
39279
39280 #~ msgid "RetourAdresse:"
39281 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39282
39283 #~ msgid "MeinZeichen:"
39284 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39285
39286 #~ msgid "IhrZeichen:"
39287 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39288
39289 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39290 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39291
39292 #~ msgid "BLZ"
39293 #~ msgstr "BLZ"
39294
39295 #~ msgid "BLZ:"
39296 #~ msgstr "BLZ:"
39297
39298 #~ msgid "Konto"
39299 #~ msgstr "Konto"
39300
39301 #~ msgid "Konto:"
39302 #~ msgstr "Konto:"
39303
39304 #~ msgid "Adresse:"
39305 #~ msgstr "Adresse:"
39306
39307 #~ msgid "Anlagen:"
39308 #~ msgstr "Anlagen:"
39309
39310 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39311 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
39312
39313 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39314 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
39315
39316 #~ msgid "Latex"
39317 #~ msgstr "Latex"
39318
39319 #~ msgid "View Output|V"
39320 #~ msgstr "Mostra output|M"
39321
39322 #~ msgid "Update Output|U"
39323 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39324
39325 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39326 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
39327
39328 #~ msgid "Find &Prev"
39329 #~ msgstr "Trova &precedente"
39330
39331 #~ msgid "Replace P&rev"
39332 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
39333
39334 #~ msgid "Current buffer only"
39335 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
39336
39337 #~ msgid "Current file and all included files"
39338 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
39339
39340 #~ msgid "Document"
39341 #~ msgstr "Documento"
39342
39343 #~ msgid "All open buffers"
39344 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
39345
39346 #~ msgid "Dropped Capitals"
39347 #~ msgstr "Capolettere"
39348
39349 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39350 #~ msgstr "Capolettera"
39351
39352 #~ msgid "Dropped Capital"
39353 #~ msgstr "Capolettera"
39354
39355 #~ msgid "Find LyX...|X"
39356 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
39357
39358 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39359 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
39360
39361 #~ msgid "Regexp"
39362 #~ msgstr "Regexp"
39363
39364 #~ msgid "No file open!"
39365 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
39366
39367 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39368 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
39369
39370 #, fuzzy
39371 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39372 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
39373
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid "Master Settings"
39376 #~ msgstr "Impostazioni nota"
39377
39378 #, fuzzy
39379 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39380 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39381
39382 #~ msgid "Insert|n"
39383 #~ msgstr "Inserisci|s"
39384
39385 #~ msgid ""
39386 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39387 #~ msgstr ""
39388 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
39389 #~ "parametri."
39390
39391 #~ msgid "Length"
39392 #~ msgstr "Lunghezza"
39393
39394 #~ msgid "Opened inset"
39395 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
39396
39397 #~ msgid "Opened Box Inset"
39398 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
39399
39400 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39401 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
39402
39403 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39404 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
39405
39406 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39407 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
39408
39409 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39410 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
39411
39412 #~ msgid "Opened Float Inset"
39413 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
39414
39415 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39416 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
39417
39418 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39419 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
39420
39421 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39422 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
39423
39424 #~ msgid "Opened Note Inset"
39425 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
39426
39427 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39428 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
39429
39430 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39431 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
39432
39433 #~ msgid "Opened table"
39434 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
39435
39436 #~ msgid "Opened Text Inset"
39437 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
39438
39439 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39440 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
39441
39442 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39443 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
39444
39445 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39446 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
39447
39448 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39449 #~ msgstr ""
39450 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
39451 #~ "diverso da quello prestabilito"
39452
39453 #~ msgid "Toggle Label|L"
39454 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
39455
39456 #~ msgid ""
39457 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39458 #~ msgstr ""
39459 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
39460 #~ "aspell_english\"."
39461
39462 #~ msgid ""
39463 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39464 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39465 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39466 #~ msgstr ""
39467 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
39468 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
39469 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
39470
39471 #~ msgid "*.pws"
39472 #~ msgstr "*.pws"
39473
39474 #, fuzzy
39475 #~ msgid "Accept Change|C"
39476 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
39477
39478 #~ msgid "&BibTeX command:"
39479 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39480
39481 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39482 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
39483
39484 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39485 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
39486
39487 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39488 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
39489
39490 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39491 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
39492
39493 #~ msgid "View|V[[show]]"
39494 #~ msgstr "Mostra output|M"
39495
39496 #~ msgid "View DVI"
39497 #~ msgstr "Mostra DVI"
39498
39499 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39500 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
39501
39502 #~ msgid "View PostScript"
39503 #~ msgstr "Mostra Postscript"
39504
39505 #~ msgid "Update DVI"
39506 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
39507
39508 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39509 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
39510
39511 #~ msgid "Update PostScript"
39512 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
39513
39514 #~ msgid "Thesaurus failure"
39515 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
39516
39517 #~ msgid ""
39518 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39519 #~ "\n"
39520 #~ "%1$s."
39521 #~ msgstr ""
39522 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
39523 #~ "\n"
39524 #~ "%1$s."
39525
39526 #~ msgid "Indices"
39527 #~ msgstr "Indici"
39528
39529 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39530 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
39531
39532 #~ msgid "B&rowse..."
39533 #~ msgstr "S&foglia..."
39534
39535 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39536 #~ msgstr "Numero di copie"
39537
39538 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39539 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
39540
39541 #~ msgid "Ne&w"
39542 #~ msgstr "&Nuovo"
39543
39544 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39545 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
39546
39547 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39548 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
39549
39550 #~ msgid "Spellchecker error"
39551 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
39552
39553 #~ msgid ""
39554 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39555 #~ "Maybe it has been killed."
39556 #~ msgstr ""
39557 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
39558 #~ "Forse è stato terminato."
39559
39560 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39561 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
39562
39563 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39564 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
39565
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "Phantom Text"
39568 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
39569
39570 #~ msgid "RegExp"
39571 #~ msgstr "RegExp"
39572
39573 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39574 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
39575
39576 #~ msgid "&Postscript driver:"
39577 #~ msgstr "&Driver postscript:"
39578
39579 #~ msgid "Append Parameter"
39580 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
39581
39582 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39583 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
39584
39585 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39586 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
39587
39588 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39589 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
39590
39591 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39592 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
39593
39594 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39595 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
39596
39597 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39598 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
39599
39600 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39601 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
39602
39603 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39604 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
39605
39606 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39607 #~ msgstr ""
39608 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
39609 #~ "tabelle in formato testo semplice"
39610
39611 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39612 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
39613
39614 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39615 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
39616
39617 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39618 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
39619
39620 #~ msgid ""
39621 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39622 #~ "You may not have the right languages installed."
39623 #~ msgstr ""
39624 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
39625 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
39626
39627 #~ msgid ""
39628 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39629 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39630 #~ msgstr ""
39631 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
39632 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
39633
39634 #~ msgid ""
39635 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39636 #~ "`%2$s'."
39637 #~ msgstr ""
39638 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
39639 #~ "nella codifica `%2$s'."
39640
39641 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39642 #~ msgstr ""
39643 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
39644
39645 #~ msgid ""
39646 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39647 #~ "encoding `%2$s'."
39648 #~ msgstr ""
39649 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
39650 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
39651
39652 #~ msgid ""
39653 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39654 #~ "encoding `%2$s'."
39655 #~ msgstr ""
39656 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
39657 #~ "nella codifica `%2$s'."
39658
39659 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39660 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
39661
39662 #~ msgid "ispell"
39663 #~ msgstr "ispell"
39664
39665 #~ msgid "pspell (library)"
39666 #~ msgstr "pspell (libreria)"
39667
39668 #~ msgid "aspell (library)"
39669 #~ msgstr "aspell (libreria)"
39670
39671 #~ msgid "*.ispell"
39672 #~ msgstr "*.ispell"
39673
39674 #~ msgid "figure"
39675 #~ msgstr "Figura"
39676
39677 #~ msgid "algorithm"
39678 #~ msgstr "Algoritmo"
39679
39680 #~ msgid "tableau"
39681 #~ msgstr "tableau"
39682
39683 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39684 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
39685
39686 #~ msgid "keywords"
39687 #~ msgstr "parole chiave"
39688
39689 #~ msgid "Table of Contents|a"
39690 #~ msgstr "Indice generale|g"
39691
39692 #~ msgid "FAQ|F"
39693 #~ msgstr "FAQ|F"
39694
39695 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39696 #~ msgstr ""
39697 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39698
39699 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39700 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39701
39702 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39703 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39704
39705 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39706 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39707
39708 #~ msgid "British"
39709 #~ msgstr "Britannico"
39710
39711 #~ msgid "Canadian"
39712 #~ msgstr "Canadese"
39713
39714 #~ msgid "LinuxDoc"
39715 #~ msgstr "LinuxDoc"
39716
39717 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39718 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39719
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "Gruß:"
39722 #~ msgstr "Gruss:"
39723
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "Reference\t"
39726 #~ msgstr "Riferimento"
39727
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39730 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39731
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39734 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39735
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39738 #~ msgstr "RetourAdresse"
39739
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39742 #~ msgstr "Postvermerk"
39743
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39746 #~ msgstr "IhrZeichen"
39747
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39750 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39751
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39754 #~ msgstr "MeinZeichen"
39755
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39758 #~ msgstr "Unterschrift"
39759
39760 #~ msgid "Stadt:"
39761 #~ msgstr "Stadt:"
39762
39763 #~ msgid "Braille mirror off"
39764 #~ msgstr "Braille mirror off"
39765
39766 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39767 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39768
39769 #~ msgid "LaTeX default"
39770 #~ msgstr "LaTeX default"
39771
39772 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39773 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39774
39775 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39776 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39777
39778 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39779 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39780
39781 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39782 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39783
39784 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39785 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39786
39787 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39788 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39789
39790 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39791 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39792
39793 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39794 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39795
39796 #~ msgid ""
39797 #~ "Layout had to be changed from\n"
39798 #~ "%1$s to %2$s\n"
39799 #~ "because of class conversion from\n"
39800 #~ "%3$s to %4$s"
39801 #~ msgstr ""
39802 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39803 #~ "%1$s a %2$s\n"
39804 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39805 #~ "%3$s a %4$s"
39806
39807 #~ msgid "Changed Layout"
39808 #~ msgstr "Layout modificato"
39809
39810 #~ msgid "Unknown layout"
39811 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39812
39813 #~ msgid ""
39814 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39815 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39816 #~ msgstr ""
39817 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39818 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39819
39820 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39821 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39822
39823 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39824 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39825
39826 #~ msgid "Display image in LyX"
39827 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39828
39829 #~ msgid "Monochrome"
39830 #~ msgstr "Bianco e nero"
39831
39832 #~ msgid "%"
39833 #~ msgstr "%"
39834
39835 #~ msgid "&Display:"
39836 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39837
39838 #~ msgid "Sca&le:"
39839 #~ msgstr "Sca&la:"
39840
39841 #~ msgid "Scr&een Display:"
39842 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39843
39844 #~ msgid "Do not display"
39845 #~ msgstr "Non mostrare"