1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 09:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
192 "si inserisce la bibliografia"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgstr "&Processore:"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 msgid "BibTeX database(s) to use"
255 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
267 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
270 msgid "&Add Selected[[bib]]"
271 msgstr "&Aggiungi selezionato"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
274 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
275 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
278 msgid "Add &Local..."
279 msgstr "Aggiungi &locale..."
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
291 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
299 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
300 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
308 msgid "Edit selected database externally"
309 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgstr "&Modifica..."
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgstr "&Selezionati:"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
320 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
331 "document, specify it here"
333 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
337 msgid "The BibTeX style"
338 msgstr "È lo stile BibTeX"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
345 msgid "Choose a style file"
346 msgstr "Scegliere un file di stile"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
349 msgid "Select a style file from your local directory"
350 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
353 msgid "Add L&ocal..."
354 msgstr "A&ggiungi locale..."
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
357 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
358 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
359 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
360 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
361 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
362 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
363 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
364 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
365 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "tutti i riferimenti citati"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
389 msgid "all references"
390 msgstr "tutti i riferimenti"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
402 msgstr "Pers&onalizzato:"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
409 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
410 "biblatex per i dettagli."
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
426 msgstr "Valore della larghezza"
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Casella &interna:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
477 msgstr "Valore dell'altezza"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
482 msgstr "Allineamento"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
550 msgstr "Ad estensione"
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
598 msgstr "&Decorazione:"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
673 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "&Rinomina..."
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
719 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
722 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
742 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
747 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgstr "&Dimensione:"
751 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
769 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
770 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
771 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
773 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
774 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgstr "Piccolissimo"
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgstr "Molto piccolo"
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgstr "Molto grande"
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
836 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
840 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
841 msgid "Go to previous change"
842 msgstr "Vai alla modifica precedente"
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
845 msgid "&Previous change"
846 msgstr "&Modifica precedente"
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
849 msgid "Go to next change"
850 msgstr "Vai alla modifica successiva"
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
854 msgstr "&Modifica successiva"
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
857 msgid "Accept this change"
858 msgstr "Accetta questa modifica"
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
865 msgid "Reject this change"
866 msgstr "Rifiuta questa modifica"
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
872 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
873 msgid "Font Properties"
876 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
878 msgstr "Famiglia caratteri"
880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
886 msgstr "Serie carattere"
888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
892 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
894 msgstr "Forma carattere"
896 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
900 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
903 msgstr "Dimensione carattere"
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
908 msgstr "Colore carattere"
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
915 msgid "U&nderlining:"
916 msgstr "So&ttolineatura:"
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
919 msgid "Underlining of text"
920 msgstr "Sottolineatura del testo"
922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
923 msgid "S&trikethrough:"
924 msgstr "De&pennazione:"
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
927 msgid "Strike-through text"
928 msgstr "Testo depennato"
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
931 msgid "Language Settings"
932 msgstr "Impostazioni di lingua"
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
935 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
936 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
937 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
942 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
943 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
944 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
945 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
951 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
953 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
957 msgid "E&xclude from Spellchecking"
958 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
961 msgid "Semantic Markup"
962 msgstr "Marcatura logica"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
965 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
966 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
973 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
975 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
983 msgid "Apply each change automatically"
984 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
987 msgid "Apply changes &immediately"
988 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
990 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
991 msgid "Select the fields on which the filter applies"
992 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
994 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
996 msgstr "Tutti i campi"
998 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
999 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1000 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1003 msgid "All entry types"
1004 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1007 msgid "Click for more filter options"
1008 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1015 msgid "A&vailable Citations:"
1016 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1019 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1020 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1023 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1025 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1028 msgid "Selected &Citations:"
1029 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1033 msgstr "Formattazione"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1036 msgid "Citation st&yle:"
1037 msgstr "St&ile citazione:"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1040 msgid "Text befo&re:"
1041 msgstr "Testo pri&ma:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1044 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1045 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1049 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1050 "style supports this."
1052 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1053 "corrente lo consente."
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1056 msgid "&Text after:"
1057 msgstr "Testo &dopo:"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1061 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1064 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1065 "corrente lo consente."
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1069 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1070 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1073 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1077 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1078 "citation style supports this."
1080 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1081 "citazione corrente lo consente."
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1084 msgid "Force upcas&ing"
1085 msgstr "For&za maiuscolo"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1089 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1090 "citation style supports this."
1092 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1093 "citazione corrente lo consente."
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1096 msgid "All aut&hors"
1097 msgstr "&Tutti gli autori"
1099 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1101 msgstr "Colori carattere"
1103 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1105 msgstr "Testo principale:"
1107 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1108 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1109 msgid "Click to change the color"
1110 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1112 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1114 msgstr "Predefinito..."
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1118 msgid "Revert the color to the default"
1119 msgstr "Ripristina il colore di default"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1122 msgid "Greyed-out notes:"
1123 msgstr "Note sbiadite:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1128 msgstr "&Modifica..."
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1131 msgid "Background Colors"
1132 msgstr "Colori di sfondo"
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1139 msgid "Shaded boxes:"
1140 msgstr "Caselle evidenziate:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1143 msgid "Compare Revisions"
1144 msgstr "Confronta revisioni"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1147 msgid "Revisions ba&ck"
1148 msgstr "&Revisioni precedenti"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1151 msgid "&Between revisions"
1152 msgstr "&Tra le revisioni:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1158 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1162 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1163 msgid "Old Documen&t:"
1164 msgstr "Documento &vecchio:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1167 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1168 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1172 msgstr "Sfogl&ia..."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1175 msgid "&New Document:"
1176 msgstr "Documento &nuovo:"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1179 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1180 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1184 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1187 msgstr "&Sfoglia..."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1190 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1191 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1194 msgid "Document Settings"
1195 msgstr "Impostazioni documento"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1198 msgid "O&ld Document"
1199 msgstr "Documento v&ecchio"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1202 msgid "New Docu&ment"
1203 msgstr "Documento n&uovo"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1210 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1211 "del documento risultante"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1214 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1215 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1217 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1219 msgstr "Codice TeX: "
1221 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1222 msgid "Match delimiter types"
1223 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1225 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1226 msgid "&Keep matched"
1227 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1229 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1231 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1233 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1235 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1236 msgid "S&wap && Reverse"
1237 msgstr "&Scambia e rifletti"
1239 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1240 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1241 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1243 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1244 msgid "Use Class Defaults"
1245 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1247 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1248 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1249 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1251 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1252 msgid "Save as Document Defaults"
1253 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1257 msgstr "Visualizzazione"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1260 msgid "Show ERT button only"
1261 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1263 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1265 msgstr "&Collassato"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1268 msgid "Show ERT contents"
1269 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1275 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1277 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1278 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1280 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1281 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1282 "punto dove l'errore si è verificato."
1284 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1289 msgid "Description:"
1290 msgstr "Descrizione:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "Mostra il ®istro..."
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1307 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1309 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1310 msgid "Show Output &Anyway"
1311 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1313 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1317 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1318 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1329 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1330 msgid "Select a file"
1331 msgstr "Selezionare un file"
1333 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1337 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1341 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1342 msgid "Available templates"
1343 msgstr "Modelli disponibili"
1345 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1346 msgid "LaTe&X and LyX options"
1347 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1349 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1350 msgid "LaTeX Options"
1351 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1353 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1357 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1361 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1363 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1364 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1366 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1367 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1370 msgid "&Show in LyX"
1371 msgstr "&Mostra in LyX"
1373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1375 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1376 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1379 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1380 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1383 msgid "Si&ze and Rotation"
1384 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1391 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1392 msgid "Angle to rotate image by"
1393 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1397 msgid "The origin of the rotation"
1398 msgstr "È l'origine della rotazione"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1414 msgid "Height of image in output"
1415 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1419 msgid "Width of image in output"
1420 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1423 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1424 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1427 msgid "&Maintain aspect ratio"
1428 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1435 msgid "Clip to bounding box values"
1436 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1439 msgid "Clip to &bounding box"
1440 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1443 msgid "Left botto&m:"
1444 msgstr "In basso a &sinistra:"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1452 msgstr "In alto a &destra:"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1455 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1456 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1459 msgid "&Get from File"
1460 msgstr "Come da &file"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1466 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1475 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1479 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1480 msgid "Replace &with:"
1481 msgstr "Sostit&uisci con:"
1483 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1484 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1485 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1487 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1489 msgid "Search &backwards"
1490 msgstr "&Cerca all'indietro"
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1493 msgid "Restrict search to whole words only"
1494 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1497 msgid "W&hole words"
1498 msgstr "Solo &parole intere"
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1501 msgid "Perform a case-sensitive search"
1502 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1505 msgid "Case &sensitive"
1506 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1509 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1510 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1515 msgstr "Tro&va successivo"
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1518 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1519 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1525 msgstr "&Sostituisci"
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1528 msgid "Replace all occurrences at once"
1529 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1534 msgid "Replace &All"
1535 msgstr "Sostituisci &tutto"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1539 msgstr "Imposta&zioni"
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1542 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1543 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1550 msgid "C&urrent document"
1551 msgstr "Do&cumento attuale"
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1555 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1558 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1562 msgid "&Master document"
1563 msgstr "Doc&umento padre"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1566 msgid "All open documents"
1567 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1570 msgid "&Open documents"
1571 msgstr "Documenti ape&rti"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1574 msgid "&All manuals"
1575 msgstr "Tutti i &manuali"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1578 msgid "Restrict search to math environments only"
1579 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1582 msgid "Search on&ly in maths"
1583 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1587 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1588 "and paragraph style"
1590 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1591 "selezionato e stile paragrafo"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1594 msgid "I&gnore format"
1595 msgstr "I&gnora formato"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1598 msgid "&Expand macros"
1599 msgstr "E&spandi macro"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1603 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1606 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1607 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1610 msgid "&Preserve first case on replace"
1611 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1618 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1619 msgid "Float T&ype:"
1620 msgstr "&Tipo flottante:"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1623 msgid "Alignment of Contents"
1624 msgstr "Allineamento del contenuto"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1628 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1631 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1632 "specificato nelle impostazioni."
1634 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1635 msgid "D&ocument Default"
1636 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1639 msgid "Left-align float contents"
1640 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1645 msgstr "A &sinistra"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1648 msgid "Center float contents"
1649 msgstr "Centra il contenuto"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1657 msgid "Right-align float contents"
1658 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1664 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1665 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1667 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1671 msgid "Class &Default"
1672 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1675 msgid "Further Options"
1676 msgstr "Altre opzioni"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1679 msgid "&Span columns"
1680 msgstr "Attra&versa colonne"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1683 msgid "Rotate side&ways"
1684 msgstr "Ruota &lateralmente"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1687 msgid "Position on Page"
1688 msgstr "Posizione sulla pagina"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1691 msgid "Place&ment Settings:"
1692 msgstr "Posi&zionamento"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1695 msgid "&Top of page"
1696 msgstr "&Inizio pagina"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1699 msgid "&Bottom of page"
1700 msgstr "Piè pa&gina"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1703 msgid "&Page of floats"
1704 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1707 msgid "&Here if possible"
1708 msgstr "&Qui se possibile"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1711 msgid "Here de&finitely"
1712 msgstr "Q&ui assolutamente"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1715 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1716 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1722 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1723 msgid "&Default family:"
1724 msgstr "&Famiglia base:"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1727 msgid "Select the default family for the document"
1728 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1732 msgstr "&Dimensione base:"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1735 msgid "&LaTeX font encoding:"
1736 msgstr "Codifica Te&X:"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1739 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1740 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1751 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1752 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1755 msgid "Use true s&mall caps"
1756 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1759 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1760 msgid "Use old style instead of lining figures"
1761 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1764 msgid "Use &old style figures"
1765 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1776 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1778 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1781 msgid "&Sans Serif:"
1782 msgstr "&Senza grazie:"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1785 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1786 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1790 msgstr " S&cala (%):"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1793 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1795 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1800 msgid "Use old st&yle figures"
1801 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1804 msgid "&Typewriter:"
1805 msgstr "&Monospazio:"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1808 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1809 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1813 msgstr " Sc&ala (%):"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1816 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1818 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1823 msgid "Use old style &figures"
1824 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1828 msgstr "Mat&ematica:"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1831 msgid "Select the math typeface"
1832 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1839 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1841 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1842 "Giapponese o Coreano"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1850 "pacchetto microtype"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1853 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1854 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1858 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1861 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1865 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1866 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1870 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1871 "box prevents that."
1873 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1874 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1877 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1878 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1880 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1884 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1885 msgid "Select an image file"
1886 msgstr "Selezionare un file immagine"
1888 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1890 msgstr "Dimensionamento"
1892 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1893 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1894 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1896 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1897 msgid "Set &height:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1901 msgid "&Scale graphics (%):"
1902 msgstr "S&cala (%):"
1904 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1905 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1906 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1908 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1910 msgstr "&Larghezza:"
1912 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1913 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1915 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1918 msgid "Rotate Graphics"
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1922 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1923 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1926 msgid "Ro&tate after scaling"
1927 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1929 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1934 msgid "A&ngle (degrees):"
1935 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1938 msgid "File name of image"
1939 msgstr "Nome del file immagine"
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1942 msgid "&Coordinates and Clipping"
1943 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1947 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1948 "viewport for PDF output)"
1950 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
1951 "PS, viewport per PDF)"
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1954 msgid "Clip to c&oordinates"
1955 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1967 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1968 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1970 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1971 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1974 msgid "Additional LaTeX options"
1975 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1978 msgid "LaTeX &options:"
1979 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
1983 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1984 "at application level (see Preferences dialog)."
1986 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1987 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "&Mostra in LyX"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
1994 msgid "Sca&le on screen (%):"
1995 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
1998 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2000 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2004 msgid "Graphics Group"
2005 msgstr "Gruppo di immagini"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2008 msgid "Assigned &to group:"
2009 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2012 msgid "Click to define a new graphics group."
2013 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2016 msgid "O&pen new group..."
2017 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2020 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2021 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2025 msgstr "Modalità bozza"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2029 msgstr "Modalità &bozza"
2031 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2032 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2033 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2035 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2036 msgid "..............."
2037 msgstr ".............."
2039 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2043 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2044 msgid "<-----------"
2045 msgstr "<-----------"
2047 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2048 msgid "----------->"
2049 msgstr "----------->"
2051 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2052 msgid "\\-----v-----/"
2053 msgstr "\\-----v-----/"
2055 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2056 msgid "/-----^-----\\"
2057 msgstr "/-----^-----\\"
2059 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2061 msgstr "&Spaziatura:"
2063 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2064 msgid "Supported spacing types"
2065 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2067 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2071 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2072 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2074 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2076 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2077 msgid "&Fill Pattern:"
2078 msgstr "&Modello di riempimento:"
2080 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2082 msgstr "&Protezione:"
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2085 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2086 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2088 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2089 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2091 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2097 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2099 msgstr "Des&tinazione:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associato con l'URL"
2105 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2106 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2110 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2115 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2116 "inserire codice LaTeX."
2118 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2122 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2124 msgstr "Tipo collegamento"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2138 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2142 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Collegamento ad un file"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2150 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2151 msgid "I&nclude Type:"
2152 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2154 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2158 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2162 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2167 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2169 msgid "Program Listing"
2170 msgstr "Listato di programma"
2172 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2173 msgid "Edit the file"
2174 msgstr "Edita il file"
2176 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2177 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Nome del file da includere"
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2187 msgid "Underline spaces in generated output"
2188 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2191 msgid "&Mark spaces in output"
2192 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2195 msgid "Show LaTeX preview"
2196 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2198 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2199 msgid "&Show preview"
2200 msgstr "&Mostra anteprima"
2202 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2203 msgid "Listing Parameters"
2204 msgstr "Parametri per listati"
2206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2208 msgstr "&Didascalia:"
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2212 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2213 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2214 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2216 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2219 msgid "&Bypass validation"
2220 msgstr "&Evita validazione"
2222 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2223 msgid "&More parameters"
2224 msgstr "&Altri parametri"
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2228 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2229 "want to enter LaTeX code."
2231 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2232 "vuole inserire codice LaTeX."
2234 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2235 msgid "Available I&ndexes:"
2236 msgstr "&Indici disponibili:"
2238 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2239 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2240 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2242 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2244 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2246 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2248 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2249 msgid "Index Generation"
2250 msgstr "Generazione indice"
2252 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2258 msgid "Define program options of the selected processor."
2259 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2262 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2263 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2266 msgid "&Use multiple indexes"
2267 msgstr "&Usa indici multipli"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2270 msgid "&New:[[index]]"
2273 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2275 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2277 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2278 "premere \"Aggiungi\""
2280 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2281 msgid "Add a new index to the list"
2282 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2285 msgid "A&vailable Indexes:"
2286 msgstr "&Indici disponibili:"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2289 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2294 msgid "Remove the selected index"
2295 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2298 msgid "Rename the selected index"
2299 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2303 msgstr "&Rinomina..."
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2306 msgid "Define or change button color"
2307 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2309 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2310 msgid "Infor&mation Type:"
2311 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2313 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2315 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2316 "information below."
2318 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2319 "l'informazione richiesta."
2321 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2323 msgstr "Data &fissa:"
2325 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2326 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2327 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2329 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2331 msgstr "&Personalizzato:"
2333 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2334 msgid "Inset Parameter Configuration"
2335 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2337 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2338 msgid "Update dialog when moving context"
2339 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2341 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2342 msgid "S&ynchronize Dialog"
2343 msgstr "&Sincronizza"
2345 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2346 msgid "Apply settings immediately"
2347 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2349 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2350 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2351 msgid "I&mmediate Apply"
2352 msgstr "A&pplica immediatamente"
2354 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2355 msgid "Document &Class"
2356 msgstr "Classe documento"
2358 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2359 msgid "Click to select a local document class definition file"
2360 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2362 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2363 msgid "&Local Layout..."
2364 msgstr "&Layout locale..."
2366 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2367 msgid "Class Options"
2368 msgstr "Opzioni di classe"
2370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2371 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2372 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2375 msgid "&Predefined:"
2376 msgstr "P&redefinite:"
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2380 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2383 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2388 msgstr "Personalizza&te:"
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2391 msgid "&Graphics driver:"
2392 msgstr "Driver per &grafica:"
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2395 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2396 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2399 msgid "Select de&fault master document"
2400 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2402 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2407 msgid "Enter the name of the default master document"
2408 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2411 msgid "&Suppress default date on front page"
2412 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2415 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2416 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2418 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2419 msgid "&Quote style:"
2420 msgstr "&Stile virgolette:"
2422 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2424 msgid "Select the default quotation marks style"
2425 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
2427 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2429 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2430 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2431 "have been inserted with."
2433 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2434 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2435 "stile col quale sono state inserite."
2437 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2438 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2439 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2441 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2445 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2446 msgid "Select Unicode encoding variant."
2449 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2450 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2453 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2455 msgid "Select custom encoding."
2456 msgstr "Selezione documento"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2459 msgid "Language pa&ckage:"
2460 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2464 msgid "Select which language package LyX should use"
2465 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2467 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2470 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2472 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2473 "\\usepackage{babel})"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2477 msgstr "S&falsamento:"
2479 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2480 msgid "Value of the vertical line offset."
2481 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2484 msgid "Value of the line width."
2485 msgstr "Larghezza della linea"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2491 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2492 msgid "Value of the line thickness."
2493 msgstr "Spessore della linea"
2495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2496 msgid "Input here the listings parameters"
2497 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2500 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2501 msgid "Feedback window"
2502 msgstr "Finestra di riscontro"
2504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2505 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2507 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2510 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2511 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2512 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2517 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2522 msgid "&Main Settings"
2523 msgstr "Impostazioni principali"
2525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2527 msgstr "Posizionamento"
2529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2530 msgid "Check for inline listings"
2531 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2534 msgid "&Inline listing"
2535 msgstr "&Listato in linea"
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2538 msgid "Check for floating listings"
2539 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2543 msgstr "Listato flottante"
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2547 msgstr "&Posizionamento:"
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2550 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2551 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2554 msgid "Line numbering"
2555 msgstr "&Numerazione linee"
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2562 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2563 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2570 msgid "Difference between two numbered lines"
2571 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2575 msgstr "Dimensione carattere:"
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2578 msgid "Choose the font size for line numbers"
2579 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2587 msgstr "Dimensione carattere:"
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2590 msgid "The content's base font size"
2591 msgstr "Dimensione base del carattere"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2594 msgid "Font Famil&y:"
2595 msgstr "Famiglia carattere"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2598 msgid "The content's base font style"
2599 msgstr "Stile base del carattere"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2602 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2603 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2606 msgid "&Break long lines"
2607 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2610 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2611 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2614 msgid "S&pace as symbol"
2615 msgstr "S&pazio come simbolo"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2618 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2619 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2622 msgid "Space i&n string as symbol"
2623 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2626 msgid "Tab&ulator size:"
2627 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2630 msgid "Use extended character table"
2631 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2634 msgid "&Extended character table"
2635 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2639 msgstr "Lin&guaggio:"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2642 msgid "Select the programming language"
2643 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2650 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2652 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2659 msgid "Fi&rst line:"
2660 msgstr "P&rima linea:"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2663 msgid "The first line to be printed"
2664 msgstr "Prima linea da stampare"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2668 msgstr "Ultima linea:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2671 msgid "The last line to be printed"
2672 msgstr "Ultima linea da stampare"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2679 msgid "More Parameters"
2680 msgstr "Altri parametri"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2683 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2685 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2688 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2689 msgid "Document-specific layout information"
2690 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2692 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2694 msgstr "&Convalidazione"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2697 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2698 msgid "Errors reported in terminal."
2699 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2705 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2707 msgstr "&Tipo registro:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2713 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2715 msgstr "&Errore successivo."
2717 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2718 msgid "Jump to the next warning message."
2719 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2721 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2722 msgid "Next &Warning"
2723 msgstr "&Avvertimento successivo"
2725 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2729 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2730 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2731 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2733 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2737 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "A&pri cartella"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2742 msgid "Update the display"
2743 msgstr "Aggiorna schermo"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2746 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2750 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2754 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2758 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2760 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2763 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2766 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2767 msgid "Filter case-sensitively"
2768 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2770 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2771 msgid "Case Sensiti&ve"
2772 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2774 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2775 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2777 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2780 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2781 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2782 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2784 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2785 msgid "&Default margins"
2786 msgstr "&Margini predefiniti"
2788 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2790 msgstr "&Superiore:"
2792 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2794 msgstr "&Inferiore:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2800 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2806 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2809 msgid "Head &height:"
2810 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2812 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2814 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2816 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2817 msgid "&Column sep:"
2818 msgstr "Separazione &colonne:"
2820 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2821 msgid "Master Document Output"
2822 msgstr "Output documento padre"
2824 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2825 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2826 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2828 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2829 msgid "Include only &selected children"
2830 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2832 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2834 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2837 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2838 "(prolunga la compilazione)"
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2841 msgid "&Maintain counters and references"
2842 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2845 msgid "Include all subdocuments in the output"
2846 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2849 msgid "&Include all children"
2850 msgstr "&Includi tutti i figli"
2852 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2853 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2854 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2855 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2856 msgid "Number of rows"
2857 msgstr "Numero di righe"
2859 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2860 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2864 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2865 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2866 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2867 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2868 msgid "Number of columns"
2869 msgstr "Numero di colonne"
2871 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2872 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2876 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2877 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2878 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2879 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2882 msgid "Vertical alignment"
2883 msgstr "Allineamento verticale"
2885 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2887 msgstr "&Verticale:"
2889 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2890 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2891 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2893 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2894 msgid "Hori&zontal:"
2895 msgstr "&Orizzontale:"
2897 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2902 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2903 msgid "decoration type / matrix border"
2904 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2907 msgid "All packages:"
2908 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2910 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2911 msgid "Load A&utomatically"
2912 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2915 msgid "Load Alwa&ys"
2916 msgstr "Usa &sempre"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2919 msgid "Do &Not Load"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2923 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2924 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2927 msgid "Indent &formulas"
2928 msgstr "&Equazioni indentate"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2931 msgid "Size of the indentation"
2932 msgstr "Dimensione del rientro"
2934 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2935 msgid "Formula numbering side:"
2936 msgstr "Lato numerazione:"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2939 msgid "Side where formulas are numbered"
2940 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2944 msgstr "&Disponibili:"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2948 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2952 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2956 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2958 msgstr "S&elezionati:"
2960 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2961 msgid "Nomenclature"
2962 msgstr "Nomenclatura"
2964 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2968 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2969 msgid "Des&cription:"
2970 msgstr "&Descrizione:"
2972 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2974 msgstr "Ordina &come:"
2976 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2978 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2979 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2981 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2982 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2984 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
2988 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
2989 msgid "LyX internal only"
2990 msgstr "Solo interna a LyX"
2992 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
2994 msgstr "&Nota di LyX"
2996 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
2997 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2998 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3000 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3004 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3005 msgid "Print as grey text"
3006 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3008 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3012 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3013 msgid "Add line numbers to the document"
3014 msgstr "Numera le righe documento"
3016 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3017 msgid "L&ine numbering"
3018 msgstr "&Numerazione righe"
3020 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3024 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3026 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3027 "manual for details."
3029 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3030 "pacchetto lineno per i dettagli."
3032 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3033 msgid "&List in Table of Contents"
3034 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3036 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3038 msgstr "&Numerazione"
3040 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3041 msgid "Output Format"
3042 msgstr "Formato di output"
3044 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3045 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3046 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3048 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3049 msgid "De&fault output format:"
3050 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3052 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3054 msgstr "Formato LyX"
3056 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3058 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3059 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3060 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3061 "in collaborative settings and with version control systems."
3063 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3064 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3065 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3066 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3067 "di sistemi di controllo versione."
3069 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3070 msgid "Save &transient properties"
3071 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3073 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3075 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3078 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3079 "se davvero necessario)"
3081 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3082 msgid "&Allow running external programs"
3083 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3086 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3088 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3089 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3091 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3092 msgid "S&ynchronize with output"
3093 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3095 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3096 msgid "C&ustom macro:"
3097 msgstr "Macro &personalizzata:"
3099 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3100 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3101 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3103 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3104 msgid "XHTML Output Options"
3105 msgstr "Opzioni per XHTML"
3107 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3108 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3109 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3111 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3112 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3115 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3116 msgid "&Math output:"
3117 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3119 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3120 msgid "Format to use for math output."
3121 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3123 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3127 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3131 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3136 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3138 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3142 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3143 msgid "Math &image scaling:"
3144 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3147 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3148 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3150 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3151 msgid "Write CSS to file"
3152 msgstr "Scrivi CSS su file"
3154 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3155 msgid "&Use hyperref support"
3156 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3158 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3162 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3163 msgid "Header Information"
3164 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3166 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3170 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3174 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3178 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3180 msgstr "&Parole chiave:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3184 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3186 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3189 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3190 msgid "Automatically fi&ll header"
3191 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3193 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3194 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3195 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3197 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3198 msgid "Load in &fullscreen mode"
3199 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3201 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3203 msgstr "&Ipercollegamenti"
3205 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3206 msgid "Allows link text to break across lines."
3207 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3209 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3210 msgid "B&reak links over lines"
3211 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3213 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3214 msgid "No &frames around links"
3215 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3217 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3218 msgid "C&olor links"
3219 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3221 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3222 msgid "Bibliographical backreferences"
3223 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3225 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3226 msgid "B&ackreferences:"
3227 msgstr "Riferimenti inversi:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3231 msgstr "Segnali&bri"
3233 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3234 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3235 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3237 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3238 msgid "&Numbered bookmarks"
3239 msgstr "Segnalibri &numerati"
3241 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3242 msgid "&Open bookmark tree"
3243 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3245 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3246 msgid "Number of levels"
3247 msgstr "Numero di livelli"
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3250 msgid "Additional O&ptions"
3251 msgstr "Op&zioni addizionali"
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3254 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3255 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3257 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3258 msgid "Paper Format"
3259 msgstr "Formato carta"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3266 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3267 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3269 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3270 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3272 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3273 msgid "&Orientation:"
3274 msgstr "&Orientamento"
3276 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3282 msgstr "&Orizzontale"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3286 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3288 msgstr "Layout pagina"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3291 msgid "Page &style:"
3292 msgstr "&Stile pagina:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3295 msgid "Style used for the page header and footer"
3296 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3299 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3300 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3302 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3303 msgid "&Two-sided document"
3304 msgstr "Documento su &due facce"
3306 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3307 msgid "Line &spacing"
3308 msgstr "I&nterlinea"
3310 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3315 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3319 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3328 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3341 msgstr "Personalizzato"
3343 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3345 msgstr "&Giustificato"
3347 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3351 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3352 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3354 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3356 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3357 msgid "Paragraph's &Default"
3358 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3360 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3362 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3365 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3366 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3367 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3369 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3370 msgid "Lo&ngest label"
3371 msgstr "Etichetta più &lunga"
3373 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3374 msgid "&Indent Paragraph"
3375 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3378 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3379 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3383 msgstr "&Segnaposto"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3386 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3387 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3390 msgid "&Horizontal Phantom"
3391 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3394 msgid "Vertical space of the phantom content"
3395 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3398 msgid "Verti&cal Phantom"
3399 msgstr "Segnaposto &verticale"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3405 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3406 msgid "Change the selected color"
3407 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3411 msgstr "&Modifica..."
3413 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3414 msgid "Reset the selected color to its original value"
3415 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3418 msgid "Restore &Default"
3419 msgstr "&Ripristina"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3422 msgid "Reset all colors to their original value"
3423 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3425 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3426 msgid "Restore A&ll"
3427 msgstr "Ripristina &tutto"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3430 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3431 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3434 msgid "&Use system colors"
3435 msgstr "&Usa colori di sistema"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3439 msgstr "Modo matematico"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3443 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3446 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3447 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3450 msgid "Automatic in&line completion"
3451 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3454 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3456 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3457 "dopo il ritardo specificato."
3459 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3460 msgid "Automatic p&opup"
3461 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3464 msgid "Autoco&rrection"
3465 msgstr "Autocorre&zione"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3473 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3476 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3477 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3480 msgid "Automatic &inline completion"
3481 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3484 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3486 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3487 "dopo il ritardo specificato."
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3490 msgid "Automatic &popup"
3491 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3495 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3498 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3499 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3501 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3502 msgid "Cursor i&ndicator"
3503 msgstr "I&ndicatore cursore"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3513 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3514 "if it is available."
3516 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3517 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3520 msgid "s inline completion dela&y"
3521 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3525 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3526 "if it is available."
3528 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3529 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3532 msgid "s popup d&elay"
3533 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3537 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3540 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3543 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3544 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3548 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3549 "It will be shown right away."
3551 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3552 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3555 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3557 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3560 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3561 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3564 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3565 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3568 msgid "Converter Defi&nitions"
3569 msgstr "Con&vertitori definiti"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3573 msgstr "&Convertitore:"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3576 msgid "E&xtra flag:"
3577 msgstr "&Opzione supplementare:"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3580 msgid "Fro&m format:"
3581 msgstr "&Dal formato:"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3585 msgstr "Al &formato:"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3599 msgid "Converter File Cache"
3600 msgstr "Cache per i convertitori"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3607 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3608 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3616 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3618 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3619 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3622 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3623 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3627 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3628 "'needauth' option."
3630 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3631 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3635 msgid "Use need&auth option"
3636 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3639 msgid "Display &graphics"
3640 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3643 msgid "Instant &preview:"
3644 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3653 msgstr "Escluso matematica"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3660 msgid "Preview si&ze:"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3664 msgid "Factor for the preview size"
3665 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3668 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3669 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3672 msgid "&Mark end of paragraphs"
3673 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3676 msgid "Session Handling"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3680 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3681 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3684 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3686 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3687 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3690 msgid "Restore cursor &positions"
3691 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3694 msgid "&Load opened files from last session"
3695 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3698 msgid "&Clear all session information"
3699 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3702 msgid "Backup && Saving"
3703 msgstr "Backup && salvataggio"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3706 msgid "Backup &original documents when saving"
3707 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3710 msgid "&Backup documents, every"
3711 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3719 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3720 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3721 "state (compressed or uncompressed)."
3723 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3724 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3725 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3728 msgid "&Save new documents compressed by default"
3729 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3733 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3734 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3737 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3738 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3739 "trovare comunque i file inclusi."
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3742 msgid "Save the &document directory path"
3743 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3746 msgid "Windows && Work Area"
3747 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3750 msgid "Open documents in &tabs"
3751 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3755 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3756 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3758 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3759 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3762 msgid "Use s&ingle instance"
3763 msgstr "Singo&la istanza"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3766 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3768 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3772 msgid "Displa&y single close-tab button"
3773 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3776 msgid "Closing last &view:"
3777 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3780 msgid "Closes document"
3781 msgstr "Chiudi il documento"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3784 msgid "Hides document"
3785 msgstr "Nascondi il documento"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3788 msgid "Ask the user"
3789 msgstr "Chiedi cosa fare"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3796 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3797 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3801 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3802 "width used when set to 0."
3804 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3805 "impostata in base allo zoom."
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3808 msgid "Cursor width (&pixels):"
3809 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3812 msgid "Scroll &below end of document"
3813 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3816 msgid "Skip trailing non-word characters"
3818 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3822 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3823 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3826 msgid "Sort &environments alphabetically"
3827 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3830 msgid "&Group environments by their category"
3831 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3834 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3835 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3838 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3839 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3842 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3843 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3847 msgstr "Schermo intero"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3850 msgid "&Hide toolbars"
3851 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3854 msgid "Hide scr&ollbar"
3855 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3858 msgid "Hide &tabbar"
3859 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3862 msgid "Hide &menubar"
3863 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3866 msgid "Hide sta&tusbar"
3867 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3870 msgid "&Limit text width"
3871 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3874 msgid "Screen used (&pixels):"
3875 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3886 msgid "&Document format"
3887 msgstr "Formato &documento"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3890 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3892 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3895 msgid "Sho&w in export menu"
3896 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3899 msgid "Vector &graphics format"
3900 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3903 msgid "S&hort name:"
3904 msgstr "Nome corto:"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3907 msgid "E&xtensions:"
3908 msgstr "E&stensioni:"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3916 msgstr "Sc&orciatoia:"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3924 msgstr "&Visualizzatore:"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3928 msgstr "&Trascrittore:"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3932 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3935 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3938 msgid "Default Output Formats"
3939 msgstr "Formati di output predefiniti"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3942 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3943 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3947 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3948 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3950 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3951 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3954 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3956 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3959 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3960 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3963 msgid "With &TeX fonts:"
3964 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3968 msgstr "&Giapponese:"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3976 msgstr "Nome utente"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3979 msgid "Your E-mail address"
3980 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
3987 msgid "Use &keyboard map"
3988 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3993 msgstr "Sf&oglia..."
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
3997 msgstr "S&econdaria:"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4005 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4006 "time LyX is launched."
4008 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4010 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4013 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4014 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4021 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4022 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4026 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4027 "speed it up, low values slow it down."
4029 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4030 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4034 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4036 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4037 "del mouse incolla la selezione recente"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4040 msgid "&Middle mouse button pasting"
4041 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4044 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4045 msgstr "Zoom con rotella"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4064 msgid "User &interface language:"
4065 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4068 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4069 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4072 msgid "Language &package:"
4073 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4084 msgid "Always Babel"
4085 msgstr "Sempre babel"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4089 msgid "None[[language package]]"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4093 msgid "Command s&tart:"
4094 msgstr "Comando avv&io:"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4097 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4098 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4101 msgid "Command e&nd:"
4102 msgstr "Comando &fine:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4105 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4106 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4109 msgid "Default decimal &separator:"
4110 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4113 msgid "Default length &unit:"
4114 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4118 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4119 "the language package)"
4121 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4122 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4125 msgid "Set languages &globally"
4126 msgstr "Impostazione &globale"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4130 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4133 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4134 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4142 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4145 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4146 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4150 msgstr "Auto&termine"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4153 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4154 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4157 msgid "Mark &foreign languages"
4158 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4162 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4163 "system, as default input language."
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4168 msgid "Respect &OS keyboard language"
4169 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4172 msgid "Right-to-Left Language Support"
4173 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4176 msgid "Cursor movement:"
4177 msgstr "Movimento cursore:"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4188 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4189 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4192 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4194 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4195 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4199 msgstr "P&rocessore:"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4202 msgid "BibTeX command and options"
4203 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4207 msgid "Processor for &Japanese:"
4208 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4211 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4212 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4216 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4219 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4220 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4223 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4224 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4227 msgid "CheckTeX start options and flags"
4228 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4231 msgid "&CheckTeX command:"
4232 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4235 msgid "&Nomenclature command:"
4236 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4240 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4241 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4242 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4244 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4245 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4246 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4247 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4250 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4251 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4254 msgid "Set class options to default on class change"
4256 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4257 "quando la classe viene cambiata"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4260 msgid "R&eset class options when document class changes"
4261 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4264 msgid "Forward Search"
4265 msgstr "Ricerca diretta"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4268 msgid "DV&I command:"
4269 msgstr "Comando &DVI:"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4272 msgid "&PDF command:"
4273 msgstr "Comando &PDF:"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4276 msgid "Dvips Options"
4277 msgstr "Opzioni dvips"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4280 msgid "Paper t&ype:"
4281 msgstr "T&ipo carta:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4284 msgid "Paper si&ze:"
4285 msgstr "Fo&rmato carta:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4289 msgstr "Oriz&zontale:"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4292 msgid "Other Options"
4293 msgstr "Altre opzioni"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4296 msgid "Output &line length:"
4297 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4301 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4302 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4303 "paragraphs are separated by a blank line."
4305 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4306 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4308 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4311 msgid "&Overwrite on export:"
4312 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4315 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4317 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4318 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4321 msgid "Ask permission"
4322 msgstr "Chiedi permesso"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4325 msgid "Main file only"
4326 msgstr "Solo file principale"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4330 msgstr "Tutti i file"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4334 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4335 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4336 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4337 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4338 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4339 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4341 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4342 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4343 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4344 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4345 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4346 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4349 msgid "&PATH prefix:"
4350 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4354 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4355 "variable. Use the OS native format."
4357 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4358 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4361 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4362 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4366 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4367 "environment variable. Use the OS native format."
4369 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4370 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4383 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4384 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4387 msgid "&Temporary directory:"
4388 msgstr "Cartella &temporanea:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4391 msgid "Ly&XServer pipe:"
4392 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4395 msgid "&Backup directory:"
4396 msgstr "Cartella di &backup:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4399 msgid "&Example files:"
4400 msgstr "File di &esempio:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4403 msgid "&Document templates:"
4404 msgstr "Modelli di &documento:"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4407 msgid "&Working directory:"
4408 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4411 msgid "H&unspell dictionaries:"
4412 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4415 msgid "Sans Seri&f:"
4416 msgstr "&Senza grazie:"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4419 msgid "T&ypewriter:"
4420 msgstr "Monospazio:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4427 msgid "Default &zoom %:"
4428 msgstr "&Zoom (default) %:"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4432 msgstr "Dimensioni carattere"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4440 msgstr "&Molto grande:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4444 msgstr "Grand&issimo:"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4452 msgstr "Gigan&tesco:"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4456 msgstr "Picco&lissimo:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4460 msgstr "M&olto piccolo:"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4472 msgstr "Min&uscolo:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4480 msgstr "&File scorciatoie:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4483 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4484 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4487 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4488 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4491 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4492 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4495 msgid "&Spellchecker engine:"
4496 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4499 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4500 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4503 msgid "Accept compound &words"
4504 msgstr "Accetta &parole composte"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4507 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4508 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4511 msgid "S&pellcheck continuously"
4512 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4515 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4516 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4519 msgid "&Escape characters:"
4520 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4523 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4524 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4527 msgid "Al&ternative language:"
4528 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4531 msgid "General Look && Feel"
4532 msgstr "Aspetto generale"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4535 msgid "Use icons from system's &theme"
4536 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4539 msgid "&User interface file:"
4540 msgstr "File interfaccia &utente:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4544 msgstr "&Set di icone:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4548 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4549 "save the preferences and restart LyX."
4551 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4552 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4555 msgid "Context Help"
4556 msgstr "Aiuto contestuale"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4560 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4561 "the main work area of an edited document"
4563 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4564 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4567 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4568 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4575 msgid "&Maximum last files:"
4576 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4580 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4581 "current LyX session, not permanently."
4583 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4587 msgid "A&pply to current session only"
4588 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4591 msgid "Nomenclature settings"
4592 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4596 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4597 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4600 msgid "&List Indentation:"
4601 msgstr "&Indentazione lista:"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4604 msgid "Custom &Width:"
4605 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4608 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4610 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4614 msgid "Available i&ndexes:"
4615 msgstr "&Indici disponibili:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4618 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4619 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4622 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4624 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4628 msgstr "&Sottoindice"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4632 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4633 "code in index names."
4635 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4636 "codice LaTeX nei nomi."
4638 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4642 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4644 msgstr "Impostazioni"
4646 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4647 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4648 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4650 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4651 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4652 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4654 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4655 msgid "&Clear automatically"
4656 msgstr "&Pulizia automatica"
4658 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4659 msgid "Debug messages"
4660 msgstr "Messaggi di verifica"
4662 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4663 msgid "Display no debug messages"
4664 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4666 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4670 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4671 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4672 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4674 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4676 msgstr "S&elezionati"
4678 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4679 msgid "Display all debug messages"
4680 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4682 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4686 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4687 msgid "Display statusbar messages?"
4688 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4690 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4691 msgid "&Statusbar messages"
4692 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4695 msgid "&In[[buffer]]:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4699 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4700 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4707 msgid "Sorting of the list of available labels"
4708 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4711 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4713 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4715 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4719 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4720 msgid "Available &Labels:"
4721 msgstr "&Etichette diponibili:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4724 msgid "Sele&cted Label:"
4725 msgstr "Eti&chetta:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4728 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4729 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4732 msgid "Jump to the selected label"
4733 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4736 msgid "&Go to Label"
4737 msgstr "&Vai all'etichetta"
4739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4740 msgid "Reference For&mat:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4744 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4745 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4747 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4749 msgstr "<riferimento>"
4751 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4752 msgid "(<reference>)"
4753 msgstr "(<riferimento>)"
4755 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4759 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4760 msgid "on page <page>"
4761 msgstr "a pagina <pagina>"
4763 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4764 msgid "<reference> on page <page>"
4765 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4767 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4768 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4769 msgid "Formatted reference"
4770 msgstr "Riferimento formattato"
4772 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4773 msgid "Textual reference"
4774 msgstr "Riferimento testuale"
4776 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4778 msgstr "Solo etichetta"
4780 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4782 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4783 "references, and only if you are using refstyle.)"
4785 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4786 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4788 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4792 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4794 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4795 "references, and only if you are using refstyle.)"
4797 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4798 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4800 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4802 msgstr "Iniziale maiuscola"
4804 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4805 msgid "Do not output part of label before \":\""
4806 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4808 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4810 msgstr "Senza prefisso"
4812 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4813 msgid "Repla&ce with:"
4814 msgstr "Sostit&uisci con:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4817 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4818 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4820 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4821 msgid "Match w&hole words only"
4822 msgstr "Solo &parole intere"
4824 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4825 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4826 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4828 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4829 msgid "Export for&mats:"
4830 msgstr "Formati di &esportazione:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4833 msgid "Send exported file to &command:"
4834 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4837 msgid "Edit shortcut"
4838 msgstr "Edita scorciatoia"
4840 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4844 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4845 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4846 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4848 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4850 msgstr "&Scorciatoia:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4854 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4855 "the 'Clear' button"
4857 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4858 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4860 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4861 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4862 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4864 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4866 msgstr "&Elimina tasto"
4868 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4869 msgid "Clear current shortcut"
4870 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4872 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4876 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4877 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4878 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4879 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4880 msgid "Spell Checker"
4881 msgstr "Correttore ortografico"
4883 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4884 msgid "Replace with selected word"
4885 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4887 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4888 msgid "Replace word with current choice"
4889 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4891 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4892 msgid "Ignore this word"
4893 msgstr "Ignora questo termine"
4895 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4896 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4900 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4902 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4904 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4905 "parola selezionata."
4907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4909 msgstr "Trova succ&essivo"
4911 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4912 msgid "Unknown word:"
4913 msgstr "Termine sconosciuto:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4916 msgid "Current word"
4917 msgstr "Termine attuale"
4919 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4920 msgid "Re&placement:"
4921 msgstr "S&ostituzione:"
4923 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4924 msgid "S&uggestions:"
4925 msgstr "S&uggerimenti:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4928 msgid "Ignore this word throughout this session"
4929 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4933 msgstr "Igno&ra tutto"
4935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4936 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4937 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4939 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4941 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4944 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4945 "UTF-8 per l'intera gamma."
4947 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4949 msgstr "Ca&tegoria:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
4952 msgid "Select this to display all available characters at once"
4954 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4956 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
4957 msgid "&Display all"
4958 msgstr "&Visualizza tutto"
4960 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
4964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
4965 msgid "&Table Settings"
4966 msgstr "&Impostazioni tabella"
4968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
4970 msgstr "Impostazioni riga"
4972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
4973 msgid "Merge cells of different rows"
4974 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
4978 msgstr "M&ulti riga"
4980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
4981 msgid "&Vertical Offset:"
4982 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
4985 msgid "Optional vertical offset"
4986 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
4989 msgid "Cell setting"
4990 msgstr "Impostazioni casella"
4992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
4993 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4994 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
4997 msgid "rotation angle"
4998 msgstr "Angolo di rotazione"
5000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5005 msgid "Table-wide settings"
5006 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5010 msgstr "Lar&ghezza:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5013 msgid "Verti&cal alignment:"
5014 msgstr "Allineamento verti&cale"
5016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5017 msgid "Vertical alignment of the table"
5018 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5021 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5022 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5033 msgid "Column settings"
5034 msgstr "Impostazioni colonna"
5036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5038 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5039 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5040 "Fixed custom width</p></body></html>"
5042 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5043 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5044 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5048 msgstr "Larghezza testo"
5050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5051 msgid "Variable[[Width]]"
5054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5055 msgid "Custom[[Width]]"
5056 msgstr "Personalizzata"
5058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5059 msgid "Horizontal alignment in column"
5060 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5063 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5065 msgstr "Giustificato"
5067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5068 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5069 msgid "At Decimal Separator"
5070 msgstr "Ai decimali"
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5073 msgid "Hori&zontal alignment:"
5074 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5078 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5081 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5085 msgid "&Vertical alignment in row:"
5086 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5089 msgid "Custom width of the column"
5090 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5093 msgid "&Decimal separator:"
5094 msgstr "Separatore &decimale:"
5096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5097 msgid "Merge cells of different columns"
5098 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5101 msgid "Mu<icolumn"
5102 msgstr "Mu<i colonna"
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5105 msgid "LaTe&X argument:"
5106 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5110 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5118 msgstr "Imposta bordi"
5120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5121 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5122 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5126 msgstr "Tutti i bordi"
5128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5129 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5130 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5137 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5138 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5141 msgid "Use default (grid-like) border style"
5142 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5146 msgstr "Prede&finito"
5148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5150 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5151 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5153 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5154 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5157 msgid "Use Default &Formal Style"
5158 msgstr "Usa default per stile &formale"
5160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5161 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5162 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5169 msgid "Additional Space"
5170 msgstr "Spazio addizionale"
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5173 msgid "T&op of row:"
5174 msgstr "In cima alla riga:"
5176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5177 msgid "Botto&m of row:"
5178 msgstr "In fondo alla riga:"
5180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5181 msgid "Bet&ween rows:"
5182 msgstr "Tra le righe:"
5184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5185 msgid "&Multi-Page Table"
5186 msgstr "Tabella &multi pagina"
5188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5189 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5190 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5193 msgid "&Use multi-page table"
5194 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5197 msgid "Row settings"
5198 msgstr "Impostazioni riga"
5200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5205 msgid "Border above"
5206 msgstr "Bordo superiore"
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5209 msgid "Border below"
5210 msgstr "Bordo inferiore"
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5218 msgstr "Intestazione:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5221 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5223 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5228 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5241 msgid "First header:"
5242 msgstr "Prima intestazione:"
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5245 msgid "This row is the header of the first page"
5246 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5249 msgid "Don't output the first header"
5250 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5261 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5262 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5265 msgid "Last footer:"
5266 msgstr "Ultima coda:"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5269 msgid "This row is the footer of the last page"
5270 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5273 msgid "Don't output the last footer"
5274 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5278 msgstr "Didascalia:"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5281 msgid "Set a page break on the current row"
5282 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5285 msgid "Page &break on current row"
5286 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5289 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5290 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5293 msgid "Multi-page table alignment"
5294 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5297 msgid "Current cell:"
5298 msgstr "Cella corrente:"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5301 msgid "Current row position"
5302 msgstr "Posizione riga corrente"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5305 msgid "Current column position"
5306 msgstr "Posizione colonna corrente"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5309 msgid "Selected classes or styles"
5310 msgstr "Classi o stili disponibili"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5313 msgid "LaTeX classes"
5314 msgstr "Classi LaTeX"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5317 msgid "LaTeX styles"
5318 msgstr "Stili LaTeX"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5321 msgid "BibTeX styles"
5322 msgstr "Stili BibTeX"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5325 msgid "BibTeX databases"
5326 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5329 msgid "Biblatex bibliography styles"
5330 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5333 msgid "Biblatex citation styles"
5334 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5337 msgid "Toggles view of the file list"
5338 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5342 msgstr "Mostra &percorso"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5345 msgid "Rebuild the file lists"
5346 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5350 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5352 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5353 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5355 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5359 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5363 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5364 msgid "&Line spacing:"
5365 msgstr "&Interlinea:"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5368 msgid "Spacing type"
5369 msgstr "Tipo di spaziatura"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5372 msgid "Number of lines"
5373 msgstr "Numero di linee"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5377 msgstr "Stile tabella"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5380 msgid "Default St&yle:"
5381 msgstr "Stile di &default:"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5384 msgid "Paragraph Separation"
5385 msgstr "Separazione paragrafi"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5388 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5389 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5392 msgid "&Indentation:"
5393 msgstr "&Indentazione:"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5396 msgid "&Vertical space:"
5397 msgstr "Spazio &verticale:"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5400 msgid "Size of the vertical space"
5401 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5405 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5406 "justified in the output)"
5408 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5411 msgid "Use &justification in LyX work area"
5412 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5415 msgid "Format text into two columns"
5416 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5419 msgid "Two-&column document"
5420 msgstr "Documento su due &colonne"
5422 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5423 msgid "Language of the thesaurus"
5424 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5426 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5428 msgstr "Voce d'indice"
5430 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5432 msgstr "&Parola chiave:"
5434 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5438 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5439 msgid "The selected entry"
5440 msgstr "È la voce selezionata"
5442 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5444 msgstr "&Selezione:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5447 msgid "Replace the entry with the selection"
5448 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5450 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5451 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5452 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5454 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5455 msgid "Word to look up"
5456 msgstr "Parola da cercare"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5462 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5463 msgid "Enter string to filter contents"
5464 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5468 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5469 "tables, and others)"
5471 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5472 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5475 msgid "Update navigation tree"
5476 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5479 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5480 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5484 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5485 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5486 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5489 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5490 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5493 msgid "Move selected item down by one"
5494 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5497 msgid "Move selected item up by one"
5498 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5504 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5505 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5506 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5512 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5513 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5514 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5516 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5517 msgid "LyX: Enter text"
5518 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5520 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5521 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5522 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5523 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5525 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5526 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5527 msgid "&Do not show this warning again!"
5528 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5530 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5531 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5532 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5534 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5536 msgstr "Salto predefinito"
5538 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5540 msgstr "Salto piccolo"
5542 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5544 msgstr "Salto medio"
5546 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5548 msgstr "Salto grande"
5550 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5552 msgstr "Riempimento verticale"
5554 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5558 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5559 msgid "Select the output format"
5560 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5562 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5563 msgid "Show the source as the master document gets it"
5564 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5566 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5567 msgid "Master's perspective"
5568 msgstr "Prospettiva del padre"
5570 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5571 msgid "Automatic update"
5572 msgstr "Aggiornamento automatico"
5574 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5575 msgid "Current Paragraph"
5576 msgstr "Paragrafo attuale"
5578 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5579 msgid "Complete Source"
5580 msgstr "Sorgente intero"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5583 msgid "Preamble Only"
5584 msgstr "Solo preambolo"
5586 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5588 msgstr "Solo corpo del testo"
5590 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5595 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5596 msgid "Outer (default)"
5597 msgstr "Esterno (default)"
5599 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5603 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5604 msgid "Check this to allow flexible placement"
5605 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5607 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5608 msgid "Allow &floating"
5609 msgstr "Consenti di &flottare"
5611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5613 msgstr "Larg&hezza:"
5615 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5616 msgid "Unit of width value"
5617 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5619 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5620 msgid "use overhang"
5621 msgstr "Usa sporgenza"
5623 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5625 msgstr "&Sporgenza:"
5627 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5628 msgid "Overhang value"
5629 msgstr "Valore della sporgenza"
5631 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5632 msgid "Unit of overhang value"
5633 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5635 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Usa questo numero di linee"
5639 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5641 msgstr "&Linee a cingere:"
5643 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5644 msgid "number of needed lines"
5645 msgstr "Numero necessario di linee"
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5648 msgid "Basic (BibTeX)"
5649 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5651 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5653 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5654 "styles primarily suitable for science and maths."
5656 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5657 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5659 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5662 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5666 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5670 msgid "Add to bibliography only."
5671 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5678 msgstr "Solo chiave."
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5688 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5689 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5693 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5694 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5695 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5696 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5697 "Bibliography processor is advised."
5699 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5700 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5701 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5702 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5703 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5708 msgstr "Nota a piè pagina"
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 msgstr "Nota a piè pagina"
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5718 msgid "bibliography entry"
5719 msgstr "voce bibliografica"
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5723 msgid "Full bibliography entry."
5724 msgstr "Voce bibliografica completa."
5726 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5727 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5739 msgstr "F&orza titolo completo"
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5744 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5753 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5755 msgstr "Soprascritto"
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5763 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5764 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5765 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5766 "bibliography processor is advised."
5768 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5769 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5770 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5771 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5774 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5775 msgstr "Abbre&via lista autori"
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5778 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5779 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5782 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5783 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5787 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5788 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5789 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5791 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5792 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5793 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5796 msgid "Bibliography entry."
5797 msgstr "Voce bibliografica."
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5803 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5805 msgstr "titolo breve"
5807 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5808 msgid "Natbib (BibTeX)"
5809 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5811 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5813 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5814 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5815 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5816 "names, shortened and full author lists, and more."
5818 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5819 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5820 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5821 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5825 msgid "American Economic Association (AEA)"
5826 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5830 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5831 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5833 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5834 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5836 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5837 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5838 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5840 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5842 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5845 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5847 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5850 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5852 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5854 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5855 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5856 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5863 msgstr "Titolo breve"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5872 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5873 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5874 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5875 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5879 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5882 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5883 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5884 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5894 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5895 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5896 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5897 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5898 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5899 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5909 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5910 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5911 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5912 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5913 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5914 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5915 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5916 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5920 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5931 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5934 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5935 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5937 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5942 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5943 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5945 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5946 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5950 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5951 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5956 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5958 msgstr "Frontespizio"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5961 msgid "Publication Month"
5962 msgstr "Mese di pubblicazione"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5965 msgid "Publication Month:"
5966 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5969 msgid "Publication Year"
5970 msgstr "Anno di pubblicazione"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5973 msgid "Publication Year:"
5974 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5977 msgid "Publication Volume"
5978 msgstr "Volume di pubblicazione"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5981 msgid "Publication Volume:"
5982 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5985 msgid "Publication Issue"
5986 msgstr "Numero di pubblicazione"
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5989 msgid "Publication Issue:"
5990 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6002 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6003 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6004 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6011 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6012 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6015 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6017 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6019 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6020 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6022 msgstr "Parole chiave"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6028 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6030 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6031 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6035 msgstr "Parole chiave:"
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6039 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6045 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6046 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6047 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6048 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6050 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6053 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6056 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6057 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6061 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6065 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6066 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6068 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6069 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6070 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6071 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6076 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6078 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6095 msgid "Acknowledgement"
6096 msgstr "Riconoscimento"
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6102 msgid "Acknowledgement."
6103 msgstr "Riconoscimento."
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6106 msgid "Figure Notes"
6107 msgstr "Nota in figura"
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6111 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6115 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6116 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6120 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6121 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6122 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6124 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6126 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6127 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6132 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6133 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6134 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6135 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6136 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6138 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6139 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6140 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6143 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6144 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6146 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6150 msgstr "Testo principale"
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6154 msgstr "Opzione nota in figura"
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6157 msgid "Text of a note in a figure"
6158 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6167 msgstr "Nota in tabella"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6171 msgstr "Opzione nota in tabella"
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6174 msgid "Text of a note in a table"
6175 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6179 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6193 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6206 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6207 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6208 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6257 msgid "Case \\thecase."
6258 msgstr "Caso \\thecase."
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6261 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6301 msgstr "Conclusione"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6347 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6391 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6411 msgstr "Definizione"
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6461 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6547 msgstr "Proposizione"
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6569 msgstr "Osservazione"
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6575 msgid "Remark \\theremark."
6576 msgstr "Osservazione \\theremark."
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6601 msgid "Solution \\thesolution."
6602 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6605 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6607 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6631 msgstr "Didascalia|D"
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6635 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6641 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6643 msgstr "Dimostrazione"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6646 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6647 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6651 msgid "Standard in Title"
6652 msgstr "Standard in titolo"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6655 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6656 msgid "Author Footnote"
6657 msgstr "Nota autore"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6661 msgstr "Nota autore"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6665 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6666 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6670 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6671 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6674 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6675 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6678 msgid "IEEE Transactions"
6679 msgstr "IEEE Transactions"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6686 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6687 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6689 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6690 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6691 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6693 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6698 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6701 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6702 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6703 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6706 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6707 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6708 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6710 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6717 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6720 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6723 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6724 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6725 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6726 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6728 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6735 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6736 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6740 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6742 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6747 msgid "IEEE membership"
6748 msgstr "IEEE membership"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6759 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6764 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6767 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6768 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6769 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6771 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6772 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6775 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6778 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6779 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6781 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6782 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6788 msgid "Short Author|S"
6789 msgstr "Autore breve|A"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6792 msgid "A short version of the author name"
6793 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6797 msgstr "Nome autore"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6801 msgstr "Nome autore"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6804 msgid "Author Affiliation"
6805 msgstr "Affiliazione autore"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6808 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6809 msgid "Author affiliation"
6810 msgstr "Affiliazione autore"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6814 msgstr "Etichetta autore"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6818 msgstr "Nota autore"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6821 msgid "Special Paper Notice"
6822 msgstr "Nota articolo speciale"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6825 msgid "After Title Text"
6826 msgstr "Testo dopo titolo"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6829 msgid "Page headings"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6834 msgstr "Lato sinistro"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6837 msgid "Left side of the header line"
6838 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6843 msgstr "Intestazioni"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6846 msgid "Publication ID"
6847 msgstr "ID pubblicazione"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6851 msgstr "Sommario---"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6854 msgid "Index Terms---"
6855 msgstr "Voci d'indice---"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6858 msgid "Paragraph Start"
6859 msgstr "Inizio paragrafo"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6863 msgstr "Capolettera"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6866 msgid "First character of first word"
6867 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6877 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6879 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6880 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6881 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6882 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6883 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6884 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6889 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6890 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6891 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6892 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6893 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6897 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6900 msgstr "Note conclusive"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6903 msgid "Peer Review Title"
6904 msgstr "Titolo revisione"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6907 msgid "PeerReviewTitle"
6908 msgstr "Titolo revisione"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6912 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6913 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6914 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6915 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6917 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6918 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6923 #: lib/layouts/jss.layout:119
6925 msgstr "Titolo breve"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6928 msgid "Short title for the appendix"
6929 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6933 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6934 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6936 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6938 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6939 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6942 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6944 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6945 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6947 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6948 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6949 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6950 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6952 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
6956 msgid "Bibliography"
6957 msgstr "Bibliografia"
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6963 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6965 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6966 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6969 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6970 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
6972 #: src/output_plaintext.cpp:153
6974 msgstr "Riferimenti"
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6977 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6979 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6982 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6985 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6987 msgid "Bib preamble"
6988 msgstr "Preambolo bib"
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
6991 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6993 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6996 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6999 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7001 msgid "Bibliography Preamble"
7002 msgstr "Preambolo bibliografico"
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7005 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7007 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7010 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7015 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7016 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7024 msgstr "Opzione foto"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7027 msgid "Optional photo for biography"
7028 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7031 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7041 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7047 msgid "Name of the author"
7048 msgstr "Nome dell'autore"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7051 msgid "Biography without photo"
7052 msgstr "Biografia senza foto"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7055 msgid "BiographyNoPhoto"
7056 msgstr "Biografia senza foto"
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7061 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7067 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7068 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7071 msgstr "Argomentazione"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7075 msgid "Alternative Proof String"
7076 msgstr "Nome opzionale"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7079 msgid "An alternative proof string"
7080 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7083 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7085 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7086 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7088 msgstr "Dimostrazione."
7090 #: lib/layouts/InStar.module:2
7091 msgid "Title and Preamble Hacks"
7092 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7094 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7095 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7096 msgid "Fixes & Hacks"
7097 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7099 #: lib/layouts/InStar.module:13
7101 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7102 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7103 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7104 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7105 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7106 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7107 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7109 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7110 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7111 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7112 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7113 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7114 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7115 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7116 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7119 #: lib/layouts/InStar.module:17
7121 msgstr "In preambolo"
7123 #: lib/layouts/InStar.module:24
7127 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7131 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7132 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7133 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7134 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7135 #: lib/layouts/treport.layout:4
7139 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7141 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7143 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7144 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7148 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7151 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7153 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7156 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7157 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7158 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7165 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7166 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7167 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7168 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7169 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7173 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7174 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7175 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7182 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7186 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7191 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7194 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7199 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7200 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7201 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7205 msgstr "Più colossale"
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7208 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7211 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7213 msgstr "Mastodontico"
7215 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7216 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7217 msgid "Giant Snippet"
7218 msgstr "Testo colossale"
7220 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7221 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7222 msgid "More Giant Snippet"
7223 msgstr "Testo più colossale"
7225 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7227 msgid "Most Giant Snippet"
7228 msgstr "Testo mastodontico"
7230 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7231 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7232 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7234 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7236 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7240 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7243 msgstr "Sottotitolo"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7250 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7251 msgid "Offprint Requests to:"
7252 msgstr "Richieste estratti a:"
7254 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7255 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7259 #: lib/layouts/aa.layout:140
7260 msgid "Correspondence to:"
7261 msgstr "Corrispondenza a:"
7263 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7264 #: lib/layouts/egs.layout:581
7265 msgid "Acknowledgements."
7266 msgstr "Riconoscimenti."
7268 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7269 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7271 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7272 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7274 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7275 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7279 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7284 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7285 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7290 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7293 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7294 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7296 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7297 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7298 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7300 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7302 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7303 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7304 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7307 msgstr "Sottosezione"
7309 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7312 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7314 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7315 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7319 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7323 msgid "Subsubsection"
7324 msgstr "Sotto sottosezione"
7326 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7328 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7332 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7336 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7339 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7341 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7346 #: lib/layouts/aa.layout:239
7347 msgid "institutemark"
7348 msgstr "Nota istituto"
7350 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7351 msgid "Institute Mark"
7352 msgstr "Nota istituto"
7354 #: lib/layouts/aa.layout:262
7355 msgid "Abstract (unstructured)"
7356 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7358 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7362 #: lib/layouts/aa.layout:296
7363 msgid "Abstract (structured)"
7364 msgstr "Sommario (strutturato)"
7366 #: lib/layouts/aa.layout:300
7370 #: lib/layouts/aa.layout:301
7371 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7372 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7374 #: lib/layouts/aa.layout:305
7378 #: lib/layouts/aa.layout:306
7379 msgid "Aims of your work"
7380 msgstr "Scopi del lavoro"
7382 #: lib/layouts/aa.layout:310
7386 #: lib/layouts/aa.layout:311
7387 msgid "Methods used in your work"
7388 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7390 #: lib/layouts/aa.layout:315
7394 #: lib/layouts/aa.layout:316
7395 msgid "Results of your work"
7396 msgstr "Risultati del lavoro"
7398 #: lib/layouts/aa.layout:337
7400 msgstr "Parole chiave."
7402 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7409 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7414 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7418 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7419 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7422 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7423 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7425 msgid "Acknowledgements"
7426 msgstr "Riconoscimenti"
7428 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7431 msgstr "Dizionario lessicale"
7433 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7434 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7435 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7437 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7438 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7439 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7442 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7445 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7447 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7448 #: lib/examples/Articles:0
7452 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7453 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7455 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7458 msgstr "Elenco puntato"
7460 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7461 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7463 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7464 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7466 msgstr "Elenco numerato"
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7470 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7471 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7473 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7476 msgstr "Descrizione"
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7479 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7480 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7481 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7484 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7485 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7486 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7492 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7493 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7494 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7499 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7500 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7505 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7507 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7512 msgstr "Affiliazione"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7515 msgid "Altaffilation"
7516 msgstr "Affiliazione alt."
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7524 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7525 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7528 msgid "Alternative affiliation:"
7529 msgstr "Affiliazione alt.:"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7533 msgstr "Congiunzione"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7542 msgid "altaffilmark"
7543 msgstr "Nota affiliazione alt."
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7546 msgid "altaffiliation mark"
7547 msgstr "Nota affiliazione alt."
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7550 msgid "Subject headings:"
7551 msgstr "Parole chiave:"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7554 msgid "[Acknowledgements]"
7555 msgstr "[Riconoscimenti]"
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7559 msgstr "Posiziona figura"
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7562 msgid "Place Figure here:"
7563 msgstr "Posiziona figura qui:"
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7567 msgstr "Posiziona tabella"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7570 msgid "Place Table here:"
7571 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7575 msgstr "[Appendice]"
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7579 msgstr "Lettere matematiche"
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7582 msgid "NoteToEditor"
7583 msgstr "Nota per il curatore"
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7586 msgid "Note to Editor:"
7587 msgstr "Nota per il curatore:"
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7592 msgstr "Tabella riferimenti"
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7595 msgid "References. ---"
7596 msgstr "Referimenti.---"
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7600 msgid "TableComments"
7601 msgstr "Tabella commenti"
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7609 msgstr "Nota tabella"
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7613 msgstr "Nota tabella:"
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7616 msgid "tablenotemark"
7617 msgstr "Nota tabella"
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7620 msgid "tablenote mark"
7621 msgstr "Nota tabella"
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7625 msgstr "Didascalia figura"
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7632 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7633 msgstr "Nome del file corrispondente"
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7645 msgstr "Nome oggetto"
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7652 msgid "Recognized Name"
7653 msgstr "Nome riconosciuto"
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7656 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7657 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7661 msgstr "Gruppo di dati"
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7665 msgstr "Gruppo di dati:"
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7668 msgid "Separate the dataset ID from text"
7669 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7671 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7672 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7673 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7675 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7679 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7683 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7687 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7689 msgstr "Riferimenti-"
7691 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7696 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7697 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7699 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7701 msgid "Corresponding Author"
7702 msgstr "Autore corrispondente"
7704 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7705 msgid "Corresponding author:"
7706 msgstr "Autore corrispondente:"
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7709 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7718 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7719 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7722 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7723 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7726 msgid "Affiliation:"
7727 msgstr "Affiliazione:"
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7731 msgid "Collaboration"
7732 msgstr "Collaborazione"
7734 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7735 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7736 msgid "Collaboration:"
7737 msgstr "Collaborazione:"
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7740 msgid "Nocollaboration"
7741 msgstr "No Collaborazione"
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7744 msgid "No collaboration"
7745 msgstr "No Collaborazione"
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7748 msgid "Section Appendix"
7749 msgstr "Sezione Appendice"
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7752 msgid "\\Alph{appendix}."
7753 msgstr "\\Alph{appendix}."
7755 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7756 msgid "Subsection Appendix"
7757 msgstr "Sottosezione Appendice"
7759 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7760 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7761 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7764 msgid "Subsubsection Appendix"
7765 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7767 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7768 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7769 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7772 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7773 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7776 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7780 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7781 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7782 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7784 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7785 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7786 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7787 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7789 msgid "Short Title|S"
7790 msgstr "Titolo breve|l"
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7793 msgid "Short title which will appear in the running header"
7794 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7801 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7802 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7805 msgid "Alt Affiliation"
7806 msgstr "Affiliazione alternativa"
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7809 msgid "Also Affiliation"
7810 msgstr "Altra affiliazione"
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7814 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7836 msgid "Abbreviations"
7837 msgstr "Abbreviazioni"
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7840 msgid "Abbreviations:"
7841 msgstr "Abbreviazioni:"
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7852 msgid "List of Schemes"
7853 msgstr "Elenco degli schemi"
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7864 msgid "List of Charts"
7865 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7868 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7872 msgid "Graph[[mathematical]]"
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7876 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7877 msgstr "Elenco dei grafi"
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7880 msgid "SupplementalInfo"
7881 msgstr "Info Supplementari"
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7884 msgid "Supporting Information Available"
7885 msgstr "Informazioni Supplementari"
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7889 msgstr "Nota per indice"
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7892 msgid "Graphical TOC Entry"
7893 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7912 #: lib/languages:1002
7916 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7917 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7918 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7920 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7925 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7926 msgid "General terms:"
7927 msgstr "Termini generali:"
7929 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7930 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7931 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7934 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7935 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7939 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7940 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7942 msgstr "Ringraziamenti"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7946 msgstr "Ringraziamenti: "
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7950 msgstr "ACM - Rivista"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7953 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7954 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7959 msgid "Journal's Short Name: "
7960 msgstr "Nome corto rivista:"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7963 msgid "ACM Conference"
7964 msgstr "ACM - Conferenza"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7968 msgstr "Nome completo"
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7975 msgid "Conference Name: "
7976 msgstr "Nome conferenza: "
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7980 msgstr "Titolo breve"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7983 msgid "Email address: "
7984 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7991 msgid "Affiliation: "
7992 msgstr "Affiliazione: "
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7995 msgid "Additional Affiliation"
7996 msgstr "Affiliazione addizionale"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7999 msgid "Additional Affiliation: "
8000 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8007 #: lib/layouts/paper.layout:163
8009 msgstr "Istituzione"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8013 msgstr "Dipartimento"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8016 msgid "Street Address"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8021 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8028 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8041 msgstr "Codice postale"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8045 msgstr "Nota al titolo"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8048 msgid "Title Note: "
8049 msgstr "Nota al titolo: "
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8052 msgid "SubtitleNote"
8053 msgstr "Nota al sottotitolo"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8056 msgid "Subtitle Note: "
8057 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8061 msgstr "Nota autore"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8069 msgstr "ACM - Volume"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8077 msgstr "ACM - Numero"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8085 msgstr "ACM - Articolo"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8108 msgid "ACM Art Seq Num"
8109 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8112 msgid "Article Sequential Number: "
8113 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8116 msgid "ACM Submission ID"
8117 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8120 msgid "Submission ID: "
8121 msgstr "ID sottomissione: "
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8125 msgstr "ACM - Prezzo"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8149 msgstr "ACM - Segno R"
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8152 msgid "ACM Badge R: "
8153 msgstr "ACM - Segno R:"
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8157 msgstr "ACM - Segno L"
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8160 msgid "ACM Badge L: "
8161 msgstr "ACM - Segno L:"
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8165 msgstr "Pagina iniziale"
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8168 msgid "Start Page: "
8169 msgstr "Pagina iniziale: "
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8177 msgstr "Parole chiave: "
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8184 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8185 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8188 msgid "CCS Description"
8189 msgstr "Descrizione CCS"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8192 msgid "Significance"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8196 msgid "Computing Classification Scheme: "
8197 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8200 msgid "Set Copyright"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8204 msgid "Set Copyright: "
8205 msgstr "Copyright: "
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8208 msgid "Copyright Year"
8209 msgstr "Anno del copyright"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8212 msgid "Copyright Year: "
8213 msgstr "Anno del copyright: "
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8216 msgid "Teaser Figure"
8217 msgstr "Immagine Teaser"
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8220 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8221 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8236 msgid "ShortAuthors"
8237 msgstr "Autori breve"
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8240 msgid "Short authors: "
8241 msgstr "Autori breve: "
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8248 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8249 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8252 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8253 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8257 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8258 msgid "List of Figures"
8259 msgstr "Elenco delle figure"
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8262 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8263 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8266 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8267 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8268 msgid "List of Tables"
8269 msgstr "Elenco delle tabelle"
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8275 msgid "Definitions & Theorems"
8276 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8283 msgid "Additional Theorem Text"
8284 msgstr "Testo opzionale"
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8291 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8292 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8298 msgid "Theorem \\thetheorem."
8299 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8302 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8303 msgid "Corollary \\thetheorem."
8304 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8308 msgid "Lemma \\thetheorem."
8309 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8312 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8313 msgid "Proposition \\thetheorem."
8314 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8317 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8318 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8319 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8322 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8323 msgid "Definition \\thetheorem."
8324 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8327 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8328 msgid "Example \\thetheorem."
8329 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8333 msgstr "Solo Stampa"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8336 msgid "Print version only"
8337 msgstr "Solo versione stampa"
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8341 msgstr "Solo schermo"
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8344 msgid "Screen version only"
8345 msgstr "Solo versione a schermo"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8348 msgid "Anonymous Suppression"
8349 msgstr "Soppressione anonimato"
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8352 msgid "Non anonymous only"
8353 msgstr "Solo non anonimo"
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8359 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8361 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8362 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8364 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8366 #: lib/examples/Articles:0
8367 msgid "Acknowledgments"
8368 msgstr "Riconoscimenti"
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8371 msgid "Grant Sponsor"
8372 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8379 msgid "Grant Number"
8380 msgstr "Numero sovvenzione"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8384 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8387 msgid "TOG online ID"
8388 msgstr "TOG online ID"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8399 msgid "Volume number:"
8400 msgstr "Numero volume:"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8407 msgid "Article number:"
8408 msgstr "Numero articolo:"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8411 msgid "Set copyright"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8415 msgid "Copyright type:"
8416 msgstr "Tipo di copyright:"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8419 msgid "Copyright year"
8420 msgstr "Anno copyright"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8423 msgid "Year of copyright:"
8424 msgstr "Anno del copyright:"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8427 msgid "Conference info"
8428 msgstr "Info conferenza"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8431 msgid "Conference info:"
8432 msgstr "Info conferenza:"
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8435 msgid "Conference name"
8436 msgstr "Nome conferenza"
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8452 msgid "Article DOI:"
8453 msgstr "DOI articolo:"
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8456 msgid "TOG article DOI"
8457 msgstr "DOI articolo TOG"
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8465 msgstr "Autore PDF:"
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8469 msgid "Keyword list"
8470 msgstr "Parole chiave"
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8474 msgid "Concept list"
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8479 msgid "Print copyright"
8480 msgstr "Stampa copyright"
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8487 msgid "Teaser image:"
8488 msgstr "Immagine Teaser:"
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8491 msgid "CR categories"
8492 msgstr "Categorie CR"
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8495 msgid "CR Categories:"
8496 msgstr "Categorie CR:"
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8504 msgstr "Categoria CR"
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8511 msgid "Number of the category"
8512 msgstr "Numero della categoria"
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8518 msgstr "Sottocategoria"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8522 msgstr "Terzo livello"
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8525 msgid "Third-level of the category"
8526 msgstr "Terzo livello della categoria"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8530 msgstr "Citazione breve"
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8534 msgstr "Citazione breve"
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8537 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8542 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8543 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8546 msgid "TOG project URL"
8547 msgstr "URL progetto TOG"
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8550 msgid "Project URL:"
8551 msgstr "URL progetto:"
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8554 msgid "TOG video URL"
8555 msgstr "URL video TOG"
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8562 msgid "TOG data URL"
8563 msgstr "URL dati TOG"
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8570 msgid "TOG code URL"
8571 msgstr "URL codice TOG"
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8575 msgstr "URL codice:"
8577 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8578 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8579 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8581 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8582 msgid "Articles (DocBook)"
8583 msgstr "Articoli (docbook)"
8585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8595 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8598 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8605 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8612 msgstr "Enfatizzazione"
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8620 msgid "Citation-number"
8621 msgstr "Numero citazione"
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8624 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8641 msgid "Issue-number"
8642 msgstr "Numero-edizione"
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8646 msgstr "Giorno-edizione"
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8649 msgid "Issue-months"
8650 msgstr "Mesi-edizione"
8652 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8654 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8655 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8657 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8658 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8664 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8666 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8672 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8673 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8674 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8675 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8676 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8678 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8685 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8686 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8687 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8688 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8689 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8690 msgid "Subparagraph"
8691 msgstr "Sottoparagrafo"
8693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8694 msgid "Subsubparagraph"
8695 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8699 msgstr "Intestazione"
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8702 msgid "-- Header --"
8703 msgstr "--Intestazione--"
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8706 msgid "Special-section"
8707 msgstr "Sezione speciale"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8710 msgid "Special-section:"
8711 msgstr "Sezione speciale:"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8715 msgstr "Rivista AGU"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8718 msgid "AGU-journal:"
8719 msgstr "Rivista AGU:"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8722 msgid "Citation-number:"
8723 msgstr "Numero citazione:"
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8731 msgstr "Volume AGU:"
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8735 msgstr "Edizione AGU"
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8739 msgstr "Edizione AGU:"
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8747 msgstr "Voci d'indice"
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8750 msgid "Index-terms..."
8751 msgstr "Voci d'indice..."
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8755 msgstr "Voce d'indice"
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8759 msgstr "Voce d'indice:"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8763 msgstr "Termine incrociato"
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8767 msgstr "Termine incrociato:"
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8770 msgid "Supplementary"
8771 msgstr "Supplementare"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8774 msgid "Supplementary..."
8775 msgstr "Supplementare..."
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8779 msgstr "Nota supplementare"
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8782 msgid "Sup-mat-note:"
8783 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8787 msgstr "Cita (altro)"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8791 msgstr "Cita (altro):"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8794 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8800 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8805 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8809 msgstr "Revisionato"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8812 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8814 msgstr "Revisionato:"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8817 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8822 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8828 msgstr "Riga identificativa"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8832 msgstr "Riga identificativa:"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8843 msgid "Published-online:"
8844 msgstr "Pubblicato in linea:"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8855 msgid "Posting-order"
8856 msgstr "Ordine registrazione"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8859 msgid "Posting-order:"
8860 msgstr "Ordine registrazione:"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8868 msgstr "Pagine AGU:"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8898 msgstr "Gruppo di dati"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8902 msgstr "Gruppo di dati:"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8925 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8926 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8936 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8937 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8938 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8940 msgstr "Parola chiave"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8951 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8957 msgstr "Codice postale"
8959 #: lib/layouts/agums.layout:3
8960 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8961 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8964 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8965 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8966 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8967 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8973 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8974 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8975 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8977 msgstr "Sottosezione*"
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8985 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8987 msgstr "Intestazione sinistra"
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
8990 #: lib/layouts/foils.layout:215
8991 msgid "Left Header:"
8992 msgstr "Intestazione sinistra:"
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
8995 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8996 msgid "Right Header"
8997 msgstr "Intestazione destra"
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9000 #: lib/layouts/foils.layout:223
9001 msgid "Right Header:"
9002 msgstr "Intestazione destra:"
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9008 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9010 msgstr "Codice CCC:"
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9014 msgstr "Id. articolo"
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9018 msgstr "Id. articolo:"
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9022 msgstr "Indirizzo autore"
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9025 msgid "Author Address:"
9026 msgstr "Indirizzo autore:"
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9030 msgstr "Commento interlinea"
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9033 msgid "Slug Comment:"
9034 msgstr "Commento interlinea:"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9042 msgstr "Planotables"
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9054 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9055 #: src/insets/Inset.cpp:101
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9063 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9064 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9065 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9067 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9071 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9072 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9073 msgid "Affiliation Mark"
9074 msgstr "Nota affiliazione"
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9077 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9078 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9081 msgid "Author affiliation:"
9082 msgstr "Affiliazione autore:"
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9085 msgid "Acknowledgments."
9086 msgstr "Riconoscimenti."
9088 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9089 msgid "Algorithm2e Float"
9090 msgstr "Algorithm2e"
9092 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9093 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9094 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9095 msgid "Floats & Captions"
9096 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9098 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9100 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9101 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9104 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9105 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9110 msgid "List of Algorithms"
9111 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9113 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9114 #: lib/examples/Articles:0
9115 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9116 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9118 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9119 msgid "SpecialSection"
9120 msgstr "Sezione speciale"
9122 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9123 msgid "SpecialSection*"
9124 msgstr "Sezione speciale*"
9126 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9128 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9134 msgstr "Senza numero"
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9138 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9139 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9140 msgid "Subsubsection*"
9141 msgstr "Sotto sottosezione*"
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9144 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9145 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9146 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9147 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9148 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9154 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9155 msgid "Chapter Exercises"
9156 msgstr "Capitolo esercizi"
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9159 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9160 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9164 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9165 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9166 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9169 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9171 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9174 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9175 msgid "List preamble"
9176 msgstr "Preambolo lista"
9178 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9179 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9180 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9184 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9185 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9186 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9189 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9191 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9192 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9193 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9195 msgid "List Preamble"
9196 msgstr "Preambolo lista"
9198 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9199 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9204 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9205 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9206 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9209 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9211 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9212 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9213 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9215 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9216 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9219 msgid "Short title which appears in the running headers"
9220 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9223 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9227 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9232 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9234 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9235 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9238 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9243 msgid "Current Address"
9244 msgstr "Indirizzo attuale"
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9247 msgid "Current address:"
9248 msgstr "Indirizzo attuale:"
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9251 msgid "E-mail address:"
9252 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9260 msgid "Key words and phrases:"
9261 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9265 msgstr "Ringraziamenti:"
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9272 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9282 msgstr "Traduttore:"
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9285 msgid "Subjectclass"
9286 msgstr "Classificazione"
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9289 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9290 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9292 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9293 msgid "American Psychological Association (APA)"
9294 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9296 #: lib/layouts/apa.layout:54
9298 msgstr "Intestazione destra"
9300 #: lib/layouts/apa.layout:63
9301 msgid "Right header:"
9302 msgstr "Intestazione destra:"
9304 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9309 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9310 msgid "Short title:"
9311 msgstr "Titolo breve:"
9313 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9317 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9318 msgid "ThreeAuthors"
9321 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9323 msgstr "Quattro autori"
9325 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9326 msgid "TwoAffiliations"
9327 msgstr "Due affiliazioni"
9329 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9330 msgid "ThreeAffiliations"
9331 msgstr "Tre affiliazioni"
9333 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9334 msgid "FourAffiliations"
9335 msgstr "Quattro affiliazioni"
9337 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9338 msgid "Acknowledgements:"
9339 msgstr "Riconoscimenti:"
9341 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9343 msgstr "Linea grossa"
9345 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9349 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9354 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9357 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9358 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9360 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9362 msgstr "Adatta figura"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9366 msgstr "Adatta bitmap"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9369 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9371 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9374 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9375 msgid "Custom Item|s"
9376 msgstr "Voce personalizzata"
9378 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9379 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9381 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9382 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9383 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9385 msgid "A customized item string"
9386 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9388 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9390 msgstr "In successione"
9392 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9393 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9395 msgid "(\\alph{enumii})"
9396 msgstr "(\\alph{enumii})"
9398 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9399 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9400 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9402 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9404 msgstr "Cinque autori"
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9412 msgstr "Testatina sinistra"
9414 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9415 msgid "Left header:"
9416 msgstr "Testatina sinistra:"
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9419 msgid "FiveAffiliations"
9420 msgstr "Cinque affiliazioni"
9422 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9423 msgid "SixAffiliations"
9424 msgstr "Sei affiliazioni"
9426 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9427 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9428 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9429 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9452 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9453 msgid "Author Note:"
9454 msgstr "Nota all'autore:"
9456 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9462 msgstr "Numero copie"
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9468 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9469 msgid "Arabic Article"
9470 msgstr "Articolo arabo"
9472 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9473 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9474 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9476 #: lib/layouts/article.layout:3
9477 msgid "Article (Standard Class)"
9478 msgstr "Articolo (classe standard)"
9480 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9481 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9491 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9492 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9493 #: lib/examples/Articles:0
9494 msgid "Presentations"
9495 msgstr "Presentazioni"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9504 msgid "Overlay Specifications|v"
9505 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9509 msgid "Overlay specifications for this list"
9510 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9515 msgid "Item Overlay Specifications"
9516 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9531 msgid "Overlay specifications for this item"
9532 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9535 msgid "Mini Template"
9536 msgstr "Mini modello"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9539 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9540 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9543 msgid "Longest label|s"
9544 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9547 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9549 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9554 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9555 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9556 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9560 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9561 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9562 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9563 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9567 msgstr "Sezionamento"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9580 msgid "Mode Specification|S"
9581 msgstr "Specifiche di modo|h"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9587 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9589 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9594 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9595 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9596 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9599 msgid "Section \\arabic{section}"
9600 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9603 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9605 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9606 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9610 msgid "\\Alph{section}"
9611 msgstr "\\Alph{section}"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9614 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9615 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9618 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9619 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9622 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9623 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9627 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9629 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9633 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9634 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9642 msgstr "Diapositiva"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9647 msgstr "Diapositive"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9660 msgid "Overlay specifications for this frame"
9661 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9664 msgid "Default Overlay Specifications"
9665 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9668 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9669 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9673 msgid "Frame Options"
9674 msgstr "Opzioni diapositiva"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9678 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9679 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9683 msgstr "Titolo diapositiva"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9686 msgid "Enter the frame title here"
9687 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9691 msgstr "Diapositiva semplice"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9694 msgid "Frame (plain)"
9695 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9698 msgid "FragileFrame"
9699 msgstr "Diapositiva fragile"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9702 msgid "Frame (fragile)"
9703 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9707 msgstr "Ripeti diapositiva"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9710 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9716 msgid "Repeat frame with label"
9717 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9721 msgstr "Titolo diapositiva"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9733 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9734 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9737 msgid "Short Frame Title|S"
9738 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9741 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9742 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9745 msgid "FrameSubtitle"
9746 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9749 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9755 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9760 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9761 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9764 msgid "Column Options"
9765 msgstr "Opzioni colonna"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9768 msgid "Column options (see beamer manual)"
9769 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9772 msgid "Column Placement Options"
9773 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9776 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9777 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9780 msgid "ColumnsCenterAligned"
9781 msgstr "Colonne centrate"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9784 msgid "Columns (center aligned)"
9785 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9788 msgid "ColumnsTopAligned"
9789 msgstr "Colonne allineate"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9792 msgid "Columns (top aligned)"
9793 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9803 msgstr "Sovrapposizioni"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9806 msgid "Pause number"
9807 msgstr "Numero pausa"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9810 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9811 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9814 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9815 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9819 msgstr "Sovrastampa"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9822 msgid "Overprint Area Width"
9823 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9827 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9832 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9833 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9837 msgstr "Sovrapposizione"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9841 msgstr "Sovrapposizione"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9844 msgid "Overlay Area Width"
9845 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9848 msgid "The width of the overlay area"
9849 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9852 msgid "Overlay Area Height"
9853 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9861 msgid "The height of the overlay area"
9862 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9870 msgid "Uncovered on slides"
9871 msgstr "Rivelato su lucidi"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9879 msgid "Only on slides"
9880 msgstr "Solo su lucidi"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9895 msgid "Action Specification|S"
9896 msgstr "Specifica di azione|S"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9900 msgstr "Titolo blocco"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9903 msgid "Enter the block title here"
9904 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9907 msgid "ExampleBlock"
9908 msgstr "Blocco Esempio"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9911 msgid "Example Block:"
9912 msgstr "Blocco Esempio:"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9916 msgstr "Blocco Avviso"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9919 msgid "Alert Block:"
9920 msgstr "Blocco Avviso:"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9929 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9930 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9933 msgid "Title (Plain Frame)"
9934 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9937 msgid "Short Subtitle|S"
9938 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9941 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9943 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9946 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9947 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9950 msgid "Short Institute|S"
9951 msgstr "Istituto breve|I"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9954 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9955 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9958 msgid "InstituteMark"
9959 msgstr "Nota istituto"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9962 msgid "Short Date|S"
9963 msgstr "Data breve|D"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9966 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9967 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9970 msgid "TitleGraphic"
9971 msgstr "Titolo grafico"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9974 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
9981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9986 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9993 msgstr "Corollario."
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10001 msgid "Action Specifications|S"
10002 msgstr "Specifiche di azione|h"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10006 msgid "Definition."
10007 msgstr "Definizione."
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10010 msgid "Definitions"
10011 msgstr "Definizioni"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10014 msgid "Definitions."
10015 msgstr "Definizioni."
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10044 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10058 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10063 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10065 msgstr "Codice LyX"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10069 msgstr "Nota puntata"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10072 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10078 msgstr "Enfatizzato"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10089 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10090 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10101 msgstr "Invisibile"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10104 msgid "Alternative"
10105 msgstr "Alternativo"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10108 msgid "Default Text"
10109 msgstr "Testo predefinito"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10112 msgid "Enter the default text here"
10113 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10116 msgid "Beamer Note"
10117 msgstr "Nota beamer"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10120 msgid "Note Options"
10121 msgstr "Opzioni nota"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10124 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10125 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10128 msgid "ArticleMode"
10129 msgstr "Modo articolo"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10136 msgid "PresentationMode"
10137 msgstr "Modo presentazione"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10140 msgid "Presentation"
10141 msgstr "Presentazione"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10144 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10149 msgid "Beamerposter"
10150 msgstr "Beamerposter"
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10153 msgid "Bilingual Captions"
10154 msgstr "Didascalie bilingue"
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10158 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10159 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10161 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10162 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10164 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10165 msgid "Caption setup"
10166 msgstr "Impostazione didascalia"
10168 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10170 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10172 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10174 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10175 msgid "Caption setup:"
10176 msgstr "Impostazione didascalia:"
10178 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10180 msgstr "Bididascalia"
10182 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10186 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10187 msgid "Main Language Short Title"
10188 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10190 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10191 msgid "Short title for the main(document) language"
10192 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10194 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10195 msgid "Main Language Text"
10196 msgstr "Testo lingua principale"
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10199 msgid "Text in the main(document) language"
10200 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10202 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10203 msgid "Second Language Short Title"
10204 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10206 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10207 msgid "Short title for the second language"
10208 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10210 #: lib/layouts/book.layout:3
10211 msgid "Book (Standard Class)"
10212 msgstr "Libro (classe standard)"
10214 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10218 #: lib/layouts/braille.module:3
10219 msgid "Accessibility"
10220 msgstr "Accessibilità"
10222 #: lib/layouts/braille.module:7
10224 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10227 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10230 #: lib/layouts/braille.module:23
10231 msgid "Braille (default)"
10232 msgstr "Braille (default)"
10234 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10238 #: lib/layouts/braille.module:46
10239 msgid "Braille (textsize)"
10240 msgstr "Braille (textsize)"
10242 #: lib/layouts/braille.module:69
10243 msgid "Braille (dots on)"
10244 msgstr "Braille (dots on)"
10246 #: lib/layouts/braille.module:84
10247 msgid "Braille_dots_on"
10248 msgstr "Braille_dots_on"
10250 #: lib/layouts/braille.module:93
10251 msgid "Braille (dots off)"
10252 msgstr "Braille (dots off)"
10254 #: lib/layouts/braille.module:108
10255 msgid "Braille_dots_off"
10256 msgstr "Braille_dots_off"
10258 #: lib/layouts/braille.module:117
10259 msgid "Braille (mirror on)"
10260 msgstr "Braille (mirror on)"
10262 #: lib/layouts/braille.module:132
10263 msgid "Braille_mirror_on"
10264 msgstr "Braille_mirror_on"
10266 #: lib/layouts/braille.module:141
10267 msgid "Braille (mirror off)"
10268 msgstr "Braille (mirror off)"
10270 #: lib/layouts/braille.module:156
10271 msgid "Braille_mirror_off"
10272 msgstr "Braille_mirror_off"
10274 #: lib/layouts/braille.module:164
10276 msgstr "Casella braille"
10278 #: lib/layouts/braille.module:168
10279 msgid "Braille box"
10280 msgstr "Casella braille"
10282 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10286 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10287 #: lib/examples/Articles:0
10289 msgstr "Sceneggiature"
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10299 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10304 msgid "ACT \\arabic{act}"
10305 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10312 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10313 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10321 msgstr "ALL'INIZIO:"
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10328 msgid "Parenthetical"
10329 msgstr "Parentetico"
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10344 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10345 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10346 msgid "Right Address"
10347 msgstr "Indirizzo destro"
10349 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10350 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10351 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10353 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10354 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10355 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10357 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10358 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10359 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10361 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10362 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10363 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10365 #: lib/layouts/changebars.module:2
10366 msgid "Change Tracking Bars"
10367 msgstr "Barre di modifica"
10369 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10371 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10372 msgid "Annotation & Revision"
10373 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10375 #: lib/layouts/changebars.module:8
10377 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10378 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10380 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10381 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10384 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10388 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10390 msgstr "Principale"
10392 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10394 msgstr "Principale:"
10396 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10397 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10399 msgstr "Variazione"
10401 #: lib/layouts/chess.layout:66
10403 msgstr "Variazione:"
10405 #: lib/layouts/chess.layout:72
10406 msgid "SubVariation"
10407 msgstr "Sottovariazione"
10409 #: lib/layouts/chess.layout:75
10410 msgid "Subvariation:"
10411 msgstr "Sottovariazione:"
10413 #: lib/layouts/chess.layout:81
10414 msgid "SubVariation2"
10415 msgstr "Sottovariazione 2"
10417 #: lib/layouts/chess.layout:84
10418 msgid "Subvariation(2):"
10419 msgstr "Sottovariazione(2):"
10421 #: lib/layouts/chess.layout:90
10422 msgid "SubVariation3"
10423 msgstr "Sottovariazione 3"
10425 #: lib/layouts/chess.layout:93
10426 msgid "Subvariation(3):"
10427 msgstr "Sottovariazione(3):"
10429 #: lib/layouts/chess.layout:99
10430 msgid "SubVariation4"
10431 msgstr "Sottovariazione 4"
10433 #: lib/layouts/chess.layout:102
10434 msgid "Subvariation(4):"
10435 msgstr "Sottovariazione(4):"
10437 #: lib/layouts/chess.layout:108
10438 msgid "SubVariation5"
10439 msgstr "Sottovariazione 5"
10441 #: lib/layouts/chess.layout:111
10442 msgid "Subvariation(5):"
10443 msgstr "Sottovariazione(5):"
10445 #: lib/layouts/chess.layout:118
10447 msgstr "Mosse nascoste"
10449 #: lib/layouts/chess.layout:123
10451 msgstr "Mosse nascoste:"
10453 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10455 msgstr "Scacchiera"
10457 #: lib/layouts/chess.layout:132
10458 msgid "[chessboard]"
10459 msgstr "[scacchiera]"
10461 #: lib/layouts/chess.layout:141
10462 msgid "BoardCentered"
10463 msgstr "Tavola centrata"
10465 #: lib/layouts/chess.layout:146
10466 msgid "[centered board]"
10467 msgstr "[tavola centrata]"
10469 #: lib/layouts/chess.layout:156
10473 #: lib/layouts/chess.layout:161
10474 msgid "Highlights:"
10475 msgstr "Evidenziate:"
10477 #: lib/layouts/chess.layout:176
10481 #: lib/layouts/chess.layout:181
10485 #: lib/layouts/chess.layout:187
10487 msgstr "Mossa cavallo"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:192
10490 msgid "KnightMove:"
10491 msgstr "Mossa cavallo:"
10493 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10494 msgid "Chess Board"
10495 msgstr "Scacchiera"
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10498 msgid "Leisure, Sports & Music"
10499 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10501 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10503 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10504 "article.lyx example file."
10506 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10507 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10509 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10510 msgid "NewChessGame"
10511 msgstr "Nuova partita"
10513 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10514 msgid "[Start New Chess Game]"
10515 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10517 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10518 msgid "Chessgame Options"
10519 msgstr "Opzioni scacchi"
10521 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10522 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10523 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10525 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10526 msgid "Mainline Options"
10527 msgstr "Opzioni per principale"
10529 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10530 msgid "See xskak manual for possible options"
10531 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10533 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10534 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10539 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10540 msgid "SetChessBoard"
10541 msgstr "Scacchiera"
10543 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10544 msgid "Global Chessboard Settings"
10545 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10547 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10548 msgid "SetBoardStoreStyle"
10549 msgstr "Stile scacchiera"
10551 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10552 msgid "Set Chessboard Style"
10553 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10555 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10557 msgstr "Nome stile"
10559 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10560 msgid "Chessboard Style Name"
10561 msgstr "Nome stile scacchiera"
10563 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10565 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10566 "See chessboard manual for details."
10568 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10569 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10572 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10574 msgstr "Scacchiera"
10576 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10577 msgid "Chessboard Options"
10578 msgstr "Opzioni scacchiera"
10580 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10581 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10583 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10586 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10587 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10589 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10590 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10591 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10593 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10594 msgid "InFrontmatter"
10595 msgstr "InFrontmatter"
10597 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10598 msgid "Insert the affiliation number"
10599 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10601 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10605 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10609 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10611 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10614 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10617 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10618 msgid "Running Title"
10619 msgstr "Titolo corrente"
10621 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10622 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10623 msgid "Running title:"
10624 msgstr "Titolo corrente:"
10626 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10628 msgstr "Prima pagina"
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10632 msgstr "prima pagina"
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10635 msgid "RunningAuthor"
10636 msgstr "Autore corrente"
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10639 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10640 msgid "Running author:"
10641 msgstr "Autore corrente:"
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10644 msgid "Publications"
10645 msgstr "Pubblicazioni"
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10648 msgid "Correspondence"
10649 msgstr "Corrispondenza"
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10652 msgid "Correspondence:"
10653 msgstr "Corrispondenza:"
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10657 msgstr "Pubdiscuss"
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10660 msgid "Pubdiscuss:"
10661 msgstr "Pubdiscuss:"
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10665 msgstr "Pubblicato"
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10669 msgstr "Pubblicato:"
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10673 msgstr "Dichiarazioni"
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10676 msgid "Copyrightstatement"
10677 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10680 msgid "Introduction"
10681 msgstr "Introduzione"
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10684 msgid "\\thesection Introduction"
10685 msgstr "\\thesection Introduction"
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10688 msgid "Conclusions"
10689 msgstr "Conclusioni"
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10692 msgid "\\thesection Conclusions"
10693 msgstr "\\thesection Conclusions"
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10696 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10697 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10700 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10701 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10705 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10708 msgid "CodeAvailability"
10709 msgstr "Disponibilità codice"
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10712 msgid "Code availability."
10713 msgstr "Disponibilità codice."
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10716 msgid "DataAvailability"
10717 msgstr "Disponibilità dati"
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10720 msgid "Data availability."
10721 msgstr "Disponibilità dati."
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10724 msgid "CodeAndDataAvailability"
10725 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10728 msgid "Code and data availability."
10729 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10732 msgid "SampleAvailability"
10733 msgstr "Disponibilità campione"
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10736 msgid "Sample availability."
10737 msgstr "Disponibilità campione."
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10740 msgid "Statements2"
10741 msgstr "Dichiarazioni2"
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10744 msgid "AuthorContribution"
10745 msgstr "Contributo autore"
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10748 msgid "Author contributions."
10749 msgstr "Contributi autore."
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10752 msgid "CompetingInterests"
10753 msgstr "Interessi conflittuali"
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10756 msgid "Competing Interests."
10757 msgstr "Interessi conflittuali."
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10761 msgstr "Disconoscimento"
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10764 msgid "Disclaimer."
10765 msgstr "Disconoscimento."
10767 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10768 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10769 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10771 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10772 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10773 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10775 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10776 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10777 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10780 msgid "Custom Header/Footer Text"
10781 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10785 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10786 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10787 "Page Layout to 'fancy'!"
10789 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10790 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10792 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10795 msgid "Header/Footer"
10796 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10799 msgid "Even Header"
10800 msgstr "Intestazione pari"
10802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10803 msgid "Alternative text for the even header"
10804 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10807 msgid "Center Header"
10808 msgstr "Intestazione centrale"
10810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10811 msgid "Center Header:"
10812 msgstr "Intestazione centrale:"
10814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10815 msgid "Left Footer"
10816 msgstr "Piè pagina sinistro"
10818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10819 msgid "Left Footer:"
10820 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10823 msgid "Center Footer"
10824 msgstr "Piè pagina centrale"
10826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10827 msgid "Center Footer:"
10828 msgstr "Piè pagina centrale:"
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10831 msgid "Right Footer"
10832 msgstr "Piè pagina destro"
10834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10835 msgid "Right Footer:"
10836 msgstr "Piè pagina destro:"
10838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10855 msgid "GuiMenuItem"
10856 msgstr "GuiMenuItem"
10858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10864 msgstr "MenuChoice"
10866 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10870 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10875 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10876 msgid "Subparagraph*"
10877 msgstr "Sottoparagrafo*"
10879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10880 msgid "Authorgroup"
10881 msgstr "Gruppo autore"
10883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10884 msgid "RevisionHistory"
10885 msgstr "Cronologia revisione"
10887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10888 msgid "Revision History"
10889 msgstr "Cronologia revisione"
10891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10896 msgid "RevisionRemark"
10897 msgstr "Commento revisione"
10899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10905 msgstr "Lettera dinbrief"
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10908 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10910 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10911 #: lib/examples/Articles:0
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10921 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10937 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10938 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10939 msgid "Postal Data"
10940 msgstr "Dati postali"
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10943 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10944 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10945 msgid "Send To Address"
10946 msgstr "Destinatario"
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10950 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10955 msgid "Sender Address:"
10956 msgstr "Indirizzo mittente:"
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10959 msgid "Return address"
10960 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10964 msgid "Backaddress:"
10965 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10968 msgid "Postal comment"
10969 msgstr "Classificazione"
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10972 msgid "Postal Remark:"
10973 msgstr "Classificazione:"
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10977 msgstr "Trattamento"
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10981 msgstr "Trattamento:"
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10985 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10987 msgstr "Vostro riferimento"
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10992 msgstr "Vostro rif.:"
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10998 msgstr "Nostro riferimento"
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11003 msgstr "Nostro rif.:"
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11011 msgstr "Scrivente:"
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11017 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11025 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11026 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11033 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11039 msgstr "Testo a piè pagina"
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11042 msgid "Bottom text:"
11043 msgstr "Testo a piè pagina:"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11047 msgstr "Codice postale"
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11051 msgstr "Codice postale:"
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11054 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11061 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11062 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11089 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11104 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11108 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11119 msgid "Signature|S"
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11123 msgid "Here you can insert a signature scan"
11124 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11141 msgstr "Copia carbone"
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11156 msgid "Post Scriptum:"
11157 msgstr "Post Scriptum:"
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11160 msgid "SenderAddress"
11161 msgstr "Indirizzo mittente"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11165 msgid "Backaddress"
11166 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11169 msgid "RetourAdresse"
11170 msgstr "Indirizzo del mittente"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11177 msgid "Postvermerk"
11178 msgstr "Classificazione"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11182 msgstr "Supplemento"
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11186 msgstr "Vostro riferimento"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11191 msgstr "Vostra lettera"
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11194 msgid "IhrSchreiben"
11195 msgstr "Vostra lettera"
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11198 msgid "MeinZeichen"
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11202 msgid "Unterschrift"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11233 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11235 msgstr "Riferimento"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11247 msgstr "Testo riassuntivo"
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11273 msgstr "Distribuzione"
11275 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11276 msgid "DocBook Book (SGML)"
11277 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11281 msgid "Books (DocBook)"
11282 msgstr "Libri (docbook)"
11284 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11285 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11286 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11288 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11289 msgid "DocBook Section (SGML)"
11290 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11292 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11293 msgid "DocBook Article (SGML)"
11294 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11296 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11297 msgid "Inderscience A4 Journals"
11298 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11300 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11301 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11302 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11304 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11305 msgid "Econometrica"
11306 msgstr "Econometrica"
11308 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11310 msgstr "Titolo corrente"
11312 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11313 msgid "Running Title:"
11314 msgstr "Titolo corrente:"
11316 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11318 msgstr "Autore corrente"
11320 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11321 msgid "Running Author:"
11322 msgstr "Autore corrente:"
11324 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11325 msgid "Address Option"
11326 msgstr "Opzione Indirizzo"
11328 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11329 msgid "Optional argument for the address"
11330 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11332 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11333 msgid "E-Mail Option"
11334 msgstr "Opzione E-Mail"
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11337 msgid "Optional argument for the e-mail"
11338 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11345 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11346 msgid "Web Address"
11347 msgstr "Indirizzo Web"
11349 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11350 msgid "Web address:"
11351 msgstr "Indirizzo Web:"
11353 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11354 msgid "Authors Block"
11355 msgstr "Blocco autori"
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11358 msgid "Authors Block:"
11359 msgstr "Blocco autori:"
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11362 msgid "Thanks Text"
11363 msgstr "Testo ringraziamenti"
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11366 msgid "Thanks \\theThanks:"
11367 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11370 msgid "Thanks Reference"
11371 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11375 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11378 msgid "Internet Address Reference"
11379 msgstr "Rif. posta elettronica"
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11382 msgid "Internet Addess Ref"
11383 msgstr "Rif. posta elettronica"
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11386 msgid "Name (First Name)"
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11394 msgid "Name (Surname)"
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11398 msgid "By Same Author (bib)"
11399 msgstr "Stesso autore (bib)"
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11405 #: lib/layouts/egs.layout:3
11406 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11407 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11409 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11411 msgstr "00.00.0000"
11413 #: lib/layouts/egs.layout:329
11414 msgid "LaTeX Title"
11415 msgstr "Titolo LaTeX"
11417 #: lib/layouts/egs.layout:408
11421 #: lib/layouts/egs.layout:417
11425 #: lib/layouts/egs.layout:431
11427 msgstr "numero MS:"
11429 #: lib/layouts/egs.layout:441
11430 msgid "FirstAuthor"
11431 msgstr "Primo autore"
11433 #: lib/layouts/egs.layout:454
11434 msgid "1st_author_surname:"
11435 msgstr "cognome_primo_autore:"
11437 #: lib/layouts/egs.layout:507
11441 #: lib/layouts/egs.layout:520
11442 msgid "reprint_reqs_to:"
11443 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11446 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11447 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11450 msgid "Author Option"
11451 msgstr "Opzione autore"
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11454 msgid "Optional argument for the author"
11455 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11458 msgid "Author Address"
11459 msgstr "Indirizzo autore"
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11462 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11463 msgid "Author Email"
11464 msgstr "Email autore"
11466 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11467 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11471 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11472 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11474 msgstr "URL autore"
11476 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11477 msgid "Thanks Option"
11478 msgstr "Opzione thanks"
11480 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11481 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11482 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11484 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11485 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11486 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11493 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11494 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11497 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11498 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11501 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11502 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11505 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11506 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11509 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11510 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11513 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11514 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11517 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11521 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11522 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11525 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11529 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11533 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11537 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11541 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11542 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11545 msgid "Case \\arabic{case}"
11546 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11553 msgid "Titlenotemark"
11554 msgstr "Nota titolo"
11556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11557 msgid "Titlenote mark"
11558 msgstr "Nota titolo"
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11561 msgid "Title footnote"
11562 msgstr "Nota al titolo"
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11565 msgid "Footnote Label"
11566 msgstr "Nota a piè pagina"
11568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11569 msgid "Label you refer to in the title"
11570 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11573 msgid "Title footnote:"
11574 msgstr "Nota al titolo:"
11576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11577 msgid "Author Label"
11578 msgstr "Nota all'autore"
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11581 msgid "Label you will reference in the address"
11582 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11586 msgstr "Nota autore"
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11589 msgid "Author footnote"
11590 msgstr "Nota all'autore"
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11593 msgid "Author footnote:"
11594 msgstr "Nota all'autore:"
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11597 msgid "Author Footnote Label"
11598 msgstr "Nota all'autore"
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11601 msgid "Label you refer to for an author"
11602 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11605 msgid "CorAuthormark"
11606 msgstr "Nota autore corr."
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11609 msgid "CorAuthor mark"
11610 msgstr "Nota autore corr."
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11613 msgid "Corresponding author"
11614 msgstr "Autore corrispondente"
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11617 msgid "Corresponding author text:"
11618 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11621 msgid "Address Label"
11622 msgstr "Nota indirizzo"
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11625 msgid "Label of the author you refer to"
11626 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11633 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11634 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11636 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11638 msgstr "Note finali"
11640 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11641 msgid "Foot- and Endnotes"
11642 msgstr "Note a piede e finali"
11644 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11646 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11647 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11649 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11650 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11653 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11655 msgstr "Endnote ##"
11657 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11659 msgstr "Note finali"
11661 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11665 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11666 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11667 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11669 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11671 msgstr "Parole chiave:"
11673 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11674 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11675 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11677 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11678 msgid "List Enhancements"
11679 msgstr "Elenchi migliorati"
11681 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11683 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11684 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11686 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11687 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11689 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11690 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11691 msgid "Itemize Options"
11692 msgstr "Opzioni elenco"
11694 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11695 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11696 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11697 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11698 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11700 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11701 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11702 msgid "Enumerate Options"
11703 msgstr "Opzioni enumerazione"
11705 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11706 msgid "Description Options"
11707 msgstr "Opzioni descrizione"
11709 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11711 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11716 msgid "Enumerate-Resume"
11717 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11720 msgid "Number Equations by Section"
11721 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11729 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11731 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11732 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11733 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11737 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11739 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11740 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11742 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11743 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11745 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11746 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11747 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11750 msgid "Europass CV (2013)"
11751 msgstr "Europass CV (2013)"
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11754 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11755 #: lib/examples/Articles:0
11756 msgid "Curricula Vitae"
11757 msgstr "Curricula Vitae"
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11761 msgstr "Nome a piede:"
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11764 msgid "Name (footer):"
11765 msgstr "Nome (a piede):"
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11769 msgstr "Cellulare:"
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11772 msgid "Mobile phone number"
11773 msgstr "Numero cellulare"
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11776 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11785 msgid "InstantMessaging"
11786 msgstr "Messagistica istantanea"
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11789 msgid "Instant Messaging:"
11790 msgstr "Messagistica istantanea:"
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11797 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11798 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11802 msgstr "Data di nascita"
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11805 msgid "Date of birth:"
11806 msgstr "Data di nascita:"
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11809 msgid "Nationality"
11810 msgstr "Nazionalità"
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11813 msgid "Nationality:"
11814 msgstr "Nazionalità:"
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11820 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11825 msgid "BeforePicture"
11826 msgstr "Ante immagine"
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11829 msgid "Space before picture:"
11830 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11841 msgid "Resize photo to this width"
11842 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11845 msgid "AfterPicture"
11846 msgstr "Post immagine"
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11849 msgid "Space after picture:"
11850 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11854 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11855 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11856 msgid "Vertical Space"
11857 msgstr "Spazio verticale"
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11861 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11862 msgid "Additional vertical space"
11863 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11866 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11871 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11872 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11881 msgstr "Inserto per dato"
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11889 msgstr "Titolo del dato"
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11892 msgid "Title item:"
11893 msgstr "Titolo dato:"
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11897 msgstr "Livello del titolo"
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11900 msgid "Title level:"
11901 msgstr "Livello titolo:"
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11904 msgid "Text (right side)"
11905 msgstr "Testo (lato destro)"
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11916 msgid "BlueItemInset"
11917 msgstr "Inserto per dato blu"
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11920 msgid "Blue subitems"
11921 msgstr "Sottodati blu"
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11925 msgstr "Dato grande"
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11929 msgstr "Dato grande:"
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11933 msgstr "Elenco ECV"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11936 msgid "MotherTongue"
11937 msgstr "Madrelingua"
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11940 msgid "Mother Tongue:"
11941 msgstr "Madrelingua:"
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11945 msgstr "Etichetta Lingua"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11948 msgid "Language Header:"
11949 msgstr "Etichetta Lingua:"
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11956 msgid "Name of the language"
11957 msgstr "Nome della lingua"
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11964 msgid "Level how good you think you can listen"
11965 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11972 msgid "Level how good you think you can read"
11973 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11976 msgid "Interaction"
11977 msgstr "Interazione"
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11980 msgid "Level how good you think you can conversate"
11981 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11985 msgstr "Produzione"
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11988 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11989 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11992 msgid "LastLanguage"
11993 msgstr "Ultima Lingua"
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11996 msgid "Last Language:"
11997 msgstr "Ultima Lingua:"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12001 msgstr "Riferimento Lingua"
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12004 msgid "Language Footer:"
12005 msgstr "Riferimento Lingua:"
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12013 msgstr "Fine del CV"
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12016 #: lib/layouts/soul.module:49
12018 msgstr "Evidenziato"
12020 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12022 msgstr "CV europeo"
12024 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12025 msgid "Footer name:"
12026 msgstr "Nome a piede:"
12028 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12034 msgstr "Dimensione"
12036 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12037 msgid "Size the photo is resized to"
12038 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12040 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12045 msgid "The title as it appears in the header"
12046 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12048 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12049 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12050 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12052 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12053 msgid "BulletedItem"
12054 msgstr "Dato puntato"
12056 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12057 msgid "Bulleted Item:"
12058 msgstr "Dato puntato:"
12060 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12064 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12065 msgid "Begin of CV"
12066 msgstr "Inizio del CV"
12068 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12069 msgid "PersonalInfo"
12070 msgstr "Dati Personali"
12072 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12073 msgid "Personal Info"
12074 msgstr "Dati Personali"
12076 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12077 msgid "VerticalSpace"
12078 msgstr "Spazio verticale"
12080 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12081 msgid "Vertical space"
12082 msgstr "Spazio verticale"
12084 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12085 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12086 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12088 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12089 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12090 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12092 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12093 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12094 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12096 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12097 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12098 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12100 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12101 msgid "Number Figures by Section"
12102 msgstr "Numera figure per sezione"
12104 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12106 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12107 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12109 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12110 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12112 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12113 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12114 msgstr "Correzione caratteri cm"
12116 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12118 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12119 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12120 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12122 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12123 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12124 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12127 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12128 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12129 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12131 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12133 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12134 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12135 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12136 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12137 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12138 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12139 "newer LaTeX distributions."
12141 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12142 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12143 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12144 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12145 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12146 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12147 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12148 "distribuzioni di LaTeX."
12150 #: lib/layouts/fixme.module:2
12151 msgid "FiXme Notes"
12152 msgstr "Note FIXme"
12154 #: lib/layouts/fixme.module:12
12156 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12157 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12158 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12159 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12160 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12161 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12162 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12163 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12165 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12166 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12167 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12168 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12169 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12170 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12171 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12172 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12173 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12175 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12179 #: lib/layouts/fixme.module:24
12180 msgid "List of FIXMEs"
12181 msgstr "Elenco di FIXME"
12183 #: lib/layouts/fixme.module:38
12184 msgid "[List of FIXMEs]"
12185 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12187 #: lib/layouts/fixme.module:54
12189 msgstr "Fixme nota"
12191 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12192 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12193 msgid "Fixme Note Options|s"
12194 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12196 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12197 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12198 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12199 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12201 #: lib/layouts/fixme.module:75
12202 msgid "Fixme Warning"
12203 msgstr "Fixme avvertenza"
12205 #: lib/layouts/fixme.module:77
12207 msgstr "Avvertenza"
12209 #: lib/layouts/fixme.module:81
12210 msgid "Fixme Error"
12211 msgstr "Fixme errore"
12213 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12219 #: lib/layouts/fixme.module:87
12220 msgid "Fixme Fatal"
12221 msgstr "Fixme fatale"
12223 #: lib/layouts/fixme.module:89
12227 #: lib/layouts/fixme.module:98
12228 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12229 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12231 #: lib/layouts/fixme.module:100
12232 msgid "Fixme (Targeted)"
12233 msgstr "Fixme (mirata)"
12235 #: lib/layouts/fixme.module:110
12236 msgid "Fixme Note|x"
12237 msgstr "Nota fixme|x"
12239 #: lib/layouts/fixme.module:112
12240 msgid "Insert the FIXME note here"
12241 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12243 #: lib/layouts/fixme.module:117
12244 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12245 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12247 #: lib/layouts/fixme.module:119
12248 msgid "Warning (Targeted)"
12249 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12251 #: lib/layouts/fixme.module:123
12252 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12253 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12255 #: lib/layouts/fixme.module:125
12256 msgid "Error (Targeted)"
12257 msgstr "Errore (mirata)"
12259 #: lib/layouts/fixme.module:129
12260 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12261 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12263 #: lib/layouts/fixme.module:131
12264 msgid "Fatal (Targeted)"
12265 msgstr "Fatale (mirata)"
12267 #: lib/layouts/fixme.module:140
12268 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12269 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12271 #: lib/layouts/fixme.module:142
12272 msgid "Fixme (Multipar)"
12273 msgstr "Fixme (multipar)"
12275 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12276 msgid "Fixme Summary"
12277 msgstr "Fixme riepilogo"
12279 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12280 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12281 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12283 #: lib/layouts/fixme.module:160
12284 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12285 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12287 #: lib/layouts/fixme.module:162
12288 msgid "Warning (Multipar)"
12289 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12291 #: lib/layouts/fixme.module:166
12292 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12293 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12295 #: lib/layouts/fixme.module:168
12296 msgid "Error (Multipar)"
12297 msgstr "Errore (multipar)"
12299 #: lib/layouts/fixme.module:172
12300 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12301 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12303 #: lib/layouts/fixme.module:174
12304 msgid "Fatal (Multipar)"
12305 msgstr "Fatale (multipar)"
12307 #: lib/layouts/fixme.module:183
12308 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12309 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12311 #: lib/layouts/fixme.module:185
12312 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12313 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12315 #: lib/layouts/fixme.module:201
12316 msgid "Annotated Text"
12317 msgstr "Testo annotato"
12319 #: lib/layouts/fixme.module:203
12320 msgid "Annotated Text|x"
12321 msgstr "Testo annotato|s"
12323 #: lib/layouts/fixme.module:204
12324 msgid "Insert the text to annotate here"
12325 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12327 #: lib/layouts/fixme.module:209
12328 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12329 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12331 #: lib/layouts/fixme.module:211
12332 msgid "Warning (MP Targ.)"
12333 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:215
12336 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12337 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:217
12340 msgid "Error (MP Targ.)"
12341 msgstr "Errore (MP mir.)"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:221
12344 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12345 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12347 #: lib/layouts/fixme.module:223
12348 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12349 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12351 #: lib/layouts/fixme.module:233
12355 #: lib/layouts/fixme.module:237
12359 #: lib/layouts/fixme.module:241
12363 #: lib/layouts/fixme.module:245
12365 msgstr "FxWarning*"
12367 #: lib/layouts/fixme.module:249
12371 #: lib/layouts/fixme.module:253
12375 #: lib/layouts/fixme.module:257
12379 #: lib/layouts/fixme.module:261
12383 #: lib/layouts/foils.layout:3
12387 #: lib/layouts/foils.layout:44
12391 #: lib/layouts/foils.layout:64
12392 msgid "ShortFoilhead"
12393 msgstr "Foilhead breve"
12395 #: lib/layouts/foils.layout:70
12396 msgid "Rotatefoilhead"
12397 msgstr "Foilhead ruotato"
12399 #: lib/layouts/foils.layout:76
12400 msgid "ShortRotatefoilhead"
12401 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12403 #: lib/layouts/foils.layout:85
12405 msgstr "Elenco segnato"
12407 #: lib/layouts/foils.layout:101
12411 #: lib/layouts/foils.layout:115
12413 msgstr "Elenco crociato"
12415 #: lib/layouts/foils.layout:131
12419 #: lib/layouts/foils.layout:185
12421 msgstr "Il mio logo"
12423 #: lib/layouts/foils.layout:194
12425 msgstr "Il mio logo:"
12427 #: lib/layouts/foils.layout:203
12428 msgid "Restriction"
12429 msgstr "Restrizione"
12431 #: lib/layouts/foils.layout:207
12432 msgid "Restriction:"
12433 msgstr "Restrizione:"
12435 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12436 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12438 msgstr "Teorema #."
12440 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12441 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12445 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12446 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12447 msgid "Corollary #."
12448 msgstr "Corollario #."
12450 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12451 msgid "Proposition #."
12452 msgstr "Proposizione #."
12454 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12455 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12456 msgid "Definition #."
12457 msgstr "Definizione #."
12459 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12464 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12469 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12472 msgstr "Corollario*"
12474 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12476 msgid "Proposition*"
12477 msgstr "Proposizione*"
12479 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12480 msgid "Proposition."
12481 msgstr "Proposizione."
12483 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12485 msgid "Definition*"
12486 msgstr "Definizione*"
12488 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12489 msgid "Footnotes as Endnotes"
12490 msgstr "Nota a piede alla fine"
12492 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12494 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12495 "code where you want the endnotes to appear."
12497 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12498 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12500 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12501 msgid "French Letter (frletter)"
12502 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12504 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12505 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12506 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12508 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12516 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12518 msgstr "Supplemento"
12520 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12522 msgstr "Supplemento:"
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12528 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12532 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12533 msgid "ReturnAddress"
12534 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12537 msgid "ReturnAddress:"
12538 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12541 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12543 msgstr "Nostro riferimento:"
12545 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12546 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12548 msgstr "Vostro riferimento:"
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12552 msgstr "Vostra lettera:"
12554 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12566 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12570 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12574 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12578 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12582 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12586 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12590 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12594 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12596 msgstr "Codice bancario"
12598 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12600 msgstr "Codice bancario:"
12602 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12603 msgid "BankAccount"
12604 msgstr "Accredito bancario"
12606 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12607 msgid "BankAccount:"
12608 msgstr "Accredito bancario:"
12610 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12612 msgid "PostalComment"
12613 msgstr "Classificazione"
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12616 msgid "PostalComment:"
12617 msgstr "Classificazione:"
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12621 msgstr "Riferimento:"
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12628 msgid "G-Brief (V. 2)"
12629 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12633 msgstr "Nome riga A"
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12637 msgstr "Nome riga A:"
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12641 msgstr "Nome riga B"
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12645 msgstr "Nome riga B:"
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12649 msgstr "Nome riga C"
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12653 msgstr "Nome riga C:"
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12657 msgstr "Nome riga D"
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12661 msgstr "Nome riga D:"
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12665 msgstr "Nome riga E"
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12669 msgstr "Nome riga E:"
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12673 msgstr "Nome riga F"
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12677 msgstr "Nome riga F:"
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12681 msgstr "Nome riga G"
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12685 msgstr "Nome riga G:"
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12688 msgid "AddressRowA"
12689 msgstr "Indirizzo riga A"
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12692 msgid "AddressRowA:"
12693 msgstr "Indirizzo riga A:"
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12696 msgid "AddressRowB"
12697 msgstr "Indirizzo riga B"
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12700 msgid "AddressRowB:"
12701 msgstr "Indirizzo riga B:"
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12704 msgid "AddressRowC"
12705 msgstr "Indirizzo riga C"
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12708 msgid "AddressRowC:"
12709 msgstr "Indirizzo riga C:"
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12712 msgid "AddressRowD"
12713 msgstr "Indirizzo riga D"
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12716 msgid "AddressRowD:"
12717 msgstr "Indirizzo riga D:"
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12720 msgid "AddressRowE"
12721 msgstr "Indirizzo riga E"
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12724 msgid "AddressRowE:"
12725 msgstr "Indirizzo riga E:"
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12728 msgid "AddressRowF"
12729 msgstr "Indirizzo riga F"
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12732 msgid "AddressRowF:"
12733 msgstr "Indirizzo riga F:"
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12736 msgid "TelephoneRowA"
12737 msgstr "Telefono riga A"
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12740 msgid "TelephoneRowA:"
12741 msgstr "Telefono riga A:"
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12744 msgid "TelephoneRowB"
12745 msgstr "Telefono riga B"
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12748 msgid "TelephoneRowB:"
12749 msgstr "Telefono riga B:"
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12752 msgid "TelephoneRowC"
12753 msgstr "Telefono riga C"
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12756 msgid "TelephoneRowC:"
12757 msgstr "Telefono riga C:"
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12760 msgid "TelephoneRowD"
12761 msgstr "Telefono riga D"
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12764 msgid "TelephoneRowD:"
12765 msgstr "Telefono riga D:"
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12768 msgid "TelephoneRowE"
12769 msgstr "Telefono riga E"
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12772 msgid "TelephoneRowE:"
12773 msgstr "Telefono riga E:"
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12776 msgid "TelephoneRowF"
12777 msgstr "Telefono riga F"
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12780 msgid "TelephoneRowF:"
12781 msgstr "Telefono riga F:"
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12784 msgid "InternetRowA"
12785 msgstr "Internet riga A"
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12788 msgid "InternetRowA:"
12789 msgstr "Internet riga A:"
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12792 msgid "InternetRowB"
12793 msgstr "Internet riga B"
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12796 msgid "InternetRowB:"
12797 msgstr "Internet riga B:"
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12800 msgid "InternetRowC"
12801 msgstr "Internet riga C"
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12804 msgid "InternetRowC:"
12805 msgstr "Internet riga C:"
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12808 msgid "InternetRowD"
12809 msgstr "Internet riga D"
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12812 msgid "InternetRowD:"
12813 msgstr "Internet riga D:"
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12816 msgid "InternetRowE"
12817 msgstr "Internet riga E"
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12820 msgid "InternetRowE:"
12821 msgstr "Internet riga E:"
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12824 msgid "InternetRowF"
12825 msgstr "Internet riga F"
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12828 msgid "InternetRowF:"
12829 msgstr "Internet riga F:"
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12833 msgstr "Banca riga A"
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12837 msgstr "Banca riga A:"
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12841 msgstr "Banca riga B"
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12845 msgstr "Banca riga B:"
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12849 msgstr "Banca riga C"
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12853 msgstr "Banca riga C:"
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12857 msgstr "Banca riga D"
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12861 msgstr "Banca riga D:"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12865 msgstr "Banca riga E"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12869 msgstr "Banca riga E:"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12873 msgstr "Banca riga F"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12877 msgstr "Banca riga F:"
12879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12880 msgid "GraphicBoxes"
12881 msgstr "Caselle Grafiche"
12883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
12889 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12890 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
12894 msgstr "Casella riflessione"
12896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
12898 msgstr "Casella scalatura"
12900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
12905 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12906 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
12913 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12914 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
12918 msgstr "Casella ridimensionamento"
12920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
12921 msgid "Width of the box"
12922 msgstr "Larghezza della casella"
12924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
12925 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12926 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
12930 msgstr "Casella rotazione"
12932 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12936 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
12937 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12939 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
12947 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12948 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12950 #: lib/layouts/hanging.module:2
12951 msgid "Hanging Paragraphs"
12952 msgstr "Paragrafi con rientro"
12954 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
12955 #: lib/layouts/shapepar.module:3
12956 msgid "Paragraph Styles"
12957 msgstr "Stile paragrafo"
12959 #: lib/layouts/hanging.module:7
12961 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12962 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12965 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12966 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12967 "righe successive sono indentate."
12969 #: lib/layouts/hanging.module:17
12973 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12974 msgid "Hebrew Article"
12975 msgstr "Articolo ebraico"
12977 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12979 msgstr "Asserzione #."
12981 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12983 msgstr "Osservazioni"
12985 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12987 msgstr "Osservazioni #."
12989 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12992 msgstr "Dimostrazione:"
12994 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12995 msgid "Hebrew Letter"
12996 msgstr "Lettera ebraica"
12998 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13002 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13006 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13010 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13012 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13014 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13018 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13022 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13024 msgstr "Continuando"
13026 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13027 msgid "(continuing)"
13028 msgstr "(continuando)"
13030 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13032 msgstr "Transizione"
13034 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13035 msgid "TITLE OVER:"
13036 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13038 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13042 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13043 msgid "INTERCUT WITH:"
13044 msgstr "INTERCUT CON:"
13046 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13048 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13050 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13054 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13055 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13056 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13058 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13059 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13060 msgid "Academic Field Specifics"
13061 msgstr "Campi accademici specifici"
13063 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13065 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13066 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13067 "in LyX's examples folder."
13069 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13070 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13071 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13073 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13075 msgstr "Numero H-P"
13077 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13078 msgid "H-P statement"
13079 msgstr "Dichiarazione H-P"
13081 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13082 msgid "Statement Text"
13083 msgstr "Testo della dichiarazione"
13085 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13086 msgid "Text for statements that require some information"
13087 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13090 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13091 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13094 msgid "Author Names"
13095 msgstr "Nomi autori"
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13098 msgid "Author names that will appear in the header line"
13099 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13112 msgid "Classification Codes"
13113 msgstr "Codici Classificazione"
13115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13116 msgid "TableCaption"
13117 msgstr "Didascalia tabella:"
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13120 msgid "Table caption"
13121 msgstr "Didascalia tabella"
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13128 msgid "Cite reference"
13129 msgstr "Riferimento citato"
13131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13140 msgid "Numbering Scheme"
13141 msgstr "Schema numerazione"
13143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13145 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13148 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13154 msgid "Corollary \\thecorollary."
13155 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13160 msgid "Lemma \\thelemma."
13161 msgstr "Lemma \\thelemma."
13163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13166 msgid "Proposition \\theproposition."
13167 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13195 msgid "Question \\thequestion."
13196 msgstr "Quesito \\thequestion."
13198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13200 msgid "Claim \\theclaim."
13201 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13206 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13207 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13211 msgstr "Proposizione"
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13214 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13215 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13218 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13219 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13225 #: lib/layouts/initials.module:2
13226 msgid "Initials (Drop Caps)"
13227 msgstr "Capolettere"
13229 #: lib/layouts/initials.module:7
13231 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13232 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13234 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13235 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13238 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13239 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13240 #: lib/layouts/initials.module:40
13242 msgstr "Capolettera"
13244 #: lib/layouts/initials.module:36
13245 msgid "Option(s) for the initial"
13246 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13248 #: lib/layouts/initials.module:41
13249 msgid "Initial letter(s)"
13250 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13252 #: lib/layouts/initials.module:45
13253 msgid "Rest of Initial"
13256 #: lib/layouts/initials.module:46
13257 msgid "Rest of initial word or text"
13258 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13260 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13261 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13262 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13264 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13265 msgid "Short title that will appear in header line"
13266 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13268 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13272 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13276 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13280 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13284 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13288 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13294 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13295 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13296 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13298 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13302 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13303 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13304 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13306 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13308 msgstr "sottoposto"
13310 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13311 msgid "submit to paper:"
13312 msgstr "sottoposto a:"
13314 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13315 msgid "Bibliography (plain)"
13316 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13318 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13319 msgid "Bibliography heading"
13320 msgstr "Intestazione bibliografica"
13322 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13323 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13324 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13326 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13330 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13332 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13334 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13336 msgstr "Commissione"
13338 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13339 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13340 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13343 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13344 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13347 msgid "\\thesection."
13348 msgstr "\\thesection."
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13351 msgid "\\thesection"
13352 msgstr "\\thesection"
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13355 msgid "\\thesubsection."
13356 msgstr "\\thesubsection."
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13359 msgid "\\thesubsubsection."
13360 msgstr "\\thesubsubsection."
13362 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13363 msgid "Main Author"
13364 msgstr "Autore principale"
13366 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13368 msgid "Affiliation Key"
13369 msgstr "Chiave di affiliazione"
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13372 msgid "Affiliation key of the author"
13373 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13376 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13380 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13384 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13388 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13389 msgid "Affiliation key of the co-author"
13390 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13392 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13393 msgid "Short Author"
13394 msgstr "Autore breve"
13396 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13397 msgid "Short author:"
13398 msgstr "Autore breve:"
13400 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13401 msgid "Affiliation key"
13402 msgstr "Chiave di affiliazione"
13404 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13406 msgstr "Parola chiave:"
13408 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13412 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13416 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13417 msgid "PDB reference"
13418 msgstr "Riferimento PDB"
13420 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13421 msgid "PDB reference:"
13422 msgstr "Riferimento PDB:"
13424 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13425 msgid "Optional name"
13426 msgstr "Nome opzionale"
13428 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13429 msgid "NDB reference"
13430 msgstr "Riferimento NDB"
13432 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13433 msgid "NDB reference:"
13434 msgstr "Riferimento NDB:"
13436 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13440 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13441 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13442 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13444 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13445 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13446 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13448 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13449 msgid "Alternative Affiliation"
13450 msgstr "Affiliazione alt."
13452 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13453 msgid "Affiliation Prefix"
13454 msgstr "Prefisso affiliazione"
13456 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13457 msgid "A prefix like 'Also at '"
13458 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13460 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13461 msgid "PACS numbers:"
13462 msgstr "Numeri PACS:"
13464 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13465 msgid "Preprint number"
13466 msgstr "Numero prestampa"
13468 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13469 msgid "Preprint number:"
13470 msgstr "Numero prestampa:"
13472 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13473 msgid "Online citation"
13474 msgstr "Citazione in linea"
13476 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13477 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13478 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13480 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13481 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13482 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13484 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13485 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13486 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13488 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13489 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13490 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13492 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13493 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13494 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13496 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13498 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13500 #: lib/layouts/jss.layout:107
13501 msgid "Plain Keywords"
13502 msgstr "Parole chiave semplici"
13504 #: lib/layouts/jss.layout:110
13505 msgid "Plain Keywords:"
13506 msgstr "Parole chiave semplici:"
13508 #: lib/layouts/jss.layout:113
13509 msgid "Plain Title"
13510 msgstr "Titolo semplice"
13512 #: lib/layouts/jss.layout:116
13513 msgid "Plain Title:"
13514 msgstr "Titolo semplice:"
13516 #: lib/layouts/jss.layout:122
13517 msgid "Short Title:"
13518 msgstr "Titolo breve:"
13520 #: lib/layouts/jss.layout:125
13521 msgid "Plain Author"
13522 msgstr "Autore semplice"
13524 #: lib/layouts/jss.layout:128
13525 msgid "Plain Author:"
13526 msgstr "Autore semplice:"
13528 #: lib/layouts/jss.layout:131
13532 #: lib/layouts/jss.layout:133
13536 #: lib/layouts/jss.layout:156
13540 #: lib/layouts/jss.layout:158
13544 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13548 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13550 msgstr "Spezzone di odice"
13552 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13554 msgstr "Codice di ingresso"
13556 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13557 msgid "Code Output"
13558 msgstr "Codice di uscita"
13560 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13564 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13565 msgid "AddressForOffprints"
13566 msgstr "Indirizzo per estratti"
13568 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13569 msgid "Address for Offprints:"
13570 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13572 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13573 msgid "RunningTitle"
13574 msgstr "Titolo corrente"
13576 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "Rnw (knitr)"
13578 msgstr "Rnw (knitr)"
13580 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13581 #: lib/layouts/sweave.module:3
13582 msgid "Literate Programming"
13583 msgstr "Programmazione esperta"
13585 #: lib/layouts/knitr.module:7
13587 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13588 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13589 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13591 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13592 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13593 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13594 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13596 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13597 msgid "Sweave Options"
13598 msgstr "Opzioni sweave"
13600 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13601 msgid "Sweave opts"
13602 msgstr "Opz. sweave"
13604 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13605 msgid "S/R expression"
13606 msgstr "Espressione S/R"
13608 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13612 #: lib/layouts/landscape.module:2
13613 msgid "Landscape Document Parts"
13616 #: lib/layouts/landscape.module:6
13617 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13618 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13620 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13624 #: lib/layouts/landscape.module:26
13625 msgid "Landscape (Floating)"
13626 msgstr "Landscape (Floating)"
13628 #: lib/layouts/landscape.module:29
13629 msgid "Landscape (floating)"
13630 msgstr "Landscape (floating)"
13632 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13633 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13634 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13636 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13637 msgid "Letter (Standard Class)"
13638 msgstr "Lettera (classe standard)"
13640 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13641 msgid "French Letter (lettre)"
13642 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13644 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13645 msgid "NoTelephone"
13646 msgstr "NoTelefono"
13648 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13649 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13653 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13654 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13658 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13659 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13663 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13664 msgid "Post Scriptum"
13665 msgstr "Post Scriptum"
13667 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13668 msgid "EndOfMessage"
13669 msgstr "Fine messaggio"
13671 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13675 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13676 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13677 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13678 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13679 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13681 msgstr "Intestazioni"
13683 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13687 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13691 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13695 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13699 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13700 msgid "EndOfMessage."
13701 msgstr "Fine messaggio."
13703 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13705 msgstr "Fine file."
13707 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13711 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13712 msgid "LilyPond Music Notation"
13713 msgstr "Spartito LilyPond"
13715 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13717 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13718 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13720 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13722 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13725 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13726 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13730 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13731 msgid "LilyPond Options"
13732 msgstr "Opzioni LilyPond"
13734 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13736 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13739 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13740 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13742 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13743 #: lib/examples/Articles:0
13744 msgid "Linguistics"
13745 msgstr "Linguistica"
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13749 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13750 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13753 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13754 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13755 "di esempio linguistic.lyx."
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13758 msgid "(\\arabic{example})"
13759 msgstr "(\\arabic{example})"
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13762 msgid "(\\arabic{examplei})"
13763 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13766 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13767 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13770 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13771 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13774 msgid "Numbered Example (multiline)"
13775 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13778 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13779 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13782 msgid "Custom Numbering|s"
13783 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13786 msgid "Customize the numeration"
13787 msgstr "Personalizza la numerazione"
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13791 msgstr "Sottoesempio"
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13795 msgid "Subexamples options"
13796 msgstr "Sottoesempio"
13798 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13800 msgid "Subexamples options|s"
13801 msgstr "Opzioni sottotitolo"
13803 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13805 msgid "Add subexamples options here"
13806 msgstr "Inserire qui le opzioni"
13808 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13809 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13812 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13819 msgid "Gloss options"
13820 msgstr "Opzioni di classe"
13822 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13824 msgid "Gloss Options|s"
13825 msgstr "Opzioni di classe"
13827 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13828 msgid "Add digloss options here"
13831 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13833 msgid "Interlinear Gloss"
13834 msgstr "Interlingua"
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13837 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13841 msgid "Translation"
13842 msgstr "Traduzione"
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13846 msgid "Gloss Translation"
13847 msgstr "Traduzione glossa|s"
13849 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13851 msgid "Add a free translation for the gloss"
13852 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13854 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13855 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13858 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13861 msgstr "Tri-Glosse"
13863 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13865 msgid "Add trigloss options here"
13866 msgstr "Inserire qui le opzioni"
13868 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13869 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13873 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
13877 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13881 msgid "Interlinear Gloss (2)"
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:194
13885 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13889 msgid "Add a translation for the glosse"
13890 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:214
13893 msgid "GroupGlossedWords"
13894 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:216
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13901 msgid "Structure Tree"
13902 msgstr "Struttura albero"
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:230
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13913 msgid "Discourse Representation Structure|D"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
13919 msgstr "Riferimenti"
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
13923 msgid "DRS Referents"
13924 msgstr "Riferimenti"
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
13927 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:284
13935 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:289
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
13943 msgid "If-Then DRS"
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:375
13949 msgid "Then-Referents"
13950 msgstr "Riferimenti"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
13953 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
13955 msgid "DRS Then-Referents"
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:377
13960 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:384
13966 msgid "Then-Conditions"
13967 msgstr "Condizione"
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:386
13971 msgid "Add the DRS then-conditions here"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:315
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:317
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:318
13984 msgid "Conditional DRS"
13985 msgstr "Condizione"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:322
13990 msgstr "Condizione."
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:323
13994 msgid "DRS Condition"
13995 msgstr "Condizione"
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:324
13999 msgid "Add the DRS condition here"
14000 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14007 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14012 msgid "Duplex Condition DRS"
14013 msgstr "Condizione #:"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14020 msgid "DRS Quantifier"
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14024 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14028 msgid "Quant. Var."
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14032 msgid "DRS Quantifier Variable"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14036 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14048 msgid "Negated DRS"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14060 msgid "DRS with Sentence above"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14066 msgstr "Punto di fine frase|f"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14070 msgid "DRS Sentence"
14071 msgstr "Punto di fine frase|f"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14075 msgid "Add the sentence here"
14076 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14080 msgstr "Espressione"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14096 msgstr "Significato"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14100 msgstr "significato"
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14111 msgid "List of Tableaux"
14112 msgstr "Elenco dei tableau"
14114 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14118 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14119 msgid "Literate programming"
14120 msgstr "Programmazione esperta"
14122 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14126 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14127 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14128 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14130 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14131 msgid "Running LaTeX Title"
14132 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14134 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14136 msgstr "Titolo indice"
14138 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14140 msgstr "Titolo indice"
14142 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14143 msgid "Author Running"
14144 msgstr "Autore corrente"
14146 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14147 msgid "Author Running:"
14148 msgstr "Autore corrente:"
14150 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14152 msgstr "Autore indice"
14154 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14155 msgid "TOC Author:"
14156 msgstr "Autore indice:"
14158 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14162 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14165 msgstr "Asserzione."
14167 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14168 msgid "Conjecture #."
14169 msgstr "Congettura #."
14171 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14173 msgstr "Esempio #."
14175 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14176 msgid "Exercise #."
14177 msgstr "Esercizio #."
14179 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14183 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14185 msgstr "Problema #."
14187 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14193 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14194 msgid "Property #."
14195 msgstr "Proprietà #."
14197 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14198 msgid "Question #."
14199 msgstr "Quesito #."
14201 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14203 msgstr "Osservazione #."
14205 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14206 msgid "Solution #."
14207 msgstr "Soluzione #."
14209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14210 msgid "Logical Markup"
14211 msgstr "Marcatura logica"
14213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14214 msgid "Text Markup"
14215 msgstr "Marcatura testo"
14217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14219 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14222 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14227 msgstr "Sostantivazione"
14229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14231 msgstr "sostantivo"
14233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14235 msgstr "enfatizzato"
14237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14250 msgid "Mathematical Monthly article"
14251 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14253 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14254 msgid "Abbreviated Title"
14255 msgstr "Titolo abbreviato"
14257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14258 msgid "Biographies"
14261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14262 msgid "Author Biography"
14263 msgstr "Biografia autore"
14265 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14266 msgid "Affiliation (include email):"
14267 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14269 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14270 msgid "Title of acknowledgment"
14271 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14276 msgstr "Osservazione*"
14278 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14282 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14283 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14284 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14285 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14286 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14287 msgid "Short Title (TOC)|S"
14288 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14290 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14291 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14292 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14294 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14295 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14296 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14297 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14298 msgid "Short Title (Header)"
14299 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14301 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14302 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14303 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14305 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14306 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14307 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14309 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14310 msgid "The section as it appears in the running headers"
14311 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14313 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14314 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14315 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14317 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14318 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14319 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14321 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14322 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14323 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14325 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14326 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14327 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14329 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14330 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14331 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14333 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14334 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14335 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14337 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14338 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14339 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14341 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14342 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14343 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14345 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14346 msgid "Chapterprecis"
14347 msgstr "Sommario del capitolo"
14349 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14353 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14354 msgid "Epigraph Source|S"
14355 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14357 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14361 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14362 msgid "The source/author of this epigraph"
14363 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14365 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14367 msgstr "Titolo poesia"
14369 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14370 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14371 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14373 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14374 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14375 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14377 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14379 msgstr "Titolo poesia*"
14381 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14385 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14386 msgid "Minimalistic Insets"
14387 msgstr "Inserti minimalistici"
14389 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14390 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14392 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14394 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14396 msgstr "CV moderno"
14398 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14402 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14406 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14407 msgid "Style Options"
14410 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14411 msgid "Options for the CV style"
14412 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14414 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14418 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14419 msgid "CV Color Scheme:"
14420 msgstr "Schema colore CV:"
14422 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14426 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14427 msgid "CV Icon Set:"
14428 msgstr "Set di icone CV:"
14430 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14431 msgid "CVColumnWidth"
14432 msgstr "Larghezza colonna CV"
14434 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14435 msgid "Column Width:"
14436 msgstr "Larghezza colonna:"
14438 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14439 msgid "PDF Page Mode"
14440 msgstr "Modo pagina PDF"
14442 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14443 msgid "PDF Page Mode:"
14444 msgstr "Modo pagina PDF:"
14446 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14450 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14454 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14455 msgid "Family Name:"
14458 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14460 msgstr "Opzione riga 1"
14462 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14463 msgid "Optional address line"
14464 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14466 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14468 msgstr "Opzione riga 2"
14470 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14474 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14475 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14476 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14478 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14482 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14486 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14487 msgid "Name of the social network"
14488 msgstr "Nome del social network"
14490 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14492 msgstr "Info extra"
14494 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14495 msgid "Extra Info:"
14496 msgstr "Informazioni extra:"
14498 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14502 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14503 msgid "Height the photo is resized to"
14504 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14506 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14510 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14511 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14512 msgstr "Spessore della cornice"
14514 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14515 msgid "EmptySection"
14516 msgstr "Sezione vuota"
14518 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14519 msgid "Empty Section"
14520 msgstr "Sezione vuota"
14522 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14523 msgid "CloseSection"
14524 msgstr "Chiusura sezione"
14526 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14530 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14531 msgid "Optional width"
14532 msgstr "Larghezza opzionale"
14534 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14535 msgid "Header content"
14536 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14543 msgid "Time[[period]]"
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14555 msgid "ItemWithComment"
14556 msgstr "Dato con commento"
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14559 msgid "Item with Comment:"
14560 msgstr "Dato con commento:"
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14568 msgstr "Dato puntato"
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14572 msgstr "Dato puntato:"
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14576 msgstr "Dato doppio"
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14579 msgid "Double Item:"
14580 msgstr "Dato doppio:"
14582 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14583 msgid "Left Summary"
14584 msgstr "Riepilogo sinistro"
14586 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14587 msgid "Left summary"
14588 msgstr "Riepilogo sinistro"
14590 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14592 msgstr "Testo sinistro"
14594 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14596 msgstr "Testo sinistro"
14598 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14599 msgid "Right Summary"
14600 msgstr "Riepilogo destro"
14602 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14603 msgid "Right summary"
14604 msgstr "Riepilogo destro"
14606 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14607 msgid "DoubleListItem"
14608 msgstr "Dato puntato doppio"
14610 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14611 msgid "Double List Item:"
14612 msgstr "Dato puntato doppio:"
14614 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14616 msgstr "Primo dato"
14618 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14620 msgstr "Primo dato"
14622 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14626 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14627 msgid "MakeCVtitle"
14630 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14631 msgid "Make CV Title"
14634 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14635 msgid "MakeLetterTitle"
14636 msgstr "Titolo lettera"
14638 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14639 msgid "Make Letter Title"
14640 msgstr "Titolo lettera"
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14643 msgid "MakeLetterClosing"
14644 msgstr "Chiusura lettera"
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14647 msgid "Close Letter"
14648 msgstr "Chiusura lettera"
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14652 msgstr "Destinatario"
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14655 msgid "Company Name"
14656 msgstr "Nome società"
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14659 msgid "Company name"
14660 msgstr "Nome società"
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14667 msgid "Alternative Name"
14668 msgstr "Nome alternativo"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14671 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14672 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14678 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14679 msgid "Multiple Columns"
14680 msgstr "Colonne multiple"
14682 #: lib/layouts/multicol.module:8
14684 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14685 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14686 "detailed description of multiple columns."
14688 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14689 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14690 "riguardo alle colonne multiple."
14692 #: lib/layouts/multicol.module:20
14693 msgid "Number of Columns"
14694 msgstr "Numero di colonne"
14696 #: lib/layouts/multicol.module:21
14697 msgid "Insert the number of columns here"
14698 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14700 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14701 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14703 msgstr "Prefazione"
14705 #: lib/layouts/multicol.module:28
14706 msgid "An optional preface"
14707 msgstr "Un preambolo opzionale"
14709 #: lib/layouts/multicol.module:31
14710 msgid "Space Before Page Break"
14711 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14713 #: lib/layouts/multicol.module:32
14715 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14718 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14721 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14722 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14723 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14725 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14726 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14727 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14729 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14730 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14731 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14733 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14734 msgid "APA Style with Natbib"
14735 msgstr "Stile APA con natbib"
14737 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14739 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14740 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14741 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14743 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14744 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14745 "pacchetti natbib ed apacite."
14747 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14751 #: lib/layouts/noweb.module:6
14752 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14753 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14755 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14756 msgid "\\arabic{section}"
14757 msgstr "\\arabic{section}"
14759 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14760 msgid "\\arabic{chapter}"
14761 msgstr "\\arabic{chapter}"
14763 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14764 msgid "\\Alph{chapter}"
14765 msgstr "\\Alph{chapter}"
14767 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14768 msgid "\\arabic{footnote}"
14769 msgstr "\\arabic{footnote}"
14771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14772 msgid "\\Roman{section}."
14773 msgstr "\\Roman{section}."
14775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14776 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14777 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14780 msgid "\\Alph{subsection}."
14781 msgstr "\\Alph{subsection}."
14783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14784 msgid "\\arabic{subsection}."
14785 msgstr "\\arabic{subsection}."
14787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14788 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14789 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14792 msgid "\\alph{subsubsection}."
14793 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14796 msgid "\\alph{paragraph}."
14797 msgstr "\\alph{paragraph}."
14799 #: lib/layouts/paper.layout:3
14800 msgid "Paper (Standard Class)"
14801 msgstr "Paper (classe standard)"
14803 #: lib/layouts/paper.layout:151
14805 msgstr "Sottotitolo"
14807 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14808 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14809 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14811 #: lib/layouts/paralist.module:11
14813 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14814 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14815 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14816 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14817 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14818 "Specific Manuals."
14820 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14821 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14822 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14823 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14824 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
14825 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14827 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14828 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14829 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14830 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14831 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14832 #: lib/layouts/paralist.module:135
14833 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14834 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14836 #: lib/layouts/paralist.module:49
14837 msgid "AsParagraphItem"
14838 msgstr "Elenco come paragrafo"
14840 #: lib/layouts/paralist.module:53
14841 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14842 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14844 #: lib/layouts/paralist.module:58
14845 msgid "InParagraphItem"
14846 msgstr "Elenco in paragrafo"
14848 #: lib/layouts/paralist.module:62
14849 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14850 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14852 #: lib/layouts/paralist.module:67
14853 msgid "CompactItem"
14854 msgstr "Elenco compatto"
14856 #: lib/layouts/paralist.module:74
14857 msgid "Compact Itemize Options"
14858 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14860 #: lib/layouts/paralist.module:79
14861 msgid "AsParagraphEnum"
14862 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14864 #: lib/layouts/paralist.module:83
14865 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14866 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14868 #: lib/layouts/paralist.module:88
14869 msgid "InParagraphEnum"
14870 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14872 #: lib/layouts/paralist.module:92
14873 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14874 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14876 #: lib/layouts/paralist.module:97
14877 msgid "CompactEnum"
14878 msgstr "Enumerazione compatta"
14880 #: lib/layouts/paralist.module:104
14881 msgid "Compact Enumerate Options"
14882 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14884 #: lib/layouts/paralist.module:109
14885 msgid "AsParagraphDescr"
14886 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14888 #: lib/layouts/paralist.module:113
14889 msgid "As Paragraph Description Options"
14890 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14892 #: lib/layouts/paralist.module:118
14893 msgid "InParagraphDescr"
14894 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14896 #: lib/layouts/paralist.module:122
14897 msgid "In Paragraph Description Options"
14898 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14900 #: lib/layouts/paralist.module:127
14901 msgid "CompactDescr"
14902 msgstr "Descriz. compatta"
14904 #: lib/layouts/paralist.module:134
14905 msgid "Compact Description Options"
14906 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14909 msgid "PDF Comments"
14910 msgstr "Commenti PDF"
14912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14914 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14915 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14916 "and the package documentation for details."
14918 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14919 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14920 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14923 msgid "Define Avatar"
14924 msgstr "Avatar commento PDF"
14926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14927 msgid "PDF-comment"
14928 msgstr "Commenti PDF"
14930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14931 msgid "PDF-comment avatar:"
14932 msgstr "Avatar commento PDF:"
14934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14935 msgid "Name of the Avatar"
14936 msgstr "Nome avatar"
14938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14939 msgid "Define PDF-Comment Style"
14940 msgstr "Stile commento PDF"
14942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14943 msgid "PDF-comment style:"
14944 msgstr "Stile commento PDF:"
14946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14947 msgid "Name of the style"
14948 msgstr "Nome stile"
14950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14951 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14952 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14955 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14956 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14959 msgid "Name of the list style"
14960 msgstr "Nome stile elenco"
14962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14963 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14964 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14967 msgid "PDF-comment list style:"
14968 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14971 msgid "PDF-Comment-Setup"
14972 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14975 msgid "PDF (Setup)"
14976 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14979 msgid "PDF-Comment setup options"
14980 msgstr "Opzioni commento PDF"
14982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14988 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14989 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14992 msgid "PDF-Annotation"
14993 msgstr "Annotazione PDF"
14995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
14999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15000 msgid "PDFComment Options"
15001 msgstr "Opzioni commento PDF"
15003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15004 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15005 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15009 msgstr "Margine PDF"
15011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15012 msgid "PDF (Margin)"
15013 msgstr "PDF (Margine)"
15015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15017 msgstr "Marcatura PDF"
15019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15020 msgid "PDF (Markup)"
15021 msgstr "PDF (Marcatura)"
15023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15024 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15025 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15028 msgid "PDF-Freetext"
15029 msgstr "Testo libero PDF"
15031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15032 msgid "PDF (Freetext)"
15033 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15037 msgstr "Quadrato PDF"
15039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15040 msgid "PDF (Square)"
15041 msgstr "PDF (quadrato)"
15043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15045 msgstr "Cerchio PDF"
15047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15048 msgid "PDF (Circle)"
15049 msgstr "PDF (cerchio)"
15051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15057 msgstr "PDF (linea)"
15059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15060 msgid "PDF-Sideline"
15061 msgstr "Linea laterale PDF"
15063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15064 msgid "PDF (Sideline)"
15065 msgstr "PDF (linea laterale)"
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15068 msgid "Insert the comment here"
15069 msgstr "Inserire qui il commento"
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15073 msgstr "Replica PDF"
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15076 msgid "PDF (Reply)"
15077 msgstr "PDF (Replica)"
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15080 msgid "PDF-Tooltip"
15081 msgstr "Suggerimento PDF"
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15084 msgid "PDF (Tooltip)"
15085 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15088 msgid "Tooltip Text"
15089 msgstr "Testo suggerimento"
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15093 msgstr "Suggerimento"
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15096 msgid "Insert the tooltip text here"
15097 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15100 msgid "List of PDF Comments"
15101 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15104 msgid "[List of PDF Comments]"
15105 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15108 msgid "List Options|s"
15109 msgstr "Elenco opzioni|z"
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15112 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15113 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15115 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15117 msgstr "Modello PDF"
15119 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15121 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15122 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15123 "documentation of hyperref for details."
15125 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15126 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15127 "hyperref per i dettagli."
15129 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15130 msgid "Begin PDF Form"
15131 msgstr "Inizio modello PDF"
15133 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15135 msgstr "Modello PDF"
15137 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15138 msgid "PDF Form Parameters"
15139 msgstr "Parametri modello PDF"
15141 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15145 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15146 msgid "Insert PDF form parameters here"
15147 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15149 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15150 msgid "End PDF Form"
15151 msgstr "Fine modello PDF"
15153 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15154 msgid "PDF Link Setup"
15155 msgstr "Impostazioni link PDF"
15157 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15158 msgid "PDF link setup"
15159 msgstr "Impostazioni link PDF"
15161 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15163 msgstr "Campo testo"
15165 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15167 msgstr "Casella di spunta"
15169 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15171 msgstr "Menu scelta"
15173 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15177 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15178 msgid "Insert the label here"
15179 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15181 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15185 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15186 msgid "SubmitButton"
15187 msgstr "Pulsante di invio"
15189 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15190 msgid "ResetButton"
15191 msgstr "Pulsante di ripristino"
15193 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15195 msgstr "Azione PDF"
15197 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15198 msgid "The name of the PDF action"
15199 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15201 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15202 msgid "Text Field Style"
15203 msgstr "Stile campo testo"
15205 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15206 msgid "Default text field style"
15207 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15209 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15210 msgid "Submit Button Style"
15211 msgstr "Stile pulsante di invio"
15213 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15214 msgid "Default submit button style"
15215 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15217 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15218 msgid "Push Button Style"
15219 msgstr "Stile pulsante"
15221 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15222 msgid "Default push button style"
15223 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15225 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15226 msgid "Check Box Style"
15227 msgstr "Stile casella di spunta"
15229 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15230 msgid "Default check box style"
15231 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15233 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15234 msgid "Reset Button Style"
15235 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15237 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15238 msgid "Default reset button style"
15239 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15241 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15242 msgid "List Box Style"
15243 msgstr "Stile casella lista"
15245 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15246 msgid "Default list box style"
15247 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15249 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15250 msgid "Combo Box Style"
15251 msgstr "Stile casella combo"
15253 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15254 msgid "Default combo box style"
15255 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15257 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15258 msgid "Popdown Box Style"
15259 msgstr "Stile casella popdown"
15261 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15262 msgid "Default popdown box style"
15263 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15265 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15266 msgid "Radio Box Style"
15267 msgstr "Stile casella radio"
15269 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15270 msgid "Default radio box style"
15271 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15273 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15277 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15278 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15280 msgstr "TitoloLucido"
15282 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15283 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15284 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15288 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15289 msgid "Slide Option"
15290 msgstr "Opzione lucido"
15292 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15293 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15294 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15296 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15298 msgstr "Fine lucido"
15300 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15304 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15306 msgstr "Lucido esteso"
15308 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15310 msgstr "Lucido vuoto"
15312 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15313 msgid "Empty slide:"
15314 msgstr "Lucido vuoto:"
15316 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15317 msgid "Section Option"
15318 msgstr "Opzioni sezione"
15320 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15321 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15322 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15324 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15325 msgid "Itemize Type"
15326 msgstr "Tipo elenco"
15328 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15329 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15330 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15332 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15333 msgid "ItemizeType1"
15334 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15336 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15337 msgid "Enumerate Type"
15338 msgstr "Tipo enumerazione"
15340 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15341 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15342 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15344 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15345 msgid "EnumerateType1"
15346 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15348 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15350 msgstr "Due colonne"
15352 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15353 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15354 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15356 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15357 msgid "Left Column"
15358 msgstr "Colonna sinistra"
15360 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15361 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15363 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15366 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15370 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15374 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15375 msgid "Overlay Specification|S"
15376 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15378 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15379 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15380 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15382 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15386 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15390 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15391 msgid "Recipe Book"
15392 msgstr "Libro ricette"
15394 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15395 msgid "\\thechapter"
15396 msgstr "\\thechapter"
15398 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15402 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15406 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15407 msgid "Ingredients"
15408 msgstr "Ingredienti"
15410 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15411 msgid "Ingredients Header"
15412 msgstr "Opzione ingredienti"
15414 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15415 msgid "Specify an optional ingredients header"
15416 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15418 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15419 msgid "Ingredients:"
15420 msgstr "Ingredienti:"
15422 #: lib/layouts/report.layout:3
15423 msgid "Report (Standard Class)"
15424 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15426 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15427 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15428 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15431 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15432 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15435 msgid "Affiliation (alternate)"
15436 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15439 msgid "Affiliation (alternate):"
15440 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15443 msgid "Alternate Affiliation Option"
15444 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15447 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15448 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15451 msgid "Affiliation (none)"
15452 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15455 msgid "No affiliation"
15456 msgstr "Nessuna affiliazione"
15458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15459 msgid "Electronic Address:"
15460 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15463 msgid "Electronic Address Option|s"
15464 msgstr "Opzione email"
15466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15467 msgid "Optional argument to the email command"
15468 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15471 msgid "Author URL Option"
15472 msgstr "Opzione URL autore"
15474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15475 msgid "Optional argument to the homepage command"
15476 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15483 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15484 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15487 msgid "acknowledgments"
15488 msgstr "riconoscimenti"
15490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15491 msgid "Ruled Table"
15492 msgstr "Tabella rigata"
15494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15501 msgstr "Volta pagina"
15503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15505 msgstr "Testo ampio"
15507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15512 msgid "List of Videos"
15513 msgstr "Elenco dei video"
15515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15521 msgstr "Collegamento flottante"
15523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15525 msgstr "Collegamento flottante"
15527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15528 msgid "lowercase text"
15529 msgstr "testo minuscolo"
15531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15532 msgid "Online cite"
15533 msgstr "Citazione in linea"
15535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15536 msgid "online cite"
15537 msgstr "Citazione in linea"
15539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15540 msgid "Text behind"
15541 msgstr "Testo dopo"
15543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15544 msgid "text behind the cite"
15545 msgstr "Testo dopo la citazione"
15547 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15548 msgid "REVTeX (V. 4)"
15549 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15551 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15552 msgid "AltAffiliation"
15553 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15555 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15556 msgid "PACS number:"
15557 msgstr "Numero PACS:"
15559 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15560 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15561 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15563 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15565 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15566 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15567 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15569 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15570 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15571 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15573 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15575 msgstr "Numero R-S"
15577 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15581 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15582 msgid "Safety phrase"
15583 msgstr "Frase di sicurezza"
15585 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15586 msgid "Phrase Text"
15587 msgstr "Testo frase"
15589 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15590 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15591 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15593 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15597 #: lib/layouts/ruby.module:2
15598 msgid "Ruby (Furigana)"
15599 msgstr "Ruby (Furigana)"
15601 #: lib/layouts/ruby.module:8
15603 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15604 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15605 "the TeX engine) or a fallback definition."
15607 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15608 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15609 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15611 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15615 #: lib/layouts/ruby.module:49
15617 msgstr "testo ruby"
15619 #: lib/layouts/ruby.module:50
15620 msgid "Ruby Text|R"
15621 msgstr "Testo ruby|r"
15623 #: lib/layouts/ruby.module:51
15624 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15625 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15627 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15631 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15633 msgstr "Conferenza"
15635 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15637 msgstr "Logo sinistro"
15639 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15641 msgstr "Logo sinistro:"
15643 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15645 msgstr "Dimensioni logo"
15647 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15648 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15649 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15651 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15653 msgstr "Logo destro"
15655 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15656 msgid "Right logo:"
15657 msgstr "Logo destro:"
15659 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15660 msgid "Caption Width"
15661 msgstr "Larghezza didascalia"
15663 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15664 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15665 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15667 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15668 msgid "KOMA-Script Article"
15669 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15671 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15672 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15673 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15675 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15676 msgid "KOMA-Script Book"
15677 msgstr "Libro KOMA-Script"
15679 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15680 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15681 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15683 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15684 msgid "\\alph{enumii})"
15685 msgstr "\\alph{enumii})"
15687 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15689 msgstr "Aggiungi parte"
15691 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15693 msgstr "Aggiungi capitolo"
15695 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15697 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15698 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15700 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15702 msgstr "Aggiungi sezione"
15704 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15706 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15708 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15710 msgstr "Aggiungi sezione*"
15712 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15714 msgstr "Minisezione"
15716 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15720 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15721 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15726 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15728 msgstr "Titolo di testa"
15730 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15731 msgid "Uppertitleback"
15732 msgstr "Retro titolo superiore"
15734 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15735 msgid "Lowertitleback"
15736 msgstr "Retro titolo inferiore"
15738 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15740 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15742 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15746 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15750 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15754 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15758 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15762 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15763 msgid "Dictum Author"
15764 msgstr "Autore detto"
15766 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15767 msgid "The author of this dictum"
15768 msgstr "L'autore di questo detto"
15770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15771 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15772 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15791 msgid "Specialmail"
15792 msgstr "Indirizzo speciale"
15794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15795 msgid "Specialmail:"
15796 msgstr "Indirizzo speciale:"
15798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15804 msgstr "Vostro riferimento"
15806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15808 msgstr "Vostra lettera"
15810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15811 msgid "Your letter of:"
15812 msgstr "Vostra lettera del:"
15814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15816 msgstr "Nostro riferimento"
15818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15823 msgid "Customer no.:"
15824 msgstr "Numero cliente:"
15826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15831 msgid "Invoice no.:"
15832 msgstr "Numero fattura:"
15834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15835 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15836 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15839 msgid "NextAddress"
15840 msgstr "Indirizzo successivo"
15842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15843 msgid "Next Address:"
15844 msgstr "Indirizzo successivo:"
15846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15847 msgid "Sender Name:"
15850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15851 msgid "Sender Phone:"
15852 msgstr "Telefono mittente:"
15854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15855 msgid "Sender Fax:"
15856 msgstr "Fax mittente:"
15858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15859 msgid "Sender E-Mail:"
15860 msgstr "E-Mail mittente:"
15862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15863 msgid "Sender URL:"
15864 msgstr "URL mittente:"
15866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15876 msgstr "Fine lettera"
15878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15879 msgid "End of letter"
15880 msgstr "Fine della lettera"
15882 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15883 msgid "KOMA-Script Report"
15884 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15886 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15887 msgid "Section Boxes"
15888 msgstr "Sezioni a blocchi"
15890 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15892 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15894 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15895 "classe SciPoster."
15897 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15899 msgstr "Blocco sezione"
15901 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15902 msgid "Section Box"
15903 msgstr "Blocco sezione"
15905 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15906 msgid "Section Box Width|S"
15907 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15909 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15910 msgid "Width of the section Box"
15911 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15913 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15915 msgstr "Intestazione"
15917 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15918 msgid "Section Box Heading"
15919 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15921 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15922 msgid "Insert the section box header here"
15923 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15925 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15926 msgid "SubsectionBox"
15927 msgstr "Blocco sottosezione"
15929 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15930 msgid "Subsection Box"
15931 msgstr "Blocco sottosezione"
15933 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15934 msgid "SubsubsectionBox"
15935 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15937 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15938 msgid "Subsubsection Box"
15939 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15941 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15946 msgid "LandscapeSlide"
15947 msgstr "Lucido orizzontale"
15949 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15950 msgid "Landscape Slide"
15951 msgstr "Lucido orizzontale"
15953 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15954 msgid "PortraitSlide"
15955 msgstr "Lucido verticale"
15957 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15958 msgid "Portrait Slide"
15959 msgstr "Lucido verticale"
15961 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15962 msgid "SlideHeading"
15963 msgstr "Intestazione lucido"
15965 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15966 msgid "SlideSubHeading"
15967 msgstr "Sottointestazione lucido"
15969 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15970 msgid "ListOfSlides"
15971 msgstr "Elenco lucidi"
15973 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15974 msgid "List of Slides"
15975 msgstr "Elenco dei lucidi"
15977 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15978 msgid "SlideContents"
15979 msgstr "Contenuto lucidi"
15981 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15982 msgid "Slide Contents"
15983 msgstr "Contenuto lucidi"
15985 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15986 msgid "ProgressContents"
15987 msgstr "Contenuto (progresso)"
15989 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15990 msgid "Progress Contents"
15991 msgstr "Contenuto (progresso)"
15993 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15994 msgid "Landscape Slide:"
15995 msgstr "Lucido orizzontale:"
15997 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15998 msgid "Portrait Slide:"
15999 msgstr "Lucido verticale:"
16001 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16005 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16007 msgstr "Elenco/Indice"
16009 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16010 msgid "[List Of Slides]"
16011 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16013 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16014 msgid "[Slide Contents]"
16015 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16017 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16018 msgid "[Progress Contents]"
16019 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16021 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16022 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16023 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16025 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16027 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16028 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16029 "standard Paragraph Shapes'."
16031 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16032 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16033 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16034 "Paragraph Shapes'."
16036 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16038 msgstr "Etichetta CD"
16040 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16041 msgid "ShapedParagraphs"
16042 msgstr "Paragrafi sagomati"
16044 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16048 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16052 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16056 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16060 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16064 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16068 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16072 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16076 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16080 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16084 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16088 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16089 msgid "Triangle up"
16090 msgstr "Triangolo su"
16092 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16093 msgid "Triangle down"
16094 msgstr "Triangolo giù"
16096 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16097 msgid "Triangle left"
16098 msgstr "Triangolo sinistra"
16100 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16101 msgid "Triangle right"
16102 msgstr "Triangolo destra"
16104 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16106 msgstr "Sagomatura"
16108 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16109 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16110 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16112 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16113 msgid "Shape specification"
16114 msgstr "Specifica sagoma"
16116 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16117 msgid "Specification of the shape"
16118 msgstr "Specificazione della sagoma"
16120 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16122 msgstr "Sagomatura"
16124 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16125 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16126 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16128 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16130 msgid "Conjecture*"
16131 msgstr "Congettura*"
16133 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16138 msgstr "Algoritmo*"
16140 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16144 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16145 msgid "The title as it appears in the running headers"
16146 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16148 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16149 msgid "AMS subject classifications:"
16150 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16153 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16154 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16157 msgid "Name of the conference"
16158 msgstr "Nome della conferenza"
16160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16161 msgid "Conference:"
16162 msgstr "Conferenza:"
16164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16165 msgid "CopyrightYear"
16166 msgstr "Anno del copyright"
16168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16169 msgid "Copyright year:"
16170 msgstr "Anno del copyright:"
16172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16173 msgid "Copyrightdata"
16174 msgstr "Dati copyright"
16176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16177 msgid "Copyright data:"
16178 msgstr "Dati copyright:"
16180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16181 msgid "TitleBanner"
16182 msgstr "Titolo striscione"
16184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16185 msgid "Title banner:"
16186 msgstr "Titolo striscione:"
16188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16189 msgid "PreprintFooter"
16190 msgstr "Nota prestampa"
16192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16193 msgid "Preprint footer:"
16194 msgstr "Nota prestampa:"
16196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16197 msgid "Digital Object Identifier:"
16198 msgstr "Digital Object Identifier:"
16200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16201 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16202 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16208 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16210 msgstr "CV semplice"
16212 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16216 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16217 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16218 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16220 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16221 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16222 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16224 #: lib/layouts/slides.layout:107
16226 msgstr "Nuovo lucido:"
16228 #: lib/layouts/slides.layout:129
16230 msgstr "Sovrapposizione"
16232 #: lib/layouts/slides.layout:144
16233 msgid "New Overlay:"
16234 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16236 #: lib/layouts/slides.layout:184
16238 msgstr "Nuova nota:"
16240 #: lib/layouts/slides.layout:209
16241 msgid "InvisibleText"
16242 msgstr "Testo invisibile"
16244 #: lib/layouts/slides.layout:216
16245 msgid "<Invisible Text Follows>"
16246 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16248 #: lib/layouts/slides.layout:233
16249 msgid "VisibleText"
16250 msgstr "Testo visibile"
16252 #: lib/layouts/slides.layout:240
16253 msgid "<Visible Text Follows>"
16254 msgstr "<Segue testo visibile>"
16256 #: lib/layouts/soul.module:2
16257 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16258 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16260 #: lib/layouts/soul.module:9
16262 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16263 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16264 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16267 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16268 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16269 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16270 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16272 #: lib/layouts/soul.module:17
16273 msgid "Spaceletters"
16276 #: lib/layouts/soul.module:19
16280 #: lib/layouts/soul.module:31
16281 msgid "Strikethrough"
16284 #: lib/layouts/soul.module:33
16288 #: lib/layouts/soul.module:40
16290 msgstr "Sottolineato"
16292 #: lib/layouts/soul.module:42
16296 #: lib/layouts/soul.module:51
16300 #: lib/layouts/soul.module:57
16302 msgstr "Maiuscoletto"
16304 #: lib/layouts/soul.module:59
16308 #: lib/layouts/soul.module:69
16309 msgid "spaceletters"
16312 #: lib/layouts/soul.module:73
16313 msgid "strikethrough"
16316 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16320 #: lib/layouts/soul.module:81
16322 msgstr "evidenziato"
16324 #: lib/layouts/soul.module:85
16326 msgstr "maiuscoletto"
16328 #: lib/layouts/soul.module:89
16330 msgstr "Maiuscoletto"
16332 #: lib/layouts/spie.layout:3
16333 msgid "SPIE Proceedings"
16334 msgstr "SPIE Proceedings"
16336 #: lib/layouts/spie.layout:56
16338 msgstr "Informazioni autore"
16340 #: lib/layouts/spie.layout:68
16341 msgid "Authorinfo:"
16342 msgstr "Informazioni autore:"
16344 #: lib/layouts/spie.layout:96
16345 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16346 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16348 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16350 msgstr "INDEFINITO"
16352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16353 msgid "\\Roman{part}"
16354 msgstr "\\Roman{part}"
16356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16357 msgid "Part \\Roman{part}"
16358 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16362 msgstr "Capitolo ##"
16364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16367 msgstr "Sezione ##"
16369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16370 msgid "Paragraph ##"
16371 msgstr "Paragrafo ##"
16373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16374 msgid "\\arabic{enumi}."
16375 msgstr "\\arabic{enumi}."
16377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16378 msgid "\\roman{enumiii}."
16379 msgstr "\\roman{enumiii}."
16381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16382 msgid "\\Alph{enumiv}."
16383 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16386 msgid "Equation ##"
16387 msgstr "Equazione ##"
16389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16390 msgid "Footnote ##"
16391 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16394 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16395 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16402 msgid "Margin Figures"
16403 msgstr "Figure a margine"
16405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16406 msgid "Margin Tables"
16407 msgstr "Tabelle a margine"
16409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16410 msgid "Marginal notes"
16411 msgstr "Note a margine"
16413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16415 msgstr "Nota a piè pagina"
16417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16426 msgid "Index Entries"
16427 msgstr "Voci d'indice"
16429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16446 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16452 msgstr "Elenco dei listati"
16454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16456 msgid "List of Listings"
16457 msgstr "Elenco dei listati"
16459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16460 msgid "Listings[[inset]]"
16463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16473 msgstr "non numerata"
16475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16480 msgid "see equation[[nomencl]]"
16481 msgstr "vedi equazione"
16483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16484 msgid "page[[nomencl]]"
16487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16488 msgid "Nomenclature[[output]]"
16489 msgstr "Elenco dei simboli"
16491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16496 msgid "Part \\thepart"
16497 msgstr "Parte \\thepart"
16499 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16500 msgid "Chapter \\thechapter"
16501 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16503 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16504 msgid "Appendix \\thechapter"
16505 msgstr "Appendice \\thechapter"
16507 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16508 #: lib/layouts/subequations.module:14
16509 msgid "Subequations"
16510 msgstr "Sottoequazioni"
16512 #: lib/layouts/subequations.module:6
16514 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16515 "subequations.lyx example file."
16517 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16518 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16520 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16521 msgid "Front Matter"
16522 msgstr "Frontespizio"
16524 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16525 msgid "--- Front Matter ---"
16526 msgstr "--- Frontespizio ---"
16528 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16529 msgid "Main Matter"
16530 msgstr "Testo principale"
16532 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16533 msgid "--- Main Matter ---"
16534 msgstr "--- Testo principale ---"
16536 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16537 msgid "Back Matter"
16538 msgstr "Note conclusive"
16540 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16541 msgid "--- Back Matter ---"
16542 msgstr "--- Note conclusive ---"
16544 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16545 msgid "PartBacktext"
16546 msgstr "PartBacktext"
16548 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16550 msgstr "Titolo parte"
16552 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16553 msgid "Title of this part"
16554 msgstr "Titolo di questa parte"
16556 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16557 msgid "ChapSubtitle"
16558 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16560 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16562 msgstr "Autore capitolo"
16564 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16566 msgstr "Capitolo motto"
16568 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16569 msgid "Run-in headings"
16570 msgstr "Testatine iniziali"
16572 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16573 msgid "Sub-run-in headings"
16574 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16576 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16578 msgstr "Capitolo extra"
16580 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16584 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16585 msgid "Author data:"
16586 msgstr "Dati autore:"
16588 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16590 msgstr "Titolo indice:"
16592 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16593 msgid "TOC author:"
16594 msgstr "Autore indice:"
16596 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16597 msgid "Running Author"
16598 msgstr "Autore corrente"
16600 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16601 msgid "Running Chapter"
16602 msgstr "Capitolo corrente"
16604 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16605 msgid "Running chapter:"
16606 msgstr "Capitolo corrente:"
16608 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16609 msgid "Running Section"
16610 msgstr "Sezione corrente"
16612 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16613 msgid "Running section:"
16614 msgstr "Sezione corrente:"
16616 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16620 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16621 msgid "Abstract* (not printed)"
16622 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16624 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16625 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16627 msgstr "Prefazione"
16629 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16630 msgid "Alternative name"
16631 msgstr "Nome alternativo"
16633 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16634 msgid "Longest Description Label"
16635 msgstr "Etichetta più lunga"
16637 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16638 msgid "Longest description label"
16639 msgstr "Etichetta più lunga"
16641 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16645 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16649 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16651 msgstr "Prova(QED)"
16653 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16654 msgid "Proof(smartQED)"
16655 msgstr "Prova(smartQED)"
16657 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16658 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16659 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16661 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16662 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16664 msgstr "Intestazione"
16666 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16667 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16668 msgid "Headnote (optional):"
16669 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16671 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16672 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16673 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16675 msgstr "Ringraziamenti"
16677 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16678 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16682 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16683 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16684 msgid "Institute #"
16685 msgstr "Istituto #"
16687 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16688 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16689 msgid "Corr Author:"
16690 msgstr "Autore corr.:"
16692 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16693 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16697 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16698 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16703 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16704 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16708 msgstr "Sottoclasse"
16710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16711 msgid "Mathematics Subject Classification"
16712 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16719 msgid "CR Subject Classification"
16720 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16723 msgid "Solution \\thesolution"
16724 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16727 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16728 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16730 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16731 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16732 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16734 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16735 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16736 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16738 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16742 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16746 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16747 msgid "Contributors"
16748 msgstr "Contributori"
16750 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16751 msgid "List of Contributors"
16752 msgstr "Elenco dei contributori"
16754 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16755 msgid "Contributor List"
16756 msgstr "Elenco contributori"
16758 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16759 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16760 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16761 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16762 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16763 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16764 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16765 msgid "For editors"
16766 msgstr "Per curatori"
16768 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16769 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16770 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16772 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16776 #: lib/layouts/sweave.module:7
16778 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16779 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16781 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16782 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16783 "esempio sweave.lyx."
16785 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16786 msgid "Sweave Input File"
16787 msgstr "Sweave Input File"
16789 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16790 msgid "Number Tables by Section"
16791 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16793 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16795 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16796 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16798 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16799 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16801 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16802 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16803 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16805 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16806 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16807 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16810 msgid "Fancy Colored Boxes"
16811 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16815 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16816 "the tcolorbox documentation for details."
16818 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16819 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16823 msgstr "Blocco colorato"
16825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16826 msgid "Color Box Options"
16827 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16830 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16832 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16835 msgid "Dynamic Color Box"
16836 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16839 msgid "Color Box (Dynamic)"
16840 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16843 msgid "Fit Color Box"
16844 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16847 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16848 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16851 msgid "Raster Color Box"
16852 msgstr "Blocco colorato raster"
16854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16855 msgid "Subtitle Options"
16856 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16859 msgid "Insert the options here"
16860 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16863 msgid "Color Box Separator"
16864 msgstr "Separatore blocco colorato"
16866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16867 msgid "Color Boxes"
16868 msgstr "Blocchi colorati"
16870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16875 msgid "Color Box Line"
16876 msgstr "Linea blocco colorato"
16878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16879 msgid "Color Box Setup"
16880 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16883 msgid "New Color Box Type"
16884 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16887 msgid "New Box Options"
16888 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16891 msgid "Options for the new box type (optional)"
16892 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16895 msgid "Name of the new box type"
16896 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16903 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16904 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16907 msgid "Default Value"
16908 msgstr "Valore predefinito"
16910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16911 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16912 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16915 msgid "Custom Color Box 1"
16916 msgstr "Blocco colorato 1"
16918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16919 msgid "More Color Box Options"
16920 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16923 msgid "Insert more color box options here"
16924 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16927 msgid "Custom Color Box 2"
16928 msgstr "Blocco colorato 2"
16930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16931 msgid "Custom Color Box 3"
16932 msgstr "Blocco colorato 3"
16934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16935 msgid "Custom Color Box 4"
16936 msgstr "Blocco colorato 4"
16938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16939 msgid "Custom Color Box 5"
16940 msgstr "Blocco colorato 5"
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16944 msgid "Fact \\thefact."
16945 msgstr "Fatto \\thefact."
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16949 msgid "Definition \\thedefinition."
16950 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16954 msgid "Example \\theexample."
16955 msgstr "Esempio \\theexample."
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16959 msgid "Problem \\theproblem."
16960 msgstr "Problema \\theproblem."
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16964 msgid "Exercise \\theexercise."
16965 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16968 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16969 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16973 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16974 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16975 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16982 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16983 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16984 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16985 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16986 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16987 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16988 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16989 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16992 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16993 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16996 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16997 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17000 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17001 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17004 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17005 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17008 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17009 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17012 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17013 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17016 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17017 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17020 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17021 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17024 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17025 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17028 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17029 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17032 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17033 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17036 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17037 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17040 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17041 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17044 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17045 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17049 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17050 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17051 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17052 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17053 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17054 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17055 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17057 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17058 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17059 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17060 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17061 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17062 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17063 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17066 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17067 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17071 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17072 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17073 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17074 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17075 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17076 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17077 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17079 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17080 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17081 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17082 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17083 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17084 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17085 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17088 msgid "Criterion \\thecriterion."
17089 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17104 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17105 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17111 msgstr "Algoritmo."
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17114 msgid "Axiom \\theaxiom."
17115 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17130 msgid "Condition \\thecondition."
17131 msgstr "Condizione \\thecondition."
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17137 msgstr "Condizione*"
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17143 msgstr "Condizione."
17145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17147 msgid "Note \\thenote."
17148 msgstr "Nota \\thenote."
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17163 msgid "Notation \\thenotation."
17164 msgstr "Notazione \\thenotation."
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17170 msgstr "Notazione*"
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17176 msgstr "Notazione."
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17179 msgid "Summary \\thesummary."
17180 msgstr "Sommario \\thesummary."
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17195 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17196 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17201 msgid "Acknowledgement*"
17202 msgstr "Riconoscimento*"
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17205 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17206 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17211 msgid "Conclusion*"
17212 msgstr "Conclusione*"
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17217 msgid "Conclusion."
17218 msgstr "Conclusione."
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17236 msgstr "Assunzione"
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17239 msgid "Assumption \\theassumption."
17240 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17245 msgid "Assumption*"
17246 msgstr "Assunzione*"
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17251 msgid "Assumption."
17252 msgstr "Assunzione."
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17267 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17268 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17276 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17277 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17278 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17279 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17281 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17282 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17283 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17284 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17285 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17286 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17287 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17288 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17291 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17292 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17295 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17296 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17299 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17300 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17303 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17304 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17307 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17308 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17311 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17312 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17315 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17316 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17319 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17320 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17323 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17324 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17327 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17328 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17331 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17332 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17335 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17336 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17340 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17341 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17342 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17343 "in both numbered and non-numbered forms."
17345 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17346 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17347 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17348 "nella forma numerata che non numerata."
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17351 msgid "Criterion \\thetheorem."
17352 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17355 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17356 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17359 msgid "Axiom \\thetheorem."
17360 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17363 msgid "Condition \\thetheorem."
17364 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17367 msgid "Note \\thetheorem."
17368 msgstr "Nota \\thetheorem."
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17371 msgid "Notation \\thetheorem."
17372 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17375 msgid "Summary \\thetheorem."
17376 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17379 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17380 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17383 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17384 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17387 msgid "Assumption \\thetheorem."
17388 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17391 msgid "Question \\thetheorem."
17392 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17395 msgid "Fact \\thetheorem."
17396 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17399 msgid "Problem \\thetheorem."
17400 msgstr "Problema \\thetheorem."
17402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17403 msgid "Exercise \\thetheorem."
17404 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17407 msgid "Solution \\thetheorem."
17408 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17411 msgid "Remark \\thetheorem."
17412 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17415 msgid "Claim \\thetheorem."
17416 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17419 msgid "AMS Theorems"
17420 msgstr "Teoremi AMS"
17422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17426 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17427 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17429 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17430 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17431 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17432 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17435 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17437 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17439 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17445 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17446 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17447 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17449 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17450 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17451 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17452 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17453 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17454 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17455 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17458 msgid "Case \\arabic{casei}."
17459 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17462 msgid "Case \\roman{caseii}."
17463 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17466 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17467 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17470 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17471 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17474 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17475 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17479 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17480 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17483 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17485 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17486 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17487 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17488 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17489 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17492 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17493 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17497 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17498 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17499 "chapter environment."
17501 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17502 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17503 "forniscono un ambiente capitolo."
17505 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17506 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17507 msgstr "Teoremi (per nome)"
17509 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17511 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17512 "'Additional Theorem Text' argument."
17514 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17515 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17517 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17518 msgid "Named Theorem"
17519 msgstr "Teorema con nome"
17521 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17522 msgid "Named Theorem."
17523 msgstr "Teorema con nome."
17525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17535 msgstr "Esercizio*"
17537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17539 msgstr "Soluzione*"
17541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17543 msgstr "Asserzione*"
17545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17546 msgid "Alternative proof string"
17547 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17550 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17551 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17556 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17559 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17561 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17562 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17563 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17564 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17565 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17568 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17569 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17573 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17576 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17577 "di ogni sezione)."
17579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17580 msgid "Conjecture."
17581 msgstr "Congettura."
17583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17593 msgstr "Esercizio."
17595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17597 msgstr "Soluzione."
17599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17601 msgstr "Osservazione."
17603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17604 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17605 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17610 "using the extended AMS machinery."
17612 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17613 "l'apparato AMS esteso."
17615 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17616 msgid "Standard Theorems"
17619 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17622 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17623 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17625 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17626 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17627 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17632 msgstr "Opzione nome/titolo"
17634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17635 msgid "Alternative optional name or title"
17636 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17639 msgid "Prop \\theprop."
17640 msgstr "Prop \\theprop."
17642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17648 msgstr "\\theprob."
17650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17655 msgid "# [number of Prob]"
17656 msgstr "# [numbero di Prob]"
17658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17659 msgid "Label of Problem"
17660 msgstr "Etichetta del problema"
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17663 msgid "Label of the corresponding problem"
17664 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17667 msgid "Property \\theproperty."
17668 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17670 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17674 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17676 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17677 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17678 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17679 "suppresses the output of TODO notes."
17681 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17682 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17683 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17684 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17686 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17690 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17691 msgid "List of TODOs"
17692 msgstr "Elenco di TODO"
17694 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17695 msgid "[List of TODOs]"
17696 msgstr "[Elenco di TODO]"
17698 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17699 msgid "List of TODOs Heading|s"
17700 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17702 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17703 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17704 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17706 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17707 msgid "TODO Note (Margin)"
17708 msgstr "Nota TODO (margine)"
17710 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17711 msgid "TODO (Margin)"
17712 msgstr "TODO (margine)"
17714 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17715 msgid "TODO Note Options|s"
17716 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17718 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17719 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17720 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17722 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17723 msgid "TODO Note (inline)"
17724 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17726 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17727 msgid "TODO (Inline)"
17728 msgstr "TODO (in linea)"
17730 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17731 msgid "Missing Figure"
17732 msgstr "File mancante"
17734 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17735 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17736 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17738 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17739 msgid "Todo[Inline]"
17740 msgstr "Todo[incorporato]"
17742 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17743 msgid "Todo[margin]"
17744 msgstr "Todo[margine]"
17746 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17747 msgid "MissingFigure"
17748 msgstr "Immagine mancante"
17750 #: lib/layouts/treport.layout:3
17751 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17752 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17756 msgstr "Libro tufte"
17758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17760 msgstr "Nota a lato"
17762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17764 msgstr "nota a lato"
17766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17767 msgid "bibl. entry"
17768 msgstr "voce bibl."
17770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17772 msgstr "Nota a margine"
17774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17776 msgstr "nota a margine"
17778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17780 msgstr "NuovoPensiero"
17782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17783 msgid "new thought"
17784 msgstr "nuovo pensiero"
17786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17796 msgstr "Maiuscoletto"
17798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17800 msgstr "maiuscoletto"
17802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17804 msgstr "Larghezza piena"
17806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17807 msgid "MarginTable"
17808 msgstr "Tabella a margine"
17810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17811 msgid "MarginFigure"
17812 msgstr "Figura a margine"
17814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17815 msgid "Tufte Handout"
17816 msgstr "Opuscolo tufte"
17818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17822 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17823 msgid "Variable-width Minipages"
17824 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17826 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17828 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17829 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17830 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17831 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17832 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17833 "side-by-side.lyx."
17835 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17836 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17837 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17838 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
17839 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
17840 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17842 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17843 msgid "Minipage (Var. Width)"
17844 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17846 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17847 msgid "Minipage (var.)"
17848 msgstr "Minipagina (var.)"
17850 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17851 msgid "Vert. Adjustment"
17852 msgstr "Allineamento vert."
17854 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17855 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17856 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17858 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17860 msgstr "Larghezza max"
17862 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17863 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17864 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17866 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17867 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17871 #: lib/languages:149
17875 #: lib/languages:160
17879 #: lib/languages:179
17880 msgid "English (USA)"
17881 msgstr "Inglese (USA)"
17883 #: lib/languages:192
17887 #: lib/languages:202
17888 msgid "Greek (ancient)"
17889 msgstr "Greco (antico)"
17891 #: lib/languages:221
17892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17893 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17895 #: lib/languages:233
17896 msgid "Arabic (Arabi)"
17897 msgstr "Arabo (Arabi)"
17899 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
17903 #: lib/languages:276
17907 #: lib/languages:286
17908 msgid "English (Australia)"
17909 msgstr "Inglese (Australia)"
17911 #: lib/languages:300
17912 msgid "German (Austria, old spelling)"
17913 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17915 #: lib/languages:314
17916 msgid "German (Austria)"
17917 msgstr "Tedesco (Austria)"
17919 #: lib/languages:326
17920 msgid "Azerbaijani"
17923 #: lib/languages:342
17925 msgstr "Indonesiano"
17927 #: lib/languages:354
17931 #: lib/languages:364
17935 #: lib/languages:382
17937 msgstr "Bielorusso"
17939 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
17943 #: lib/languages:404
17947 #: lib/languages:414
17948 msgid "Portuguese (Brazil)"
17949 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17951 #: lib/languages:427
17955 #: lib/languages:438
17956 msgid "English (UK)"
17957 msgstr "Inglese (UK)"
17959 #: lib/languages:450
17963 #: lib/languages:464
17964 msgid "English (Canada)"
17965 msgstr "Inglese (Canada)"
17967 #: lib/languages:479
17968 msgid "French (Canada)"
17969 msgstr "Francese (Canada)"
17971 #: lib/languages:491
17975 #: lib/languages:505
17976 msgid "Chinese (simplified)"
17977 msgstr "Cinese (semplificato)"
17979 #: lib/languages:517
17980 msgid "Chinese (traditional)"
17981 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17983 #: lib/languages:529
17984 msgid "Church Slavonic"
17987 #: lib/languages:542
17991 #: lib/languages:549
17995 #: lib/languages:560
17999 #: lib/languages:572
18003 #: lib/languages:585
18004 msgid "Divehi (Maldivian)"
18005 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18007 #: lib/languages:593
18011 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18012 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18016 #: lib/languages:621
18020 #: lib/languages:632
18024 #: lib/languages:648
18028 #: lib/languages:664
18032 #: lib/languages:676
18036 #: lib/languages:688
18040 #: lib/languages:700
18044 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18048 #: lib/languages:726
18049 msgid "German (old spelling)"
18050 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18052 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18056 #: lib/languages:756
18057 msgid "German (Switzerland)"
18058 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18060 #: lib/languages:771
18061 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18062 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18064 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18069 #: lib/languages:798
18070 msgid "Greek (polytonic)"
18071 msgstr "Greco (politonico)"
18073 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18077 #: lib/languages:837
18081 #: lib/languages:858
18085 #: lib/languages:871
18086 msgid "Interlingua"
18087 msgstr "Interlingua"
18089 #: lib/languages:883
18093 #: lib/languages:894
18097 #: lib/languages:908
18099 msgstr "Giapponese"
18101 #: lib/languages:922
18102 msgid "Japanese (CJK)"
18103 msgstr "Giapponese (CJK)"
18105 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18109 #: lib/languages:943
18113 #: lib/languages:952
18117 #: lib/languages:960
18121 #: lib/languages:981
18125 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18129 #: lib/languages:1014
18133 #: lib/languages:1028
18137 #: lib/languages:1047
18138 msgid "Lower Sorbian"
18139 msgstr "Serbo meridionale"
18141 #: lib/languages:1058
18145 #: lib/languages:1071
18149 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18153 #: lib/languages:1093
18157 #: lib/languages:1104
18161 #: lib/languages:1114
18162 msgid "English (New Zealand)"
18163 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18165 #: lib/languages:1126
18166 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18169 #: lib/languages:1154
18170 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18171 msgstr "Neonorvegese"
18173 #: lib/languages:1167
18177 #: lib/languages:1179
18178 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18181 #: lib/languages:1188
18182 msgid "Piedmontese"
18183 msgstr "Piemontese"
18185 #: lib/languages:1200
18189 #: lib/languages:1212
18191 msgstr "Portoghese"
18193 #: lib/languages:1224
18197 #: lib/languages:1236
18201 #: lib/languages:1248
18205 #: lib/languages:1263
18207 msgstr "Lappone del nord"
18209 #: lib/languages:1274
18213 #: lib/languages:1284
18217 #: lib/languages:1300
18221 #: lib/languages:1317
18222 msgid "Serbian (Latin)"
18223 msgstr "Serbo (latino)"
18225 #: lib/languages:1329
18229 #: lib/languages:1341
18233 #: lib/languages:1352
18237 #: lib/languages:1368
18238 msgid "Spanish (Mexico)"
18239 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18241 #: lib/languages:1382
18245 #: lib/languages:1395
18249 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18253 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18257 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18259 msgstr "Thailandese"
18261 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18265 #: lib/languages:1463
18269 #: lib/languages:1480
18271 msgstr "Turcomanno"
18273 #: lib/languages:1491
18277 #: lib/languages:1504
18278 msgid "Upper Sorbian"
18281 #: lib/languages:1516
18285 #: lib/languages:1525
18287 msgstr "Vietnamita"
18289 #: lib/languages:1536
18293 #: lib/latexfonts:88
18294 msgid "AE (Almost European)"
18295 msgstr "AE (Almost European)"
18297 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18299 msgstr "Bera Serif"
18301 #: lib/latexfonts:110
18305 #: lib/latexfonts:116
18306 msgid "Concrete Roman"
18307 msgstr "Concrete Roman"
18309 #: lib/latexfonts:123
18310 msgid "Zapf Chancery"
18311 msgstr "Zapf Chancery"
18313 #: lib/latexfonts:129
18314 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18315 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18317 #: lib/latexfonts:135
18318 msgid "Crimson (Cochineal)"
18319 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18321 #: lib/latexfonts:144
18325 #: lib/latexfonts:150
18326 msgid "Computer Modern Roman"
18327 msgstr "Computer Modern Roman"
18329 #: lib/latexfonts:158
18331 msgid "Crimson Pro"
18334 #: lib/latexfonts:169
18336 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18337 msgstr "Crimson (New TX)"
18339 #: lib/latexfonts:180
18341 msgid "Crimson Pro (Light)"
18342 msgstr "Kurier (Light)"
18344 #: lib/latexfonts:191
18346 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18347 msgstr "Noto Serif Extralight"
18349 #: lib/latexfonts:202
18350 msgid "DejaVu Serif"
18351 msgstr "DejaVu Serif"
18353 #: lib/latexfonts:208
18355 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18356 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
18358 #: lib/latexfonts:219
18359 msgid "IBM Plex Serif"
18360 msgstr "IBM Plex Serif"
18362 #: lib/latexfonts:226
18364 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18365 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
18367 #: lib/latexfonts:234
18369 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18370 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
18372 #: lib/latexfonts:242
18374 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18375 msgstr "IBM Plex Serif Light"
18377 #: lib/latexfonts:250
18379 msgid "Source Serif Pro"
18380 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18382 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18383 msgid "URW Garamond"
18384 msgstr "URW Garamond"
18386 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18387 #: lib/latexfonts:309
18391 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18392 msgid "Latin Modern Roman"
18393 msgstr "Latin Modern Roman"
18395 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18396 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18397 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18399 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18400 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18401 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18403 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18404 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18405 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18407 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18409 msgstr "Minion Pro"
18411 #: lib/latexfonts:411
18412 msgid "New Century Schoolbook"
18413 msgstr "New Century Schoolbook"
18415 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18417 msgstr "Noto Serif"
18419 #: lib/latexfonts:434
18421 msgid "Noto Serif (Medium)"
18422 msgstr "Noto Serif Medium"
18424 #: lib/latexfonts:444
18426 msgid "Noto Serif (Thin)"
18427 msgstr "Noto Serif Thin"
18429 #: lib/latexfonts:454
18431 msgid "Noto Serif (Light)"
18432 msgstr "Noto Serif Light"
18434 #: lib/latexfonts:464
18436 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18437 msgstr "Noto Serif Extralight"
18439 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18440 #: lib/latexfonts:507
18444 #: lib/latexfonts:513
18447 msgstr "ParaType Serif"
18449 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18450 msgid "Times Roman"
18451 msgstr "Times Roman"
18453 #: lib/latexfonts:549
18454 msgid "TeX Gyre Bonum"
18455 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18457 #: lib/latexfonts:555
18458 msgid "TeX Gyre Chorus"
18459 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18461 #: lib/latexfonts:561
18462 msgid "TeX Gyre Pagella"
18463 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18465 #: lib/latexfonts:567
18466 msgid "TeX Gyre Schola"
18467 msgstr "TeX Gyre Schola"
18469 #: lib/latexfonts:573
18470 msgid "TeX Gyre Termes"
18471 msgstr "TeX Gyre Termes"
18473 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18474 msgid "Utopia (Fourier)"
18475 msgstr "Utopia (Fourier)"
18477 #: lib/latexfonts:612
18478 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18479 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18481 #: lib/latexfonts:624
18482 msgid "Avant Garde"
18483 msgstr "Avant Garde"
18485 #: lib/latexfonts:630
18489 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18493 #: lib/latexfonts:667
18497 #: lib/latexfonts:678
18498 msgid "Chivo (Thin)"
18501 #: lib/latexfonts:689
18503 msgid "Chivo (Light)"
18504 msgstr "Iwona (Light)"
18506 #: lib/latexfonts:700
18510 #: lib/latexfonts:710
18512 msgid "Chivo (Medium)"
18515 #: lib/latexfonts:721
18519 #: lib/latexfonts:728
18520 msgid "Computer Modern Sans"
18521 msgstr "Computer Modern Sans"
18523 #: lib/latexfonts:735
18524 msgid "DejaVu Sans"
18525 msgstr "DejaVu Sans"
18527 #: lib/latexfonts:742
18529 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18530 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18532 #: lib/latexfonts:749
18537 #: lib/latexfonts:760
18538 msgid "Fira Sans (Book)"
18541 #: lib/latexfonts:772
18543 msgid "Fira Sans (Light)"
18544 msgstr "Noto Sans Light"
18546 #: lib/latexfonts:784
18548 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18549 msgstr "Noto Sans Extralight"
18551 #: lib/latexfonts:796
18553 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18554 msgstr "Noto Sans Extralight"
18556 #: lib/latexfonts:808
18558 msgid "Fira Sans (Thin)"
18559 msgstr "Noto Sans Thin"
18561 #: lib/latexfonts:820
18562 msgid "IBM Plex Sans"
18563 msgstr "IBM Plex Sans"
18565 #: lib/latexfonts:828
18567 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18568 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18570 #: lib/latexfonts:837
18572 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18573 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18575 #: lib/latexfonts:846
18577 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18578 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18580 #: lib/latexfonts:855
18582 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18583 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18585 #: lib/latexfonts:864
18587 msgid "Source Sans Pro"
18588 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18590 #: lib/latexfonts:873
18594 #: lib/latexfonts:881
18598 #: lib/latexfonts:888
18599 msgid "Iwona (Light)"
18600 msgstr "Iwona (Light)"
18602 #: lib/latexfonts:895
18603 msgid "Iwona (Condensed)"
18604 msgstr "Iwona (Condensed)"
18606 #: lib/latexfonts:902
18607 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18608 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18610 #: lib/latexfonts:909
18614 #: lib/latexfonts:916
18615 msgid "Kurier (Light)"
18616 msgstr "Kurier (Light)"
18618 #: lib/latexfonts:923
18619 msgid "Kurier (Condensed)"
18620 msgstr "Kurier (Condensed)"
18622 #: lib/latexfonts:930
18623 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18624 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18626 #: lib/latexfonts:937
18627 msgid "Latin Modern Sans"
18628 msgstr "Latin Modern Sans"
18630 #: lib/latexfonts:944
18634 #: lib/latexfonts:954
18636 msgid "Noto Sans (Medium)"
18637 msgstr "Noto Sans Medium"
18639 #: lib/latexfonts:965
18641 msgid "Noto Sans (Thin)"
18642 msgstr "Noto Sans Thin"
18644 #: lib/latexfonts:976
18646 msgid "Noto Sans (Light)"
18647 msgstr "Noto Sans Light"
18649 #: lib/latexfonts:987
18651 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18652 msgstr "Noto Sans Extralight"
18654 #: lib/latexfonts:998
18657 msgstr "ParaType Sans"
18659 #: lib/latexfonts:1006
18660 msgid "TeX Gyre Adventor"
18661 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18663 #: lib/latexfonts:1012
18664 msgid "TeX Gyre Heros"
18665 msgstr "TeX Gyre Heros"
18667 #: lib/latexfonts:1018
18668 msgid "URW Classico (Optima)"
18669 msgstr "URW Classico (Optima)"
18671 #: lib/latexfonts:1029
18675 #: lib/latexfonts:1037
18676 msgid "CM Typewriter Light"
18677 msgstr "CM Typewriter Light"
18679 #: lib/latexfonts:1044
18680 msgid "Computer Modern Typewriter"
18681 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18683 #: lib/latexfonts:1051
18687 #: lib/latexfonts:1058
18688 msgid "DejaVu Sans Mono"
18689 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18691 #: lib/latexfonts:1065
18696 #: lib/latexfonts:1076
18697 msgid "IBM Plex Mono"
18698 msgstr "IBM Plex Mono"
18700 #: lib/latexfonts:1084
18702 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18703 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18705 #: lib/latexfonts:1093
18707 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18708 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18710 #: lib/latexfonts:1102
18712 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18713 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18715 #: lib/latexfonts:1111
18717 msgid "Source Code Pro"
18718 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18720 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18721 msgid "Libertine Mono"
18722 msgstr "Libertine Mono"
18724 #: lib/latexfonts:1135
18725 msgid "Latin Modern Typewriter"
18726 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18728 #: lib/latexfonts:1142
18732 #: lib/latexfonts:1149
18736 #: lib/latexfonts:1158
18739 msgstr "ParaType Mono"
18741 #: lib/latexfonts:1166
18742 msgid "TeX Gyre Cursor"
18743 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18745 #: lib/latexfonts:1172
18746 msgid "TX Typewriter"
18747 msgstr "TX Typewriter"
18749 #: lib/latexfonts:1184
18750 msgid "Crimson (New TX)"
18751 msgstr "Crimson (New TX)"
18753 #: lib/latexfonts:1192
18757 #: lib/latexfonts:1198
18758 msgid "URW Garamond (New TX)"
18759 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18761 #: lib/latexfonts:1206
18762 msgid "Iwona (Math)"
18763 msgstr "Iwona (Math)"
18765 #: lib/latexfonts:1219
18766 msgid "Kurier (Math)"
18767 msgstr "Kurier (Math)"
18769 #: lib/latexfonts:1232
18770 msgid "Libertine (New TX)"
18771 msgstr "Libertine (New TX)"
18773 #: lib/latexfonts:1240
18774 msgid "Minion Pro (New TX)"
18775 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18777 #: lib/latexfonts:1249
18778 msgid "Times Roman (New TX)"
18779 msgstr "Times Roman (New TX)"
18781 #: lib/encodings:55
18782 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18785 #: lib/encodings:59
18786 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18787 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18789 #: lib/encodings:62
18790 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18791 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18793 #: lib/encodings:65
18794 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18795 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18797 #: lib/encodings:68
18798 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18799 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18801 #: lib/encodings:71
18802 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18803 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18805 #: lib/encodings:75
18806 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18807 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18809 #: lib/encodings:79
18810 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18811 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18813 #: lib/encodings:83
18814 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18815 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18817 #: lib/encodings:86
18818 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18819 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18821 #: lib/encodings:89
18822 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18823 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18825 #: lib/encodings:92
18826 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18827 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18829 #: lib/encodings:95
18830 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18831 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18833 #: lib/encodings:98
18834 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18835 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18837 #: lib/encodings:101
18838 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18839 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18841 #: lib/encodings:104
18842 msgid "DOS (CP 437)"
18843 msgstr "DOS (CP 437)"
18845 #: lib/encodings:108
18846 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18847 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18849 #: lib/encodings:111
18850 msgid "Western European (CP 850)"
18851 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18853 #: lib/encodings:114
18854 msgid "Central European (CP 852)"
18855 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18857 #: lib/encodings:118
18858 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18859 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18861 #: lib/encodings:123
18862 msgid "Western European (CP 858)"
18863 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18865 #: lib/encodings:126
18866 msgid "Hebrew (CP 862)"
18867 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18869 #: lib/encodings:129
18870 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18871 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18873 #: lib/encodings:133
18874 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18875 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18877 #: lib/encodings:136
18878 msgid "Central European (CP 1250)"
18879 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18881 #: lib/encodings:140
18882 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18883 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18885 #: lib/encodings:144
18886 msgid "Western European (CP 1252)"
18887 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18889 #: lib/encodings:147
18890 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18891 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18893 #: lib/encodings:151
18894 msgid "Arabic (CP 1256)"
18895 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18897 #: lib/encodings:154
18898 msgid "Baltic (CP 1257)"
18899 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18901 #: lib/encodings:158
18902 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18903 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18905 #: lib/encodings:162
18906 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18907 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18909 #: lib/encodings:166
18910 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18911 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18913 #: lib/encodings:170
18914 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18915 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18917 #: lib/encodings:182
18918 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18919 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18921 #: lib/encodings:192
18922 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18923 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18925 #: lib/encodings:199
18926 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18927 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18929 #: lib/encodings:203
18930 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18931 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18933 #: lib/encodings:207
18934 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18935 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18937 #: lib/encodings:211
18938 msgid "Korean (EUC-KR)"
18939 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18941 #: lib/encodings:215
18942 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18945 #: lib/encodings:219
18946 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18947 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18949 #: lib/encodings:223
18950 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18951 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18953 #: lib/encodings:230
18954 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18955 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18957 #: lib/encodings:232
18958 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18959 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18961 #: lib/encodings:234
18962 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18963 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18965 #: lib/encodings:236
18967 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
18968 msgstr "Sweave (giapponese)"
18970 #: lib/encodings:242
18975 #: lib/encodings:246
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18980 msgid "Array Environment|y"
18981 msgstr "Contesto vettore|v"
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18984 msgid "Cases Environment|C"
18985 msgstr "Contesto casi|c"
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18988 msgid "Aligned Environment|l"
18989 msgstr "Contesto aligned|l"
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18992 msgid "AlignedAt Environment|v"
18993 msgstr "Contesto alignedat|e"
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18996 msgid "Gathered Environment|h"
18997 msgstr "Contesto gathered|h"
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19000 msgid "Split Environment|S"
19001 msgstr "Contesto split|s"
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19004 msgid "Delimiters...|r"
19005 msgstr "Delimitatori...|r"
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19008 msgid "Matrix...|x"
19009 msgstr "Matrice..."
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19016 msgid "AMS align Environment|a"
19017 msgstr "Contesto align AMS|a"
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19020 msgid "AMS alignat Environment|t"
19021 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19024 msgid "AMS flalign Environment|f"
19025 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19028 msgid "AMS gather Environment|g"
19029 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19032 msgid "AMS multline Environment|m"
19033 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19036 msgid "Inline Formula|I"
19037 msgstr "Formula in linea|u"
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19040 msgid "Displayed Formula|D"
19041 msgstr "Formula centrata|o"
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19044 msgid "Eqnarray Environment|E"
19045 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19048 msgid "AMS Environment|A"
19049 msgstr "Contesto AMS|A"
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19052 msgid "Number Whole Formula|N"
19053 msgstr "Formula numerata|n"
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19056 msgid "Number This Line|u"
19057 msgstr "Numera questa riga|q"
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19060 msgid "Equation Label|L"
19061 msgstr "Etichetta equazione|h"
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19064 msgid "Copy as Reference|R"
19065 msgstr "Copia come riferimento|r"
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19068 msgid "Split Cell|C"
19069 msgstr "Dividi cella|c"
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19073 msgstr "Inserisci|I"
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19076 msgid "Rows & Columns| "
19077 msgstr "Righe e colonne| "
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19080 msgid "Add Line Above|o"
19081 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19084 msgid "Add Line Below|B"
19085 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19088 msgid "Delete Line Above|v"
19089 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19092 msgid "Delete Line Below|w"
19093 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19096 msgid "Add Line to Left"
19097 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19100 msgid "Add Line to Right"
19101 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19104 msgid "Delete Line to Left"
19105 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19108 msgid "Delete Line to Right"
19109 msgstr "Elimina linea a destra"
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19112 msgid "Show Math Toolbar"
19113 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19116 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19117 msgstr "Barra pannelli matematici"
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19120 msgid "Show Table Toolbar"
19121 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19124 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19125 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19128 msgid "Next Cross-Reference|N"
19129 msgstr "Riferimento successivo|s"
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19132 msgid "Go to Label|G"
19133 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19136 msgid "<Reference>|R"
19137 msgstr "<riferimento>|f"
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19140 msgid "(<Reference>)|e"
19141 msgstr "(<riferimento>)|e"
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19145 msgstr "<pagina>|p"
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19148 msgid "On Page <Page>|O"
19149 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19152 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19153 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19156 msgid "Formatted Reference|t"
19157 msgstr "Riferimento formattato|t"
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19160 msgid "Textual Reference|x"
19161 msgstr "Riferimento testuale|R"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19164 msgid "Label Only|L"
19165 msgstr "Solo etichetta|l"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19172 msgid "Capitalize|C"
19173 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19188 msgid "Settings...|S"
19189 msgstr "Impostazioni...|z"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19193 msgstr "Torna indietro|i"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19196 msgid "Copy as Reference|C"
19197 msgstr "Copia come riferimento|C"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19200 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19201 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19204 msgid "Open Inset|O"
19205 msgstr "Apri inserto|o"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19208 msgid "Close Inset|C"
19209 msgstr "Chiudi inserto|C"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19213 msgid "Dissolve Inset|D"
19214 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19217 msgid "Show Label|L"
19218 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19221 msgid "Frameless|l"
19222 msgstr "Senza cornice|e"
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19225 msgid "Simple Frame|F"
19226 msgstr "Cornice semplice|s"
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19229 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19230 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19233 msgid "Oval, Thin|a"
19234 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19237 msgid "Oval, Thick|v"
19238 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19241 msgid "Drop Shadow|w"
19242 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19245 msgid "Shaded Background|B"
19246 msgstr "Sfondo colorato|f"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19249 msgid "Double Frame|u"
19250 msgstr "Cornice doppia|i"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19254 msgstr "Nota di LyX|N"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19258 msgstr "Commento|m"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19261 msgid "Greyed Out|G"
19262 msgstr "Sbiadita|S"
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19265 msgid "Open All Notes|A"
19266 msgstr "Apri tutte le note|A"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19269 msgid "Close All Notes|l"
19270 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19274 msgstr "Segnaposto|p"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19277 msgid "Horizontal Phantom|H"
19278 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19281 msgid "Vertical Phantom|V"
19282 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19285 msgid "Interword Space|w"
19286 msgstr "Spazio tra parole|l"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19289 msgid "Protected Space|o"
19290 msgstr "Spazio protetto|S"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19293 msgid "Visible Space|a"
19294 msgstr "Spazio visibile|b"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19297 msgid "Thin Space|T"
19298 msgstr "Spazio sottile|t"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19301 msgid "Negative Thin Space|N"
19302 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19305 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19306 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19309 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19310 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19313 msgid "Quad Space|Q"
19314 msgstr "Un quadratone|q"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19317 msgid "Double Quad Space|u"
19318 msgstr "Due quadratoni|u"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19321 msgid "Horizontal Fill|F"
19322 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19325 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19326 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19329 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19330 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19333 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19334 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19337 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19338 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19341 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19342 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19345 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19346 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19349 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19350 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19353 msgid "Custom Length|C"
19354 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19357 msgid "Medium Space|M"
19358 msgstr "Spazio medio|m"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19361 msgid "Thick Space|h"
19362 msgstr "Spazio spesso|s"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19365 msgid "Negative Medium Space|u"
19366 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19369 msgid "Negative Thick Space|i"
19370 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19374 msgstr "Salto predefinito|d"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19377 msgid "SmallSkip|S"
19378 msgstr "Salto piccolo|c"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19382 msgstr "Salto medio|e"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19386 msgstr "Salto grande|g"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19390 msgstr "Riempimento verticale|v"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19394 msgstr "Personalizzato|P"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19397 msgid "Settings...|e"
19398 msgstr "Impostazioni...|I"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19410 msgstr "Testuale|T"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19413 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19414 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19421 msgid "Edit Included File...|E"
19422 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19426 msgstr "Nuova pagina|g"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19429 msgid "Page Break|a"
19430 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19433 msgid "Clear Page|C"
19434 msgstr "Azzera pagina|e"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19437 msgid "Clear Double Page|D"
19438 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19441 msgid "Ragged Line Break|R"
19442 msgstr "A capo semplice|m"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19445 msgid "Justified Line Break|J"
19446 msgstr "A capo giustificato|f"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19449 msgid "Plain Separator|P"
19450 msgstr "Separatore semplice|p"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19453 msgid "Paragraph Break|B"
19454 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19457 msgid "Edit Externally..."
19458 msgstr "Modifica esternamente..."
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19461 msgid "End Editing Externally..."
19462 msgstr "Fine modifica esterna..."
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19465 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19470 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19475 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19481 msgid "Paste Recent|e"
19482 msgstr "Incolla recenti"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19485 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19486 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19489 msgid "Forward Search|F"
19490 msgstr "Ricerca diretta|d"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19493 msgid "Move Paragraph Up|o"
19494 msgstr "Sposta paragrafo su"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19497 msgid "Move Paragraph Down|v"
19498 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19501 msgid "Promote Section|r"
19502 msgstr "Promuovi sezione|m"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19505 msgid "Demote Section|m"
19506 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19509 msgid "Move Section Down|D"
19510 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19513 msgid "Move Section Up|U"
19514 msgstr "Sposta sezione su|s"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19517 msgid "Insert Regular Expression"
19518 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19521 msgid "Accept Change|c"
19522 msgstr "Accetta modifica|c"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19525 msgid "Reject Change|j"
19526 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19529 msgid "Text Properties|x"
19530 msgstr "Proprietà testo|o"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19533 msgid "Custom Text Styles|S"
19534 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19537 msgid "Paragraph Settings...|P"
19538 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19541 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19542 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19545 msgid "Fullscreen Mode"
19546 msgstr "Modo schermo intero"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19549 msgid "Close Current View"
19550 msgstr "Chiudi vista corrente"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19554 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19557 msgid "Anything Non-Empty|o"
19558 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19562 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19565 msgid "Any Number|N"
19566 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19569 msgid "User Defined|U"
19570 msgstr "Definita dall'utente|u"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19573 msgid "Append Argument"
19574 msgstr "Aggiungi argomento"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19577 msgid "Remove Last Argument"
19578 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19581 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19582 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19585 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19586 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19589 msgid "Insert Optional Argument"
19590 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19593 msgid "Remove Optional Argument"
19594 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19597 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19598 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19601 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19602 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19605 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19606 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19610 msgstr "Ricarica|R"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19614 msgid "Edit Externally...|x"
19615 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19623 msgstr "In basso|b"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19627 msgstr "A sinistra|s"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19631 msgstr "A destra|d"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19634 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19635 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19639 msgstr "A sinistra|s"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19643 msgstr "Al centro|c"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19647 msgstr "A destra|d"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19651 msgstr "Ai decimali"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19654 msgid "Multicolumn|u"
19655 msgstr "Multicolonna"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19662 msgid "Append Row|A"
19663 msgstr "Aggiungi riga|r"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19666 msgid "Delete Row|D"
19667 msgstr "Elimina riga|g"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19671 msgstr "Copia riga"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19674 msgid "Move Row Up"
19675 msgstr "Sposta riga su"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19678 msgid "Move Row Down"
19679 msgstr "Sposta riga giù"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19682 msgid "Append Column|p"
19683 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19686 msgid "Delete Column|e"
19687 msgstr "Elimina colonna|m"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19690 msgid "Copy Column|y"
19691 msgstr "Copia colonna"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19694 msgid "Move Column Right|v"
19695 msgstr "Sposta riga a destra"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19698 msgid "Move Column Left"
19699 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19702 msgid "Multi-page Table|g"
19703 msgstr "Tabella multi pagina"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19706 msgid "Formal Style|m"
19707 msgstr "Stile formale|m"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19714 msgid "Alignment|i"
19715 msgstr "Allineamento|n"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19718 msgid "Columns/Rows|C"
19719 msgstr "Colonne/Righe|C"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19722 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19723 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19726 msgid "Copy Text|o"
19727 msgstr "Copia testo|o"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19730 msgid "Activate Branch|A"
19731 msgstr "Attiva ramo|A"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19734 msgid "Deactivate Branch|e"
19735 msgstr "Disattiva ramo|r"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19738 msgid "Activate Branch in Master|M"
19739 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19742 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19743 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19746 msgid "Invert Inset|I"
19747 msgstr "Inverti ramo|I"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19750 msgid "Add Unknown Branch|w"
19751 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19754 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19755 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19758 msgid "All Indexes|A"
19759 msgstr "Tutti gli indici|T"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19763 msgstr "Sottoindice|c"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19766 msgid "Reject Change|R"
19767 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19770 msgid "Promote Section|P"
19771 msgstr "Promuovi sezione|m"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19774 msgid "Demote Section|D"
19775 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19778 msgid "Move Section Down|w"
19779 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19782 msgid "Select Section|S"
19783 msgstr "Seleziona sezione|S"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19786 msgid "Wrap by Preview|y"
19787 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19790 msgid "Lock Toolbars|L"
19791 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19794 msgid "Small-sized Icons"
19795 msgstr "Icone piccole"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19798 msgid "Normal-sized Icons"
19799 msgstr "Icone normali"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19802 msgid "Big-sized Icons"
19803 msgstr "Icone grandi"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19806 msgid "Huge-sized Icons"
19807 msgstr "Icone enormi"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19810 msgid "Giant-sized Icons"
19811 msgstr "Icone giganti"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19819 msgstr "Modifica|o"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19827 msgstr "Inserisci|I"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19835 msgstr "Documento|D"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19839 msgstr "Strumenti|t"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19850 msgid "New from Template...|m"
19851 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19858 msgid "Open Recent|t"
19859 msgstr "Apri recenti|t"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19862 msgid "Open Example...|p"
19863 msgstr "Apri esempio...|p"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19871 msgstr "Chiudi tutto"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19878 msgid "Save As...|A"
19879 msgstr "Salva come...|m"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19882 msgid "Save As Template..."
19883 msgstr "Salva come modello..."
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19887 msgstr "Salva tutto|l"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19890 msgid "Revert to Saved|R"
19891 msgstr "Ripristina il salvato"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19894 msgid "Version Control|V"
19895 msgstr "Controllo versione|v"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19910 msgid "New Window|W"
19911 msgstr "Nuova finestra|f"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19914 msgid "Close Window|d"
19915 msgstr "Chiudi finestra|d"
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19922 msgid "Register...|R"
19923 msgstr "Registrazione...|g"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19926 msgid "Check In Changes...|I"
19927 msgstr "Registra modifiche...|i"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19930 msgid "Check Out for Edit|O"
19931 msgstr "Estrai per modifica|m"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19939 msgstr "Rinomina|n"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19942 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19943 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19946 msgid "Revert to Repository Version|v"
19947 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19950 msgid "Undo Last Check In|U"
19951 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19954 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19955 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19958 msgid "Show History...|H"
19959 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19962 msgid "Use Locking Property|L"
19963 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19966 msgid "Export As...|s"
19967 msgstr "Esporta come...|c"
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19970 msgid "More Formats & Options...|r"
19971 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19982 msgid "Paste Special"
19983 msgstr "Incolla speciale|s"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19986 msgid "Select Whole Inset"
19987 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19991 msgstr "Seleziona tutto"
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19994 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19995 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19998 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19999 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20007 msgstr "Matematica|M"
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20010 msgid "Rows & Columns|C"
20011 msgstr "Righe e colonne|c"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20014 msgid "Increase List Depth|I"
20015 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20018 msgid "Decrease List Depth|D"
20019 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20022 msgid "Dissolve Inset"
20023 msgstr "Dissolvi inserto"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20026 msgid "TeX Code Settings...|C"
20027 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20030 msgid "Float Settings...|a"
20031 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20034 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20035 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20038 msgid "Note Settings...|N"
20039 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20042 msgid "Phantom Settings...|h"
20043 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20046 msgid "Branch Settings...|B"
20047 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20050 msgid "Box Settings...|S"
20051 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20054 msgid "Index Entry Settings...|y"
20055 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20058 msgid "Index Settings...|S"
20059 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20062 msgid "Info Settings...|n"
20063 msgstr "Impostazioni info...|n"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20066 msgid "Listings Settings...|g"
20067 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20070 msgid "Table Settings...|a"
20071 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20074 msgid "Paste from HTML|H"
20075 msgstr "Incolla da HTML|H"
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20078 msgid "Paste from LaTeX|L"
20079 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20082 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20083 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20086 msgid "Paste as PDF"
20087 msgstr "Incolla come PDF"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20090 msgid "Paste as PNG"
20091 msgstr "Incolla come PNG"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20094 msgid "Paste as JPEG"
20095 msgstr "Incolla come JPEG"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20098 msgid "Paste as EMF"
20099 msgstr "Incolla come EMF"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20102 msgid "Plain Text|T"
20103 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20106 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20107 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20110 msgid "Selection|S"
20111 msgstr "Selezione, per linee|S"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20114 msgid "Selection, Join Lines|i"
20115 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20118 msgid "Customize...|C"
20119 msgstr "Personalizza...|z"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20122 msgid "Apply Last Settings|A"
20123 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20126 msgid "Capitalize|p"
20127 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20130 msgid "Uppercase|U"
20131 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20134 msgid "Lowercase|L"
20135 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20138 msgid "Dissolve Text Style"
20139 msgstr "Rimuovi stile"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20142 msgid "Formal Style|F"
20143 msgstr "Stile formale|l"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20146 msgid "Multicolumn|M"
20147 msgstr "Multicolonna|M"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20151 msgstr "Multiriga|i"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20155 msgstr "Linea superiore|p"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20158 msgid "Bottom Line|B"
20159 msgstr "Linea inferiore|f"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20162 msgid "Left Line|L"
20163 msgstr "Linea sinistra|t"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20166 msgid "Right Line|R"
20167 msgstr "Linea destra|n"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20171 msgstr "Allinea in alto|a"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20175 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20179 msgstr "Allinea in basso|b"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20183 msgstr "In mezzo|e"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20187 msgstr "Aggiungi riga|r"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20190 msgid "Add Column|u"
20191 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20194 msgid "Copy Column|p"
20195 msgstr "Copia colonna"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20198 msgid "Change Limits Type|L"
20199 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20202 msgid "Macro Definition"
20203 msgstr "Definizioni macro|m"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20206 msgid "Change Formula Type|F"
20207 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20210 msgid "Text Properties|T"
20211 msgstr "Proprietà testo|t"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20214 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20215 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20218 msgid "Add Line Above|A"
20219 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20222 msgid "Delete Line Above|D"
20223 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20226 msgid "Delete Line Below|e"
20227 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20230 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20231 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20234 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20235 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20239 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20243 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20247 msgstr "Limiti a lato|l"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20250 msgid "Math Normal Font|N"
20251 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20254 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20255 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20258 msgid "Math Formal Script Family|o"
20259 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20262 msgid "Math Fraktur Family|F"
20263 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20266 msgid "Math Roman Family|R"
20267 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20270 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20271 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20274 msgid "Math Bold Series|B"
20275 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20278 msgid "Text Normal Font|T"
20279 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20282 msgid "Text Roman Family"
20283 msgstr "Famiglia romana di testo"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20286 msgid "Text Sans Serif Family"
20287 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20290 msgid "Text Typewriter Family"
20291 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20294 msgid "Text Bold Series"
20295 msgstr "Serie grassetta di testo"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20298 msgid "Text Medium Series"
20299 msgstr "Serie media di testo"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20302 msgid "Text Italic Shape"
20303 msgstr "Forma corsiva di testo"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20306 msgid "Text Small Caps Shape"
20307 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20310 msgid "Text Slanted Shape"
20311 msgstr "Forma obliqua di testo"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20314 msgid "Text Upright Shape"
20315 msgstr "Forma dritta di testo"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20326 msgid "Mathematica|a"
20327 msgstr "Mathematica|a"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20330 msgid "Maple, Simplify|S"
20331 msgstr "Maple, simplify|s"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20334 msgid "Maple, Factor|F"
20335 msgstr "Maple, factor|f"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20338 msgid "Maple, Evalm|E"
20339 msgstr "Maple, evalm|e"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20342 msgid "Maple, Evalf|v"
20343 msgstr "Maple, evalf|v"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20346 msgid "Outline Pane|O"
20347 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20350 msgid "Code Preview Pane|P"
20351 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20354 msgid "Messages Pane|g"
20355 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20359 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20362 msgid "Unfold Math Macro|n"
20363 msgstr "Apri macro matematica|p"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20366 msgid "Fold Math Macro|d"
20367 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20370 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20371 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20374 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20375 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20378 msgid "Close Current View|w"
20379 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20382 msgid "Fullscreen|F"
20383 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20386 msgid "Open All Insets|I"
20387 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20390 msgid "Close All Insets|C"
20391 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20395 msgstr "Matematica|M"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20398 msgid "Special Character|p"
20399 msgstr "Caratteri speciali|s"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20402 msgid "Formatting|o"
20403 msgstr "Formattazione|z"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20410 msgid "List/Contents/References|/"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20415 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20427 msgid "Custom Inset"
20428 msgstr "Inserti personalizzati"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20435 msgid "Box[[Menu]]|x"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20440 msgid "Regular Expression"
20441 msgstr "Espress&ione regolare"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20444 msgid "Citation...|C"
20445 msgstr "Citazione...|C"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20448 msgid "Cross-Reference...|R"
20449 msgstr "Riferimento...|R"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20453 msgstr "Etichetta...|E"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20456 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20457 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20461 msgstr "Tabella...|b"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20464 msgid "Graphics...|G"
20465 msgstr "Immagine...|g"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20472 msgid "Hyperlink...|k"
20473 msgstr "Ipercollegamento..."
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20477 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20480 msgid "Marginal Note|M"
20481 msgstr "Nota a margine|a"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20484 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20485 msgstr "Listato di programma"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20489 msgstr "Codice TeX"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20493 msgstr "Anteprima|t"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20496 msgid "Symbols...|b"
20497 msgstr "Simboli...|l"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20504 msgid "End of Sentence|E"
20505 msgstr "Punto di fine frase|f"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20508 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20509 msgstr "Virgolette semplici|V"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20512 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20513 msgstr "Virgolette interne|n"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20516 msgid "Protected Hyphen|y"
20517 msgstr "Trattino protetto|T"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20520 msgid "Breakable Slash|a"
20521 msgstr "Barra spezzabile|z"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20524 msgid "Visible Space|V"
20525 msgstr "Spazio visibile|p"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20528 msgid "Menu Separator|M"
20529 msgstr "Separatore menù|m"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20532 msgid "Phonetic Symbols|P"
20533 msgstr "Simboli fonetici|b"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20540 msgid "Date (Current)|D"
20541 msgstr "Data (attuale)|D"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20544 msgid "Date (Last Modification)|L"
20545 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20548 msgid "Date (Fix)|F"
20549 msgstr "Data (fissa)|f"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20552 msgid "Time (Current)|T"
20553 msgstr "Ora (attuale)|t"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20556 msgid "Time (Last Modification)|M"
20557 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20560 msgid "Time (Fix)|x"
20561 msgstr "Ora (fissa)|s"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20564 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20565 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20568 msgid "Version Control Revision|V"
20569 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20572 msgid "User Name|U"
20573 msgstr "Nome utente|u"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20576 msgid "User Email|E"
20577 msgstr "Email utente|E"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20581 msgstr "Altro...|A"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20592 msgid "LaTeX Logo|a"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20596 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20600 msgid "Superscript|S"
20601 msgstr "Soprascritto|S"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20604 msgid "Subscript|u"
20605 msgstr "Sottoscritto|c"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20608 msgid "Protected Space|P"
20609 msgstr "Spazio protetto|a"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20612 msgid "Horizontal Space...|o"
20613 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20616 msgid "Horizontal Line...|L"
20617 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20620 msgid "Vertical Space...|V"
20621 msgstr "Spazio verticale...|v"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20625 msgstr "Segnaposto|p"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20628 msgid "Hyphenation Point|H"
20629 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20632 msgid "Ligature Break|k"
20633 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20636 msgid "Optional Line Break|B"
20637 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20640 msgid "Display Formula|D"
20641 msgstr "Formula centrata|o"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20644 msgid "Numbered Formula|N"
20645 msgstr "Formula numerata|n"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20648 msgid "Figure Wrap Float|F"
20649 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20652 msgid "Table Wrap Float|T"
20653 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20656 msgid "Table of Contents|C"
20657 msgstr "Indice generale|g"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20660 msgid "List of Listings|L"
20661 msgstr "Elenco dei listati|l"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20664 msgid "Nomenclature|N"
20665 msgstr "Nomenclatura|N"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20668 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20669 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20672 msgid "LyX Document...|X"
20673 msgstr "Documento LyX...|X"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20676 msgid "Plain Text...|T"
20677 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20680 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20681 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20684 msgid "External Material...|M"
20685 msgstr "Materiale esterno...|s"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20688 msgid "Child Document...|d"
20689 msgstr "Documento figlio...|D"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20693 msgstr "Commento|C"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20696 msgid "Insert New Branch...|I"
20697 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20700 msgid "Cancel Background Process|P"
20701 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20704 msgid "Change Tracking|C"
20705 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20708 msgid "Build Program|B"
20709 msgstr "Compila il programma|C"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20712 msgid "LaTeX Log|L"
20713 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20716 msgid "Start Appendix Here|x"
20717 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20720 msgid "View Master Document|M"
20721 msgstr "Mostra documento padre|o"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20724 msgid "Update Master Document|a"
20725 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20728 msgid "Compressed|o"
20729 msgstr "Compresso|C"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20732 msgid "Disable Editing|E"
20733 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20736 msgid "Track Changes|T"
20737 msgstr "Attivato|t"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20740 msgid "Merge Changes...|M"
20741 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20744 msgid "Accept Change|A"
20745 msgstr "Accetta modifica|A"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20748 msgid "Accept All Changes|c"
20749 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20752 msgid "Reject All Changes|e"
20753 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20756 msgid "Show Changes in Output|S"
20757 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20760 msgid "Bookmarks|B"
20761 msgstr "Segnalibri|S"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20764 msgid "Next Note|N"
20765 msgstr "Nota successiva|N"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20768 msgid "Next Change|C"
20769 msgstr "Modifica successiva|M"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20772 msgid "Next Cross-Reference|R"
20773 msgstr "Riferimento successivo|R"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20776 msgid "Go to Label|L"
20777 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20780 msgid "Save Bookmark 1|S"
20781 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20784 msgid "Save Bookmark 2"
20785 msgstr "Salva segnalibro 2"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20788 msgid "Save Bookmark 3"
20789 msgstr "Salva segnalibro 3"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20792 msgid "Save Bookmark 4"
20793 msgstr "Salva segnalibro 4"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20796 msgid "Save Bookmark 5"
20797 msgstr "Salva segnalibro 5"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20800 msgid "Clear Bookmarks|C"
20801 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20804 msgid "Navigate Back|B"
20805 msgstr "Torna indietro|i"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20808 msgid "Spellchecker...|S"
20809 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20812 msgid "Thesaurus...|T"
20813 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20816 msgid "Statistics...|a"
20817 msgstr "Statistiche...|a"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20820 msgid "Check TeX|h"
20821 msgstr "Controlla TeX|n"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20824 msgid "TeX Information|I"
20825 msgstr "Informazioni TeX|X"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20828 msgid "Compare...|C"
20829 msgstr "Confronta...|o"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20832 msgid "Reconfigure|R"
20833 msgstr "Riconfigura|R"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20836 msgid "Preferences...|P"
20837 msgstr "Preferenze...|P"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20840 msgid "Introduction|I"
20841 msgstr "Introduzione|I"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20845 msgstr "Tutorial|T"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20848 msgid "User's Guide|U"
20849 msgstr "Guida utente|G"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20852 msgid "Additional Features|F"
20853 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20856 msgid "Embedded Objects|O"
20857 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20860 msgid "Customization|C"
20861 msgstr "Personalizzazione|P"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20864 msgid "Shortcuts|S"
20865 msgstr "Scorciatoie|S"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20868 msgid "LyX Functions|y"
20869 msgstr "Funzioni LyX|F"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20872 msgid "LaTeX Configuration|L"
20873 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20876 msgid "Specific Manuals|p"
20877 msgstr "Manuali specifici|a"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20880 msgid "About LyX|X"
20881 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20884 msgid "Beamer Presentations|B"
20885 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20892 msgid "Colored boxes|r"
20893 msgstr "Blocchi colorati|h"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20896 msgid "Feynman-diagram|F"
20897 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20905 msgstr "LilyPond|P"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20908 msgid "Linguistics|L"
20909 msgstr "Linguistica|L"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20912 msgid "Multilingual Captions|C"
20913 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20917 msgstr "Paralist|t"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20920 msgid "PDF comments|D"
20921 msgstr "Commenti PDF|C"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20924 msgid "PDF forms|o"
20925 msgstr "Modelli PDF|o"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20928 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20929 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20940 msgid "New document"
20941 msgstr "Nuovo documento"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20944 msgid "Open document"
20945 msgstr "Apri documento"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20948 msgid "Save document"
20949 msgstr "Salva documento"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20952 msgid "Check spelling"
20953 msgstr "Controlla dizione"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20956 msgid "Spellcheck continuously"
20957 msgstr "Verifica ortografica continua"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20968 msgid "Find and replace"
20969 msgstr "Trova e sostituisci"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20972 msgid "Find and replace (advanced)"
20973 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20976 msgid "Navigate back"
20977 msgstr "Torna indietro"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20980 msgid "Toggle emphasis"
20981 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20984 msgid "Toggle noun"
20985 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20988 msgid "Custom text styles"
20989 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20992 msgid "Insert math"
20993 msgstr "Inserisci matematica"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20996 msgid "Insert graphics"
20997 msgstr "Inserisci immagine"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21000 msgid "Insert table"
21001 msgstr "Inserisci tabella"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21004 msgid "Custom insets"
21005 msgstr "Inserti personalizzati"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21008 msgid "Toggle outline"
21009 msgstr "Navigatore"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21012 msgid "Toggle math toolbar"
21013 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21016 msgid "Toggle table toolbar"
21017 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21020 msgid "Toggle review toolbar"
21021 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21024 msgid "View/Update"
21025 msgstr "Vista/Aggiorna"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21036 msgid "View master document"
21037 msgstr "Mostra documento padre"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21040 msgid "Update master document"
21041 msgstr "Aggiorna documento padre"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21044 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21045 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21048 msgid "View other formats"
21049 msgstr "Mostra altri formati"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21052 msgid "Update other formats"
21053 msgstr "Aggiorna altri formati"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21060 msgid "Numbered list"
21061 msgstr "Elenco numerato"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21064 msgid "Itemized list"
21065 msgstr "Elenco puntato"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21068 msgid "Increase depth"
21069 msgstr "Aumenta rientro"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21072 msgid "Decrease depth"
21073 msgstr "Riduci rientro"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21076 msgid "Insert figure float"
21077 msgstr "Inserisci figura flottante"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21080 msgid "Insert table float"
21081 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21084 msgid "Insert label"
21085 msgstr "Inserisci etichetta"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21088 msgid "Insert cross-reference"
21089 msgstr "Inserisci riferimento"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21092 msgid "Insert citation"
21093 msgstr "Inserisci citazione"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21096 msgid "Insert index entry"
21097 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21100 msgid "Insert nomenclature entry"
21101 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21104 msgid "Insert footnote"
21105 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21108 msgid "Insert margin note"
21109 msgstr "Inserisci nota a margine"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21112 msgid "Insert LyX note"
21113 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21117 msgstr "Inserisci casella"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21120 msgid "Insert hyperlink"
21121 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21124 msgid "Insert TeX code"
21125 msgstr "Inserisci codice TeX"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21128 msgid "Insert math macro"
21129 msgstr "Inserisci macro matematica"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21132 msgid "Include file"
21133 msgstr "Includi file"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21136 msgid "Text properties"
21137 msgstr "Proprietà testo"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21140 msgid "Apply recent text properties"
21141 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21144 msgid "Paragraph settings"
21145 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21149 msgstr "Aggiungi riga"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21153 msgstr "Aggiungi colonna"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21157 msgstr "Elimina riga"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21160 msgid "Delete column"
21161 msgstr "Elimina colonna"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21164 msgid "Move row up"
21165 msgstr "Sposta riga su"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21168 msgid "Move column left"
21169 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21172 msgid "Move row down"
21173 msgstr "Sposta riga giù"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21176 msgid "Move column right"
21177 msgstr "Sposta colonna a destra"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21180 msgid "Toggle top line"
21181 msgstr "Imposta linea superiore"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21184 msgid "Toggle bottom line"
21185 msgstr "Imposta linea inferiore"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21188 msgid "Toggle left line"
21189 msgstr "Imposta linea sinistra"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21192 msgid "Toggle right line"
21193 msgstr "Imposta linea destra"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21196 msgid "Set border lines"
21197 msgstr "Imposta bordi"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21200 msgid "Set all lines"
21201 msgstr "Imposta tutte le linee"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21204 msgid "Set inner lines"
21205 msgstr "Imposta linee interne"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21208 msgid "Unset all lines"
21209 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21212 msgid "Reset formal default lines"
21213 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21217 msgstr "Allinea a sinistra"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21220 msgid "Align center"
21221 msgstr "Allinea al centro"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21224 msgid "Align right"
21225 msgstr "Allinea a destra"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21228 msgid "Align on decimal"
21229 msgstr "Allinea sui decimali"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21233 msgstr "Allineamento superiore"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21236 msgid "Align middle"
21237 msgstr "Allineamento centrale"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21240 msgid "Align bottom"
21241 msgstr "Allineamento inferiore"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21244 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21245 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21248 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21249 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21252 msgid "Set multi-column"
21253 msgstr "Imposta multicolonna"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21256 msgid "Set multi-row"
21257 msgstr "Imposta multiriga"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21261 msgstr "Matematica"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21264 msgid "Set display mode"
21265 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21269 msgstr "Sottoscritto"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21272 msgid "Insert square root"
21273 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21276 msgid "Insert root"
21277 msgstr "Inserisci radice"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21280 msgid "Insert standard fraction"
21281 msgstr "Inserisci frazione standard"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21285 msgstr "Inserisci somma"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21288 msgid "Insert integral"
21289 msgstr "Inserisci integrale"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21292 msgid "Insert product"
21293 msgstr "Inserisci prodotto"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21297 msgstr "Inserisci ( )"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21301 msgstr "Inserisci [ ]"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21305 msgstr "Inserisci { }"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21308 msgid "Insert delimiters"
21309 msgstr "Inserisci delimitatori"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21312 msgid "Insert matrix"
21313 msgstr "Inserisci matrice"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21316 msgid "Insert cases environment"
21317 msgstr "Inserisci contesto casi"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21320 msgid "Toggle math panels"
21321 msgstr "Barra pannelli matematici"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21324 msgid "Math Macros"
21325 msgstr "Macro matematica"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21328 msgid "Remove last argument"
21329 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21332 msgid "Append argument"
21333 msgstr "Aggiungi argomento"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21336 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21337 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21340 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21341 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21344 msgid "Remove optional argument"
21345 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21348 msgid "Insert optional argument"
21349 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21352 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21353 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21356 msgid "Append argument eating from the right"
21357 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21360 msgid "Append optional argument eating from the right"
21361 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21364 msgid "Phonetic Symbols"
21365 msgstr "Simboli fonetici"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21368 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21369 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21372 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21373 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21377 msgstr "IPA - Vocali"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21380 msgid "IPA Other Symbols"
21381 msgstr "IPA - Altri simboli"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21384 msgid "IPA Suprasegmentals"
21385 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21388 msgid "IPA Diacritics"
21389 msgstr "IPA - Diacritici"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21392 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21393 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21396 msgid "Command Buffer"
21397 msgstr "Linea di comando"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21400 msgid "Review[[Toolbar]]"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21404 msgid "Track changes"
21405 msgstr "Tracciamento modifiche"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21408 msgid "Show changes in output"
21409 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21412 msgid "Next change"
21413 msgstr "Modifica successiva"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21416 msgid "Accept change inside selection"
21417 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21420 msgid "Reject change inside selection"
21421 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21424 msgid "Merge changes"
21425 msgstr "Incorpora modifiche"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21428 msgid "Accept all changes"
21429 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21432 msgid "Reject all changes"
21433 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21436 msgid "Insert note"
21437 msgstr "Inserisci nota"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21441 msgstr "Nota successiva"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21444 msgid "LyX Documentation Tools"
21445 msgstr "Documentazione"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21452 msgid "Menu Separator"
21453 msgstr "Separatore menù"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21465 msgstr "Logo LaTeX"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21468 msgid "LaTeX2e Logo"
21469 msgstr "Logo LaTeX2e"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21472 msgid "View Other Formats"
21473 msgstr "Mostra altri formati"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21476 msgid "Update Other Formats"
21477 msgstr "Aggiorna altri formati"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21480 msgid "Version Control"
21481 msgstr "Controllo versione"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21485 msgstr "Registrazione"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21488 msgid "Check-out for edit"
21489 msgstr "Estrai per modifica"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21492 msgid "Check-in changes"
21493 msgstr "Registra modifiche"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21496 msgid "View revision log"
21497 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21500 msgid "Revert changes"
21501 msgstr "Rigetta modifiche"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21504 msgid "Compare with older revision"
21505 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21508 msgid "Compare with last revision"
21509 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21512 msgid "Insert Version Info"
21513 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21516 msgid "Use SVN file locking property"
21517 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21520 msgid "Update local directory from repository"
21521 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21524 msgid "Math Panels"
21525 msgstr "Pannelli matematici"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21528 msgid "Math spacings"
21529 msgstr "Spaziature matematiche"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21532 msgid "Styles & classes"
21533 msgstr "Stili & operatori"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21549 msgid "Frame decorations"
21550 msgstr "Decorazioni"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21553 msgid "Big operators"
21554 msgstr "Operatori grandi"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21558 msgid "Miscellaneous"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21567 msgid "Arrows (extended)"
21568 msgstr "Frecce (extra)"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21575 msgid "Operators (extended)"
21576 msgstr "Operatori (extra)"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21583 msgid "Relations (extended)"
21584 msgstr "Relazioni (extra)"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21587 msgid "Negative relations (extended)"
21588 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21595 msgid "Delimiters (fixed size)"
21596 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21599 msgid "Miscellaneous (extended)"
21600 msgstr "Varie (extra)"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21736 msgstr "Spaziature"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21739 msgid "Thin space\t\\,"
21740 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21743 msgid "Medium space\t\\:"
21744 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21747 msgid "Thick space\t\\;"
21748 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21751 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21752 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21755 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21756 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21759 msgid "Negative space\t\\!"
21760 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21763 msgid "Phantom\t\\phantom"
21764 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21767 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21768 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21771 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21772 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21775 msgid "Smash\t\\smash"
21776 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21779 msgid "Top smash\t\\smasht"
21780 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21783 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21784 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21787 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21788 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21791 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21792 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21795 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21796 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21803 msgid "Square root\t\\sqrt"
21804 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21807 msgid "Other root\t\\root"
21808 msgstr "Altra radice\t\\root"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21811 msgid "Styles & Classes"
21812 msgstr "Stili & Operatori"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21815 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21816 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21819 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21820 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21823 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21824 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21827 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21828 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21831 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21832 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21835 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21836 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21839 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21840 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21843 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21844 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21847 msgid "Standard\t\\frac"
21848 msgstr "Standard\t\\frac"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21851 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21852 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21855 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21856 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21859 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21860 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21863 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21864 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21867 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21868 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21871 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21872 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21875 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21876 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21879 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21880 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21883 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21884 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21887 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21888 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21891 msgid "Binomial\t\\binom"
21892 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21895 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21896 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21899 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21900 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21903 msgid "Roman\t\\mathrm"
21904 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21907 msgid "Bold\t\\mathbf"
21908 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21911 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21912 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21915 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21916 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21919 msgid "Italic\t\\mathit"
21920 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21923 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21924 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21927 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21928 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21932 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21936 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21940 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21944 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21967 msgid "Frame Decorations"
21968 msgstr "Decorazioni"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22043 msgid "overleftarrow"
22044 msgstr "overleftarrow"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22047 msgid "overrightarrow"
22048 msgstr "overrightarrow"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22051 msgid "overleftrightarrow"
22052 msgstr "overleftrightarrow"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22056 msgstr "underbrace"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22059 msgid "underleftarrow"
22060 msgstr "underleftarrow"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22063 msgid "underrightarrow"
22064 msgstr "underrightarrow"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22067 msgid "underleftrightarrow"
22068 msgstr "underleftrightarrow"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22087 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22088 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22091 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22092 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22095 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22096 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22099 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22100 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22115 msgid "stackrelthree"
22116 msgstr "stackrelthree"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22124 msgstr "rightarrow"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22135 msgid "updownarrow"
22136 msgstr "updownarrow"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22139 msgid "leftrightarrow"
22140 msgstr "leftrightarrow"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22148 msgstr "Rightarrow"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22159 msgid "Updownarrow"
22160 msgstr "Updownarrow"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22163 msgid "Leftrightarrow"
22164 msgstr "Leftrightarrow"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22167 msgid "Longleftrightarrow"
22168 msgstr "Longleftrightarrow"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22171 msgid "Longleftarrow"
22172 msgstr "Longleftarrow"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22175 msgid "Longrightarrow"
22176 msgstr "Longrightarrow"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22179 msgid "longleftrightarrow"
22180 msgstr "longleftrightarrow"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22183 msgid "longleftarrow"
22184 msgstr "longleftarrow"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22187 msgid "longrightarrow"
22188 msgstr "longrightarrow"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22191 msgid "leftharpoondown"
22192 msgstr "leftharpoondown"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22195 msgid "rightharpoondown"
22196 msgstr "rightharpoondown"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22204 msgstr "longmapsto"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22215 msgid "leftharpoonup"
22216 msgstr "leftharpoonup"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22219 msgid "rightharpoonup"
22220 msgstr "rightharpoonup"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22223 msgid "hookleftarrow"
22224 msgstr "hookleftarrow"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22227 msgid "hookrightarrow"
22228 msgstr "hookrightarrow"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22239 msgid "rightleftharpoons"
22240 msgstr "rightleftharpoons"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22267 msgid "bigtriangleup"
22268 msgstr "bigtriangleup"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22283 msgid "bigtriangledown"
22284 msgstr "bigtriangledown"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22299 msgid "triangleright"
22300 msgstr "triangleright"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22315 msgid "triangleleft"
22316 msgstr "triangleleft"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22472 msgstr "sqsubseteq"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22476 msgstr "sqsupseteq"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22487 msgid "in[[math relation]]"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22556 msgstr "varepsilon"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22724 msgstr "varUpsilon"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22847 msgid "diamondsuit"
22848 msgstr "diamondsuit"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22863 msgid "textrm \\AA"
22864 msgstr "textrm \\AA"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22868 msgstr "textrm \\O"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22871 msgid "mathcircumflex"
22872 msgstr "mathcircumflex"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22880 msgstr "textdegree"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22884 msgstr "mathdollar"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22887 msgid "mathparagraph"
22888 msgstr "mathparagraph"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22891 msgid "mathsection"
22892 msgstr "mathsection"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22939 msgid "Big Operators"
22940 msgstr "Operatori grandi"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23003 msgid "ointctrclockwiseop"
23004 msgstr "ointctrclockwiseop"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23007 msgid "ointctrclockwise"
23008 msgstr "ointctrclockwise"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23011 msgid "ointclockwiseop"
23012 msgstr "ointclockwiseop"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23015 msgid "ointclockwise"
23016 msgstr "ointclockwise"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23047 msgid "landupintop"
23048 msgstr "landupintop"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23051 msgid "landdownint"
23052 msgstr "landdownint"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23055 msgid "landdownintop"
23056 msgstr "landdownintop"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23072 msgstr "varoiintop"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23075 msgid "varointclockwise"
23076 msgstr "varointclockwise"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23079 msgid "varointclockwiseop"
23080 msgstr "varointclockwiseop"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23083 msgid "varointctrclockwise"
23084 msgstr "varointctrclockwise"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23087 msgid "varointctrclockwiseop"
23088 msgstr "varointctrclockwiseop"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23179 msgid "vartriangle"
23180 msgstr "vartriangle"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23183 msgid "triangledown"
23184 msgstr "triangledown"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23192 msgstr "CheckedBox"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23203 msgid "wasylozenge"
23204 msgstr "wasylozenge"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23215 msgid "measuredangle"
23216 msgstr "measuredangle"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23248 msgstr "varnothing"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23251 msgid "blacktriangle"
23252 msgstr "blacktriangle"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23255 msgid "blacktriangledown"
23256 msgstr "blacktriangledown"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23259 msgid "blacksquare"
23260 msgstr "blacksquare"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23263 msgid "blacklozenge"
23264 msgstr "blacklozenge"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23271 msgid "sphericalangle"
23272 msgstr "sphericalangle"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23276 msgstr "complement"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23295 msgid "varcopyright"
23296 msgstr "varcopyright"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23307 msgid "invdiameter"
23308 msgstr "invdiameter"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23320 msgstr "varhexagon"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23335 msgid "blacksmiley"
23336 msgstr "blacksmiley"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23352 msgstr "Leftcircle"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23355 msgid "Rightcircle"
23356 msgstr "Rightcircle"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23364 msgstr "LEFTCIRCLE"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23367 msgid "RIGHTCIRCLE"
23368 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23372 msgstr "LEFTcircle"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23375 msgid "RIGHTcircle"
23376 msgstr "RIGHTcircle"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23424 msgstr "varhexstar"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23428 msgstr "davidsstar"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23452 msgstr "eighthnote"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23455 msgid "quarternote"
23456 msgstr "quarternote"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23579 msgid "sagittarius"
23580 msgstr "sagittarius"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23583 msgid "capricornus"
23584 msgstr "capricornus"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23600 msgstr "APLcomment"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23607 msgid "APLdownarrowbox"
23608 msgstr "APLdownarrowbox"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23619 msgid "APLleftarrowbox"
23620 msgstr "APLleftarrowbox"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23627 msgid "APLrightarrowbox"
23628 msgstr "APLrightarrowbox"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23639 msgid "APLuparrowbox"
23640 msgstr "APLuparrowbox"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23643 msgid "dashleftarrow"
23644 msgstr "dashleftarrow"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23647 msgid "dashrightarrow"
23648 msgstr "dashrightarrow"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23651 msgid "leftleftarrows"
23652 msgstr "leftleftarrows"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23655 msgid "leftrightarrows"
23656 msgstr "leftrightarrows"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23659 msgid "rightrightarrows"
23660 msgstr "rightrightarrows"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23663 msgid "rightleftarrows"
23664 msgstr "rightleftarrows"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23668 msgstr "Lleftarrow"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23671 msgid "Rrightarrow"
23672 msgstr "Rrightarrow"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23675 msgid "twoheadleftarrow"
23676 msgstr "twoheadleftarrow"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23679 msgid "twoheadrightarrow"
23680 msgstr "twoheadrightarrow"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23683 msgid "leftarrowtail"
23684 msgstr "leftarrowtail"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23687 msgid "rightarrowtail"
23688 msgstr "rightarrowtail"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23691 msgid "looparrowleft"
23692 msgstr "looparrowleft"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23695 msgid "looparrowright"
23696 msgstr "looparrowright"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23699 msgid "curvearrowleft"
23700 msgstr "curvearrowleft"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23703 msgid "curvearrowright"
23704 msgstr "curvearrowright"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23707 msgid "circlearrowleft"
23708 msgstr "circlearrowleft"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23711 msgid "circlearrowright"
23712 msgstr "circlearrowright"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23724 msgstr "upuparrows"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23727 msgid "downdownarrows"
23728 msgstr "downdownarrows"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23731 msgid "upharpoonleft"
23732 msgstr "upharpoonleft"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23735 msgid "upharpoonright"
23736 msgstr "upharpoonright"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23739 msgid "downharpoonleft"
23740 msgstr "downharpoonleft"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23743 msgid "downharpoonright"
23744 msgstr "downharpoonright"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23747 msgid "leftrightharpoons"
23748 msgstr "leftrightharpoons"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23751 msgid "rightsquigarrow"
23752 msgstr "rightsquigarrow"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23755 msgid "leftrightsquigarrow"
23756 msgstr "leftrightsquigarrow"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23760 msgstr "nleftarrow"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23763 msgid "nrightarrow"
23764 msgstr "nrightarrow"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23767 msgid "nleftrightarrow"
23768 msgstr "nleftrightarrow"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23772 msgstr "nLeftarrow"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23775 msgid "nRightarrow"
23776 msgstr "nRightarrow"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23779 msgid "nLeftrightarrow"
23780 msgstr "nLeftrightarrow"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23787 msgid "shortleftarrow"
23788 msgstr "shortleftarrow"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23791 msgid "shortrightarrow"
23792 msgstr "shortrightarrow"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23795 msgid "shortuparrow"
23796 msgstr "shortuparrow"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23799 msgid "shortdownarrow"
23800 msgstr "shortdownarrow"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23803 msgid "leftrightarroweq"
23804 msgstr "leftrightarroweq"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23807 msgid "curlyveedownarrow"
23808 msgstr "curlyveedownarrow"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23811 msgid "curlyveeuparrow"
23812 msgstr "curlyveeuparrow"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23831 msgid "curlywedgeuparrow"
23832 msgstr "curlywedgeuparrow"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23835 msgid "curlywedgedownarrow"
23836 msgstr "curlywedgedownarrow"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23839 msgid "leftrightarrowtriangle"
23840 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23843 msgid "leftarrowtriangle"
23844 msgstr "leftarrowtriangle"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23847 msgid "rightarrowtriangle"
23848 msgstr "rightarrowtriangle"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23864 msgstr "Longmapsto"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23867 msgid "longmapsfrom"
23868 msgstr "longmapsfrom"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23871 msgid "Longmapsfrom"
23872 msgstr "Longmapsfrom"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23876 msgstr "xleftarrow"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23879 msgid "xrightarrow"
23880 msgstr "xrightarrow"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23899 msgid "eqslantless"
23900 msgstr "eqslantless"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23904 msgstr "eqslantgtr"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23928 msgstr "lessapprox"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23976 msgstr "lesseqqgtr"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23980 msgstr "Senza cornice"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23995 msgid "thickapprox"
23996 msgstr "thickapprox"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24031 msgid "preccurlyeq"
24032 msgstr "preccurlyeq"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24035 msgid "succcurlyeq"
24036 msgstr "succcurlyeq"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24039 msgid "curlyeqprec"
24040 msgstr "curlyeqprec"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24043 msgid "curlyeqsucc"
24044 msgstr "curlyeqsucc"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24056 msgstr "precapprox"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24060 msgstr "succapprox"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24063 msgid "vartriangleleft"
24064 msgstr "vartriangleleft"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24067 msgid "vartriangleright"
24068 msgstr "vartriangleright"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24071 msgid "trianglelefteq"
24072 msgstr "trianglelefteq"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24075 msgid "trianglerighteq"
24076 msgstr "trianglerighteq"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24091 msgid "risingdotseq"
24092 msgstr "risingdotseq"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24095 msgid "fallingdotseq"
24096 msgstr "fallingdotseq"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24115 msgid "shortparallel"
24116 msgstr "shortparallel"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24120 msgstr "smallsmile"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24124 msgstr "smallfrown"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24127 msgid "blacktriangleleft"
24128 msgstr "blacktriangleleft"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24131 msgid "blacktriangleright"
24132 msgstr "blacktriangleright"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24143 msgid "wasytherefore"
24144 msgstr "wasytherefore"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24147 msgid "backepsilon"
24148 msgstr "backepsilon"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24163 msgid "trianglelefteqslant"
24164 msgstr "trianglelefteqslant"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24167 msgid "trianglerighteqslant"
24168 msgstr "trianglerighteqslant"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24180 msgstr "subsetplus"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24184 msgstr "supsetplus"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24187 msgid "subsetpluseq"
24188 msgstr "subsetpluseq"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24191 msgid "supsetpluseq"
24192 msgstr "supsetpluseq"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24232 msgstr "interleave"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24240 msgstr "rightslice"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24248 msgstr "talloblong"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24280 msgstr "vcentcolon"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24283 msgid "colonapprox"
24284 msgstr "colonapprox"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24287 msgid "Colonapprox"
24288 msgstr "Colonapprox"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24332 msgstr "wasypropto"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24343 msgid "Negative Relations (extended)"
24344 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24451 msgid "precnapprox"
24452 msgstr "precnapprox"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24455 msgid "succnapprox"
24456 msgstr "succnapprox"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24468 msgstr "subsetneqq"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24472 msgstr "supsetneqq"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24480 msgstr "nsubseteqq"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24488 msgstr "nsupseteqq"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24507 msgid "varsubsetneq"
24508 msgstr "varsubsetneq"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24511 msgid "varsupsetneq"
24512 msgstr "varsupsetneq"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24515 msgid "varsubsetneqq"
24516 msgstr "varsubsetneqq"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24519 msgid "varsupsetneqq"
24520 msgstr "varsupsetneqq"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24523 msgid "ntriangleleft"
24524 msgstr "ntriangleleft"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24527 msgid "ntriangleright"
24528 msgstr "ntriangleright"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24531 msgid "ntrianglelefteq"
24532 msgstr "ntrianglelefteq"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24535 msgid "ntrianglerighteq"
24536 msgstr "ntrianglerighteq"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24559 msgid "nshortparallel"
24560 msgstr "nshortparallel"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24563 msgid "ntrianglelefteqslant"
24564 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24567 msgid "ntrianglerighteqslant"
24568 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24575 msgid "smallsetminus"
24576 msgstr "smallsetminus"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24595 msgid "doublebarwedge"
24596 msgstr "doublebarwedge"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24643 msgid "divideontimes"
24644 msgstr "divideontimes"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24655 msgid "leftthreetimes"
24656 msgstr "leftthreetimes"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24659 msgid "rightthreetimes"
24660 msgstr "rightthreetimes"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24664 msgstr "curlywedge"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24671 msgid "circleddash"
24672 msgstr "circleddash"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24676 msgstr "circledast"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24679 msgid "circledcirc"
24680 msgstr "circledcirc"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24699 msgid "bigcurlyvee"
24700 msgstr "bigcurlyvee"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24703 msgid "bigcurlywedge"
24704 msgstr "bigcurlywedge"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24715 msgid "bigparallel"
24716 msgstr "bigparallel"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24719 msgid "biginterleave"
24720 msgstr "biginterleave"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24763 msgid "ogreaterthan"
24764 msgstr "ogreaterthan"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24775 msgid "varcurlyvee"
24776 msgstr "varcurlyvee"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24779 msgid "varcurlywedge"
24780 msgstr "varcurlywedge"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24808 msgstr "varobslash"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24812 msgstr "varocircle"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24831 msgid "varolessthan"
24832 msgstr "varolessthan"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24835 msgid "varogreaterthan"
24836 msgstr "varogreaterthan"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24840 msgstr "varbigcirc"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24844 msgstr "brokenvert"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24895 msgid "llparenthesis"
24896 msgstr "llparenthesis"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24899 msgid "rrparenthesis"
24900 msgstr "rrparenthesis"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24903 msgid "binampersand"
24904 msgstr "binampersand"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24907 msgid "bindnasrepma"
24908 msgstr "bindnasrepma"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24911 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24912 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24915 msgid "Voiced bilabial plosive"
24916 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24919 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24920 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24923 msgid "Voiced alveolar plosive"
24924 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24927 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24928 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24931 msgid "Voiced retroflex plosive"
24932 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24935 msgid "Voiceless palatal plosive"
24936 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24939 msgid "Voiced palatal plosive"
24940 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24943 msgid "Voiceless velar plosive"
24944 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24947 msgid "Voiced velar plosive"
24948 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24951 msgid "Voiceless uvular plosive"
24952 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24955 msgid "Voiced uvular plosive"
24956 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24959 msgid "Glottal plosive"
24960 msgstr "Occlusiva glottidale"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24963 msgid "Voiced bilabial nasal"
24964 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24967 msgid "Voiced labiodental nasal"
24968 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24971 msgid "Voiced alveolar nasal"
24972 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24975 msgid "Voiced retroflex nasal"
24976 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24979 msgid "Voiced palatal nasal"
24980 msgstr "Nasale palatale sonora"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24983 msgid "Voiced velar nasal"
24984 msgstr "Nasale velare sonora"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24987 msgid "Voiced uvular nasal"
24988 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24991 msgid "Voiced bilabial trill"
24992 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24995 msgid "Voiced alveolar trill"
24996 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24999 msgid "Voiced uvular trill"
25000 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25003 msgid "Voiced alveolar tap"
25004 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25007 msgid "Voiced retroflex flap"
25008 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25011 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25012 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25015 msgid "Voiced bilabial fricative"
25016 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25019 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25020 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25023 msgid "Voiced labiodental fricative"
25024 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25027 msgid "Voiceless dental fricative"
25028 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25031 msgid "Voiced dental fricative"
25032 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25035 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25036 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25039 msgid "Voiced alveolar fricative"
25040 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25043 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25044 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25047 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25048 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25051 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25052 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25055 msgid "Voiced retroflex fricative"
25056 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25059 msgid "Voiceless palatal fricative"
25060 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25063 msgid "Voiced palatal fricative"
25064 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25067 msgid "Voiceless velar fricative"
25068 msgstr "Fricativa velare sorda"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25071 msgid "Voiced velar fricative"
25072 msgstr "Fricativa velare sonora"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25075 msgid "Voiceless uvular fricative"
25076 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25079 msgid "Voiced uvular fricative"
25080 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25083 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25084 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25087 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25088 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25091 msgid "Voiceless glottal fricative"
25092 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25095 msgid "Voiced glottal fricative"
25096 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25099 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25100 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25103 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25104 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25107 msgid "Voiced labiodental approximant"
25108 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25111 msgid "Voiced alveolar approximant"
25112 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25115 msgid "Voiced retroflex approximant"
25116 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25119 msgid "Voiced palatal approximant"
25120 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25123 msgid "Voiced velar approximant"
25124 msgstr "Approssimante velare sonora"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25127 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25128 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25131 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25132 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25135 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25136 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25139 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25140 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25143 msgid "Bilabial click"
25144 msgstr "Click bilabiale"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25147 msgid "Dental click"
25148 msgstr "Click dentale"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25151 msgid "(Post)alveolar click"
25152 msgstr "Click (post)alveolare"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25155 msgid "Palatoalveolar click"
25156 msgstr "Click palatoalveolare"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25159 msgid "Alveolar lateral click"
25160 msgstr "Click laterale alveolare"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25163 msgid "Voiced bilabial implosive"
25164 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25167 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25168 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25171 msgid "Voiced palatal implosive"
25172 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25175 msgid "Voiced velar implosive"
25176 msgstr "Implosiva velare sonora"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25179 msgid "Voiced uvular implosive"
25180 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25183 msgid "Ejective mark"
25184 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25187 msgid "Close front unrounded vowel"
25188 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25191 msgid "Close front rounded vowel"
25192 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25195 msgid "Close central unrounded vowel"
25196 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25199 msgid "Close central rounded vowel"
25200 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25203 msgid "Close back unrounded vowel"
25204 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25207 msgid "Close back rounded vowel"
25208 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25211 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25212 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25215 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25216 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25219 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25220 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25223 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25224 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25227 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25228 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25231 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25232 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25235 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25236 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25239 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25240 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25243 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25244 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25247 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25248 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25251 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25252 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25255 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25256 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25259 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25260 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25263 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25264 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25267 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25268 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25271 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25272 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25275 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25276 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25279 msgid "Near-open vowel"
25280 msgstr "Vocale quasi aperta"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25283 msgid "Open front unrounded vowel"
25284 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25287 msgid "Open front rounded vowel"
25288 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25291 msgid "Open back unrounded vowel"
25292 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25295 msgid "Open back rounded vowel"
25296 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25299 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25300 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25303 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25304 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25307 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25308 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25311 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25312 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25315 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25316 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25319 msgid "Epiglottal plosive"
25320 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25323 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25324 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25327 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25328 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25331 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25332 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25335 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25336 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25339 msgid "Top tie bar"
25340 msgstr "Legatura superiore"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25343 msgid "Bottom tie bar"
25344 msgstr "Legatura inferiore"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25355 msgid "Extra short"
25356 msgstr "Molto corto"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25359 msgid "Primary stress"
25360 msgstr "Accento primario"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25363 msgid "Secondary stress"
25364 msgstr "Accento secondario"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25367 msgid "Minor (foot) group"
25368 msgstr "Pausa minore"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25371 msgid "Major (intonation) group"
25372 msgstr "Pausa maggiore"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25375 msgid "Syllable break"
25376 msgstr "Pausa sillabica"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25379 msgid "Linking (absence of a break)"
25380 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25384 msgstr "Desonorizzato"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25387 msgid "Voiceless (above)"
25388 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25392 msgstr "Sonorizzato"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25395 msgid "Breathy voiced"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25399 msgid "Creaky voiced"
25400 msgstr "Laringalizzato"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25403 msgid "Linguolabial"
25404 msgstr "Linguolabiale"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25423 msgid "More rounded"
25424 msgstr "Più arrotondato"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25427 msgid "Less rounded"
25428 msgstr "Meno arrotondato"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25439 msgid "Centralized"
25440 msgstr "Centralizzato"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25443 msgid "Mid-centralized"
25444 msgstr "Semi-centralizzato"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25451 msgid "Non-syllabic"
25452 msgstr "Non sillabico"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25456 msgstr "Rotacizzato"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25460 msgstr "Labializzato"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25464 msgstr "Palatalizzato"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25468 msgstr "Velarizzato"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25471 msgid "Pharyngialized"
25472 msgstr "Faringalizzato"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25475 msgid "Velarized or pharyngialized"
25476 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25487 msgid "Advanced tongue root"
25488 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25491 msgid "Retracted tongue root"
25492 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25496 msgstr "Nasalizzato"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25499 msgid "Nasal release"
25500 msgstr "Rilascio nasale"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25503 msgid "Lateral release"
25504 msgstr "Rilascio laterale"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25507 msgid "No audible release"
25508 msgstr "Rilascio non udibile"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25511 msgid "Extra high (accent)"
25512 msgstr "Molto alto (accento)"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25515 msgid "Extra high (tone letter)"
25516 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25519 msgid "High (accent)"
25520 msgstr "Alto (accento)"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25523 msgid "High (tone letter)"
25524 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25527 msgid "Mid (accent)"
25528 msgstr "Medio (accento)"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25531 msgid "Mid (tone letter)"
25532 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25535 msgid "Low (accent)"
25536 msgstr "Basso (accento)"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25539 msgid "Low (tone letter)"
25540 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25543 msgid "Extra low (accent)"
25544 msgstr "Molto basso (accento)"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25547 msgid "Extra low (tone letter)"
25548 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25552 msgstr "Discendente"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25556 msgstr "Ascendente"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25559 msgid "Rising (accent)"
25560 msgstr "Crescente (accento)"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25563 msgid "Rising (tone letter)"
25564 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25567 msgid "Falling (accent)"
25568 msgstr "Calante (accento)"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25571 msgid "Falling (tone letter)"
25572 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25575 msgid "High rising (accent)"
25576 msgstr "Molto crescente (accento)"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25579 msgid "High rising (tone letter)"
25580 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25583 msgid "Low rising (accent)"
25584 msgstr "Poco crescente (accento)"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25587 msgid "Low rising (tone letter)"
25588 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25591 msgid "Rising-falling (accent)"
25592 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25595 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25596 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25599 msgid "Global rise"
25600 msgstr "Crescita globale"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25603 msgid "Global fall"
25604 msgstr "Calata globale"
25606 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25607 msgid "ChessDiagram"
25608 msgstr "Scacchiera"
25610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25611 msgid "Chess diagram"
25612 msgstr "Scacchiera"
25614 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25616 "A chess position diagram.\n"
25617 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25618 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25619 "the position that you want to display.\n"
25620 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25621 "and remember to type in a relative path\n"
25622 "to the LyX document location.\n"
25623 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25624 "to enable general editing of the board.\n"
25625 "You might also check out the\n"
25626 "'Options->Test legality' option, and\n"
25627 "remember to middle and right click to\n"
25628 "insert new material in the board.\n"
25629 "In order for this to work, you have to\n"
25630 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25631 "that TeX will find it, and you will need\n"
25632 "to install the skak package from CTAN.\n"
25634 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25635 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25636 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25637 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25638 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25639 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25640 "alla posizione del documento LyX.\n"
25641 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25642 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25643 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25644 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25645 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25646 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25647 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25648 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25649 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25650 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25652 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25656 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25657 msgid "Dia diagram"
25658 msgstr "Diagramma Dia"
25660 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25661 msgid "Dia diagram.\n"
25662 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25664 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25665 msgid "GnumericSpreadsheet"
25666 msgstr "Foglio elettronico"
25668 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25669 #: lib/examples/Articles:0
25670 msgid "Spreadsheet"
25671 msgstr "Foglio elettronico"
25673 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25675 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25676 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25677 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25678 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25679 "both for gnumeric and excel files.\n"
25681 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25682 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25683 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25684 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25685 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25687 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25691 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25692 msgid "Inkscape figure"
25693 msgstr "Figura Inkscape"
25695 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25697 "An Inkscape figure.\n"
25698 "Note that using this template automatically uses the \n"
25699 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25701 "Una figura Inkscape\n"
25702 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25703 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25705 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25706 msgid "Lilypond typeset music"
25707 msgstr "Spartito Lilypond"
25709 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25711 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25712 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25713 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25714 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25716 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25717 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25718 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25719 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25721 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25723 msgstr "Pagine PDF"
25725 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25727 msgstr "Pagine PDF"
25729 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25731 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25732 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25733 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25735 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25736 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25737 "* pages=- (to include all pages)\n"
25738 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25739 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25740 "inserted in their original size.\n"
25741 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25742 "for further options and details.\n"
25744 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25745 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25746 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25748 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25749 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25750 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25751 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25752 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25753 "con la loro dimensione originale.\n"
25754 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25755 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25757 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25758 msgid "RasterImage"
25759 msgstr "Immagine Raster"
25761 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25763 msgid "Raster image"
25764 msgstr "Immagine raster"
25766 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25769 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25771 "Un file bitmap.\n"
25772 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25774 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25775 msgid "VectorGraphics"
25776 msgstr "Grafica vettoriale"
25778 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25780 msgid "Vector graphics"
25781 msgstr "Grafica vettoriale"
25783 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25785 "A vector graphics file.\n"
25786 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25787 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25788 "the final output.\n"
25789 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25790 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25791 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25793 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25794 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25795 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25796 "l'output finale.\n"
25797 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25799 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25800 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25802 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25806 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25807 msgid "Xfig figure"
25808 msgstr "Figura Xfig"
25810 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25811 msgid "An Xfig figure.\n"
25812 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25814 #: lib/configure.py:619
25818 #: lib/configure.py:619
25822 #: lib/configure.py:622
25826 #: lib/configure.py:625
25830 #: lib/configure.py:628
25834 #: lib/configure.py:628
25835 msgid "sxd|OpenDocument"
25836 msgstr "sxd|OpenDocument"
25838 #: lib/configure.py:631
25842 #: lib/configure.py:634
25846 #: lib/configure.py:637
25850 #: lib/configure.py:638
25851 msgid "SVG (compressed)"
25852 msgstr "SVG (compresso)"
25854 #: lib/configure.py:641
25858 #: lib/configure.py:642
25862 #: lib/configure.py:643
25866 #: lib/configure.py:643
25870 #: lib/configure.py:644
25874 #: lib/configure.py:645
25878 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25882 #: lib/configure.py:647
25886 #: lib/configure.py:648
25890 #: lib/configure.py:649
25894 #: lib/configure.py:650
25898 #: lib/configure.py:661
25899 msgid "Plain text (chess output)"
25900 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25902 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
25903 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
25907 #: lib/configure.py:662
25911 #: lib/configure.py:663
25912 msgid "DocBook (XML)"
25913 msgstr "DocBook (XML)"
25915 #: lib/configure.py:664
25916 msgid "Graphviz Dot"
25917 msgstr "Graphviz Dot"
25919 #: lib/configure.py:665
25920 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25921 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25923 #: lib/configure.py:666
25924 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25925 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25927 #: lib/configure.py:667
25931 #: lib/configure.py:667
25935 #: lib/configure.py:669
25936 msgid "Sweave (Japanese)"
25937 msgstr "Sweave (giapponese)"
25939 #: lib/configure.py:669
25940 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25941 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25943 #: lib/configure.py:670
25945 msgstr "Codice R/S"
25947 #: lib/configure.py:672
25948 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25949 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25951 #: lib/configure.py:673
25952 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25953 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25955 #: lib/configure.py:674
25956 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25957 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25959 #: lib/configure.py:675
25960 msgid "LaTeX (plain)"
25961 msgstr "LaTeX (normale)"
25963 #: lib/configure.py:675
25964 msgid "LaTeX (plain)|L"
25965 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25967 #: lib/configure.py:676
25968 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25969 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25971 #: lib/configure.py:677
25972 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25973 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25975 #: lib/configure.py:678
25976 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25977 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25979 #: lib/configure.py:679
25980 msgid "LaTeX (clipboard)"
25981 msgstr "LaTeX (appunti)"
25983 #: lib/configure.py:680
25985 msgstr "Testo semplice"
25987 #: lib/configure.py:680
25988 msgid "Plain text|a"
25989 msgstr "Testo semplice|s"
25991 #: lib/configure.py:681
25992 msgid "Plain text (pstotext)"
25993 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25995 #: lib/configure.py:682
25996 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25997 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25999 #: lib/configure.py:683
26000 msgid "Plain text (catdvi)"
26001 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26003 #: lib/configure.py:684
26004 msgid "Plain Text, Join Lines"
26005 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26007 #: lib/configure.py:685
26008 msgid "Info (Beamer)"
26009 msgstr "Info (Beamer)"
26011 #: lib/configure.py:689
26012 msgid "LilyPond music"
26013 msgstr "Spartito LilyPond"
26015 #: lib/configure.py:692
26016 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26017 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26019 #: lib/configure.py:693
26020 msgid "Excel spreadsheet"
26021 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26023 #: lib/configure.py:694
26024 msgid "MS Excel Office Open XML"
26025 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26027 #: lib/configure.py:695
26028 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26029 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26031 #: lib/configure.py:696
26032 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26033 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26035 #: lib/configure.py:699
26039 #: lib/configure.py:699
26043 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26048 #: lib/configure.py:713
26052 #: lib/configure.py:714
26053 msgid "EPS (uncropped)"
26054 msgstr "EPS (uncropped)"
26056 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26057 msgid "EPS (cropped)"
26058 msgstr "EPS (cropped)"
26060 #: lib/configure.py:716
26062 msgstr "Postscript"
26064 #: lib/configure.py:716
26065 msgid "Postscript|t"
26066 msgstr "Postscript|t"
26068 #: lib/configure.py:725
26069 msgid "PDF (ps2pdf)"
26070 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26072 #: lib/configure.py:725
26073 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26074 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26076 #: lib/configure.py:726
26077 msgid "PDF (pdflatex)"
26078 msgstr "PDF (pdflatex)"
26080 #: lib/configure.py:726
26081 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26082 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26084 #: lib/configure.py:727
26085 msgid "PDF (dvipdfm)"
26086 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26088 #: lib/configure.py:727
26089 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26090 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26092 #: lib/configure.py:728
26093 msgid "PDF (XeTeX)"
26094 msgstr "PDF (XeTeX)"
26096 #: lib/configure.py:728
26097 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26098 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26100 #: lib/configure.py:729
26101 msgid "PDF (LuaTeX)"
26102 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26104 #: lib/configure.py:729
26105 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26106 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26108 #: lib/configure.py:730
26109 msgid "PDF (graphics)"
26110 msgstr "PDF (grafica)"
26112 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26113 msgid "PDF (cropped)"
26114 msgstr "PDF (cropped)"
26116 #: lib/configure.py:732
26117 msgid "PDF (lower resolution)"
26118 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26120 #: lib/configure.py:737
26124 #: lib/configure.py:737
26128 #: lib/configure.py:738
26129 msgid "DVI (LuaTeX)"
26130 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26132 #: lib/configure.py:738
26133 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26134 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26136 #: lib/configure.py:741
26140 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26144 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26148 #: lib/configure.py:747
26152 #: lib/configure.py:750
26153 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26154 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26156 #: lib/configure.py:751
26157 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26158 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26160 #: lib/configure.py:752
26161 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26162 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26164 #: lib/configure.py:753
26165 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26166 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26168 #: lib/configure.py:756
26169 msgid "Rich Text Format"
26172 #: lib/configure.py:757
26176 #: lib/configure.py:757
26180 #: lib/configure.py:758
26181 msgid "MS Word Office Open XML"
26182 msgstr "MS Word Office Open XML"
26184 #: lib/configure.py:758
26185 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26186 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26188 #: lib/configure.py:761
26189 msgid "Table (CSV)"
26190 msgstr "Tabella (CSV)"
26192 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26193 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26197 #: lib/configure.py:764
26201 #: lib/configure.py:765
26205 #: lib/configure.py:766
26209 #: lib/configure.py:767
26213 #: lib/configure.py:768
26217 #: lib/configure.py:769
26221 #: lib/configure.py:770
26225 #: lib/configure.py:771
26229 #: lib/configure.py:772
26230 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26231 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26233 #: lib/configure.py:773
26234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26235 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26237 #: lib/configure.py:774
26238 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26239 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26241 #: lib/configure.py:775
26242 msgid "LyX Preview"
26243 msgstr "Anteprima LyX"
26245 #: lib/configure.py:776
26249 #: lib/configure.py:776
26250 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26251 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26253 #: lib/configure.py:777
26257 #: lib/configure.py:778
26261 #: lib/configure.py:778
26262 msgid "ps_tex|PSTEX"
26263 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26265 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26266 msgid "Windows Metafile"
26267 msgstr "Metafile di Windows"
26269 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26270 msgid "Enhanced Metafile"
26271 msgstr "Metafile di Windows"
26273 #: lib/configure.py:900
26275 msgstr "LyXBlogger"
26277 #: lib/configure.py:1101
26281 #: lib/configure.py:1101
26282 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26283 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26285 #: lib/configure.py:1174
26286 msgid "LyX Archive (zip)"
26287 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26289 #: lib/configure.py:1177
26290 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26291 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26293 #: lib/examples/Articles:0
26297 #: lib/examples/Articles:0
26301 #: lib/examples/Articles:0
26302 msgid "Example (LyXified)"
26303 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26305 #: lib/examples/Articles:0
26306 msgid "Example (raw)"
26307 msgstr "Esempio (grezzo)"
26309 #: lib/examples/Articles:0
26313 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26314 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26315 msgid "External Material"
26316 msgstr "Materiale esterno"
26318 #: lib/examples/Articles:0
26322 #: lib/examples/Articles:0
26326 #: lib/examples/Articles:0
26327 msgid "Minted File Listing"
26328 msgstr "Listato di file con minted"
26330 #: lib/examples/Articles:0
26331 msgid "Instant Preview"
26332 msgstr "Anteprima istantanea"
26334 #: lib/examples/Articles:0
26335 msgid "Minted Listings"
26336 msgstr "Listati vari con minted"
26338 #: lib/examples/Articles:0
26339 msgid "Itemize Bullets"
26340 msgstr "Elenchi puntati"
26342 #: lib/examples/Articles:0
26343 msgid "Feynman Diagrams"
26344 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26346 #: lib/examples/Articles:0
26347 msgid "Graphics and Insets"
26348 msgstr "Grafici ed inserti"
26350 #: lib/examples/Articles:0
26351 msgid "Serial Letter 1"
26352 msgstr "Lettera seriale 1"
26354 #: lib/examples/Articles:0
26355 msgid "Serial Letter 2"
26356 msgstr "Lettera seriale 2"
26358 #: lib/examples/Articles:0
26359 msgid "Serial Letter 3"
26360 msgstr "Lettera seriale 3"
26362 #: lib/examples/Articles:0
26363 msgid "Localization Test"
26364 msgstr "Test localizzazione"
26366 #: lib/examples/Articles:0
26370 #: lib/examples/Articles:0
26371 msgid "Noweb Listerrors"
26372 msgstr "Noweb Listerrors"
26374 #: lib/examples/Articles:0
26375 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26376 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26378 #: lib/examples/Articles:0
26379 msgid "Multilingual Captions"
26380 msgstr "Didascalie multilingua"
26382 #: lib/examples/Articles:0
26383 msgid "LilyPond Book"
26384 msgstr "LilyPond Book"
26386 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26390 #: lib/examples/Articles:0
26391 msgid "Foils Landslide"
26392 msgstr "Foils Landslide"
26394 #: lib/examples/Articles:0
26395 msgid "Beamer (Complex)"
26396 msgstr "Beamer (complesso)"
26398 #: lib/examples/Articles:0
26402 #: lib/examples/Articles:0
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26408 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26410 #: lib/examples/Articles:0
26411 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26412 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26414 #: lib/examples/Articles:0
26415 msgid "IEEE Transactions Journal"
26416 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26418 #: lib/examples/Articles:0
26419 msgid "IEEE Transactions Conference"
26420 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26422 #: lib/examples/Articles:0
26423 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26424 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26426 #: lib/examples/Articles:0
26427 msgid "Mathematical Monthly"
26428 msgstr "Mathematical Monthly"
26430 #: lib/examples/Articles:0
26431 msgid "02 Foreword"
26432 msgstr "02 Preambolo"
26434 #: lib/examples/Articles:0
26435 msgid "04 Acknowledgements"
26436 msgstr "04 Riconoscimenti"
26438 #: lib/examples/Articles:0
26439 msgid "00 Main File"
26440 msgstr "00 File principale"
26442 #: lib/examples/Articles:0
26444 msgstr "07 Capitolo"
26446 #: lib/examples/Articles:0
26447 msgid "09 Glossary"
26448 msgstr "09 Glossario"
26450 #: lib/examples/Articles:0
26451 msgid "10 Solutions"
26452 msgstr "10 Soluzioni"
26454 #: lib/examples/Articles:0
26455 msgid "11 References"
26456 msgstr "11 Riferimenti"
26458 #: lib/examples/Articles:0
26459 msgid "01 Dedication"
26462 #: lib/examples/Articles:0
26464 msgstr "05 Acronimo"
26466 #: lib/examples/Articles:0
26468 msgstr "03 Prefazione"
26470 #: lib/examples/Articles:0
26474 #: lib/examples/Articles:0
26475 msgid "08 Appendix"
26476 msgstr "08 Appendice"
26478 #: lib/examples/Articles:0
26480 msgstr "06 Acronimo"
26482 #: lib/examples/Articles:0
26483 msgid "09 Appendix"
26484 msgstr "09 Appendice"
26486 #: lib/examples/Articles:0
26490 #: lib/examples/Articles:0
26491 msgid "10 Glossary"
26492 msgstr "10 Glossario"
26494 #: lib/examples/Articles:0
26498 #: lib/examples/Articles:0
26499 msgid "05 Contributor List"
26500 msgstr "05 Elenco contributori"
26502 #: lib/examples/Articles:0
26506 #: lib/examples/Articles:0
26510 #: lib/examples/Articles:0
26512 msgstr "Capitolo 2"
26514 #: lib/examples/Articles:0
26516 msgstr "File principale"
26518 #: lib/examples/Articles:0
26520 msgstr "Capitolo 1"
26522 #: lib/examples/Articles:0
26524 msgstr "Tesi di dottorato"
26526 #: lib/examples/Articles:0
26530 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26531 msgid "Formal with Footline"
26532 msgstr "Formale con linea inferiore"
26534 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26535 msgid "Formal without Footline"
26536 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26538 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26539 msgid "Grid with Head"
26540 msgstr "Griglia con testata"
26542 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26544 msgstr "Senza bordi"
26546 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26547 msgid "Simple Grid"
26548 msgstr "Griglia semplice"
26550 #: src/Author.cpp:57
26552 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26553 msgstr "%1$s (%2$s)"
26555 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26556 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26560 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26562 msgstr "Nessun anno"
26564 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26565 msgid "Bibliography entry not found!"
26566 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26568 #: src/Buffer.cpp:444
26569 msgid "Disk Error: "
26570 msgstr "Errore disco: "
26572 #: src/Buffer.cpp:445
26575 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26576 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26578 #: src/Buffer.cpp:572
26579 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26580 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26582 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26583 msgid "Save failed! Document is lost."
26584 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26586 #: src/Buffer.cpp:578
26587 msgid "Attempting to close changed document!"
26588 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26590 #: src/Buffer.cpp:587
26592 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26593 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26595 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26597 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26598 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26600 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26601 msgid "Document header error"
26602 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26604 #: src/Buffer.cpp:1003
26605 msgid "\\begin_header is missing"
26606 msgstr "manca \\begin_header"
26608 #: src/Buffer.cpp:1027
26609 msgid "\\begin_document is missing"
26610 msgstr "manca \\begin_document"
26612 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26613 #: src/Buffer.cpp:3040
26614 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26615 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26617 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26619 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26620 "xcolor/ulem are installed.\n"
26621 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26624 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26625 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26626 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26627 "nel preambolo LaTeX."
26629 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26631 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26632 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26633 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26636 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26637 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26638 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26639 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26641 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26646 #: src/Buffer.cpp:1191
26647 msgid "File Not Found"
26648 msgstr "File non trovato"
26650 #: src/Buffer.cpp:1192
26652 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26653 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26655 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26656 msgid "Document format failure"
26657 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26659 #: src/Buffer.cpp:1221
26661 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26663 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26666 #: src/Buffer.cpp:1290
26668 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26669 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26671 #: src/Buffer.cpp:1317
26672 msgid "Conversion failed"
26673 msgstr "Conversione non riuscita"
26675 #: src/Buffer.cpp:1318
26678 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26679 "it could not be created."
26681 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26682 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26684 #: src/Buffer.cpp:1328
26685 msgid "Conversion script not found"
26686 msgstr "Script di conversione non trovato."
26688 #: src/Buffer.cpp:1329
26691 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26692 "could not be found."
26694 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26695 "script di conversione lyx2lyx."
26697 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26698 msgid "Conversion script failed"
26699 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26701 #: src/Buffer.cpp:1353
26704 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26707 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26708 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26710 #: src/Buffer.cpp:1360
26713 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26716 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26717 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26719 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26720 msgid "File is read-only"
26721 msgstr "Il file è in sola lettura"
26723 #: src/Buffer.cpp:1440
26725 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26726 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26728 #: src/Buffer.cpp:1449
26731 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26732 "overwrite this file?"
26734 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26737 #: src/Buffer.cpp:1451
26738 msgid "Overwrite modified file?"
26739 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26741 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
26742 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26745 msgstr "&Sovrascrivi"
26747 #: src/Buffer.cpp:1517
26748 msgid "Backup failure"
26749 msgstr "Backup non riuscito"
26751 #: src/Buffer.cpp:1518
26754 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26755 "Please check whether the directory exists and is writable."
26757 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26758 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26760 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
26761 msgid "Write failure"
26762 msgstr "Errore di scrittura"
26764 #: src/Buffer.cpp:1555
26767 "The file has successfully been saved as:\n"
26769 "But LyX could not move it to:\n"
26771 "Your original file has been backed up to:\n"
26774 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26776 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26778 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26781 #: src/Buffer.cpp:1566
26784 "Cannot move saved file to:\n"
26786 "But the file has successfully been saved as:\n"
26789 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26791 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26794 #: src/Buffer.cpp:1582
26796 msgid "Saving document %1$s..."
26797 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26799 #: src/Buffer.cpp:1597
26800 msgid " could not write file!"
26801 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26803 #: src/Buffer.cpp:1605
26807 #: src/Buffer.cpp:1620
26809 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26810 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26812 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
26814 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26815 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26817 #: src/Buffer.cpp:1633
26818 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26819 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26821 #: src/Buffer.cpp:1647
26822 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26823 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26825 #: src/Buffer.cpp:1743
26826 msgid "Iconv software exception Detected"
26827 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26829 #: src/Buffer.cpp:1744
26832 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26833 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26834 "Document>Settings>Language."
26836 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
26837 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
26838 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
26840 #: src/Buffer.cpp:1776
26842 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26843 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26845 #: src/Buffer.cpp:1779
26847 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26849 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26851 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
26852 "contesti testuali.\n"
26853 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26855 #: src/Buffer.cpp:1784
26857 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26859 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26861 #: src/Buffer.cpp:1787
26863 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26864 "chosen encoding.\n"
26865 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26867 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26868 "codifica scelta.\n"
26869 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26871 #: src/Buffer.cpp:1795
26872 msgid "iconv conversion failed"
26873 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26875 #: src/Buffer.cpp:1800
26876 msgid "conversion failed"
26877 msgstr "conversione non riuscita"
26879 #: src/Buffer.cpp:1911
26880 msgid "Uncodable character in file path"
26881 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26883 #: src/Buffer.cpp:1913
26886 "The path of your document\n"
26888 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26889 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26890 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26891 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26893 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26894 "(such as utf8) or change the file path name."
26896 "Nel percorso del documento\n"
26898 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26899 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26900 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26901 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26903 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26904 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26906 #: src/Buffer.cpp:1995
26908 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26909 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26911 #: src/Buffer.cpp:1996
26913 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26914 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26916 #: src/Buffer.cpp:2006
26918 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26919 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26921 #: src/Buffer.cpp:2007
26923 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26924 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26926 #: src/Buffer.cpp:2013
26927 msgid "Incompatible Languages!"
26928 msgstr "Lingue incompatibili!"
26930 #: src/Buffer.cpp:2015
26933 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26934 "because they require conflicting language packages:\n"
26937 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26938 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26941 #: src/Buffer.cpp:2343
26942 msgid "Running chktex..."
26943 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26945 #: src/Buffer.cpp:2362
26946 msgid "chktex failure"
26947 msgstr "chktex ha fallito"
26949 #: src/Buffer.cpp:2363
26950 msgid "Could not run chktex successfully."
26951 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26953 #: src/Buffer.cpp:2734
26955 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26956 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
26958 #: src/Buffer.cpp:2838
26960 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26961 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
26963 #: src/Buffer.cpp:2847
26964 msgid "Error generating literate programming code."
26965 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
26967 #: src/Buffer.cpp:2923
26969 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26970 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
26972 #: src/Buffer.cpp:2956
26974 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26975 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
26977 #: src/Buffer.cpp:3013
26978 msgid "Error viewing the output file."
26979 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
26981 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
26982 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26984 msgid "Invalid filename"
26985 msgstr "Nome file non valido"
26987 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26990 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26993 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
26996 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26998 msgid "Problematic filename for DVI"
26999 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27001 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27004 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27005 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27007 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27008 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27010 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27011 msgid "Export Warning!"
27012 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27014 #: src/Buffer.cpp:3425
27016 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27017 "BibTeX will be unable to find them."
27019 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27020 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27022 #: src/Buffer.cpp:4065
27024 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27025 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27027 #: src/Buffer.cpp:4069
27029 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27030 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27032 #: src/Buffer.cpp:4121
27033 msgid "Preview source code"
27034 msgstr "Anteprima del sorgente"
27036 #: src/Buffer.cpp:4123
27037 msgid "Preview preamble"
27038 msgstr "Anteprima del preambolo"
27040 #: src/Buffer.cpp:4125
27041 msgid "Preview body"
27042 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27044 #: src/Buffer.cpp:4140
27045 msgid "Plain text does not have a preamble."
27046 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27048 #: src/Buffer.cpp:4245
27050 msgid "Auto-saving %1$s"
27051 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
27053 #: src/Buffer.cpp:4301
27054 msgid "Autosave failed!"
27055 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27057 #: src/Buffer.cpp:4362
27058 msgid "Autosaving current document..."
27059 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27061 #: src/Buffer.cpp:4484
27063 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27064 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27066 #: src/Buffer.cpp:4488
27068 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27070 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27073 #: src/Buffer.cpp:4490
27074 msgid "Couldn't export file"
27075 msgstr "Non posso esportare il file"
27077 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27078 msgid "File name error"
27079 msgstr "Errore sul nome del file"
27081 #: src/Buffer.cpp:4558
27084 "The directory path to the document\n"
27086 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27087 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27089 "Il percorso della directory del documento\n"
27091 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27092 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27094 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27095 msgid "Document export cancelled."
27096 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27098 #: src/Buffer.cpp:4679
27100 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27101 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27103 #: src/Buffer.cpp:4686
27105 msgid "Document exported as %1$s"
27106 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27108 #: src/Buffer.cpp:4755
27111 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27113 "Recover emergency save?"
27115 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27117 "Recupero la copia di emergenza?"
27119 #: src/Buffer.cpp:4758
27120 msgid "Load emergency save?"
27121 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27123 #: src/Buffer.cpp:4759
27127 #: src/Buffer.cpp:4759
27128 msgid "&Load Original"
27129 msgstr "&Apri originale"
27131 #: src/Buffer.cpp:4770
27134 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27135 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27137 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27139 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27141 #: src/Buffer.cpp:4777
27142 msgid "Document was successfully recovered."
27143 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27145 #: src/Buffer.cpp:4779
27146 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27147 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27149 #: src/Buffer.cpp:4780
27152 "Remove emergency file now?\n"
27155 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27158 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27159 msgid "Delete emergency file?"
27160 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27162 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27166 #: src/Buffer.cpp:4789
27167 msgid "Emergency file deleted"
27168 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27170 #: src/Buffer.cpp:4790
27171 msgid "Do not forget to save your file now!"
27172 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27174 #: src/Buffer.cpp:4797
27175 msgid "Remove emergency file now?"
27176 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27178 #: src/Buffer.cpp:4820
27179 msgid "Can't rename emergency file!"
27180 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27182 #: src/Buffer.cpp:4821
27184 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27185 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27186 "this file, and may over-write your own work."
27188 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27189 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27190 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27192 #: src/Buffer.cpp:4826
27193 msgid "Emergency File Renames"
27194 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27196 #: src/Buffer.cpp:4827
27199 "Emergency file renamed as:\n"
27202 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27205 #: src/Buffer.cpp:4850
27208 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27210 "Load the backup instead?"
27212 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27214 "Apro la copia di backup?"
27216 #: src/Buffer.cpp:4852
27217 msgid "Load backup?"
27218 msgstr "Apro backup?"
27220 #: src/Buffer.cpp:4853
27221 msgid "&Load backup"
27222 msgstr "&Apri backup"
27224 #: src/Buffer.cpp:4853
27225 msgid "Load &original"
27226 msgstr "Apri &originale"
27228 #: src/Buffer.cpp:4863
27231 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27232 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27234 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27236 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27238 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27239 msgid "Senseless!!! "
27240 msgstr "Non ha senso!!! "
27242 #: src/Buffer.cpp:5480
27244 msgid "Document %1$s reloaded."
27245 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27247 #: src/Buffer.cpp:5483
27249 msgid "Could not reload document %1$s."
27250 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27252 #: src/BufferParams.cpp:511
27254 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27255 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27257 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27258 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27260 #: src/BufferParams.cpp:513
27262 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27263 "are inserted into formulas"
27265 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27266 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27268 #: src/BufferParams.cpp:515
27270 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27273 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27274 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27276 #: src/BufferParams.cpp:517
27278 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27279 "inserted into formulas"
27281 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27282 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27284 #: src/BufferParams.cpp:519
27286 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27289 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27290 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27292 #: src/BufferParams.cpp:521
27294 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27295 "inserted into formulas"
27297 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27298 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27300 #: src/BufferParams.cpp:523
27302 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27303 "inserted into formulas"
27305 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27306 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27308 #: src/BufferParams.cpp:525
27310 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27311 "subscript is inserted into formulas"
27313 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27314 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27316 #: src/BufferParams.cpp:527
27318 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27319 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27321 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27322 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27324 #: src/BufferParams.cpp:529
27326 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27327 "decoration 'utilde'"
27329 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27330 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27332 #: src/BufferParams.cpp:734
27335 "The selected document class\n"
27337 "requires external files that are not available.\n"
27338 "The document class can still be used, but the\n"
27339 "document cannot be compiled until the following\n"
27340 "prerequisites are installed:\n"
27342 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27343 "User's Guide for more information."
27345 "La classe di documento selezionata\n"
27347 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27348 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27349 "documento non può essere compilato finché i\n"
27350 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27352 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27353 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27355 #: src/BufferParams.cpp:743
27356 msgid "Document class not available"
27357 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27359 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27360 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27362 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27363 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27364 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27365 msgid "LyX Warning: "
27366 msgstr "Avviso di LyX: "
27368 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27370 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27371 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27372 msgid "uncodable character"
27373 msgstr "carattere intraducibile"
27375 #: src/BufferParams.cpp:2230
27376 msgid "Uncodable character in user preamble"
27377 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27379 #: src/BufferParams.cpp:2232
27382 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27383 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27384 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27387 "Please select an appropriate document encoding\n"
27388 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27390 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27391 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27392 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27394 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27395 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
27397 #: src/BufferParams.cpp:2546
27400 "The layout file:\n"
27402 "could not be found. A default textclass with default\n"
27403 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27406 "Il file di layout:\n"
27408 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27409 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27410 "un output corretto."
27412 #: src/BufferParams.cpp:2552
27413 msgid "Document class not found"
27414 msgstr "Classe di documento non trovata"
27416 #: src/BufferParams.cpp:2559
27419 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27421 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27422 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27425 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27427 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27428 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27429 "un output corretto."
27431 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27432 msgid "Could not load class"
27433 msgstr "Impossibile caricare classe"
27435 #: src/BufferParams.cpp:2612
27436 msgid "Error reading internal layout information"
27437 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27439 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27441 msgstr "Errore di lettura"
27443 #: src/BufferView.cpp:195
27444 msgid "No more insets"
27445 msgstr "Nessun altro inserto"
27447 #: src/BufferView.cpp:815
27448 msgid "Save bookmark"
27449 msgstr "Salva segnalibro"
27451 #: src/BufferView.cpp:1031
27452 msgid "Converting document to new document class..."
27453 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27455 #: src/BufferView.cpp:1076
27456 msgid "Document is read-only"
27457 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27459 #: src/BufferView.cpp:1078
27460 msgid "Document has been modified externally"
27461 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27463 #: src/BufferView.cpp:1087
27464 msgid "This portion of the document is deleted."
27465 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27467 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27469 msgid "Absolute filename expected."
27470 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27472 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27474 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27475 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27477 #: src/BufferView.cpp:1413
27478 msgid "No further undo information"
27479 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27481 #: src/BufferView.cpp:1433
27482 msgid "No further redo information"
27483 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27485 #: src/BufferView.cpp:1659
27487 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27489 #: src/BufferView.cpp:1665
27491 msgstr "Evidenziazione attivata"
27493 #: src/BufferView.cpp:1672
27494 msgid "Mark removed"
27495 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27497 #: src/BufferView.cpp:1675
27499 msgstr "Evidenziazione impostata"
27501 #: src/BufferView.cpp:1766
27502 msgid "Statistics for the selection:"
27503 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27505 #: src/BufferView.cpp:1768
27506 msgid "Statistics for the document:"
27507 msgstr "Statistiche per il documento:"
27509 #: src/BufferView.cpp:1771
27512 msgstr "%1$d parole"
27514 #: src/BufferView.cpp:1773
27516 msgstr "Una parola"
27518 #: src/BufferView.cpp:1776
27520 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27521 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27523 #: src/BufferView.cpp:1779
27524 msgid "One character (including blanks)"
27525 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27527 #: src/BufferView.cpp:1782
27529 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27530 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27532 #: src/BufferView.cpp:1785
27533 msgid "One character (excluding blanks)"
27534 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27536 #: src/BufferView.cpp:1787
27538 msgstr "Statistiche"
27540 #: src/BufferView.cpp:2010
27543 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27545 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27548 #: src/BufferView.cpp:2012
27550 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27551 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27553 #: src/BufferView.cpp:2020
27554 msgid "Branch name"
27557 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27558 msgid "Branch already exists"
27559 msgstr "Il ramo esiste già"
27561 #: src/BufferView.cpp:2899
27563 msgid "Inserting document %1$s..."
27564 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27566 #: src/BufferView.cpp:2914
27568 msgid "Document %1$s inserted."
27569 msgstr "Documento %1$s inserito."
27571 #: src/BufferView.cpp:2916
27573 msgid "Could not insert document %1$s"
27574 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27576 #: src/BufferView.cpp:3319
27579 "Could not read the specified document\n"
27581 "due to the error: %2$s"
27583 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27585 "a causa dell'errore: %2$s"
27587 #: src/BufferView.cpp:3321
27588 msgid "Could not read file"
27589 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27591 #: src/BufferView.cpp:3328
27595 " is not readable."
27598 "non può essere letto."
27600 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27601 msgid "Could not open file"
27602 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27604 #: src/BufferView.cpp:3336
27605 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27606 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27608 #: src/BufferView.cpp:3337
27610 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27611 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27612 "If this does not give the correct result\n"
27613 "then please change the encoding of the file\n"
27614 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27616 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27617 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27618 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27619 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27620 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27622 #: src/Changes.cpp:370
27623 msgid "Uncodable character in author name"
27624 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27626 #: src/Changes.cpp:371
27629 "The author name '%1$s',\n"
27630 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27631 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27632 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27634 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27635 "or change the spelling of the author name."
27637 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27638 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27639 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27640 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27642 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27643 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27645 #: src/Chktex.cpp:65
27647 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27648 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27650 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27655 #: src/Color.cpp:204
27659 #: src/Color.cpp:205
27663 #: src/Color.cpp:206
27667 #: src/Color.cpp:207
27671 #: src/Color.cpp:208
27675 #: src/Color.cpp:209
27677 msgstr "grigio scuro"
27679 #: src/Color.cpp:210
27683 #: src/Color.cpp:211
27687 #: src/Color.cpp:212
27689 msgstr "grigio chiaro"
27691 #: src/Color.cpp:213
27695 #: src/Color.cpp:214
27699 #: src/Color.cpp:215
27701 msgstr "verde oliva"
27703 #: src/Color.cpp:216
27707 #: src/Color.cpp:217
27711 #: src/Color.cpp:218
27715 #: src/Color.cpp:219
27719 #: src/Color.cpp:220
27721 msgstr "ciano scuro"
27723 #: src/Color.cpp:221
27727 #: src/Color.cpp:222
27731 #: src/Color.cpp:223
27735 #: src/Color.cpp:224
27739 #: src/Color.cpp:225
27743 #: src/Color.cpp:226
27747 #: src/Color.cpp:227
27748 msgid "selected text"
27749 msgstr "Testo selezionato"
27751 #: src/Color.cpp:229
27753 msgstr "Testo LaTeX"
27755 #: src/Color.cpp:230
27756 msgid "inline completion"
27757 msgstr "Suggerimento in linea"
27759 #: src/Color.cpp:232
27760 msgid "non-unique inline completion"
27761 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27763 #: src/Color.cpp:234
27764 msgid "previewed snippet"
27767 #: src/Color.cpp:235
27769 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27771 #: src/Color.cpp:236
27772 msgid "note background"
27773 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27775 #: src/Color.cpp:237
27776 msgid "comment label"
27777 msgstr "Commento (etichetta)"
27779 #: src/Color.cpp:238
27780 msgid "comment background"
27781 msgstr "Commento (sfondo)"
27783 #: src/Color.cpp:239
27784 msgid "greyedout inset label"
27785 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27787 #: src/Color.cpp:240
27788 msgid "greyedout inset text"
27789 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27791 #: src/Color.cpp:241
27792 msgid "greyedout inset background"
27793 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27795 #: src/Color.cpp:242
27796 msgid "phantom inset text"
27797 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27799 #: src/Color.cpp:243
27801 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27803 #: src/Color.cpp:244
27804 msgid "listings background"
27805 msgstr "Listati (sfondo)"
27807 #: src/Color.cpp:245
27808 msgid "branch label"
27809 msgstr "Ramo (etichetta)"
27811 #: src/Color.cpp:246
27812 msgid "footnote label"
27813 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27815 #: src/Color.cpp:247
27816 msgid "index label"
27817 msgstr "Indice (etichetta)"
27819 #: src/Color.cpp:248
27820 msgid "margin note label"
27821 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27823 #: src/Color.cpp:249
27825 msgstr "URL (etichetta)"
27827 #: src/Color.cpp:250
27829 msgstr "URL (testo)"
27831 #: src/Color.cpp:251
27833 msgstr "Barra di profondità"
27835 #: src/Color.cpp:252
27836 msgid "scroll indicator"
27837 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27839 #: src/Color.cpp:253
27843 #: src/Color.cpp:254
27844 msgid "command inset"
27845 msgstr "Inserto comando"
27847 #: src/Color.cpp:255
27848 msgid "command inset background"
27849 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27851 #: src/Color.cpp:256
27852 msgid "command inset frame"
27853 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27855 #: src/Color.cpp:257
27856 msgid "special character"
27857 msgstr "Carattere speciale"
27859 #: src/Color.cpp:258
27861 msgstr "Matematica"
27863 #: src/Color.cpp:259
27864 msgid "math background"
27865 msgstr "Matematica (sfondo)"
27867 #: src/Color.cpp:260
27868 msgid "graphics background"
27869 msgstr "Immagine (sfondo)"
27871 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27872 msgid "math macro background"
27873 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27875 #: src/Color.cpp:262
27877 msgstr "Matematica (cornice)"
27879 #: src/Color.cpp:263
27880 msgid "math corners"
27881 msgstr "Matematica (angoli)"
27883 #: src/Color.cpp:264
27885 msgstr "Matematica (linea)"
27887 #: src/Color.cpp:266
27888 msgid "math macro hovered background"
27889 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27891 #: src/Color.cpp:267
27892 msgid "math macro label"
27893 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27895 #: src/Color.cpp:268
27896 msgid "math macro frame"
27897 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27899 #: src/Color.cpp:269
27900 msgid "math macro blended out"
27901 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27903 #: src/Color.cpp:270
27904 msgid "math macro old parameter"
27905 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27907 #: src/Color.cpp:271
27908 msgid "math macro new parameter"
27909 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27911 #: src/Color.cpp:272
27912 msgid "collapsible inset text"
27913 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27915 #: src/Color.cpp:273
27916 msgid "collapsible inset frame"
27917 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27919 #: src/Color.cpp:274
27920 msgid "inset background"
27921 msgstr "Inserto (sfondo)"
27923 #: src/Color.cpp:275
27924 msgid "inset frame"
27925 msgstr "Inserto (cornice)"
27927 #: src/Color.cpp:276
27928 msgid "LaTeX error"
27929 msgstr "Errore di LaTeX"
27931 #: src/Color.cpp:277
27932 msgid "end-of-line marker"
27933 msgstr "Marcatore di fine linea"
27935 #: src/Color.cpp:278
27936 msgid "appendix marker"
27937 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27939 #: src/Color.cpp:279
27941 msgstr "Barra delle modifiche"
27943 #: src/Color.cpp:280
27944 msgid "deleted text"
27945 msgstr "Testo cancellato"
27947 #: src/Color.cpp:281
27949 msgstr "Testo aggiunto"
27951 #: src/Color.cpp:282
27952 msgid "changed text 1st author"
27953 msgstr "Modifiche autore 1"
27955 #: src/Color.cpp:283
27956 msgid "changed text 2nd author"
27957 msgstr "Modifiche autore 2"
27959 #: src/Color.cpp:284
27960 msgid "changed text 3rd author"
27961 msgstr "Modifiche autore 3"
27963 #: src/Color.cpp:285
27964 msgid "changed text 4th author"
27965 msgstr "Modifiche autore 4"
27967 #: src/Color.cpp:286
27968 msgid "changed text 5th author"
27969 msgstr "Modifiche autore 5"
27971 #: src/Color.cpp:287
27972 msgid "deleted text modifier"
27973 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
27975 #: src/Color.cpp:288
27976 msgid "added space markers"
27977 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
27979 #: src/Color.cpp:289
27981 msgstr "Tabella (linee)"
27983 #: src/Color.cpp:290
27984 msgid "table on/off line"
27985 msgstr "Tabella (linea on/off)"
27987 #: src/Color.cpp:292
27988 msgid "bottom area"
27989 msgstr "Area inferiore"
27991 #: src/Color.cpp:293
27993 msgstr "Nuova pagina"
27995 #: src/Color.cpp:294
27996 msgid "page break / line break"
27997 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
27999 #: src/Color.cpp:295
28000 msgid "button frame"
28001 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28003 #: src/Color.cpp:296
28004 msgid "button background"
28005 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28007 #: src/Color.cpp:297
28008 msgid "button background under focus"
28009 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28011 #: src/Color.cpp:298
28012 msgid "paragraph marker"
28013 msgstr "Segna paragrafo"
28015 #: src/Color.cpp:299
28016 msgid "preview frame"
28017 msgstr "Anteprima (cornice)"
28019 #: src/Color.cpp:300
28023 #: src/Color.cpp:301
28024 msgid "regexp frame"
28025 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28027 #: src/Color.cpp:302
28031 #: src/Converter.cpp:310
28034 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28035 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28036 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28037 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28038 "actually need it, instead.</p>"
28040 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28041 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28042 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28043 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28044 "che lo necessitano.</p>"
28046 #: src/Converter.cpp:319
28047 msgid "Security Warning"
28048 msgstr "Allarme sicurezza"
28050 #: src/Converter.cpp:332
28053 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28054 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28055 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28056 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28058 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28059 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28060 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28061 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28063 #: src/Converter.cpp:339
28066 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28067 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28068 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28069 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28071 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28072 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28073 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28074 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28076 #: src/Converter.cpp:349
28077 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28078 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28080 #: src/Converter.cpp:351
28082 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28083 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28084 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28087 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28088 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28089 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28090 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28092 #: src/Converter.cpp:360
28093 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28094 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28096 #: src/Converter.cpp:361
28097 msgid "An external converter requires your authorization"
28098 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28100 #: src/Converter.cpp:364
28102 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28103 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28105 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28106 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28109 #: src/Converter.cpp:367
28111 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28112 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28114 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28115 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28117 #: src/Converter.cpp:371
28118 msgid "Do ¬ allow"
28119 msgstr "&Non consentire"
28121 #: src/Converter.cpp:371
28122 msgid "Do ¬ run"
28123 msgstr "&Non eseguire"
28125 #: src/Converter.cpp:372
28129 #: src/Converter.cpp:372
28133 #: src/Converter.cpp:374
28134 msgid "&Always allow for this document"
28135 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28137 #: src/Converter.cpp:375
28138 msgid "&Always run for this document"
28139 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28141 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28142 msgid "Converter killed"
28143 msgstr "Convertitore interrotto"
28145 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28148 "The following converter was killed by the user.\n"
28151 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28154 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28155 #: src/Converter.cpp:814
28156 msgid "Cannot convert file"
28157 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28159 #: src/Converter.cpp:466
28162 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28163 "Define a converter in the preferences."
28165 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28166 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28168 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28169 msgid "Pygments driver command not found!"
28170 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28172 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28174 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28175 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28176 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28177 "is named differently, to add the following line to the\n"
28178 "document preamble:\n"
28180 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28182 "where 'driver' is name of the driver command."
28184 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28185 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28186 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28187 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28188 "preambolo del documento:\n"
28190 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28192 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28194 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28195 msgid "Executing command: "
28196 msgstr "Comando in esecuzione: "
28198 #: src/Converter.cpp:731
28199 msgid "Process Killed"
28200 msgstr "Processo interrotto"
28202 #: src/Converter.cpp:732
28205 "The conversion process was killed while running:\n"
28208 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28211 #: src/Converter.cpp:737
28212 msgid "Process Timed Out"
28213 msgstr "Processo scaduto"
28215 #: src/Converter.cpp:738
28218 "The conversion process:\n"
28220 "timed out before completing."
28222 "Il processo di conversione:\n"
28224 "è scaduto prima del completamento."
28226 #: src/Converter.cpp:743
28227 msgid "Build errors"
28228 msgstr "Errori di compilazione"
28230 #: src/Converter.cpp:744
28231 msgid "There were errors during the build process."
28232 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28234 #: src/Converter.cpp:749
28237 "An error occurred while running:\n"
28240 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28243 #: src/Converter.cpp:772
28245 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28246 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28248 #: src/Converter.cpp:816
28250 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28251 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28253 #: src/Converter.cpp:817
28255 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28256 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28258 #: src/Converter.cpp:859
28259 msgid "Running LaTeX..."
28260 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28262 #: src/Converter.cpp:876
28263 msgid "Export canceled"
28264 msgstr "Esportazione cancellata"
28266 #: src/Converter.cpp:877
28267 msgid "The export process was terminated by the user."
28268 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28270 #: src/Converter.cpp:887
28272 msgid "Undefined reference"
28273 msgstr "Rami &indefiniti"
28275 #: src/Converter.cpp:888
28277 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28281 #: src/Converter.cpp:899
28284 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28287 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28288 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28290 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28291 msgid "LaTeX failed"
28292 msgstr "LaTeX ha fallito"
28294 #: src/Converter.cpp:905
28297 "The external program\n"
28299 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28300 "program's error (check the logs). "
28302 "Il programma esterno\n"
28304 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28307 #: src/Converter.cpp:911
28308 msgid "Output is empty"
28309 msgstr "Output vuoto"
28311 #: src/Converter.cpp:912
28312 msgid "No output file was generated."
28313 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28315 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28317 msgstr ", Inserto: "
28319 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28323 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28324 msgid ", Position: "
28325 msgstr ", Posizione: "
28327 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28330 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28333 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28334 "non è stato incollato."
28336 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28339 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28342 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28343 "non sono stati incollati."
28345 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28346 msgid "Uncodable content"
28347 msgstr "Contenuto intraducibile"
28349 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28352 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28353 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28355 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28356 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28358 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28359 msgid "Unknown branch"
28360 msgstr "Ramo sconosciuto"
28362 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28364 msgstr "&Non aggiungerlo"
28366 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28368 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28369 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28371 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28372 msgid "Layout Not Found"
28373 msgstr "Layout non trovato"
28375 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28377 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28379 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28382 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28385 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28388 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28389 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28391 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28392 msgid "Undefined flex inset"
28393 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28395 #: src/Exporter.cpp:45
28398 "The file %1$s already exists.\n"
28400 "Do you want to overwrite that file?"
28402 "Il file %1$s esiste già.\n"
28404 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28406 #: src/Exporter.cpp:48
28407 msgid "Overwrite file?"
28408 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28410 #: src/Exporter.cpp:50
28414 #: src/Exporter.cpp:51
28415 msgid "Overwrite &all"
28416 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28418 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28419 msgid "&Cancel export"
28420 msgstr "&Cancella esportazione"
28422 #: src/Exporter.cpp:97
28423 msgid "Couldn't copy file"
28424 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28426 #: src/Exporter.cpp:98
28428 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28429 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28431 #: src/Font.cpp:130
28433 msgid "Language: %1$s, "
28434 msgstr "Lingua: %1$s, "
28436 #: src/Font.cpp:135
28438 msgid "Number %1$s"
28439 msgstr "Numero %1$s"
28441 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28446 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28449 msgstr "Senza Grazie"
28451 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28454 msgstr "Monospazio"
28456 #: src/FontInfo.cpp:43
28460 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28461 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28465 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28469 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28473 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28477 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28481 #: src/FontInfo.cpp:51
28483 msgstr "Maiuscoletto"
28485 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28489 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28493 #: src/FontInfo.cpp:60
28497 #: src/FontInfo.cpp:616
28499 msgid "Emphasis %1$s, "
28500 msgstr "Enfasi %1$s, "
28502 #: src/FontInfo.cpp:619
28504 msgid "Underline %1$s, "
28505 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28507 #: src/FontInfo.cpp:622
28509 msgid "Double underline %1$s, "
28510 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28512 #: src/FontInfo.cpp:625
28514 msgid "Wavy underline %1$s, "
28515 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28517 #: src/FontInfo.cpp:628
28519 msgid "Strike out %1$s, "
28520 msgstr "Depennazione %1$s, "
28522 #: src/FontInfo.cpp:631
28524 msgid "Cross out %1$s, "
28525 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28527 #: src/FontInfo.cpp:634
28529 msgid "Noun %1$s, "
28530 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28532 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28533 msgid "Cannot view file"
28534 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28536 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28538 msgid "File does not exist: %1$s"
28539 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28541 #: src/Format.cpp:667
28543 msgid "No information for viewing %1$s"
28544 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28546 #: src/Format.cpp:677
28548 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28549 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28551 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28552 msgid "Cannot edit file"
28553 msgstr "Non posso modificare il file"
28555 #: src/Format.cpp:758
28556 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28557 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28559 #: src/Format.cpp:771
28561 msgid "No information for editing %1$s"
28562 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28564 #: src/Format.cpp:782
28566 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28567 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28569 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28570 msgid "Could not find bind file"
28571 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28573 #: src/KeyMap.cpp:230
28576 "Unable to find the bind file\n"
28578 "Please check your installation."
28580 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28582 "Per favore, controllate l'installazione."
28584 #: src/KeyMap.cpp:237
28585 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28586 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28588 #: src/KeyMap.cpp:238
28590 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28591 "Please check your installation."
28593 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28594 "Per favore, controllate l'installazione."
28596 #: src/KeyMap.cpp:245
28599 "Unable to find the bind file\n"
28601 "Falling back to default."
28603 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28605 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28607 #: src/KeySequence.cpp:181
28609 msgstr " opzioni: "
28611 #: src/LaTeX.cpp:58
28613 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28614 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28616 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28617 msgid "Running Index Processor."
28618 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28620 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28621 msgid "Running BibTeX."
28622 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28624 #: src/LaTeX.cpp:523
28625 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28626 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28628 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28629 msgid "BibTeX error: "
28630 msgstr "Errore di BibTeX: "
28632 #: src/LaTeX.cpp:1473
28633 msgid "Biber error: "
28634 msgstr "Errore di Biber: "
28636 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28637 msgid "Font not available"
28638 msgstr "Carattere non disponibile"
28640 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28643 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28644 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28646 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28647 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28651 msgid "Could not read configuration file"
28652 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28657 "Error while reading the configuration file\n"
28659 "Please check your installation."
28661 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28663 "Per favore, controllare la configurazione."
28666 msgid "The following files could not be loaded:"
28667 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28671 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28672 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28675 msgid "Cannot remove temporary directory"
28676 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28680 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28681 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28685 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28686 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28689 msgid "Missing filename for this operation."
28690 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28694 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28695 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28698 msgid "No textclass is found"
28699 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28703 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28704 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28705 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28707 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28708 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
28709 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
28710 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28713 msgid "&Reconfigure"
28714 msgstr "&Riconfigura"
28717 msgid "&Without LaTeX"
28718 msgstr "Classi &predefinite"
28720 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28726 "SIGHUP signal caught!\n"
28729 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28734 "SIGFPE signal caught!\n"
28737 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28742 "SIGSEGV signal caught!\n"
28743 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28744 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28745 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28748 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28749 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28751 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28752 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28756 msgid "LyX crashed!"
28757 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28763 #: src/LyX.cpp:1009
28764 msgid "Could not create temporary directory"
28765 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28767 #: src/LyX.cpp:1010
28770 "Could not create a temporary directory in\n"
28772 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28774 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28776 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28779 #: src/LyX.cpp:1074
28780 msgid "Missing user LyX directory"
28781 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28783 #: src/LyX.cpp:1075
28786 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28787 "It is needed to keep your own configuration."
28789 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28790 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28792 #: src/LyX.cpp:1080
28793 msgid "&Create directory"
28794 msgstr "&Crea cartella"
28796 #: src/LyX.cpp:1081
28798 msgstr "&Esci da LyX"
28800 #: src/LyX.cpp:1082
28801 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28802 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28804 #: src/LyX.cpp:1086
28806 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28807 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28809 #: src/LyX.cpp:1091
28810 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28811 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28813 #: src/LyX.cpp:1164
28814 msgid "List of supported debug flags:"
28815 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28817 #: src/LyX.cpp:1168
28819 msgid "Setting debug level to %1$s"
28820 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28822 #: src/LyX.cpp:1179
28824 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28825 "Command line switches (case sensitive):\n"
28826 "\t-help summarize LyX usage\n"
28827 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28828 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28829 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28830 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28831 " select the features to debug.\n"
28832 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28833 "\t-x [--execute] command\n"
28834 " where command is a lyx command.\n"
28835 "\t-e [--export] fmt\n"
28836 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28837 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28839 " to see which parameter (which differs from the format "
28841 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28842 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28843 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28844 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28845 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28846 " and filename is the destination filename.\n"
28847 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28848 " where fmt is the import format of choice\n"
28849 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28850 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28851 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28852 " specifying whether all files, main file only, or no "
28854 " respectively, are to be overwritten during a batch "
28856 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
28858 "\t--ignore-error-message which\n"
28859 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28860 " Do not use for final documents! Currently supported "
28862 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28863 "\t-n [--no-remote]\n"
28864 " open documents in a new instance\n"
28865 "\t-r [--remote]\n"
28866 " open documents in an already running instance\n"
28867 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28868 "\t-v [--verbose]\n"
28869 " report on terminal about spawned commands.\n"
28870 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28871 "\t-version summarize version and build info\n"
28872 "Check the LyX man page for more details."
28874 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28875 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28876 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
28877 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28878 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28879 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
28880 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28881 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28882 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28883 "caratteristiche.\n"
28884 "\t-x [--execute] comando\n"
28885 " dove comando è un comando di LyX.\n"
28886 "\t-e [--export] formato\n"
28887 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28888 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28889 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28890 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28891 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28892 " formato di output di default.\n"
28893 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28894 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28895 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28896 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28897 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28898 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28899 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28900 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28901 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
28902 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28903 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28904 "rispettivamente).\n"
28905 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28907 "\t--ignore-error-message msg\n"
28908 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28910 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28911 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28912 "\t-n [--no-remote]\n"
28913 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28914 "\t-r [--remote]\n"
28915 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28916 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28917 "\t-v [--verbose]\n"
28918 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28919 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28920 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28921 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28923 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
28924 msgid " Git commit hash "
28925 msgstr " Git commit hash "
28927 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28928 msgid "No system directory"
28929 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28931 #: src/LyX.cpp:1244
28932 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28933 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28935 #: src/LyX.cpp:1255
28936 msgid "No user directory"
28937 msgstr "Nessuna cartella utente"
28939 #: src/LyX.cpp:1256
28940 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28941 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28943 #: src/LyX.cpp:1267
28944 msgid "Incomplete command"
28945 msgstr "Comando non completo"
28947 #: src/LyX.cpp:1268
28948 msgid "Missing command string after --execute switch"
28949 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28951 #: src/LyX.cpp:1279
28952 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28953 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28955 #: src/LyX.cpp:1284
28956 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28957 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
28959 #: src/LyX.cpp:1297
28960 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28961 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
28963 #: src/LyX.cpp:1310
28964 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28965 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
28967 #: src/LyX.cpp:1315
28968 msgid "Missing filename for --import"
28969 msgstr "Manca il nome file per --import"
28971 #: src/LyXRC.cpp:2920
28973 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28976 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
28979 #: src/LyXRC.cpp:2924
28981 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28984 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
28985 "lingua del documento."
28987 #: src/LyXRC.cpp:2932
28989 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28990 "automatically by what you type."
28992 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
28993 "automaticamente da quello che si scrive."
28995 #: src/LyXRC.cpp:2936
28997 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29000 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29001 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29003 #: src/LyXRC.cpp:2940
29005 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29007 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29010 #: src/LyXRC.cpp:2947
29012 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29013 "the backup file in the same directory as the original file."
29015 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29016 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29018 #: src/LyXRC.cpp:2951
29020 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29021 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29023 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29024 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29026 #: src/LyXRC.cpp:2955
29027 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29029 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29031 #: src/LyXRC.cpp:2959
29033 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29034 "its global and local bind/ directories."
29036 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29037 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29039 #: src/LyXRC.cpp:2963
29040 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29042 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29044 #: src/LyXRC.cpp:2967
29046 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29047 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29049 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29050 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29052 #: src/LyXRC.cpp:2974
29054 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29055 "undesired effects."
29057 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29060 #: src/LyXRC.cpp:2978
29062 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29063 "prevent undesired effects."
29065 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29066 "prevenire effetti indesiderati."
29068 #: src/LyXRC.cpp:2985
29070 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29071 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29073 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29074 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29075 "cursore sullo schermo."
29077 #: src/LyXRC.cpp:2993
29079 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29080 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29081 "the top of the screen"
29083 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29085 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29086 "cima allo schermo."
29088 #: src/LyXRC.cpp:2997
29089 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29090 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29092 #: src/LyXRC.cpp:3001
29093 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29094 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29096 #: src/LyXRC.cpp:3005
29098 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29101 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29102 "macro quando il cursore è all'interno."
29104 #: src/LyXRC.cpp:3009
29106 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29107 "look in its global and local commands/ directories."
29109 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29110 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29112 #: src/LyXRC.cpp:3013
29114 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29116 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29119 #: src/LyXRC.cpp:3017
29120 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29121 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29123 #: src/LyXRC.cpp:3021
29125 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29126 "shown after the change has been made.)"
29128 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29129 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29131 #: src/LyXRC.cpp:3025
29132 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29133 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29135 #: src/LyXRC.cpp:3029
29137 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29138 "LyX was started from."
29140 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29141 "da cui LyX è stato avviato."
29143 #: src/LyXRC.cpp:3033
29144 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29146 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29148 #: src/LyXRC.cpp:3037
29150 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29151 "value selects the directory LyX was started from."
29153 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29154 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29156 #: src/LyXRC.cpp:3044
29158 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29159 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29160 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29162 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29163 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29164 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29166 #: src/LyXRC.cpp:3048
29167 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29169 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29171 #: src/LyXRC.cpp:3052
29173 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29174 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29176 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29177 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29180 #: src/LyXRC.cpp:3056
29181 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29183 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29186 #: src/LyXRC.cpp:3065
29188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29191 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29192 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29194 #: src/LyXRC.cpp:3069
29196 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29199 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29202 #: src/LyXRC.cpp:3073
29204 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29206 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29209 #: src/LyXRC.cpp:3077
29211 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29212 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29213 "name of the second language."
29215 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29216 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29217 "della seconda lingua."
29219 #: src/LyXRC.cpp:3081
29220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29221 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29223 #: src/LyXRC.cpp:3085
29224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29225 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29227 #: src/LyXRC.cpp:3089
29229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29232 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29235 #: src/LyXRC.cpp:3093
29237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29238 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29240 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29241 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29243 #: src/LyXRC.cpp:3097
29245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29246 "document is the default language."
29248 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29249 "la lingua predefinita."
29251 #: src/LyXRC.cpp:3101
29252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29253 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29255 #: src/LyXRC.cpp:3105
29256 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29258 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29261 #: src/LyXRC.cpp:3109
29262 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29263 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29265 #: src/LyXRC.cpp:3113
29267 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29270 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29271 "diversa da quella del documento."
29273 #: src/LyXRC.cpp:3121
29274 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29275 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29277 #: src/LyXRC.cpp:3125
29278 msgid "The completion popup delay."
29279 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29281 #: src/LyXRC.cpp:3129
29282 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29284 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29287 #: src/LyXRC.cpp:3133
29288 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29290 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29293 #: src/LyXRC.cpp:3137
29295 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29297 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29298 "tentativo non univoco di completamento."
29300 #: src/LyXRC.cpp:3141
29302 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29305 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29308 #: src/LyXRC.cpp:3145
29309 msgid "The inline completion delay."
29310 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29312 #: src/LyXRC.cpp:3149
29313 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29315 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29317 #: src/LyXRC.cpp:3153
29318 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29319 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29321 #: src/LyXRC.cpp:3157
29322 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29323 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29325 #: src/LyXRC.cpp:3161
29326 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29327 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29329 #: src/LyXRC.cpp:3165
29331 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29333 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29336 #: src/LyXRC.cpp:3170
29338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29340 "Use the OS native format."
29342 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29344 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29346 #: src/LyXRC.cpp:3176
29347 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29348 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29350 #: src/LyXRC.cpp:3180
29351 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29353 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29356 #: src/LyXRC.cpp:3184
29357 msgid "Scale the preview size to suit."
29358 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29360 #: src/LyXRC.cpp:3188
29361 msgid "The option to print out in landscape."
29362 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29364 #: src/LyXRC.cpp:3192
29365 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29366 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29368 #: src/LyXRC.cpp:3196
29369 msgid "The option to specify paper type."
29370 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29372 #: src/LyXRC.cpp:3200
29374 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29376 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29377 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29379 #: src/LyXRC.cpp:3204
29381 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29382 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29384 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29385 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29387 #: src/LyXRC.cpp:3208
29389 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29390 "wrong, override the setting here."
29392 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29393 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29395 #: src/LyXRC.cpp:3214
29396 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29397 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29399 #: src/LyXRC.cpp:3223
29401 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29402 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29403 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29405 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29406 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29407 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29408 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3227
29411 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29413 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29415 #: src/LyXRC.cpp:3232
29418 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29419 "roughly the same size as on paper."
29421 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29422 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29424 #: src/LyXRC.cpp:3236
29425 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29427 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29430 #: src/LyXRC.cpp:3240
29432 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29433 "\".out\". Only for advanced users."
29435 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29436 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29438 #: src/LyXRC.cpp:3247
29439 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29440 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29442 #: src/LyXRC.cpp:3251
29444 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29445 "when you quit LyX."
29447 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29448 "eliminate alla chiusura di LyX."
29450 #: src/LyXRC.cpp:3255
29451 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29452 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3259
29456 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29457 "value selects the directory LyX was started from."
29459 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29460 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29462 #: src/LyXRC.cpp:3269
29464 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29465 "environment variable.\n"
29466 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29468 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29470 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29472 #: src/LyXRC.cpp:3276
29474 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29475 "will look in its global and local ui/ directories."
29477 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29478 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29480 #: src/LyXRC.cpp:3286
29482 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29485 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29486 "principale e della selezione."
29488 #: src/LyXRC.cpp:3290
29489 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29491 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29494 #: src/LyXRC.cpp:3294
29495 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29497 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29498 "usare \"-paper\")."
29500 #: src/LyXVC.cpp:49
29505 #: src/LyXVC.cpp:111
29507 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29508 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29510 #: src/LyXVC.cpp:113
29511 msgid "Retrieve from version control?"
29512 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29514 #: src/LyXVC.cpp:114
29518 #: src/LyXVC.cpp:148
29519 msgid "Document not saved"
29520 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29522 #: src/LyXVC.cpp:149
29523 msgid "You must save the document before it can be registered."
29524 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29526 #: src/LyXVC.cpp:185
29527 msgid "LyX VC: Initial description"
29528 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29530 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29531 msgid "(no initial description)"
29532 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29534 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29535 msgid "LyX VC: Log message"
29536 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29538 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29539 #: src/LyXVC.cpp:242
29540 msgid "(no log message)"
29541 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29543 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29544 msgid "LyX VC: Log Message"
29545 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29547 #: src/LyXVC.cpp:298
29550 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29553 "Do you want to revert to the older version?"
29555 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29556 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29558 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29560 #: src/LyXVC.cpp:303
29561 msgid "Revert to stored version of document?"
29562 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29564 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29566 msgstr "&Ripristina"
29568 #: src/Paragraph.cpp:2024
29569 msgid "Senseless with this layout!"
29570 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29572 #: src/Paragraph.cpp:2085
29573 msgid "Alignment not permitted"
29574 msgstr "Allineamento non consentito"
29576 #: src/Paragraph.cpp:2086
29578 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29579 "Setting to default."
29581 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29582 "Uso quello predefinito."
29584 #: src/Text.cpp:449
29585 msgid "Unknown Inset"
29586 msgstr "Inserto sconosciuto"
29588 #: src/Text.cpp:565
29589 msgid "Change tracking author index missing"
29590 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29592 #: src/Text.cpp:566
29595 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29596 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29597 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29598 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29600 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29601 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29602 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29603 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29604 "nuovamente il file.\n"
29606 #: src/Text.cpp:582
29607 msgid "Unknown token"
29608 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29610 #: src/Text.cpp:953
29612 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29615 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29616 "leggete il Tutorial!"
29618 #: src/Text.cpp:962
29619 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29621 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29624 #: src/Text.cpp:973
29625 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29626 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29628 #: src/Text.cpp:1942
29629 msgid "[Change Tracking] "
29630 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29632 #: src/Text.cpp:1950
29634 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29635 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29637 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29638 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29641 msgstr "Carattere: %1$s"
29643 #: src/Text.cpp:1965
29645 msgid ", Depth: %1$d"
29646 msgstr ", Rientro: %1$d"
29648 #: src/Text.cpp:1971
29649 msgid ", Spacing: "
29650 msgstr ", Spaziatura: "
29652 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29654 msgstr "Uno e mezzo"
29656 #: src/Text.cpp:1983
29660 #: src/Text.cpp:1995
29661 msgid ", Paragraph: "
29662 msgstr ", Paragrafo: "
29664 #: src/Text.cpp:1996
29668 #: src/Text.cpp:2003
29672 #: src/Text.cpp:2005
29673 msgid ", Boundary: "
29674 msgstr ", Confine: "
29676 #: src/Text2.cpp:414
29677 msgid "No font change defined."
29678 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29680 #: src/Text3.cpp:200
29681 msgid "Math editor mode"
29682 msgstr "Modalità editore matematico"
29684 #: src/Text3.cpp:202
29685 msgid "No valid math formula"
29686 msgstr "Formula matematica non valida"
29688 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29689 msgid "Already in regular expression mode"
29690 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29692 #: src/Text3.cpp:223
29693 msgid "Regexp editor mode"
29694 msgstr "Modalità editore regexp"
29696 #: src/Text3.cpp:1571
29700 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29702 msgstr " sconosciuto"
29704 #: src/Text3.cpp:2133
29705 msgid "Table Style "
29706 msgstr "Stile tabelle "
29708 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29709 msgid "Missing argument"
29710 msgstr "Argomento mancante"
29712 #: src/Text3.cpp:2489
29713 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29714 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29716 #: src/Text3.cpp:2493
29717 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29718 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29720 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29722 msgid "Text properties applied: %1$s"
29723 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29725 #: src/Text3.cpp:2668
29726 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29727 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29729 #: src/Text3.cpp:2669
29731 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29732 "The thesaurus is not functional.\n"
29733 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29736 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29737 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29738 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29739 "istruzioni su come impostarlo."
29741 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29742 msgid "Paragraph layout set"
29743 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29745 #: src/TextClass.cpp:141
29746 msgid "Plain Layout"
29749 #: src/TextClass.cpp:912
29750 msgid "Missing File"
29751 msgstr "File mancante"
29753 #: src/TextClass.cpp:913
29754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29755 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29757 #: src/TextClass.cpp:916
29758 msgid "Corrupt File"
29759 msgstr "File corrotto"
29761 #: src/TextClass.cpp:917
29762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29763 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29765 #: src/TextClass.cpp:1827
29768 "The module %1$s has been requested by\n"
29769 "this document but has not been found in the list of\n"
29770 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29771 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29773 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29774 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29775 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29776 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29778 #: src/TextClass.cpp:1832
29779 msgid "Module not available"
29780 msgstr "Modulo non disponibile"
29782 #: src/TextClass.cpp:1838
29785 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29786 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29787 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29788 "Missing prerequisites:\n"
29790 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29792 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29793 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29794 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29795 "Prerequisiti mancanti:\n"
29797 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29798 "ulteriori informazioni."
29800 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29801 msgid "Package not available"
29802 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29804 #: src/TextClass.cpp:1850
29806 msgid "Error reading module %1$s\n"
29807 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29809 #: src/TextClass.cpp:1861
29812 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29813 "this document but has not been found in the list of\n"
29814 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29815 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29817 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29818 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29819 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29820 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29822 #: src/TextClass.cpp:1866
29823 msgid "Cite Engine not available"
29824 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29826 #: src/TextClass.cpp:1870
29829 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29830 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29831 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29832 "Missing prerequisites:\n"
29834 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29836 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29837 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29838 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29839 "Prerequisiti mancanti:\n"
29841 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29842 "ulteriori informazioni."
29844 #: src/TextClass.cpp:1882
29846 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29847 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29849 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29851 msgid "unknown type!"
29852 msgstr "tipo sconosciuto!"
29854 #: src/TocBackend.cpp:270
29856 msgid "Index Entries (%1$s)"
29857 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29859 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29860 msgid "Table of Contents"
29861 msgstr "Indice generale"
29863 #: src/TocBackend.cpp:287
29867 #: src/TocBackend.cpp:288
29871 #: src/TocBackend.cpp:289
29875 #: src/TocBackend.cpp:290
29876 msgid "Labels and References"
29877 msgstr "Etichette e riferimenti"
29879 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29880 msgid "Child Documents"
29881 msgstr "Documenti figlio"
29883 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29887 #: src/TocBackend.cpp:294
29891 #: src/TocBackend.cpp:297
29892 msgid "Nomenclature Entries"
29893 msgstr "Voci di nomenclatura"
29895 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29896 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29897 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29898 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
29900 msgid "Revision control error."
29901 msgstr "Errore di controllo revisione."
29903 #: src/VCBackend.cpp:64
29906 "Some problem occurred while running the command:\n"
29909 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29912 #: src/VCBackend.cpp:636
29914 msgstr "Aggiornato"
29916 #: src/VCBackend.cpp:638
29917 msgid "Locally Modified"
29918 msgstr "Modificato localmente"
29920 #: src/VCBackend.cpp:640
29921 msgid "Locally Added"
29922 msgstr "Aggiunto localmente"
29924 #: src/VCBackend.cpp:642
29925 msgid "Needs Merge"
29926 msgstr "Occorre fusione"
29928 #: src/VCBackend.cpp:644
29929 msgid "Needs Checkout"
29930 msgstr "Occorre estrazione"
29932 #: src/VCBackend.cpp:646
29933 msgid "No CVS file"
29934 msgstr "Nessun file CVS"
29936 #: src/VCBackend.cpp:648
29937 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29938 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29940 #: src/VCBackend.cpp:876
29942 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29943 "You have to update from repository first or revert your changes."
29945 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29946 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29948 #: src/VCBackend.cpp:881
29951 "Bad status when checking in changes.\n"
29956 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29961 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
29964 "Error when updating from repository.\n"
29965 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29968 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29970 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
29971 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
29974 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
29976 #: src/VCBackend.cpp:964
29979 "There were detected changes in the working directory:\n"
29982 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29983 "revert back to the repository version."
29985 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29988 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
29989 "alla versione del repository successivamente."
29991 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
29992 #: src/VCBackend.cpp:1533
29993 msgid "Changes detected"
29994 msgstr "Rilevate modifiche"
29996 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29998 msgstr "&Abbandona"
30000 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30001 msgid "View &Log ..."
30002 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30004 #: src/VCBackend.cpp:989
30007 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30008 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30011 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30013 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30014 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30017 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30019 #: src/VCBackend.cpp:1048
30022 "The document %1$s is not in repository.\n"
30023 "You have to check in the first revision before you can revert."
30025 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30026 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30028 #: src/VCBackend.cpp:1056
30031 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30032 "The status '%2$s' is unexpected."
30034 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30035 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30037 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30038 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30039 msgid "Error: Could not generate logfile."
30040 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30042 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30044 "Error when committing to repository.\n"
30045 "You have to manually resolve the problem.\n"
30046 "LyX will reopen the document after you press OK."
30048 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30049 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30050 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30052 #: src/VCBackend.cpp:1459
30054 "Error while acquiring write lock.\n"
30055 "Another user is most probably editing\n"
30056 "the current document now!\n"
30057 "Also check the access to the repository."
30059 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30060 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30061 "Verificare anche l'accesso al repository."
30063 #: src/VCBackend.cpp:1465
30065 "Error while releasing write lock.\n"
30066 "Check the access to the repository."
30068 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30069 "Verificare l'accesso al repository."
30071 #: src/VCBackend.cpp:1524
30074 "There were detected changes in the working directory:\n"
30077 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30082 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30085 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30090 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30091 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30092 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30096 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30098 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30102 #: src/VCBackend.cpp:1593
30103 msgid "SVN File Locking"
30104 msgstr "Blocco file di SVN"
30106 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30107 msgid "Locking property unset."
30108 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30110 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30111 msgid "Locking property set."
30112 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30114 #: src/VCBackend.cpp:1595
30115 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30116 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30118 #: src/VSpace.cpp:162
30119 msgid "Default skip"
30120 msgstr "Salto predefinito"
30122 #: src/VSpace.cpp:165
30124 msgstr "Salto piccolo"
30126 #: src/VSpace.cpp:168
30127 msgid "Medium skip"
30128 msgstr "Salto medio"
30130 #: src/VSpace.cpp:171
30132 msgstr "Salto grande"
30134 #: src/VSpace.cpp:174
30135 msgid "Vertical fill"
30136 msgstr "Riempimento verticale"
30138 #: src/VSpace.cpp:181
30142 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30145 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30146 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30148 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30149 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30151 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30152 msgid "Reload saved document?"
30153 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30155 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30156 msgid "Yes, &Reload"
30159 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30160 msgid "No, &Keep Changes"
30161 msgstr "&Mantieni modifiche"
30163 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30165 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30166 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30168 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30169 msgid "File not readable!"
30170 msgstr "File non leggibile!"
30172 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30175 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30177 "Do you want to create a new document?"
30179 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30181 "Volete creare un nuovo documento?"
30183 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30184 msgid "Create new document?"
30185 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30187 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30188 msgid "&Yes, Create New Document"
30189 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30191 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30192 msgid "&No, Do Not Create"
30193 msgstr "&No, non creare"
30195 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30198 "The specified document template\n"
30200 "could not be read."
30202 "Il modello specificato di documento\n"
30204 "non ha potuto essere letto."
30206 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30207 msgid "Could not read template"
30208 msgstr "Non posso leggere il modello"
30210 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30211 msgid "Standard[[Bullets]]"
30214 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30218 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30222 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30226 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30230 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30236 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30237 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30242 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30243 msgid "Unavailable:"
30244 msgstr "Non disponibile:"
30246 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30248 msgid "Unavailable: %1$s"
30249 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30251 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30252 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30253 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30254 msgid "Uncategorized"
30255 msgstr "Non catalogati"
30257 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30258 msgid "Directories"
30261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30266 msgid "Master document"
30267 msgstr "Documento padre"
30269 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30271 msgstr "File aperti"
30273 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30280 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30281 "Continue searching from the beginning?"
30283 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30284 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30286 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30289 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30290 "Continue searching from the end?"
30292 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30293 "Continuo a cercare dalla fine?"
30295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30296 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30297 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30300 msgid "Advanced search cancelled by user"
30301 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30304 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30305 msgid "Wrap search?"
30306 msgstr "Continuo la ricerca?"
30308 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30309 msgid "Nothing to search"
30310 msgstr "Niente da cercare"
30312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30313 msgid "No open document(s) in which to search"
30314 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30317 msgid "Advanced Find and Replace"
30318 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30320 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30323 msgid "Class Default"
30324 msgstr "Predefinito"
30326 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30327 msgid "Document Default"
30328 msgstr "Predefinito dal documento"
30330 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30331 msgid "Float Settings"
30332 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30336 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30340 "Please install correctly to estimate the great\n"
30341 "amount of work other people have done for the LyX project."
30343 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30345 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30348 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30349 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30350 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30352 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30353 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30354 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30358 "Please install correctly to see what has changed\n"
30359 "for this version of LyX."
30361 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30362 "è cambiato in questa versione."
30364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30366 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30371 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30372 "1995--%1$s LyX Team"
30374 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30375 "1995-%1$s LyX Team"
30377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30379 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30380 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30381 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30382 "any later version."
30384 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30385 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30386 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30387 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30389 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30391 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30394 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30395 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30396 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30397 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30399 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30400 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30401 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30402 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30403 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30404 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30405 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30408 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30409 msgid "not released yet"
30410 msgstr "non ancora rilasciato"
30412 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30415 "LyX Version %1$s\n"
30418 "LyX Versione %1$s\n"
30421 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30422 msgid "Built from git commit hash "
30423 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30425 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30426 msgid "Library directory: "
30427 msgstr "Cartella di sistema: "
30429 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30430 msgid "User directory: "
30431 msgstr "Cartella utente: "
30433 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30435 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30436 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30438 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30440 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30441 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30443 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30445 msgstr "Informazioni su LyX"
30447 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30448 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30449 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30456 msgstr "Informazioni su %1"
30458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30459 msgid "Preferences"
30460 msgstr "Preferenze"
30462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30463 msgid "Reconfigure"
30464 msgstr "Riconfigura"
30466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30467 msgid "Restore Defaults"
30468 msgstr "Ripristina predefiniti"
30470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30491 msgid "Nothing to do"
30492 msgstr "Niente da fare"
30494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30495 msgid "Unknown action"
30496 msgstr "Azione sconosciuta"
30498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30499 msgid "Command not handled"
30500 msgstr "Comando non trattato"
30502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30503 msgid "Command disabled"
30504 msgstr "Comando disabilitato"
30506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30507 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30508 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30511 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30512 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30515 msgid "Wrong focus!"
30516 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30519 msgid "Running configure..."
30520 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30523 msgid "Reloading configuration..."
30524 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30527 msgid "System reconfiguration failed"
30528 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30532 "The system reconfiguration has failed.\n"
30533 "Default textclass is used but LyX may\n"
30534 "not be able to work properly.\n"
30535 "Please reconfigure again if needed."
30537 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30538 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30539 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30540 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30543 msgid "System reconfigured"
30544 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30548 "The system has been reconfigured.\n"
30549 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30550 "updated document class specifications."
30552 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30553 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30554 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30562 msgid "Opening help file %1$s..."
30563 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30566 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30567 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30571 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30573 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30574 "può essere ridefinito."
30576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30578 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30579 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30583 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30584 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30588 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30589 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30592 msgid "Unable to save document defaults"
30593 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30597 msgid "Unknown function."
30598 msgstr "Funzione sconosciuta."
30600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30601 msgid "The current document was closed."
30602 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30606 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30607 "documents and exit.\n"
30611 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30612 "modificati prima di terminare.\n"
30616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30618 msgid "Software exception Detected"
30619 msgstr "Rilevato problema software"
30621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30623 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30624 "unsaved documents and exit."
30626 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30627 "documenti modificati prima di terminare."
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30631 msgid "Could not find UI definition file"
30632 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30637 "Error while reading the included file\n"
30639 "Please check your installation."
30641 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30643 "Per favore, controllate l'installazione."
30645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30646 msgid "Could not find default UI file"
30647 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30651 "LyX could not find the default UI file!\n"
30652 "Please check your installation."
30654 "Non trovo il file UI di default!\n"
30655 "Per favore, controllate l'installazione."
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30660 "Error while reading the configuration file\n"
30662 "Falling back to default.\n"
30663 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30664 "check which User Interface file you are using."
30666 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30668 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30669 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30670 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30672 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30673 msgid "Author &Names:"
30674 msgstr "&Nomi autori:"
30676 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30678 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30679 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30681 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
30682 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
30685 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30687 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30688 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30690 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
30691 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
30693 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30694 msgid "Bibliography Item Settings"
30695 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30698 msgid "BibTeX Bibliography"
30699 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30703 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30705 msgstr "Cancella testo"
30707 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30708 msgid "All avail. databases"
30709 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30713 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30714 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30715 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30716 "this is the place you should store it."
30718 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30719 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30720 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30721 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30722 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30725 msgid "Document Encoding"
30726 msgstr "Codifica documento"
30728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30733 msgid "File Encoding"
30734 msgstr "Codifica file"
30736 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30737 msgid "General E&ncoding:"
30738 msgstr "Codifica &generale:"
30740 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30742 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30743 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30744 "you can set it in the list above."
30746 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30747 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30748 "impostarle nell'elenco di sopra."
30750 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30751 msgid "General Encoding"
30752 msgstr "Codifica generale"
30754 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30756 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30757 "below, set it here"
30759 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30760 "specificata di sotto, inserirla qui"
30762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30763 msgid "Biblatex Bibliography"
30764 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30767 msgid "all reference units"
30768 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30771 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30773 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30774 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30779 msgstr "D&ocumenti"
30781 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30782 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30783 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30785 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30786 msgid "Select a BibTeX database to add"
30787 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30789 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30790 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30791 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30793 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30794 msgid "Select a BibTeX style"
30795 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30797 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30799 msgstr "Nessuna cornice"
30801 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30802 msgid "Simple rectangular frame"
30803 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30805 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30806 msgid "Oval frame, thin"
30807 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30809 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30810 msgid "Oval frame, thick"
30811 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30813 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30814 msgid "Drop shadow"
30815 msgstr "Cornice ombreggiata"
30817 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30818 msgid "Shaded background"
30819 msgstr "Sfondo colorato"
30821 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30822 msgid "Double rectangular frame"
30823 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30825 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30827 msgstr "Profondità"
30829 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30830 msgid "Total Height"
30831 msgstr "Altezza totale"
30833 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30834 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30838 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30839 msgid "Box Settings"
30840 msgstr "Impostazioni casella"
30842 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30843 msgid "Branch Settings"
30844 msgstr "Impostazioni ramo"
30846 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30850 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30854 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30855 msgid "Filename Suffix"
30856 msgstr "Suffisso del nome del file"
30858 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30860 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30861 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30862 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30866 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30869 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30870 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30871 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30875 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30876 msgid "Enter new branch name"
30877 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30879 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30882 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30883 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30885 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30886 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30888 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30890 msgstr "&Incorpora"
30892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30893 msgid "Renaming failed"
30894 msgstr "Rinomina non riuscita"
30896 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30897 msgid "The branch could not be renamed."
30898 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30900 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30901 msgid "Merge Changes"
30902 msgstr "Incorpora modifiche"
30904 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30909 "Autore della modifica: %1\n"
30912 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30913 msgid "Change made on %1\n"
30914 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30916 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30919 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30921 msgstr "Nessuna modifica"
30923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30925 msgstr "Maiuscoletto"
30927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30928 msgid "(Without)[[underlining]]"
30931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30932 msgid "Single[[underlining]]"
30935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30936 msgid "Double[[underlining]]"
30939 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30944 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30948 msgid "Single[[strikethrough]]"
30951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30956 msgid "(Without)[[color]]"
30959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30960 msgid "Text Properties"
30961 msgstr "Proprietà testo"
30963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
30964 msgid "Reset All To &Default"
30965 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
30967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
30968 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30969 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
30971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
30972 msgid "&Reset All Fields"
30973 msgstr "&Ripristina tutto"
30975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
30976 msgid "All avail. citations"
30977 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
30979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
30980 msgid "Regular e&xpression"
30981 msgstr "Espress&ione regolare"
30983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
30984 msgid "Case se&nsitive"
30985 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
30987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
30988 msgid "Search as you &type"
30989 msgstr "Cerca &mentre si digita"
30991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
30993 "Ordered list of all cited references.\n"
30994 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30996 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
30997 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31001 msgid "General text befo&re:"
31002 msgstr "Testo generale &prima:"
31004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31005 msgid "General &text after:"
31006 msgstr "Testo generale &dopo:"
31008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31010 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31011 "individual items, double-click on the respective entry above."
31013 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31014 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31018 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31019 "items, double-click on the respective entry above."
31021 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31022 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31025 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31026 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31028 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31029 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31030 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31033 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31034 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31037 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31038 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31041 msgid "All references available for citing."
31042 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31046 "All references available for citing.\n"
31047 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31048 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31050 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31051 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31053 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31059 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31060 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31061 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31063 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31064 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31065 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31068 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31069 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31073 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31075 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31081 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31084 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31087 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31088 msgid "Text before"
31089 msgstr "Testo prima"
31091 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31093 msgstr "Chiave citazione"
31095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31097 msgstr "Testo dopo"
31099 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31100 msgid "LinkBack PDF"
31101 msgstr "LinkBack PDF"
31103 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31107 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31111 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31116 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31117 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31118 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31120 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31125 msgstr "Annullato."
31127 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31128 msgid "Overwrite external file?"
31129 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31131 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31133 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31134 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31136 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31137 msgid "List of previous commands"
31138 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31140 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31141 msgid "Next command"
31142 msgstr "Comando successivo"
31144 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31145 msgid "Compare LyX files"
31146 msgstr "Confronta file LyX"
31148 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31149 msgid "Select document"
31150 msgstr "Selezione documento"
31152 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31155 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31156 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31158 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31159 msgid "Error while comparing documents."
31160 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31162 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31164 msgstr "Abbandonato"
31166 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31170 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31171 msgid "Aborting process..."
31172 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31174 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31175 msgid "differences"
31176 msgstr "differenze"
31178 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31179 msgid "Compare different revisions"
31180 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31182 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31183 msgid "big[[delimiter size]]"
31184 msgstr "Fissa (big)"
31186 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31187 msgid "Big[[delimiter size]]"
31188 msgstr "Fissa (Big)"
31190 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31191 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31192 msgstr "Fissa (bigg)"
31194 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31195 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31196 msgstr "Fissa (Bigg)"
31198 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31199 msgid "Math Delimiter"
31200 msgstr "Delimitatori matematici"
31202 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31203 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31207 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31212 msgid "Module not found!"
31213 msgstr "Modulo non trovato!"
31215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31217 msgstr "&Fine modifica"
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31220 msgid "Validation required!"
31221 msgstr "Validazione necessaria!"
31223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31224 msgid "Layout is valid!"
31225 msgstr "Layout valido!"
31227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31228 msgid "Layout is invalid!"
31229 msgstr "Layout non valido!"
31231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31232 msgid "Conversion to current format impossible!"
31233 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31236 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31237 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31240 msgid "Convert to current format"
31241 msgstr "Converti al formato corrente"
31243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31244 msgid "Child Document"
31245 msgstr "Documento figlio"
31247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31248 msgid "Include to Output"
31249 msgstr "Includi nell'output"
31251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31252 msgid "Unicode (utf8)"
31253 msgstr "Unicode (utf8)"
31255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31256 msgid "Traditional (auto-selected)"
31257 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31261 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31262 msgstr "Unicode (utf8)"
31264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31265 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31270 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31271 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
31273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31274 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31279 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31280 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31281 "custom preamble code."
31284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31286 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31292 msgid "Language Default"
31293 msgstr "&Default di lingua"
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31296 msgid "Language Default (no inputenc)"
31297 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31301 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31302 "if a text part is set to a language with different default."
31305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31307 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31308 "write input encoding switch commands to the source."
31311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31325 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31326 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31328 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31329 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31341 msgstr "Intestazioni"
31343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31345 msgstr "Fantasioso"
31347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31349 msgstr "Lettera US"
31351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31356 msgid "US executive"
31357 msgstr "Esecutivo US"
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31476 msgid "Appears in TOC"
31477 msgstr "Appare nell'indice"
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31484 msgid "Load automatically"
31485 msgstr "Usato in automatico"
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31488 msgid "Load always"
31489 msgstr "Usato sempre"
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31492 msgid "Do not load"
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31496 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31497 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31501 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31502 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31505 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31506 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31510 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31511 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31515 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31516 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31521 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31522 "all required packages (%2$s) installed."
31524 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31525 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31528 msgid "All avail. modules"
31529 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31532 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31534 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31538 msgid "Document Class"
31539 msgstr "Classe documento"
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31542 msgid "Local Layout"
31543 msgstr "Layout locale"
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31546 msgid "Text Layout"
31547 msgstr "Struttura testo"
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31550 msgid "Page Margins"
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31558 msgid "Numbering & TOC"
31559 msgstr "Numerazione & Indice"
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31566 msgid "PDF Properties"
31567 msgstr "Proprietà PDF"
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31570 msgid "Math Options"
31571 msgstr "Opzioni matematiche"
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31575 msgstr "Elenchi puntati"
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31578 msgid "Formats[[output]]"
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31582 msgid "LaTeX Preamble"
31583 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31586 msgid "&Default..."
31587 msgstr "&Predefinito..."
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31591 msgid "Direct (No inputenc)"
31592 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31596 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31602 msgid " (not installed)"
31603 msgstr " (non installato)"
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31606 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31607 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31610 msgid " (not available)"
31611 msgstr "(non disponibile)"
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31614 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31615 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31622 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31623 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31626 msgid "Local layout file"
31627 msgstr "File di layout locale"
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31631 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31632 "file, not one in the system or user directory.\n"
31633 "Your document will not work with this layout if you\n"
31634 "move the layout file to a different directory."
31636 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31637 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31638 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31639 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31642 msgid "&Set Layout"
31643 msgstr "Impo&sta layout"
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31646 msgid "Unable to read local layout file."
31647 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31650 msgid "This is a local layout file."
31651 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31654 msgid "Select master document"
31655 msgstr "Selezionare documento padre"
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31658 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31659 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31663 msgid "Unapplied changes"
31664 msgstr "Modifiche non salvate"
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31669 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31670 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31672 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31673 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31683 msgstr "&Abbandona"
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31686 msgid "Unable to set document class."
31687 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31690 msgid "Basic numerical"
31691 msgstr "Essenziale numerico"
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31694 msgid "Author-year"
31695 msgstr "Autore-anno"
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31698 msgid "Author-number"
31699 msgstr "Autore-numero"
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31703 msgid "%1$s and %2$s"
31704 msgstr "%1$s e %2$s"
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31709 msgstr "%1$s, %2$s"
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31713 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31714 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31718 msgid "%1$s (unavailable)"
31719 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31722 msgid "Module provided by document class."
31723 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31727 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31728 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31732 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31733 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31741 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31742 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31746 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31747 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31751 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31752 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31756 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31759 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31767 msgid "per chapter"
31768 msgstr "per capitolo"
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31771 msgid "per section"
31772 msgstr "per sezione"
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31775 msgid "per subsection"
31776 msgstr "per sottosezione"
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31779 msgid "per child document"
31780 msgstr "per documento figlio"
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31783 msgid "[No options predefined]"
31784 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31787 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31788 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31791 msgid "&Use Hyperref Support"
31792 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31795 msgid "Can't set layout!"
31796 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31800 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31801 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31805 msgstr "non trovato"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31808 msgid "Assigned master does not include this file"
31809 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31814 "You must include this file in the document\n"
31815 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31818 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31819 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31823 msgid "Could not load master"
31824 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31829 "The master document '%1$s'\n"
31830 "could not be loaded."
31832 "Il documento padre '%1$s'\n"
31833 "non può essere caricato."
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31836 msgid "%1 (missing req.)"
31837 msgstr "%1 (req. mancante)"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31840 msgid "personal module"
31841 msgstr "modulo personale"
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31844 msgid "distributed module"
31845 msgstr "modulo distribuito"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31848 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31849 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31852 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31853 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31855 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31856 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31857 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31859 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31861 msgstr "Programmazione esperta"
31863 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31865 msgstr "Lista errori"
31867 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31869 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31870 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31872 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31874 msgstr "In alto a sinistra"
31876 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31877 msgid "Bottom left"
31878 msgstr "In basso a sinistra"
31880 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31881 msgid "Baseline left"
31882 msgstr "Linea di base a sinistra"
31884 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31886 msgstr "In alto al centro"
31888 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31889 msgid "Bottom center"
31890 msgstr "In basso al centro"
31892 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31893 msgid "Baseline center"
31894 msgstr "Linea di base al centro"
31896 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31898 msgstr "In alto a destra"
31900 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31901 msgid "Bottom right"
31902 msgstr "In basso a destra"
31904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31905 msgid "Baseline right"
31906 msgstr "Linea di base a destra"
31908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31913 msgid "Select external file"
31914 msgstr "Selezione file esterno"
31916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31917 msgid "automatically"
31918 msgstr "automatica"
31920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31921 msgid "Dissolve previous group?"
31922 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31927 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31928 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31929 "because this graphic was its only member.\n"
31930 "How do you want to proceed?"
31932 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31933 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31934 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31935 "Come si vuole procedere?"
31937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31939 msgid "Stick with group '%1$s'"
31940 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31944 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31945 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31950 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31951 "the group will be dissolved,\n"
31952 "because this graphic was its only member.\n"
31953 "How do you want to proceed?"
31955 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31956 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31957 "immagine ne era il solo membro.\n"
31958 "Come si vuole procedere?"
31960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31962 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31963 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
31965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
31966 msgid "Enter unique group name:"
31967 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
31969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
31970 msgid "Group already defined!"
31971 msgstr "Gruppo già definito!"
31973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
31975 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31976 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
31978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
31979 msgid "Set max. &width:"
31980 msgstr "&Larghezza max:"
31982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
31983 msgid "Set max. &height:"
31984 msgstr "Al&tezza max:"
31986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
31987 msgid "Maximal width of image in output"
31988 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31990 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
31991 msgid "Maximal height of image in output"
31992 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
31994 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31998 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32002 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32007 msgid "in[[unit of measure]]"
32010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32011 msgid "Select graphics file"
32012 msgstr "Selezione file grafico"
32014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32018 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32020 msgid "Interword Space"
32021 msgstr "Spazio tra parole"
32023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32026 msgstr "Spazio sottile"
32028 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32029 msgid "Medium Space"
32030 msgstr "Spazio medio"
32032 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32033 msgid "Thick Space"
32034 msgstr "Spazio spesso"
32036 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32038 msgid "Negative Thin Space"
32039 msgstr "Spazio negativo sottile"
32041 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32043 msgid "Negative Medium Space"
32044 msgstr "Spazio medio negativo"
32046 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32048 msgid "Negative Thick Space"
32049 msgstr "Spazio spesso negativo"
32051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32052 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32053 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32056 msgid "Quad (1 em)"
32057 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32060 msgid "Double Quad (2 em)"
32061 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32065 msgid "Horizontal Fill"
32066 msgstr "Riempimento orizzontale"
32068 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32069 msgid "Visible Space"
32070 msgstr "Spazio visibile"
32072 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32074 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32075 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32076 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32078 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32079 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32080 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32083 msgid "Horizontal Space Settings"
32084 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32086 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32087 msgid "Hyperlink Settings"
32088 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32090 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32091 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32092 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32094 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32096 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32099 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32100 msgid "Select document to include"
32101 msgstr "Scelta documento da inserire"
32103 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32104 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32105 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32107 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32108 msgid "Index Entry Settings"
32109 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32111 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32112 msgid "Label Color"
32113 msgstr "Colore etichetta"
32115 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32116 msgid "Cannot remove standard index"
32117 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32119 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32120 msgid "The default index cannot be removed."
32121 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32123 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32124 msgid "Enter new index name"
32125 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32127 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32128 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32130 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32134 msgid "Date (current)"
32135 msgstr "Data (attuale)"
32137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32138 msgid "Date (last modified)"
32139 msgstr "Data (ultima modifica)"
32141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32143 msgstr "Data (fissa)"
32145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32146 msgid "Time (current)"
32147 msgstr "Ora (attuale)"
32149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32150 msgid "Time (last modified)"
32151 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32155 msgstr "Ora (fissa)"
32157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32158 msgid "Document Information"
32159 msgstr "Informazioni documento"
32161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32162 msgid "Version Control Information"
32163 msgstr "Informazioni controllo versione"
32165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32166 msgid "LaTeX Package Availability"
32167 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32170 msgid "LaTeX Class Availability"
32171 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32174 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32175 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32178 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32179 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32182 msgid "LyX Menu Location"
32183 msgstr "Identificazione menu LyX"
32185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32186 msgid "Localized GUI String"
32187 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32190 msgid "LyX Toolbar Icon"
32191 msgstr "Icona di LyX"
32193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32194 msgid "LyX Preferences Entry"
32195 msgstr "Voce preferenze LyX"
32197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32198 msgid "LyX Application Information"
32199 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32204 msgid "Custom Format"
32205 msgstr "Formato personalizzato"
32207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32209 msgid "Not Applicable"
32210 msgstr "Non applicabile"
32212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32213 msgid "Package Name"
32214 msgstr "Nome pacchetto"
32216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32218 msgstr "Nome classe"
32220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32222 msgid "LyX Function"
32223 msgstr "Funzione LyX"
32225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32226 msgid "English String"
32227 msgstr "Stringa inglese"
32229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32230 msgid "Preferences Key"
32231 msgstr "Voce preferenze"
32233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32236 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32237 "* d: day as number without a leading zero\n"
32238 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32239 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32240 "* dddd: long localized day name\n"
32241 "* M: month as number without a leading zero\n"
32242 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32243 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32244 "* MMMM: long localized month name\n"
32245 "* yy: year as two digit number\n"
32246 "* yyyy: year as four digit number"
32248 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32249 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32250 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32251 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32252 "* dddd: nome giorno completo\n"
32253 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32254 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32255 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32256 "* MMMM: nome mese completo\n"
32257 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32258 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32263 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32264 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32265 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32266 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32267 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32268 "* m: the minute without a leading zero\n"
32269 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32270 "* s: the second without a leading zero\n"
32271 "* ss: the second with a leading zero\n"
32272 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32273 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32274 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32275 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32276 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32278 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32279 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32280 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32281 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32282 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32283 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32284 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32285 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32286 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32287 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32288 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32289 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32290 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32291 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32295 msgid "Please select a valid type above"
32296 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32300 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32301 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32303 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32304 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32305 "non disponibile)."
32307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32309 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32310 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32312 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32313 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32320 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32322 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32323 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32324 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32330 "possible keyboard shortcuts for this function"
32332 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32333 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32334 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32340 "to the function in the menu (using the current localization)."
32342 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32343 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32344 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32348 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32349 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32350 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32351 "accelerator markup are stripped."
32353 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32354 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32355 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32356 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32360 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32361 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32362 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32364 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32365 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32366 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32370 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32371 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32373 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32374 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32379 msgstr "Sconosciuto"
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32382 msgid "Enter a valid value below"
32383 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32386 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32387 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32391 msgstr "Ora &fissa:"
32393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32394 msgid "Field Settings"
32395 msgstr "Impostazioni campo"
32397 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32401 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32405 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32409 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32413 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32414 msgid "Label Settings"
32415 msgstr "Impostazioni etichetta"
32417 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32418 msgid "Line Settings"
32419 msgstr "Impostazioni linea"
32421 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32422 msgid "No language"
32423 msgstr "Nessun linguaggio"
32425 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32426 msgid "Program Listing Settings"
32427 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32429 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32431 msgstr "Nessun dialetto"
32433 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32435 msgstr "Registro di LaTeX"
32437 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32446 msgid "Literate Programming Build Log"
32447 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32450 msgid "lyx2lyx Error Log"
32451 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32454 msgid "Version Control Log"
32455 msgstr "Registro di controllo versione"
32457 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32458 msgid "Log file not found."
32459 msgstr "File registro non trovato."
32461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32462 msgid "No literate programming build log file found."
32464 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32466 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32467 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32468 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32470 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32471 msgid "No version control log file found."
32472 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32475 msgid "Preferred &Language:"
32476 msgstr "&Lingua preferita:"
32478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32479 msgid "New File From Template"
32480 msgstr "Nuovo da modello"
32482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32483 msgid "All available files"
32484 msgstr "Tutte i file disponibili"
32486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32487 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32488 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32491 msgid "User and System Files"
32492 msgstr "File utente e di sistema"
32494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32495 msgid "User Files Only"
32496 msgstr "Solo file utente"
32498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32499 msgid "System Files Only"
32500 msgstr "Solo file di sistema"
32502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32503 msgid "File &Language:"
32504 msgstr "&Lingua del file:"
32506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32508 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32509 "The selected language version will be opened."
32511 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32513 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32516 msgid "Select example file"
32517 msgstr "Selezionare file esempio"
32519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32525 msgid "Select template file"
32526 msgstr "Selezionare file modello"
32528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32533 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32534 msgid "&User files"
32535 msgstr "File &utente"
32537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32538 msgid "&System files"
32539 msgstr "File di &sistema"
32541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32542 msgid "Chose UI file"
32543 msgstr "Scelta del file UI"
32545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32546 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32547 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32550 msgid "Chose bind file"
32551 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32554 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32555 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32558 msgid "Chose keyboard map"
32559 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32562 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32563 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32566 msgid "Default Template"
32567 msgstr "Modello predefinito"
32569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32570 msgid "Open Example File"
32571 msgstr "Apertura file di esempio"
32573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32575 msgstr "File da aprire"
32577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32597 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32602 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32614 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32618 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32622 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32624 msgid "smallmatrix"
32627 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32628 msgid "Math Matrix"
32629 msgstr "Matrice matematica"
32631 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32632 msgid "Nomenclature Settings"
32633 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32635 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32636 msgid "Note Settings"
32637 msgstr "Impostazioni nota"
32639 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32640 msgid "Paragraph Settings"
32641 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32645 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32646 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32648 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32649 "the items is used."
32651 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32652 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32655 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32656 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32658 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32662 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32663 msgid "Phantom Settings"
32664 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32667 msgid "Look & Feel"
32668 msgstr "Aspetto grafico"
32670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32671 msgid "File Handling"
32672 msgstr "Gestione file"
32674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32675 msgid "Keyboard/Mouse"
32676 msgstr "Tastiera/Mouse"
32678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32679 msgid "Input Completion"
32680 msgstr "Suggerimenti"
32682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32692 msgid "Screen Fonts"
32693 msgstr "Caratteri schermo"
32695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32700 msgid "Select directory for example files"
32701 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32704 msgid "Select a document templates directory"
32705 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32708 msgid "Select a temporary directory"
32709 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32712 msgid "Select a backups directory"
32713 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32716 msgid "Select a document directory"
32717 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32720 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32721 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32724 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32725 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32728 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32729 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32732 msgid "Spellchecker"
32733 msgstr "Correttore ortografico"
32735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32753 msgstr "Convertitori"
32755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32756 msgid "SECURITY WARNING!"
32757 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32761 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32762 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32763 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32764 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32766 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32767 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32768 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32772 msgid "File Formats"
32773 msgstr "Formati file"
32775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32776 msgid "Format in use"
32777 msgstr "Formato in uso"
32779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32781 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32782 "converter. Please remove the converter first."
32784 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32785 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32790 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32791 "rimuovere il convertitore."
32793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32794 msgid "LyX needs to be restarted!"
32795 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32799 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32802 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
32806 msgid "User Interface"
32807 msgstr "Interfaccia utente"
32809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
32813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
32817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
32818 msgid "Document Handling"
32819 msgstr "Gestione documento"
32821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
32825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
32827 msgstr "Scorciatoie"
32829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
32833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
32835 msgstr "Scorciatoia"
32837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
32838 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32839 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
32842 msgid "Mathematical Symbols"
32843 msgstr "Simboli matematici"
32845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
32846 msgid "Document and Window"
32847 msgstr "Documento e finestra"
32849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
32850 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32851 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
32854 msgid "System and Miscellaneous"
32855 msgstr "Sistema e varie"
32857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
32859 msgstr "&Ripristina"
32861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
32863 msgid "Failed to create shortcut"
32864 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
32867 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32868 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
32871 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32872 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
32875 msgid "Invalid or empty key sequence"
32876 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32881 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32882 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32884 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32885 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
32888 msgid "Redefine shortcut?"
32889 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
32893 msgstr "&Ridefinisci"
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
32896 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32897 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32904 msgid "Longest label width"
32905 msgstr "Etichetta più lunga"
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32908 msgid "Nomenclature List Settings"
32909 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32912 msgid "Index Settings"
32913 msgstr "Impostazioni indice"
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32916 msgid "<All indexes>"
32917 msgstr "<Tutti gli indici>"
32919 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32920 msgid "Progress/Debug Messages"
32921 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32923 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32924 msgid "Debug Level"
32925 msgstr "Livello di verifica"
32927 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32931 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32932 msgid "Cross-reference"
32933 msgstr "Riferimento"
32935 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32936 msgid "All available labels"
32937 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32939 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32940 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32941 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32943 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32944 msgid "By Occurrence"
32945 msgstr "Per occorrenza"
32947 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32948 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32949 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32951 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32952 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32953 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32955 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32956 msgid "Update the label list"
32957 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32961 msgstr "&Torna indietro"
32963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32964 msgid "Jump back to the original cursor location"
32965 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
32967 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
32968 msgid "<No prefix>"
32969 msgstr "<Senza prefisso>"
32971 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
32972 msgid "Find and Replace"
32973 msgstr "Trova e sostituisci"
32975 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
32976 msgid "Export or Send Document"
32977 msgstr "Esporta o Invia Documento"
32979 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
32981 msgstr "Mostra file"
32983 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
32984 msgid "Error -> Cannot load file!"
32985 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
32987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
32988 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32990 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
32992 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
32994 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32996 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
32998 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
32999 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33000 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33003 msgid "Basic Latin"
33004 msgstr "Latino di base"
33006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33007 msgid "Latin-1 Supplement"
33008 msgstr "Latino-1 supplemento"
33010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33011 msgid "Latin Extended-A"
33012 msgstr "Latino esteso A"
33014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33015 msgid "Latin Extended-B"
33016 msgstr "Latino esteso B"
33018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33019 msgid "IPA Extensions"
33020 msgstr "Estensioni IPA"
33022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33023 msgid "Spacing Modifier Letters"
33024 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33027 msgid "Combining Diacritical Marks"
33028 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33040 msgstr "Devanagari"
33042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33055 msgid "Hangul Jamo"
33056 msgstr "Hangul Jamo"
33058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33059 msgid "Phonetic Extensions"
33060 msgstr "Estensioni fonetiche"
33062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33063 msgid "Latin Extended Additional"
33064 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33067 msgid "Greek Extended"
33068 msgstr "Greco esteso"
33070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33071 msgid "General Punctuation"
33072 msgstr "Punteggiatura generale"
33074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33075 msgid "Superscripts and Subscripts"
33076 msgstr "Apici e pedici"
33078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33079 msgid "Currency Symbols"
33080 msgstr "Simboli di valuta"
33082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33083 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33084 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33087 msgid "Letterlike Symbols"
33088 msgstr "Simboli alfabetici"
33090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33091 msgid "Number Forms"
33092 msgstr "Formati numerici"
33094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33095 msgid "Mathematical Operators"
33096 msgstr "Operatori matematici"
33098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33099 msgid "Miscellaneous Technical"
33100 msgstr "Tecnico misto"
33102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33103 msgid "Control Pictures"
33104 msgstr "Immagini di controllo"
33106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33107 msgid "Optical Character Recognition"
33108 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33111 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33112 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33115 msgid "Box Drawing"
33116 msgstr "Disegno caselle"
33118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33119 msgid "Block Elements"
33122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33123 msgid "Geometric Shapes"
33124 msgstr "Forme geometriche"
33126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33127 msgid "Miscellaneous Symbols"
33128 msgstr "Dingbat misto"
33130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33135 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33136 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33139 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33140 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33155 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33156 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33163 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33164 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33167 msgid "CJK Compatibility"
33168 msgstr "Compatibilità CJK"
33170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33171 msgid "CJK Unified Ideographs"
33172 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33175 msgid "Hangul Syllables"
33176 msgstr "Sillabe Hangul"
33178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33179 msgid "High Surrogates"
33180 msgstr "Surrogati alti"
33182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33183 msgid "Private Use High Surrogates"
33184 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33187 msgid "Low Surrogates"
33188 msgstr "Surrogati bassi"
33190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33191 msgid "Private Use Area"
33192 msgstr "Area uso privato"
33194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33195 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33196 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33199 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33200 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33203 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33204 msgstr "Forme arabe A"
33206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33207 msgid "Combining Half Marks"
33208 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33211 msgid "CJK Compatibility Forms"
33212 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33215 msgid "Small Form Variants"
33216 msgstr "Varianti forme piccole"
33218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33219 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33220 msgstr "Forme arabe B"
33222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33223 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33224 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33227 msgid "Linear B Syllabary"
33228 msgstr "Sillabario lineare B"
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33231 msgid "Linear B Ideograms"
33232 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33235 msgid "Aegean Numbers"
33236 msgstr "Numeri egei"
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33239 msgid "Ancient Greek Numbers"
33240 msgstr "Numeri greci antichi"
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33244 msgstr "Corsivo antico"
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33255 msgid "Old Persian"
33256 msgstr "Persiano antico"
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33271 msgid "Cypriot Syllabary"
33272 msgstr "Sillabario cipriota"
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33276 msgstr "Kharoshthi"
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33279 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33280 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33283 msgid "Musical Symbols"
33284 msgstr "Simboli musicali"
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33287 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33288 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33291 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33292 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33295 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33296 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33299 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33300 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33303 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33304 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33308 msgstr "Cartellini"
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33311 msgid "Variation Selectors Supplement"
33312 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33315 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33316 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33319 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33320 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33323 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33324 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33330 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33331 msgid "Tabular Settings"
33332 msgstr "Impostazioni tabella"
33334 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33335 msgid "Insert Table"
33336 msgstr "Inserzione tabella"
33338 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33339 msgid "TeX Information"
33340 msgstr "Informazioni TeX"
33342 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33343 msgid "No thesaurus available for this language!"
33344 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33346 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33348 msgstr "Navigatore"
33350 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33351 msgid "&Reset to default"
33352 msgstr "Ripristina predefinito"
33354 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33355 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33356 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33358 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33362 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33365 msgstr "Non attivo"
33367 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33369 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33370 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33372 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33374 msgstr "spostabile"
33376 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33378 msgstr "inamovibile"
33380 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33381 msgid "Vertical Space Settings"
33382 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33387 "Processor[[welcome banner]]"
33392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33393 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33401 msgid "unknown version"
33402 msgstr "versione sconosciuta"
33404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33406 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33407 "Right click to change."
33409 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33410 "documento. Click col destro per cambiare."
33412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33413 msgid "Cancel Export?"
33414 msgstr "Annullo esportazione?"
33416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33417 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33418 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33426 msgid "Successful export to format: %1$s"
33427 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33431 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33432 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33436 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33437 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33441 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33442 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33446 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33447 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33451 msgstr "Uscita da LyX"
33453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33454 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33456 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33460 msgid "%1$s (modified externally)"
33461 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33464 msgid "Welcome to LyX!"
33465 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33468 msgid "Automatic save done."
33469 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33472 msgid "Automatic save failed!"
33473 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33476 msgid "Command not allowed without any document open"
33477 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33481 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33482 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33485 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33486 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33489 msgid "Document not loaded."
33490 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33493 msgid "Select document to open"
33494 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33499 "The directory in the given path\n"
33503 "La cartella nel percorso specificato\n"
33507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33509 msgid "Opening document %1$s..."
33510 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33514 msgid "Document %1$s opened."
33515 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33518 msgid "Version control detected."
33519 msgstr "Controllo versione rilevato."
33521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33523 msgid "Could not open document %1$s"
33524 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33527 msgid "Couldn't import file"
33528 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33532 msgid "No information for importing the format %1$s."
33533 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33537 msgid "Select %1$s file to import"
33538 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33543 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33546 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33547 "Abbandono l'importazione."
33549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33553 "The document %1$s already exists.\n"
33555 "Do you want to overwrite that document?"
33557 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33559 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33563 msgid "Overwrite document?"
33564 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33568 msgid "Importing %1$s..."
33569 msgstr "Sto importando %1$s..."
33571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33573 msgstr "importato."
33575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33576 msgid "file not imported!"
33577 msgstr "File non importato!"
33579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33584 msgid "Select LyX document to insert"
33585 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33590 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33591 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33592 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33593 "Do you want to create it?"
33595 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33596 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33597 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33598 "Si vuole crearla?"
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33601 msgid "Create Language Directory?"
33602 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33605 msgid "&Yes, Create"
33606 msgstr "Sì, &Creala"
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33609 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33610 msgstr "&No, salva modello qui"
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33613 msgid "Subdirectory creation failed!"
33614 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33618 "Could not create subdirectory.\n"
33619 "The template will be saved in the parent directory."
33621 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33622 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33627 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33628 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33629 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33630 "Do you want to create it?"
33632 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33633 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33634 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33635 "Si vuole crearla?"
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33638 msgid "Create Category Directory?"
33639 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33642 msgid "Choose a filename to save template as"
33643 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33646 msgid "Choose a filename to save document as"
33647 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33654 "is already open in your current session.\n"
33655 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33656 "Do you want to choose a new filename?"
33660 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33661 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33662 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33665 msgid "Chosen File Already Open"
33666 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33677 "The document %1$s is already registered.\n"
33679 "Do you want to choose a new name?"
33681 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33683 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33686 msgid "Rename document?"
33687 msgstr "Rinomino il documento?"
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33690 msgid "Copy document?"
33691 msgstr "Copio il documento?"
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33698 msgid "Choose a filename to export the document as"
33699 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33702 msgid "Guess from extension (*.*)"
33703 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33708 "The document %1$s could not be saved.\n"
33710 "Do you want to rename the document and try again?"
33712 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33714 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33717 msgid "Rename and save?"
33718 msgstr "Rinomino e salvo?"
33720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33727 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33728 "Would you like to close or hide the document?\n"
33730 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33731 "the menu: View->Hidden->...\n"
33733 "To remove this question, set your preference in:\n"
33734 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33736 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33737 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33739 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33740 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33742 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33743 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33746 msgid "Close or hide document?"
33747 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33754 msgid "Close document"
33755 msgstr "Chiusura del documento"
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33758 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33759 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33764 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33766 "Do you want to save the document?"
33768 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33770 "Volete salvare il documento?"
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33773 msgid "Save new document?"
33774 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33786 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33788 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33790 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33795 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33797 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33799 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33801 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33804 msgid "Save changed document?"
33805 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33808 msgid "Save document?"
33809 msgstr "Salvo il documento?"
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33813 msgstr "&Abbandona"
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33818 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33820 "Do you want to save the document?"
33822 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33824 "Volete salvare il documento?"
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33831 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33835 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33836 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
33839 msgid "Reload externally changed document?"
33840 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
33843 msgid "Document could not be checked in."
33844 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
33847 msgid "Error when setting the locking property."
33848 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
33851 msgid "Directory is not accessible."
33852 msgstr "La cartella non è accessibile."
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
33856 msgid "Opening child document %1$s..."
33857 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
33861 msgid "No buffer for file: %1$s."
33862 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33865 msgid "Inverse Search Failed"
33866 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
33870 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33871 "You may need to update the viewed document."
33873 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33874 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33877 msgid "Export Error"
33878 msgstr "Errore di esportazione"
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
33881 msgid "Error cloning the Buffer."
33882 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
33885 msgid "Exporting ..."
33886 msgstr "Esportazione ..."
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
33889 msgid "Previewing ..."
33890 msgstr "Anteprima ..."
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
33893 msgid "Document not loaded"
33894 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
33897 msgid "Select file to insert"
33898 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
33901 msgid "All Files (*)"
33902 msgstr "Tutti i file (*)"
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
33907 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33908 "on disk of the document %1$s?"
33910 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33911 "salvata su disco del documento %1$s?"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
33916 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33917 "version of the document %1$s?"
33919 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33920 "salvata del documento %1$s?"
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
33923 msgid "Revert to saved document?"
33924 msgstr "Torno al documento salvato?"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
33927 msgid "Saving all documents..."
33928 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
33931 msgid "All documents saved."
33932 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
33935 msgid "Developer mode is now enabled."
33936 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
33939 msgid "Developer mode is now disabled."
33940 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
33943 msgid "Toolbars unlocked."
33944 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
33947 msgid "Toolbars locked."
33948 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
33952 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33953 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
33957 msgid "%1$s unknown command!"
33958 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
33961 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33962 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
33965 msgid "Please, preview the document first."
33966 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
33969 msgid "Couldn't proceed."
33970 msgstr "Non posso procedere."
33972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
33973 msgid "Disable Shell Escape"
33974 msgstr "Disabilita Shell Escape"
33976 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
33977 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
33978 msgid "Code Preview"
33979 msgstr "Anteprima sorgente"
33981 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
33982 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33983 msgstr "Anteprima sorgente %1"
33985 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
33987 msgstr "Chiudi file"
33989 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
33990 msgid "%1 (read only)"
33991 msgstr "%1 (sola lettura)"
33993 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
33994 msgid "%1 (modified externally)"
33995 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
33997 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
33999 msgstr "Nascondi linguetta"
34001 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34003 msgstr "Chiudi linguetta"
34005 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34006 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34007 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34009 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34010 msgid "Wrap Float Settings"
34011 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34013 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34014 msgid "Click to detach"
34015 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34017 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34019 msgstr "Nuo&vo inserto"
34021 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34024 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34026 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34027 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34028 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34030 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34032 msgid "%1$s (unknown)"
34033 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34037 msgstr "Altro...|A"
34039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34041 msgstr "Nessun gruppo"
34043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34044 msgid "More Spelling Suggestions"
34045 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34048 msgid "Add to personal dictionary|n"
34049 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34052 msgid "Ignore all|I"
34053 msgstr "Ignora tutto|I"
34055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34056 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34057 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34064 msgid "More Languages ...|M"
34065 msgstr "Altre lingue ...|l"
34067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34069 msgstr "Nascosti|N"
34071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34072 msgid "<No Documents Open>"
34073 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34076 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34077 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34080 msgid "View (Other Formats)|F"
34081 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34084 msgid "Update (Other Formats)|p"
34085 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34089 msgid "View [%1$s]|V"
34090 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34094 msgid "Update [%1$s]|U"
34095 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34098 msgid "No Custom Insets Defined!"
34099 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34102 msgid "(No Document Open)"
34103 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34106 msgid "Master Document"
34107 msgstr "Documento padre"
34109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34110 msgid "Other Lists"
34111 msgstr "Altri elenchi"
34113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34114 msgid "(Empty Table of Contents)"
34115 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34118 msgid "Open Outliner..."
34119 msgstr "Apri navigatore..."
34121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34122 msgid "Other Toolbars"
34123 msgstr "Altre barre strumenti"
34125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34126 msgid "Master Documents"
34127 msgstr "Documenti padre"
34129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34130 msgid "Index List|I"
34131 msgstr "Indice analitico|I"
34133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34134 msgid "Index Entry|d"
34135 msgstr "Voce d'indice|V"
34137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34139 msgid "Index: %1$s"
34140 msgstr "Indice: %1$s"
34142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34144 msgid "Index Entry (%1$s)"
34145 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34148 msgid "No Citation in Scope!"
34149 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34153 msgid "No citations selected!"
34154 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34157 msgid "All authors|h"
34158 msgstr "Tutti gli autori|T"
34160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34161 msgid "Force upper case|u"
34162 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34165 msgid "No Text Field in Scope!"
34166 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34170 msgstr "Personalizzato..."
34172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34174 msgid "Caption (%1$s)"
34175 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34178 msgid "No Quote in Scope!"
34179 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34184 msgid "%1$s (dynamic)"
34185 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34189 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34190 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34193 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34197 msgid "static[[Quotes]]"
34200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34202 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34203 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34207 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34208 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34212 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34213 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34216 msgid "Change Style|y"
34217 msgstr "Cambia stile|i"
34219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34221 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34222 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34226 msgid "Separated %1$s Above"
34227 msgstr "%1$s separando sopra"
34229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34232 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34233 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34238 msgid "Separated %1$s Below"
34239 msgstr "%1$s separando sotto"
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34243 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34244 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34248 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34249 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34253 msgid "Export [%1$s]|E"
34254 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34257 msgid "No Action Defined!"
34258 msgstr "Nessuna azione definita!"
34260 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34264 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34266 msgid "Export %1$s"
34267 msgstr "Esporta %1$s"
34269 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34271 msgid "Import %1$s"
34272 msgstr "Importa %1$s"
34274 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34276 msgid "Update %1$s"
34277 msgstr "Aggiorna %1$s"
34279 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34282 msgstr "Mostra %1$s"
34284 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34288 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34290 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34293 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34294 "di questi caratteri:\n"
34296 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34297 msgid "Could not update TeX information"
34298 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34300 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34302 msgid "The script `%1$s' failed."
34303 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34305 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34307 msgstr "Tutti i file "
34309 #: src/insets/Inset.cpp:89
34310 msgid "Bibliography Entry"
34311 msgstr "Voce bibliografica"
34313 #: src/insets/Inset.cpp:95
34317 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34321 #: src/insets/Inset.cpp:115
34322 msgid "Horizontal Space"
34323 msgstr "Spazio orizzontale"
34325 #: src/insets/Inset.cpp:164
34326 msgid "Horizontal Math Space"
34327 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34329 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34330 msgid "Unknown Argument"
34331 msgstr "Argomento sconosciuto"
34333 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34334 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34335 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34337 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34338 msgid "Keys must be unique!"
34339 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34341 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34344 "The key %1$s already exists,\n"
34345 "it will be changed to %2$s."
34347 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34348 "verrà cambiata in %2$s."
34350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34353 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34354 "If you proceed, all of them will be opened."
34356 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34357 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34360 msgid "Open Databases?"
34361 msgstr "Aprire cataloghi?"
34363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34368 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34369 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34372 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34373 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34377 msgstr "Cataloghi:"
34379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34380 msgid "Style File:"
34381 msgstr "File di stile:"
34383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34388 msgid "included in TOC"
34389 msgstr "incluso nell'indice"
34391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34393 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34394 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34397 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34398 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34399 "documento figlio'"
34401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34407 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34408 "BibTeX will be unable to find it."
34410 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34411 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34413 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34414 msgid "simple frame"
34415 msgstr "cornice semplice"
34417 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34419 msgstr "senza cornice"
34421 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34422 msgid "simple frame, page breaks"
34423 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34425 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34427 msgstr "ovale, sottile"
34429 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34430 msgid "oval, thick"
34431 msgstr "ovale, spessa"
34433 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34434 msgid "drop shadow"
34435 msgstr "cornice ombreggiata"
34437 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34438 msgid "shaded background"
34439 msgstr "sfondo colorato"
34441 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34442 msgid "double frame"
34443 msgstr "cornice doppia"
34445 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34447 msgid "%1$s (%2$s)"
34448 msgstr "%1$s (%2$s)"
34450 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34452 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34453 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34462 msgstr "non attivo"
34464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34466 msgid "master %1$s, child %2$s"
34467 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34472 "Branch Name: %1$s\n"
34473 "Branch Status: %2$s\n"
34474 "Inset Status: %3$s"
34476 "Nome ramo: %1$s\n"
34477 "Stato ramo: %2$s\n"
34478 "Stato inserto: %3$s"
34480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34485 msgid "Branch (child): "
34486 msgstr "Ramo (figlio): "
34488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34489 msgid "Branch (master): "
34490 msgstr "Ramo (padre): "
34492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34493 msgid "Branch (undefined): "
34494 msgstr "Ramo (non definito): "
34496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34497 msgid "Branch state changes in master document"
34498 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34503 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34504 "sure to save the master."
34506 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34507 "salvare il documento padre."
34509 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34515 msgid "No bibliography defined!"
34516 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34518 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34520 msgid "+ %1$d more entries."
34521 msgstr "+ %1$d altre voci."
34523 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34524 msgid "LaTeX Command: "
34525 msgstr "Comando LaTeX: "
34527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34528 msgid "InsetCommand Error: "
34529 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34532 msgid "Incompatible command name."
34533 msgstr "Nome comando incompatibile."
34535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34536 msgid "InsetCommandParams Error: "
34537 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34540 msgid "InsetCommandParams: "
34541 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34544 msgid "Unknown parameter name: "
34545 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34548 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34549 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34552 msgid "Uncodable characters"
34553 msgstr "Carattere intraducibili"
34555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34558 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34559 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34562 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
34563 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34567 msgid "Uncodable characters in inset"
34568 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34573 "The following characters in one of the insets are\n"
34574 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34575 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34577 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34578 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34579 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34581 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34583 msgid "External template %1$s is not installed"
34584 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
34586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34588 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34589 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
34591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34597 msgstr "flottante: "
34599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34601 msgstr "sottoflottante: "
34603 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34604 msgid " (sideways)"
34605 msgstr " (laterale)"
34607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34608 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34609 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
34611 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34613 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34614 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
34616 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34618 msgstr "Nota a piè pagina"
34620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34623 "Could not copy the file\n"
34625 "into the temporary directory."
34627 "Non ho potuto copiare il file\n"
34629 "nella cartella temporanea."
34631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34633 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34634 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34638 msgid "Graphics file: %1$s"
34639 msgstr "File grafici: %1$s"
34641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34642 msgid "Hyperlink: "
34643 msgstr "Ipercollegamento: "
34645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34659 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34660 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34663 msgid "FILE MISSING:"
34664 msgstr "FILE MANCANTE:"
34666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34667 msgid "Include (excluded)"
34668 msgstr "Includi (esclusi)"
34670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34671 msgid "No file name specified"
34672 msgstr "Nessun nome file specificato"
34674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34676 "An included file name is empty.\n"
34677 "Ignoring Inclusion"
34678 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34681 msgid "Included file not found"
34682 msgstr "File incluso non trovato"
34684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34687 "The included file\n"
34689 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34691 "Il file da includere\n"
34693 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34697 msgid "Recursive input"
34698 msgstr "Input ricorsivo"
34700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34703 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34704 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34709 "Could not load included file\n"
34711 "Please, check whether it actually exists."
34713 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34715 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34725 "Included file `%1$s'\n"
34726 "has textclass `%2$s'\n"
34727 "while parent file has textclass `%3$s'."
34729 "Il file incluso `%1$s'\n"
34730 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34731 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34734 msgid "Different textclasses"
34735 msgstr "Classi di documento differenti"
34737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34740 "Included file `%1$s'\n"
34741 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34742 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34744 "Il file incluso `%1$s'\n"
34745 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34746 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34749 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34750 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34755 "Included file `%1$s'\n"
34756 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34757 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34759 "Il file incluso `%1$s'\n"
34760 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34761 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34764 msgid "Different LaTeX input encodings"
34765 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34770 "Included file `%1$s'\n"
34771 "uses module `%2$s'\n"
34772 "which is not used in parent file."
34774 "Il file incluso `%1$s'\n"
34775 "usa il modulo `%2$s'\n"
34776 "che non è usato nel file genitore."
34778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34779 msgid "Module not found"
34780 msgstr "Modulo non trovato"
34782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34785 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34786 " LaTeX export is probably incomplete."
34788 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34789 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34792 msgid "Unsupported Inclusion"
34793 msgstr "Inclusione non supportata"
34795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34798 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34799 "Offending file:\n"
34802 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
34803 "File incriminato:\n"
34806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34807 msgid "Index sorting failed"
34808 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34813 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34814 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34815 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34816 "explained in the User Guide."
34818 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34819 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34820 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34821 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34824 msgid "Index Entry"
34825 msgstr "Voce d'indice"
34827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34828 msgid "Unknown index type!"
34829 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34831 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34832 msgid "All indexes"
34833 msgstr "Tutti gli indici"
34835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34837 msgstr "sottoindice"
34839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34840 msgid "No long date format (language unknown)!"
34841 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34844 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34845 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34848 msgid "No short date format (language unknown)!"
34849 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34852 msgid "Please select a valid type!"
34853 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34856 msgid "File name (with extension)"
34857 msgstr "Nome file (con estensione)"
34859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34860 msgid "File name (without extension)"
34861 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34865 msgstr "Percorso file"
34867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34868 msgid "Used text class"
34869 msgstr "Classe di testo usata"
34871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34872 msgid "No version control!"
34873 msgstr "Nessun controllo versione!"
34875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34876 msgid "Revision[[Version Control]]"
34879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34880 msgid "Tree revision"
34881 msgstr "Revisione albero"
34883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34884 msgid "Time[[of day]]"
34887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34888 msgid "LyX version"
34889 msgstr "Versione LyX"
34891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34892 msgid "LyX layout format"
34893 msgstr "Formato layout di LyX"
34895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34896 msgid "Invalid information inset"
34897 msgstr "Inserto informazione invalido"
34899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34901 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34902 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34906 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34907 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34911 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34912 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34916 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34917 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34921 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34922 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34926 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34927 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34931 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34932 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34936 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34937 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34940 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34941 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34944 msgid "The name of this file (without extension)"
34945 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
34947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34948 msgid "The path where this file is saved"
34949 msgstr "Il percorso di questo file"
34951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34952 msgid "The class this document uses"
34953 msgstr "La classe usata da questo documento"
34955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34956 msgid "Version control revision"
34957 msgstr "Revisione controllo versione"
34959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34960 msgid "Version control tree revision"
34961 msgstr "Revisione albero controllo versione"
34963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34964 msgid "Version control author"
34965 msgstr "Autore controllo versione"
34967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34968 msgid "Version control date"
34969 msgstr "Data controllo versione"
34971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34972 msgid "Version control time"
34973 msgstr "Ora controllo versione"
34975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34976 msgid "The current LyX version"
34977 msgstr "La versione di LyX corrente"
34979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34980 msgid "The current LyX layout format"
34981 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
34983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34984 msgid "The current date"
34985 msgstr "La data corrente"
34987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34988 msgid "The date of last save"
34989 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
34991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34992 msgid "A static date"
34993 msgstr "Una data statica"
34995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34996 msgid "The current time"
34997 msgstr "L'ora attuale"
34999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35000 msgid "The time of last save"
35001 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35004 msgid "A static time"
35005 msgstr "Un'ora statica"
35007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35008 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35009 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35012 msgid "Unknown Info!"
35013 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35017 msgid "Unknown action %1$s"
35018 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35023 msgstr "indefinito"
35025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35026 msgid "Return[[Key]]"
35029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35054 msgid "Control[[Key]]"
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35058 msgid "Command[[Key]]"
35061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35062 msgid "Option[[Key]]"
35065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35066 msgid "Delete[[Key]]"
35069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35079 msgstr "non impostato"
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35091 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35093 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35097 msgid "No menu entry for action %1$s"
35098 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35102 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35103 msgstr "%1$s sconosciuto"
35105 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35106 msgid "Label names must be unique!"
35107 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35109 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35112 "The label %1$s already exists,\n"
35113 "it will be changed to %2$s."
35115 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35116 "verrà cambiata in %2$s."
35118 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35119 msgid "DUPLICATE: "
35120 msgstr "DUPLICATA: "
35122 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35123 msgid "Horizontal line"
35124 msgstr "Linea orizzontale"
35126 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35127 msgid "no more lstline delimiters available"
35128 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35130 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35131 msgid "Running out of delimiters"
35132 msgstr "Delimitatori esauriti"
35134 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35136 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35137 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35138 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35139 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35140 "must investigate!"
35142 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35143 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35145 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35146 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35149 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35151 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35153 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35156 "The following characters in one of the program listings are\n"
35157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35159 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35160 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35161 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35164 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35165 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35167 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35168 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35169 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35170 "potrebbe essere d'aiuto."
35172 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35175 "The following characters in one of the program listings are\n"
35176 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35179 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35180 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35184 msgid "A value is expected."
35185 msgstr "È richiesto un valore."
35187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35194 msgid "Unbalanced braces!"
35195 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35198 msgid "Please specify true or false."
35199 msgstr "Specificare true o false."
35201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35202 msgid "Only true or false is allowed."
35203 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35206 msgid "Please specify an integer value."
35207 msgstr "Specificare un valore intero."
35209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35210 msgid "An integer is expected."
35211 msgstr "È richiesto un intero."
35213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35214 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35215 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35218 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35219 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35223 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35224 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35227 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35228 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35232 msgid "Please specify one of %1$s."
35233 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35237 msgid "Try one of %1$s."
35238 msgstr "Provare uno di %1$s."
35240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35242 msgid "I guess you mean %1$s."
35243 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35247 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35248 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35252 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35253 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35257 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35259 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35262 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35263 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35267 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35270 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35271 "sottoinsieme di trblTRBL"
35273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35275 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35276 "right, bottom left and top left corner."
35278 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35279 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35282 msgid "Previously defined color name as a string"
35283 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35286 msgid "Enter something like \\color{white}"
35287 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35290 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35291 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35295 msgid "auto, last or a number"
35296 msgstr "auto, last oppure un numero"
35298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35301 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35302 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35303 "defining a listing inset)"
35305 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35306 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35307 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35313 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35314 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35317 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35318 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35319 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35323 msgid "default: _minted-<jobname>"
35324 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35327 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35328 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35331 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35332 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35335 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35336 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35339 msgid "A latex name such as \\small"
35340 msgstr "Un nome latex come \\small"
35342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35343 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35344 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35347 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35348 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35352 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35353 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35354 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35356 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35357 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35358 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35359 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35362 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35363 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35366 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35367 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35370 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35371 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35374 msgid "For PHP only"
35375 msgstr "Solo per PHP"
35377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35378 msgid "The style used by Pygments"
35379 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35382 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35383 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35387 msgid "Enables latex code in comments"
35388 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35391 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35392 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35396 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35397 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35401 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35402 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35406 msgid "Parameter %1$s: "
35407 msgstr "Parametro %1$s: "
35409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35411 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35412 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35416 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35417 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35419 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35421 msgstr "Nuova pagina"
35423 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35425 msgstr "Interruzione di pagina"
35427 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35429 msgstr "Azzera pagina"
35431 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35432 msgid "Clear Double Page"
35433 msgstr "Azzera pagina doppia"
35435 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35440 msgid "Nomenclature Symbol: "
35441 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35443 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35444 msgid "Description: "
35445 msgstr "Descrizione: "
35447 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35449 msgstr "Ordinamento: "
35451 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35453 msgstr "Nota di LyX"
35455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35457 msgstr "Segnaposto"
35459 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35471 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35475 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35479 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35481 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35482 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35484 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35486 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35487 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35489 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35494 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35499 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35501 msgstr "SCORRETTA: "
35503 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35507 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35511 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35515 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35516 msgid "Page Number"
35517 msgstr "Numero pagina"
35519 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35523 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35524 msgid "Textual Page Number"
35525 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
35527 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35529 msgstr "Pagina di testo: "
35531 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35532 msgid "Standard+Textual Page"
35533 msgstr "Pagina usuale e testuale"
35535 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35537 msgstr "Riferimento e testo: "
35539 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35540 msgid "Reference to Name"
35541 msgstr "Riferimento a nome"
35543 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35547 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35549 msgstr "Formattato"
35551 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35555 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35557 msgstr "Solo etichetta"
35559 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35561 msgstr "Etichetta: "
35563 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35565 msgstr "sottoscritto"
35567 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35568 msgid "superscript"
35569 msgstr "soprascritto"
35571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35572 msgid "Protected Space"
35573 msgstr "Spazio protetto"
35575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35577 msgstr "Spazio quad"
35579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35580 msgid "Double Quad Space"
35581 msgstr "Due quadratoni"
35583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35592 msgid "Protected Horizontal Fill"
35593 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
35595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35596 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35597 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
35599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35600 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35601 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
35603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35604 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35605 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
35607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35608 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35609 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
35611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35612 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35613 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
35615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35616 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35617 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
35619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35621 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35622 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
35624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35626 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35627 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
35629 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35630 msgid "Unknown TOC type"
35631 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35633 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35634 msgid "Selections not supported."
35635 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35637 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35638 msgid "Multi-column in current or destination column."
35639 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35641 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35642 msgid "Multi-row in current or destination row."
35643 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35645 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35646 msgid "Selection size should match clipboard content."
35648 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35650 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35654 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35660 msgstr "Non mostrato."
35662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35664 msgstr "Sto caricando..."
35666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35667 msgid "Converting to loadable format..."
35668 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35671 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35672 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35675 msgid "Scaling etc..."
35676 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35679 msgid "Ready to display"
35680 msgstr "Pronto a mostrare"
35682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35683 msgid "No file found!"
35684 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35687 msgid "Error converting to loadable format"
35689 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35692 msgid "Error loading file into memory"
35693 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35696 msgid "Error generating the pixmap"
35697 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35701 msgstr "Nessuna immagine"
35703 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35704 msgid "Preview loading"
35705 msgstr "Caricamento anteprima"
35707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35708 msgid "Preview ready"
35709 msgstr "L'anteprima è pronta"
35711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35712 msgid "Preview failed"
35713 msgstr "Anteprima non riuscita"
35715 #: src/lengthcommon.cpp:41
35716 msgid "cc[[unit of measure]]"
35719 #: src/lengthcommon.cpp:41
35723 #: src/lengthcommon.cpp:41
35727 #: src/lengthcommon.cpp:42
35731 #: src/lengthcommon.cpp:42
35732 msgid "mu[[unit of measure]]"
35735 #: src/lengthcommon.cpp:42
35739 #: src/lengthcommon.cpp:43
35743 #: src/lengthcommon.cpp:43
35747 #: src/lengthcommon.cpp:43
35748 msgid "Text Width %"
35749 msgstr "Larghezza Testo %"
35751 #: src/lengthcommon.cpp:44
35752 msgid "Column Width %"
35753 msgstr "Larghezza Colonna %"
35755 #: src/lengthcommon.cpp:44
35756 msgid "Page Width %"
35757 msgstr "Larghezza Pagina %"
35759 #: src/lengthcommon.cpp:44
35760 msgid "Line Width %"
35761 msgstr "Larghezza Riga %"
35763 #: src/lengthcommon.cpp:45
35764 msgid "Text Height %"
35765 msgstr "Altezza Testo %"
35767 #: src/lengthcommon.cpp:45
35768 msgid "Page Height %"
35769 msgstr "Altezza Pagina %"
35771 #: src/lengthcommon.cpp:45
35772 msgid "Line Distance %"
35773 msgstr "Separazione Righe %"
35775 #: src/lyxfind.cpp:236
35776 msgid "Search error"
35777 msgstr "Cerca errore"
35779 #: src/lyxfind.cpp:236
35780 msgid "Search string is empty"
35781 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35783 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35785 "End of file reached while searching forward.\n"
35786 "Continue searching from the beginning?"
35788 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35789 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35791 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35793 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35794 "Continue searching from the end?"
35796 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35797 "Continuo a cercare dalla fine?"
35799 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35800 msgid "String not found."
35801 msgstr "Stringa non trovata."
35803 #: src/lyxfind.cpp:508
35804 msgid "String found."
35805 msgstr "Stringa trovata."
35807 #: src/lyxfind.cpp:510
35808 msgid "String has been replaced."
35809 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35811 #: src/lyxfind.cpp:513
35813 msgid "%1$d strings have been replaced."
35814 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35816 #: src/lyxfind.cpp:3671
35817 msgid "Invalid regular expression!"
35818 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35820 #: src/lyxfind.cpp:3680
35821 msgid "One match has been replaced."
35822 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35824 #: src/lyxfind.cpp:3683
35825 msgid "Two matches have been replaced."
35826 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35828 #: src/lyxfind.cpp:3686
35830 msgid "%1$d matches have been replaced."
35831 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35833 #: src/lyxfind.cpp:3692
35834 msgid "Match not found."
35835 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35837 #: src/lyxfind.cpp:3698
35838 msgid "Match has been replaced."
35839 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35841 #: src/lyxfind.cpp:3700
35842 msgid "Match found."
35843 msgstr "Corrispondenza trovata."
35845 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35846 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35848 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35849 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35851 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35854 msgstr "Casella: %1$s"
35856 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35858 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35859 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35861 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35863 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35864 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35866 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35868 msgid "Color: %1$s"
35869 msgstr "Colore: %1$s"
35871 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35873 msgid "Decoration: %1$s"
35874 msgstr "Decorazione: %1$s"
35876 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35878 msgid "Environment: %1$s"
35879 msgstr "Ambiente: %1$s"
35881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
35882 msgid "Cursor not in table"
35883 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35886 msgid "Only one row"
35887 msgstr "Una sola riga"
35889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
35890 msgid "Only one column"
35891 msgstr "Una sola colonna"
35893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
35894 msgid "No hline to delete"
35895 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
35898 msgid "No vline to delete"
35899 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
35903 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35904 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35909 msgstr "Tipo: %1$s"
35911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35912 msgid "Bad math environment"
35913 msgstr "Contesto matematico errato"
35915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35917 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35918 "Change the math formula type and try again."
35920 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35921 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35925 msgstr "Nessun numero"
35927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35929 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35930 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35934 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35935 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35937 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35939 msgid "Macro: %1$s"
35940 msgstr "Macro: %1$s"
35942 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35948 msgstr "macro matematica"
35950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35952 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35953 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
35955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35957 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35958 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
35960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
35961 msgid "create new math text environment ($...$)"
35962 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
35964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
35965 msgid "entered math text mode (textrm)"
35966 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
35968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
35969 msgid "Regular expression editor mode"
35970 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
35972 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35973 msgid "Standard[[mathref]]"
35976 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35978 msgstr "Riferimento abbellito"
35980 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35981 msgid "FormatRef: "
35982 msgstr "FormatRef: "
35984 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35987 msgstr "Dimensione: %1$s"
35989 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35991 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35992 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
35994 #: src/output.cpp:37
35997 "Could not open the specified document\n"
36000 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36003 #: src/output_latex.cpp:1532
36004 msgid "Error in latexParagraphs"
36005 msgstr "Errore di composizione"
36007 #: src/output_latex.cpp:1533
36010 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36011 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36013 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36014 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36016 #: src/output_plaintext.cpp:144
36018 msgstr "Sommario: "
36020 #: src/output_plaintext.cpp:156
36021 msgid "References: "
36022 msgstr "Referimenti: "
36024 #: src/support/Package.cpp:169
36025 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36026 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36028 #: src/support/Package.cpp:173
36032 #: src/support/Package.cpp:528
36033 msgid "LyX binary not found"
36034 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36036 #: src/support/Package.cpp:529
36039 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36041 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36044 #: src/support/Package.cpp:648
36047 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36049 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36050 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36052 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36054 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36056 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36058 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36059 msgid "File not found"
36060 msgstr "File non trovato"
36062 #: src/support/Package.cpp:718
36065 "Invalid %1$s switch.\n"
36066 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36068 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36069 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36071 #: src/support/Package.cpp:745
36074 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36075 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36077 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36078 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36080 #: src/support/Package.cpp:769
36083 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36084 "%2$s is not a directory."
36086 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36087 "%2$s non è una cartella."
36089 #: src/support/Package.cpp:771
36090 msgid "Directory not found"
36091 msgstr "Cartella non trovata"
36093 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36098 "has not yet completed.\n"
36100 "Do you want to stop it?"
36104 "è ancora in esecuzione.\n"
36108 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36109 msgid "Stop command?"
36110 msgstr "Fermo il comando?"
36112 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36116 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36117 msgid "Let it &run"
36118 msgstr "Lascialo &andare"
36120 #: src/support/debug.cpp:41
36121 msgid "No debugging messages"
36122 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36124 #: src/support/debug.cpp:42
36125 msgid "General information"
36126 msgstr "Informazioni generali"
36128 #: src/support/debug.cpp:43
36129 msgid "Program initialisation"
36130 msgstr "Inizializzazione programma"
36132 #: src/support/debug.cpp:44
36133 msgid "Keyboard events handling"
36134 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36136 #: src/support/debug.cpp:45
36137 msgid "GUI handling"
36138 msgstr "Gestione GUI"
36140 #: src/support/debug.cpp:46
36141 msgid "Lyxlex grammar parser"
36142 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36144 #: src/support/debug.cpp:47
36145 msgid "Configuration files reading"
36146 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36148 #: src/support/debug.cpp:48
36149 msgid "Custom keyboard definition"
36150 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36152 #: src/support/debug.cpp:49
36153 msgid "LaTeX generation/execution"
36154 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36156 #: src/support/debug.cpp:50
36157 msgid "Math editor"
36158 msgstr "Editor matematico"
36160 #: src/support/debug.cpp:51
36161 msgid "Font handling"
36162 msgstr "Gestione caratteri"
36164 #: src/support/debug.cpp:52
36165 msgid "Textclass files reading"
36166 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36168 #: src/support/debug.cpp:53
36169 msgid "Version control"
36170 msgstr "Controllo versione"
36172 #: src/support/debug.cpp:54
36173 msgid "External control interface"
36174 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36176 #: src/support/debug.cpp:55
36177 msgid "Undo/Redo mechanism"
36178 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36180 #: src/support/debug.cpp:56
36181 msgid "User commands"
36182 msgstr "Comandi utente"
36184 #: src/support/debug.cpp:57
36185 msgid "The LyX Lexer"
36186 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36188 #: src/support/debug.cpp:58
36189 msgid "Dependency information"
36190 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36192 #: src/support/debug.cpp:59
36194 msgstr "Inserti di LyX"
36196 #: src/support/debug.cpp:60
36197 msgid "Files used by LyX"
36198 msgstr "File usati da LyX"
36200 #: src/support/debug.cpp:61
36201 msgid "Workarea events"
36202 msgstr "Eventi area di lavoro"
36204 #: src/support/debug.cpp:62
36205 msgid "Clipboard handling"
36206 msgstr "Gestione appunti"
36208 #: src/support/debug.cpp:63
36209 msgid "Graphics conversion and loading"
36210 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36212 #: src/support/debug.cpp:64
36213 msgid "Change tracking"
36214 msgstr "Tracciamento modifiche"
36216 #: src/support/debug.cpp:65
36217 msgid "External template/inset messages"
36218 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36220 #: src/support/debug.cpp:66
36221 msgid "RowPainter profiling"
36222 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36224 #: src/support/debug.cpp:67
36225 msgid "Scrolling debugging"
36226 msgstr "Verifica scorrimento"
36228 #: src/support/debug.cpp:68
36229 msgid "Math macros"
36230 msgstr "Macro matematiche"
36232 #: src/support/debug.cpp:69
36236 #: src/support/debug.cpp:70
36237 msgid "Locale/Internationalisation"
36238 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36240 #: src/support/debug.cpp:71
36241 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36242 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36244 #: src/support/debug.cpp:72
36245 msgid "Find and replace mechanism"
36246 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36248 #: src/support/debug.cpp:73
36249 msgid "Developers' general debug messages"
36250 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36252 #: src/support/debug.cpp:74
36253 msgid "All debugging messages"
36254 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36256 #: src/support/debug.cpp:153
36258 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36259 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36261 #: src/support/lassert.cpp:60
36264 "Assertion %1$s violated in\n"
36265 "file: %2$s, line: %3$s"
36267 "Asserzione %1$s violata in\n"
36268 "file: %2$s, linea: %3$s"
36270 #: src/support/lassert.cpp:70
36272 "It should be safe to continue, but you\n"
36273 "may wish to save your work and restart LyX."
36275 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36276 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36278 #: src/support/lassert.cpp:73
36280 msgstr "Attenzione!"
36282 #: src/support/lassert.cpp:80
36284 "There has been an error with this document.\n"
36285 "LyX will attempt to close it safely."
36287 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36288 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36290 #: src/support/lassert.cpp:83
36291 msgid "Buffer Error!"
36292 msgstr "Errore di buffer!"
36294 #: src/support/lassert.cpp:90
36296 "LyX has encountered an application error\n"
36297 "and will now shut down."
36299 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36300 "ed adesso LyX si chiuderà."
36302 #: src/support/lassert.cpp:93
36303 msgid "Fatal Exception!"
36304 msgstr "Eccezione fatale!"
36306 #: src/support/os_win32.cpp:492
36307 msgid "System file not found"
36308 msgstr "File di sistema non trovato"
36310 #: src/support/os_win32.cpp:493
36312 "Unable to load shfolder.dll\n"
36315 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36316 "Occorre installarlo."
36318 #: src/support/os_win32.cpp:498
36319 msgid "System function not found"
36320 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36322 #: src/support/os_win32.cpp:499
36324 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36325 "Don't know how to proceed. Sorry."
36327 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36328 "Non so come procedere. Spiacente."
36330 #: src/support/userinfo.cpp:45
36331 msgid "Unknown user"
36332 msgstr "Utente sconosciuto"
36335 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36338 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
36339 #~ "personalizzata"
36341 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36342 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
36344 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36345 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
36347 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36348 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
36350 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
36351 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
36353 #~ msgid "Noto Serif Regular"
36354 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
36356 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
36357 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
36359 #~ msgid "Noto Sans Regular"
36360 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
36362 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
36363 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
36365 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36366 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
36368 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36369 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
36371 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36372 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36374 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36375 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
36377 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36378 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36380 #~ msgid "List / TOC|s"
36381 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
36383 #~ msgid "Verbatim Input"
36384 #~ msgstr "Input testuale"
36386 #~ msgid "Verbatim Input*"
36387 #~ msgstr "Input* testuale"
36389 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36390 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
36392 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36393 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
36395 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36396 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
36398 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36399 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
36401 #~ msgid "Encoding"
36402 #~ msgstr "Codifica"
36405 #~ msgstr "Altr&o:"
36408 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36409 #~ "properly installed"
36411 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
36412 #~ "correttamente installato"
36415 #~ msgstr "Modifica"
36420 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36421 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
36423 #~ msgid "Change bars"
36424 #~ msgstr "Barre di modifica"
36427 #~ msgstr "Correzione caratteri"
36429 #~ msgid "Fix LaTeX"
36430 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
36435 #~ msgid "Foot to End"
36436 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
36438 #~ msgid "Initials"
36439 #~ msgstr "Capolettere"
36441 #~ msgid "literate"
36442 #~ msgstr "programmazione esperta"
36444 #~ msgid "charstyles"
36445 #~ msgstr "Stili di testo"
36447 #~ msgid "Natbibapa"
36448 #~ msgstr "Natbibapa"
36450 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36451 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
36453 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36454 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
36456 #~ msgid "theorems"
36457 #~ msgstr "teoremi"
36459 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36460 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
36462 #~ msgid "Set top line"
36463 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
36465 #~ msgid "Set bottom line"
36466 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
36468 #~ msgid "Set left line"
36469 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
36471 #~ msgid "Press button to check validity..."
36472 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
36474 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36475 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
36477 #~ msgid "&Subject:"
36478 #~ msgstr "&Soggetto:"
36481 #~ msgstr "Abilitato"
36484 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36485 #~ "quality of fonts"
36487 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
36488 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
36490 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36491 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
36494 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36495 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
36497 #~ msgid "Character set"
36498 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
36500 #~ msgid "&Date format:"
36501 #~ msgstr "&Formato data:"
36503 #~ msgid "Date format for strftime output"
36504 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
36507 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36508 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36510 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
36512 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
36514 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36515 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
36517 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36518 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
36521 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36523 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
36524 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
36526 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36527 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
36529 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36531 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
36532 #~ "relativo alla cartella del documento."
36534 #~ msgid "Browse your local directory"
36535 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
36538 #~ msgstr "&Aggiungi..."
36540 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36541 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
36546 #~ msgid "Information Name:"
36547 #~ msgstr "Nome informazione:"
36549 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36550 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36552 #~ msgid "Begin frontmatter"
36553 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36555 #~ msgid "End frontmatter"
36556 #~ msgstr "Fine frontespizio"
36559 #~ msgstr "Percorso|P"
36562 #~ msgstr "Classe|C"
36564 #~ msgid "File Revision|R"
36565 #~ msgstr "Revisione file|R"
36567 #~ msgid "Revision Author|A"
36568 #~ msgstr "Autore revisione|A"
36570 #~ msgid "Revision Date|D"
36571 #~ msgstr "Data revisione|D"
36573 #~ msgid "Revision Time|i"
36574 #~ msgstr "Ora revisione|O"
36576 #~ msgid "Document Info|D"
36577 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
36580 #~ msgstr "sconosciuto"
36582 #~ msgid "shortcut"
36583 #~ msgstr "scorciatoia"
36585 #~ msgid "shortcuts"
36586 #~ msgstr "scorciatoie"
36592 #~ msgstr "pacchetto"
36604 #~ msgstr "lyxinfo"
36606 #~ msgid "Info Inset Settings"
36607 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
36609 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36610 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
36612 #~ msgid "Da&tabases"
36613 #~ msgstr "&Cataloghi"
36616 #~ msgstr "&Applica"
36618 #~ msgid "Insert the delimiters"
36619 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
36622 #~ msgstr "&Inserisci"
36624 #~ msgid "Forma&t:"
36625 #~ msgstr "Forma&to:"
36627 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36628 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
36631 #~ msgstr "C&entrato"
36633 #~ msgid "&Phantom"
36634 #~ msgstr "&Segnaposto"
36636 #~ msgid "Close this dialog"
36637 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
36639 #~ msgid "Springer cl2emult"
36640 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36642 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36643 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36645 #~ msgid "Springer SV Mono"
36646 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36648 #~ msgid "Springer SV Mult"
36649 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36651 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36652 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36654 #~ msgid "Use &default placement"
36655 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
36657 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36658 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
36660 #~ msgid "Capitalize|a"
36661 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
36663 #~ msgid "Class default"
36664 #~ msgstr "Predefinito"
36666 #~ msgid "Float Placement"
36667 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
36669 #~ msgid "Text Style|x"
36670 #~ msgstr "Stile testo|t"
36672 #~ msgid "Text Style|T"
36673 #~ msgstr "Stile testo|t"
36675 #~ msgid "Apply last"
36676 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
36678 #~ msgid "Character Styles"
36679 #~ msgstr "Stili di testo"
36681 #~ msgid "Text style"
36682 #~ msgstr "Stile testo"
36684 #~ msgid "Text Style"
36685 #~ msgstr "Stile testo"
36687 #~ msgid "Never Toggled"
36688 #~ msgstr "Mai commutati"
36690 #~ msgid "Other font settings"
36691 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
36693 #~ msgid "Always Toggled"
36694 #~ msgstr "Sempre commutati"
36697 #~ msgstr "&Varie:"
36699 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36700 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36702 #~ msgid "&Toggle all"
36703 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36705 #~ msgid "Underbar"
36706 #~ msgstr "Sottolineatura"
36708 #~ msgid "Double underbar"
36709 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36711 #~ msgid "Wavy underbar"
36712 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36714 #~ msgid "Cross out"
36715 #~ msgstr "Cancellazione"
36717 #~ msgid "No color"
36718 #~ msgstr "Nessun colore"
36721 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36724 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
36727 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36728 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36731 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36732 #~ "recommended for non-English languages."
36734 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
36735 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36737 #~ msgid "Nothing to index!"
36738 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36740 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36741 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36743 #~ msgid "None (no fontenc)"
36744 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36746 #~ msgid "C&aption:"
36747 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36750 #~ msgstr "&Etichetta:"
36752 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36754 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36756 #~ msgid "for this version of LyX."
36757 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36760 #~ msgstr " et al."
36762 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36765 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36768 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36793 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36794 #~ "for en- and em-dashes"
36796 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
36797 #~ "le lineette medie e lunghe"
36799 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36800 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36802 #~ msgid "Documents|#o#O"
36803 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36805 #~ msgid "Templates|#T#t"
36806 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36808 #~ msgid "Examples|#E#e"
36809 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36811 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36812 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
36814 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36815 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36817 #~ msgid "&Clipping"
36818 #~ msgstr "&Ritaglio"
36820 #~ msgid "Caption: "
36821 #~ msgstr "Didascalia: "
36823 #~ msgid "Author Note: "
36824 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36826 #~ msgid "ACM Volume: "
36827 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36829 #~ msgid "ACM Number: "
36830 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36832 #~ msgid "ACM Article: "
36833 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36835 #~ msgid "ACM Year: "
36836 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36838 #~ msgid "ACM Month: "
36839 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36841 #~ msgid "ACM ISBN: "
36842 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36844 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36845 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36847 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36848 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36853 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36854 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36856 #~ msgid "Use &minted"
36857 #~ msgstr "Usa &minted"
36859 #~ msgid "Number floats by chapter"
36860 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36862 #~ msgid "Number floats by section"
36863 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36865 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36866 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36868 #~ msgid "MintedSource"
36869 #~ msgstr "MintedSource"
36872 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36873 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36874 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36875 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36876 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36877 #~ "Example options:\n"
36878 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36879 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36880 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36881 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36882 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36883 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36884 #~ "for further options and details.\n"
36886 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36887 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36888 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36889 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36890 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36891 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36892 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36893 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36894 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36895 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36896 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36897 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36898 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36901 #~ "An Inkscape figure.\n"
36902 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36903 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36904 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36905 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36906 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36907 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36909 #~ "Figura Inkscape.\n"
36910 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36911 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36912 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36913 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36914 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36915 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36917 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36918 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36920 #~ msgid "&Zoom %:"
36921 #~ msgstr "&Zoom %:"
36923 #~ msgid "Missing included file"
36924 #~ msgstr "File incluso mancante"
36927 #~ msgstr "&Chiave:"
36935 #~ msgid "&Description:"
36936 #~ msgstr "&Descrizione:"
36942 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36943 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36946 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
36947 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36950 #~ msgid "Included in TOC"
36951 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
36954 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36955 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36958 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
36959 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36962 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36963 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
36965 #~ msgid "&Default (numerical)"
36966 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
36969 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36970 #~ "parameters in document class options."
36972 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
36973 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
36976 #~ msgstr "&Natbib"
36978 #~ msgid "Natbib &style:"
36979 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
36981 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36982 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
36984 #~ msgid "&Jurabib"
36985 #~ msgstr "&Jurabib"
36987 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36988 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
36990 #~ msgid "Databa&ses"
36991 #~ msgstr "&Cataloghi"
36994 #~ msgstr "&Dimensione:"
36996 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36997 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
36999 #~ msgid "Default (basic)"
37000 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37002 #~ msgid "Citation engine"
37003 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37006 #~ msgstr "Jurabib"
37011 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37012 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37014 #~ msgid "Single Quote|S"
37015 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37017 #~ msgid "``text''"
37018 #~ msgstr "“testo”"
37020 #~ msgid "''text''"
37021 #~ msgstr "”testo”"
37023 #~ msgid ",,text``"
37024 #~ msgstr "„testo“"
37026 #~ msgid ",,text''"
37027 #~ msgstr "„testo”"
37029 #~ msgid "<<text>>"
37030 #~ msgstr "«testo»"
37032 #~ msgid ">>text<<"
37033 #~ msgstr "»testo«"
37035 #~ msgid "External material"
37036 #~ msgstr "Materiale esterno"
37038 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37039 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37041 #~ msgid "Example:"
37042 #~ msgstr "Esempio:"
37044 #~ msgid "Examples:"
37045 #~ msgstr "Esempi:"
37047 #~ msgid "Subexample:"
37048 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37053 #~ msgid "frame of button"
37054 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37056 #~ msgid "Character: "
37057 #~ msgstr "Carattere: "
37059 #~ msgid "Code Point: "
37060 #~ msgstr "Codice: "
37062 #~ msgid "&Search Citation"
37063 #~ msgstr "C&erca citazione"
37065 #~ msgid "Searc&h:"
37066 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37069 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37071 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37073 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37074 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37079 #~ msgid "Search &field:"
37080 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37082 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37083 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37085 #~ msgid "Text to place before citation"
37086 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37088 #~ msgid "Text to place after citation"
37089 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37091 #~ msgid "List all authors"
37092 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37094 #~ msgid "&Full author list"
37095 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37097 #~ msgid "La&bels in:"
37098 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37100 #~ msgid "&References"
37101 #~ msgstr "&Riferimenti"
37103 #~ msgid "Fil&ter:"
37104 #~ msgstr "Fil&tro:"
37107 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37108 #~ "sensitive option is checked)"
37110 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37112 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37115 #~ msgstr "&Ordina"
37117 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37119 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37121 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37122 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37124 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37125 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37127 #~ msgid "Source Pane|S"
37128 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37131 #~ msgstr "Formato"
37133 #~ msgid "Jump back"
37134 #~ msgstr "Salta indietro"
37136 #~ msgid "Jump to label"
37137 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37139 #~ msgid "LaTeX Source"
37140 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37142 #~ msgid "DocBook Source"
37143 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37145 #~ msgid "Literate Source"
37146 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37148 #~ msgid " (version control, locking)"
37149 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37151 #~ msgid " (version control)"
37152 #~ msgstr " (controllo versione)"
37154 #~ msgid " (changed)"
37155 #~ msgstr " (modificato)"
37157 #~ msgid " (read only)"
37158 #~ msgstr " (sola lettura)"
37161 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37162 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37163 #~ "Use the OS native format."
37165 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37166 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37167 #~ "nativo del sistema operativo."
37169 #~ msgid "Conversion Failed!"
37170 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37172 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37174 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37176 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37177 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37179 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37180 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37183 #~ "Today's date.\n"
37184 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37186 #~ "Data odierna.\n"
37187 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
37192 #~ msgid "svgz|SVG"
37193 #~ msgstr "svgz|SVG"
37195 #~ msgid "Plain text (image)"
37196 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
37198 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37199 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
37201 #~ msgid "date (output)"
37202 #~ msgstr "date (uscita)"
37204 #~ msgid "date command"
37205 #~ msgstr "Comando date"
37207 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37208 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
37210 #~ msgid "Change: "
37211 #~ msgstr "Modifica: "
37220 #~ msgstr "Non definito: "
37222 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37223 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
37225 #~ msgid "DVI-PS Options"
37226 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
37228 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37229 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
37231 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37232 #~ msgstr "Copia negli appunti"
37234 #~ msgid "&Longtable"
37235 #~ msgstr "Tabella &lunga"
37237 #~ msgid "Top Line|n"
37238 #~ msgstr "Linea superiore|i"
37240 #~ msgid "Bottom Line|i"
37241 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
37243 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37244 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37246 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37247 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37249 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37250 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
37252 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37253 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
37255 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37256 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
37258 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37259 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
37261 #~ msgid "Open Navigator..."
37262 #~ msgstr "Apri navigatore..."
37264 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37265 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
37267 #~ msgid "Printer Command Options"
37268 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
37270 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37271 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
37273 #~ msgid "Option used to print to a file."
37274 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37276 #~ msgid "Print to &file:"
37277 #~ msgstr "Stampa su &file:"
37279 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37280 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37282 #~ msgid "Set &printer:"
37283 #~ msgstr "Alla st&ante:"
37285 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37286 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
37288 #~ msgid "Spool &printer:"
37289 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
37292 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37293 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
37295 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37296 #~ msgstr "&Comando spool:"
37298 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37299 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
37301 #~ msgid "Re&verse pages:"
37302 #~ msgstr "In&verti pagine:"
37304 #~ msgid "&Number of copies:"
37305 #~ msgstr "&Numero di copie:"
37307 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37308 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37310 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37311 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
37313 #~ msgid "Co&llated:"
37314 #~ msgstr "Co&llazione:"
37316 #~ msgid "Pa&ge range:"
37317 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
37319 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37320 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
37322 #~ msgid "&Odd pages:"
37323 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
37325 #~ msgid "&Even pages:"
37326 #~ msgstr "Pagine &pari:"
37328 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37329 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
37331 #~ msgid "E&xtra options:"
37332 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
37334 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37335 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
37338 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37339 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37340 #~ "your printers."
37342 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
37343 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
37344 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
37346 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37347 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
37349 #~ msgid "Name of the default printer"
37350 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
37352 #~ msgid "Default &printer:"
37353 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
37355 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37356 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
37361 #~ msgid "Page number to print from"
37362 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
37364 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37367 #~ msgid "Page number to print to"
37368 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
37370 #~ msgid "Print all pages"
37371 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
37376 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37377 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
37379 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37380 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
37382 #~ msgid "Print in reverse order"
37383 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
37385 #~ msgid "Re&verse order"
37386 #~ msgstr "Ordine in&verso"
37391 #~ msgid "Number of copies"
37392 #~ msgstr "Numero di copie"
37394 #~ msgid "Collate copies"
37395 #~ msgstr "Ordina copie"
37397 #~ msgid "&Collate"
37398 #~ msgstr "&Ordina"
37400 #~ msgid "Send output to the printer"
37401 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
37403 #~ msgid "P&rinter:"
37404 #~ msgstr "Stampa&nte:"
37406 #~ msgid "Send output to the given printer"
37407 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
37409 #~ msgid "Send output to a file"
37410 #~ msgstr "Manda l'output su file"
37412 #~ msgid "Print...|P"
37413 #~ msgstr "Stampa...|p"
37415 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37416 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37419 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37420 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37422 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
37423 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
37425 #~ msgid "Print document failed"
37426 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
37428 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37429 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
37431 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37432 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
37434 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37435 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
37437 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37438 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
37440 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37441 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37444 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37445 #~ "environment variable PRINTER."
37447 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
37448 #~ "specificata alcuna stampante."
37450 #~ msgid "The option to print only even pages."
37451 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
37454 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37455 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37457 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
37458 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
37460 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37461 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
37463 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37464 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
37466 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37468 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
37471 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37472 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
37475 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37476 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37477 #~ "and arguments."
37479 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
37480 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
37481 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
37484 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37485 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37487 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
37488 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
37491 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37492 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37494 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37495 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37498 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37501 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
37502 #~ "destinazione al comando di stampa."
37504 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37505 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
37514 #~ msgstr "Marrone"
37519 #~ msgid "Darkgray"
37520 #~ msgstr "Grigio scuro"
37528 #~ msgid "Lightgray"
37529 #~ msgstr "Grigio chiaro"
37535 #~ msgstr "Magenta"
37538 #~ msgstr "Verde oliva"
37541 #~ msgstr "Arancione"
37547 #~ msgstr "Porpora"
37553 #~ msgstr "Ciano scuro"
37556 #~ msgstr "Violetto"
37565 #~ msgstr "Stampante"
37567 #~ msgid "Print Document"
37568 #~ msgstr "Stampa documento"
37570 #~ msgid "Print to file"
37571 #~ msgstr "Stampa su file"
37573 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37574 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
37576 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37578 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
37580 #~ msgid "Unknown document class"
37581 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
37583 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37585 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
37588 #~ msgid "Included File Invalid"
37589 #~ msgstr "File incluso non valido"
37592 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37594 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37596 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
37598 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
37600 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37601 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
37603 #~ msgid "Document &class"
37604 #~ msgstr "&Classe documento"
37606 #~ msgid "Forward search"
37607 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
37610 #~ msgstr "Elenchi"
37612 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37613 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
37617 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
37620 #~ msgid "&Vertical factor:"
37621 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
37624 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37625 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37628 #~ msgid "Rotation"
37629 #~ msgstr "Notazione"
37632 #~ msgid "&Rotation:"
37633 #~ msgstr "Notazione"
37635 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37636 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
37639 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37641 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
37642 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
37644 #~ msgid "Enable &RTL support"
37645 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
37647 #~ msgid "TeX Code|X"
37648 #~ msgstr "Codice TeX|X"
37650 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37651 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
37656 #~ msgid "EndOfSlide"
37657 #~ msgstr "Fine lucido"
37659 #~ msgid "--Separator--"
37660 #~ msgstr "--Separatore--"
37662 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37663 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
37668 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37669 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
37671 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37672 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37674 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37675 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37677 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37678 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37680 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37681 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37686 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37687 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
37689 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37690 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
37692 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37693 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
37695 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37696 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37698 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37699 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37701 #~ msgid "Split Environment|l"
37702 #~ msgstr "Contesto split|s"
37704 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37705 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37707 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37708 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37710 #~ msgid "report (R Journal)"
37711 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37713 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37714 #~ msgstr "Nome opzionale"
37716 #~ msgid "Alternative theorem string"
37717 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37719 #~ msgid "Key Words."
37720 #~ msgstr "Parole chiave."
37722 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37723 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37725 #~ msgid "Multilingual captions"
37726 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37729 #~ msgstr "Ritaglio"
37731 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37732 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37734 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37735 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37737 #~ msgid "End Multiple Columns"
37738 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37740 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37741 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37743 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37747 #~ msgstr "&Primaria:"
37749 #~ msgid "Memory problem"
37750 #~ msgstr "Problema di memoria"
37752 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37753 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37755 #~ msgid "Deprecated Styles"
37756 #~ msgstr "Stili deprecati"
37758 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37759 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37761 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37762 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37764 #~ msgid "EndFrame"
37765 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37767 #~ msgid "________________________________"
37768 #~ msgstr "________________________________"
37770 #~ msgid "List of Graphics"
37771 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37773 #~ msgid "List of Equations"
37774 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37776 #~ msgid "List of Index Entries"
37777 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37779 #~ msgid "List of Marginal notes"
37780 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37782 #~ msgid "List of Notes"
37783 #~ msgstr "Elenco delle note"
37785 #~ msgid "List of Citations"
37786 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37788 #~ msgid "List of Branches"
37789 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37791 #~ msgid "List of Changes"
37792 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37794 #~ msgid "elsewhere"
37795 #~ msgstr "altrove"
37797 #~ msgid "Automatic help"
37798 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37801 #~ msgstr "Sessione"
37803 #~ msgid "Close Section"
37804 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37806 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37807 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37809 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37810 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37813 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37815 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37816 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37818 #~ msgid "Use ams&math package"
37819 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37821 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37822 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37824 #~ msgid "Use amssymb package"
37825 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37827 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37828 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37830 #~ msgid "Use &esint package"
37831 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37833 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37834 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37836 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37837 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37839 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37840 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37842 #~ msgid "Use mathtools package"
37843 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37845 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37846 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37848 #~ msgid "Use mh&chem package"
37849 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37851 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37852 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37854 #~ msgid "Use stackrel package"
37855 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37857 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37858 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37860 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37861 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37863 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37864 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37866 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37867 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37870 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37871 #~ "actually to print."
37873 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37874 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37876 #~ msgid "institute mark"
37877 #~ msgstr "Nota istituto"
37879 #~ msgid "Make letter title"
37880 #~ msgstr "Titolo lettera"
37882 #~ msgid "Maintext"
37883 #~ msgstr "Testo principale"
37885 #~ msgid "Initial Option"
37886 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37888 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37889 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37891 #~ msgid "Settings...|g"
37892 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37894 #~ msgid "Fig. ---"
37895 #~ msgstr "Fig. ---"
37897 #~ msgid "Captionabove"
37898 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37900 #~ msgid "Captionbelow"
37901 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37903 #~ msgid "Table Caption"
37904 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37906 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37907 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37909 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37910 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37912 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37914 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37916 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37917 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37919 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37921 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37923 #~ msgid "Multilingual caption:"
37924 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37926 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37927 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37929 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37930 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37932 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37933 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
37935 #~ msgid "AMS arrows"
37936 #~ msgstr "Frecce AMS"
37938 #~ msgid "AMS relations"
37939 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37941 #~ msgid "AMS operators"
37942 #~ msgstr "Operatori AMS"
37944 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37945 #~ msgstr "Varie AMS"
37947 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37948 #~ msgstr "Varie AMS"
37950 #~ msgid "AMS Arrows"
37951 #~ msgstr "Frecce AMS"
37953 #~ msgid "AMS Relations"
37954 #~ msgstr "Relazioni AMS"
37956 #~ msgid "AMS Operators"
37957 #~ msgstr "Operatori AMS"
37959 #~ msgid "Noweb Book"
37960 #~ msgstr "Libro noweb"
37966 #~ msgstr "spazio:"
37968 #~ msgid "Computer:"
37969 #~ msgstr "Computer:"
37971 #~ msgid "Noweb Article"
37972 #~ msgstr "Articolo noweb"
37974 #~ msgid "Computing Review Categories"
37975 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37977 #~ msgid "Institute mark"
37978 #~ msgstr "Nota istituto"
37983 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37984 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
37986 #~ msgid "Braille Manual|B"
37987 #~ msgstr "Braille|B"
37989 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37990 #~ msgstr "LilyPond|P"
37992 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37993 #~ msgstr "Linguistica|L"
37995 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37996 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
37998 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37999 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38001 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38002 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38005 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38007 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38011 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38014 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38015 #~ "finestra attiva: "
38018 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38019 #~ "active window: "
38021 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
38022 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
38025 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38027 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38028 #~ "finestra attiva: "
38030 #~ msgid "%1$s%2$s"
38031 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38033 #~ msgid " (unknown)"
38034 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38036 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38037 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38040 #~ msgstr "LatinOn"
38042 #~ msgid "Latin on"
38043 #~ msgstr "Latin on"
38045 #~ msgid "LatinOff"
38046 #~ msgstr "LatinOff"
38048 #~ msgid "Latin off"
38049 #~ msgstr "Latin off"
38051 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38052 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38057 #~ msgid "Table w&idth:"
38058 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38060 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38061 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38063 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38064 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38066 #~ msgid "Rotate cell"
38067 #~ msgstr "Ruota cella"
38069 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38070 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38072 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38073 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38075 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38076 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38078 #~ msgid "&Output Format:"
38079 #~ msgstr "&Formato:"
38087 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38088 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38090 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38091 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38093 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38094 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38096 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38097 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38099 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38100 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38102 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38103 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38105 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38106 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38108 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38109 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38111 #~ msgid "Remark \\theremark"
38112 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38114 #~ msgid "Case \\thecase"
38115 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38117 #~ msgid "Question \\thequestion"
38118 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38120 #~ msgid "Note \\thenote"
38121 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38123 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38124 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38126 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38127 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38129 #~ msgid "Specify the default paper size."
38130 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38133 #~ msgstr "&Nuovo:"
38135 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38137 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38139 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38140 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38142 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38143 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38145 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38146 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38148 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38149 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38151 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38152 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38157 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38158 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38160 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38161 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38163 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38164 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38172 #~ msgid "Step \\thestep."
38173 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38175 #~ msgid "Appendices Section"
38176 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38178 #~ msgid "--- Appendices ---"
38179 #~ msgstr "-- Appendici --"
38181 #~ msgid "Preface:"
38182 #~ msgstr "Prefazione:"
38184 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38185 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38187 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38188 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38191 #~ msgstr "Mini indice"
38193 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38194 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
38196 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38197 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
38200 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38201 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38203 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
38204 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
38206 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38207 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
38210 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38211 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38212 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38214 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
38215 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
38216 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
38217 #~ "il teTeX di Cygwin."
38219 #~ msgid "Layout|L"
38220 #~ msgstr "Struttura|S"
38222 #~ msgid "Documents|D"
38223 #~ msgstr "Documenti|D"
38225 #~ msgid "New from Template...|T"
38226 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
38228 #~ msgid "Revert|R"
38229 #~ msgstr "Ripristina|R"
38232 #~ msgstr "Rifai|f"
38235 #~ msgstr "Taglia|g"
38238 #~ msgstr "Incolla|I"
38240 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38241 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
38243 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38244 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
38246 #~ msgid "Tabular|T"
38247 #~ msgstr "Tabulare|b"
38249 #~ msgid "Thesaurus..."
38250 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
38252 #~ msgid "Statistics...|i"
38253 #~ msgstr "Statistiche...|S"
38255 #~ msgid "Change Tracking|g"
38256 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
38258 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38259 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
38261 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38262 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
38264 #~ msgid "Line Bottom|B"
38265 #~ msgstr "Linea in basso|b"
38267 #~ msgid "Line Left|L"
38268 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
38270 #~ msgid "Line Right|R"
38271 #~ msgstr "Linea destra|d"
38273 #~ msgid "Delete Row|w"
38274 #~ msgstr "Elimina riga|g"
38276 #~ msgid "Copy Row"
38277 #~ msgstr "Copia riga"
38279 #~ msgid "Swap Rows"
38280 #~ msgstr "Scambia righe"
38282 #~ msgid "Delete Column|D"
38283 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
38285 #~ msgid "Copy Column"
38286 #~ msgstr "Copia colonna"
38288 #~ msgid "Swap Columns"
38289 #~ msgstr "Scambia colonne"
38291 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38292 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
38294 #~ msgid "Alignment|A"
38295 #~ msgstr "Allineamento|A"
38297 #~ msgid "Add Row|R"
38298 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
38300 #~ msgid "Add Column|C"
38301 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
38309 #~ msgid "Mathematica"
38310 #~ msgstr "Mathematica"
38312 #~ msgid "Maple, simplify"
38313 #~ msgstr "Maple, simplify"
38315 #~ msgid "Maple, factor"
38316 #~ msgstr "Maple, factor"
38318 #~ msgid "Maple, evalm"
38319 #~ msgstr "Maple, evalm"
38321 #~ msgid "Maple, evalf"
38322 #~ msgstr "Maple, evalf"
38324 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38325 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
38327 #~ msgid "Align Environment|A"
38328 #~ msgstr "Contesto align|a"
38330 #~ msgid "AlignAt Environment"
38331 #~ msgstr "Contesto alignat"
38333 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38334 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
38336 #~ msgid "Multline Environment"
38337 #~ msgstr "Contesto multline"
38339 #~ msgid "Special Character|S"
38340 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
38342 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38343 #~ msgstr "Riferimento...|R"
38345 #~ msgid "Index Entry|I"
38346 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
38348 #~ msgid "URL...|U"
38349 #~ msgstr "URL...|U"
38351 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38352 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
38354 #~ msgid "TeX Code|T"
38355 #~ msgstr "Codice TeX|T"
38357 #~ msgid "Minipage|p"
38358 #~ msgstr "Minipagina"
38360 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38361 #~ msgstr "Tabelle...|b"
38363 #~ msgid "Floats|a"
38364 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
38366 #~ msgid "Include File...|d"
38367 #~ msgstr "Includi file...|d"
38369 #~ msgid "Insert File|e"
38370 #~ msgstr "Inserisci file|f"
38372 #~ msgid "External Material...|x"
38373 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
38375 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38376 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
38378 #~ msgid "Protected Space|r"
38379 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
38381 #~ msgid "Vertical Space..."
38382 #~ msgstr "Spazio verticale..."
38384 #~ msgid "Protected Dash|D"
38385 #~ msgstr "Trattino protetto"
38387 #~ msgid "Single Quote|Q"
38388 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
38390 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38391 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
38393 #~ msgid "Horizontal Line"
38394 #~ msgstr "Linea orizzontale"
38396 #~ msgid "Font Change|o"
38397 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
38399 #~ msgid "Math Normal Font"
38400 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
38402 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38403 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
38405 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38406 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
38408 #~ msgid "Math Roman Family"
38409 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
38411 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38412 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
38414 #~ msgid "Math Bold Series"
38415 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
38417 #~ msgid "Text Normal Font"
38418 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
38420 #~ msgid "Floatflt Figure"
38421 #~ msgstr "Figura floatflt"
38423 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38424 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
38426 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38427 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
38429 #~ msgid "Character...|C"
38430 #~ msgstr "Carattere...|C"
38432 #~ msgid "Paragraph...|P"
38433 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
38435 #~ msgid "Document...|D"
38436 #~ msgstr "Documento...|D"
38438 #~ msgid "Tabular...|T"
38439 #~ msgstr "Tabella...|b"
38441 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38442 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
38444 #~ msgid "Noun Style|N"
38445 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
38447 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38448 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
38450 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38451 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
38453 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38454 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
38456 #~ msgid "Update|U"
38457 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38459 #~ msgid "TeX Information|X"
38460 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
38462 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38463 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
38465 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38466 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
38468 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38469 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
38471 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38472 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
38474 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38475 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
38477 #~ msgid "Extended Features|E"
38478 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
38480 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38481 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
38483 #~ msgid "Preferences..."
38484 #~ msgstr "Preferenze..."
38486 #~ msgid "Quit LyX"
38487 #~ msgstr "Chiudi LyX"
38489 #~ msgid "%1$d words checked."
38490 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
38492 #~ msgid "One word checked."
38493 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
38495 #~ msgid "Spelling check completed"
38496 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
38498 #~ msgid "&Command:"
38499 #~ msgstr "&Comando:"
38501 #~ msgid "Search text is empty!"
38502 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
38505 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38506 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38507 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38509 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
38510 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
38511 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
38512 #~ "specificato \"\"."
38514 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
38516 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
38518 #~ msgid "Affilation:"
38519 #~ msgstr "Affiliazione:"
38521 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
38522 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
38524 #~ msgid "DockWidget"
38525 #~ msgstr "DockWidget"
38530 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38531 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
38533 #~ msgid "greyedout"
38534 #~ msgstr "Sbiadita"
38536 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38540 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38541 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38542 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38543 #~ "%[[, %pages%]]}."
38545 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38546 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38547 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38548 #~ "%[[, %pages%]]}."
38550 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38551 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
38553 #~ msgid "Use &XeTeX"
38554 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
38556 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38557 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
38559 #~ msgid "&Use babel"
38560 #~ msgstr "Usa &babel"
38562 #~ msgid "Flex:Institute"
38563 #~ msgstr "Istituto"
38565 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38572 #~ msgstr "diagramma"
38575 #~ msgstr "grafico"
38577 #~ msgid "Flex:Alert"
38580 #~ msgid "Flex:Structure"
38581 #~ msgstr "Struttura"
38583 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38584 #~ msgstr "Modo articolo"
38586 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38587 #~ msgstr "Modo presentazione"
38589 #~ msgid "Flex:Firstname"
38592 #~ msgid "Flex:Fname"
38595 #~ msgid "Flex:Surname"
38596 #~ msgstr "Cognome"
38598 #~ msgid "Flex:Filename"
38599 #~ msgstr "Nome file"
38601 #~ msgid "Flex:Literal"
38602 #~ msgstr "Letterale"
38604 #~ msgid "Flex:Emph"
38605 #~ msgstr "Enfatizzato"
38607 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38610 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38611 #~ msgstr "Numero citazione"
38613 #~ msgid "Flex:Volume"
38616 #~ msgid "Flex:Day"
38619 #~ msgid "Flex:Month"
38622 #~ msgid "Flex:Year"
38625 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38626 #~ msgstr "Numero-edizione"
38628 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38629 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38631 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38632 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38634 #~ msgid "Flex:ISSN"
38637 #~ msgid "Flex:CODEN"
38640 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38641 #~ msgstr "Codice-SS"
38643 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38644 #~ msgstr "Titolo-SS"
38646 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38647 #~ msgstr "Codice-CCC"
38649 #~ msgid "Flex:Code"
38652 #~ msgid "Flex:Dscr"
38655 #~ msgid "Flex:Keyword"
38656 #~ msgstr "Parola chiave"
38658 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38661 #~ msgid "Flex:Orgname"
38662 #~ msgstr "Orgname"
38664 #~ msgid "Flex:Street"
38667 #~ msgid "Flex:City"
38670 #~ msgid "Flex:State"
38673 #~ msgid "Flex:Postcode"
38674 #~ msgstr "Codice postale"
38676 #~ msgid "Flex:Country"
38679 #~ msgid "Flex:Directory"
38680 #~ msgstr "Cartella"
38682 #~ msgid "Flex:Email"
38685 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38686 #~ msgstr "KeyCombo"
38688 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38691 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38692 #~ msgstr "GuiMenu"
38694 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38695 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38697 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38698 #~ msgstr "GuiButton"
38700 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38701 #~ msgstr "MenuChoice"
38706 #~ msgid "Note:Note"
38709 #~ msgid "Note:Greyedout"
38710 #~ msgstr "Sbiadita"
38712 #~ msgid "Box:Shaded"
38713 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38718 #~ msgid "Info:menu"
38719 #~ msgstr "Info:menu"
38721 #~ msgid "Info:shortcut"
38722 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38724 #~ msgid "Info:shortcuts"
38725 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38727 #~ msgid "Flex:Endnote"
38728 #~ msgstr "Note finali"
38730 #~ msgid "Flex:Initial"
38731 #~ msgstr "Capolettera"
38733 #~ msgid "Flex:Glosse"
38736 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38737 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38739 #~ msgid "Flex:Expression"
38740 #~ msgstr "Espressione"
38742 #~ msgid "Flex:Concepts"
38743 #~ msgstr "Concetti"
38745 #~ msgid "Flex:Meaning"
38746 #~ msgstr "Significato"
38748 #~ msgid "Flex:Noun"
38749 #~ msgstr "Sostantivazione"
38751 #~ msgid "Flex:Strong"
38755 #~ msgstr "Norvegese"
38758 #~ msgstr "Neonorvegese"
38760 #~ msgid "file[[scope]]"
38761 #~ msgstr "del file"
38763 #~ msgid "master document[[scope]]"
38764 #~ msgstr "del documento padre"
38766 #~ msgid "open files[[scope]]"
38767 #~ msgstr "dei file aperti"
38769 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38770 #~ msgstr "dei manuali"
38773 #~ msgid "Keywordsr"
38774 #~ msgstr "Parole chiave"
38776 #~ msgid "Current ¶graph"
38777 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38779 #~ msgid "A&vailable indices:"
38780 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38782 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38783 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38785 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38786 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38788 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38789 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38791 #~ msgid "Vert. Phantom"
38792 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38794 #~ msgid "Successful "
38795 #~ msgstr "Riuscito/a"
38797 #~ msgid "All indices"
38798 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38804 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38805 #~ "lyx2lyx script."
38807 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38808 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38811 #~ "The specified document\n"
38813 #~ "could not be read."
38815 #~ "Il documento specificato\n"
38817 #~ "non ha potuto essere letto."
38819 #~ msgid "Could not read document"
38820 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38822 #~ msgid "Cannot view URL"
38823 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38825 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38826 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38828 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38829 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38832 #~ msgstr "Altezza:"
38834 #~ msgid "Value of the line height."
38835 #~ msgstr "Spessore della linea"
38837 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38838 #~ msgstr "Istituto"
38840 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38843 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38846 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38847 #~ msgstr "Struttura"
38849 #~ msgid "Element:Firstname"
38852 #~ msgid "Element:Fname"
38855 #~ msgid "Element:Filename"
38856 #~ msgstr "Nome file"
38858 #~ msgid "Element:Citation-number"
38859 #~ msgstr "Numero citazione"
38861 #~ msgid "Element:Issue-number"
38862 #~ msgstr "Numero-edizione"
38864 #~ msgid "Element:Issue-day"
38865 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38867 #~ msgid "Element:Issue-months"
38868 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38870 #~ msgid "Element:SS-Title"
38871 #~ msgstr "Titolo-SS"
38873 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38874 #~ msgstr "Codice-CCC"
38876 #~ msgid "Element:Postcode"
38877 #~ msgstr "Codice postale"
38879 #~ msgid "Element:Directory"
38880 #~ msgstr "Cartella"
38882 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38883 #~ msgstr "KeyCombo"
38885 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38886 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38888 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38889 #~ msgstr "MenuChoice"
38891 #~ msgid "Custom:Endnote"
38892 #~ msgstr "Note finali"
38894 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38895 #~ msgstr "Capolettera"
38897 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38898 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38900 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38901 #~ msgstr "Sostantivo"
38903 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38904 #~ msgstr "Enfatizzato"
38906 #~ msgid "CharStyle:Code"
38909 #~ msgid "FrmtRef: "
38910 #~ msgstr "FrmtRef: "
38912 #~ msgid "Middle|d"
38913 #~ msgstr "Centrale|a"
38915 #~ msgid "top/bottom line"
38916 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38918 #~ msgid "Decimal point:"
38919 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38921 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
38922 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
38924 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38925 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38927 #~ msgid "Screen &DPI:"
38928 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38930 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38931 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38934 #~ msgstr "ColorUi"
38936 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38937 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38939 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38940 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
38942 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38943 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
38945 #~ msgid "Publisher ID"
38946 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
38951 #~ msgid "TheoremTemplate"
38952 #~ msgstr "Modello di teorema"
38954 #~ msgid "Theorem #:"
38955 #~ msgstr "Teorema #:"
38957 #~ msgid "Lemma #:"
38958 #~ msgstr "Lemma #:"
38960 #~ msgid "Corollary #:"
38961 #~ msgstr "Corollario #:"
38963 #~ msgid "Proposition #:"
38964 #~ msgstr "Proposizione #:"
38966 #~ msgid "Conjecture #:"
38967 #~ msgstr "Congettura #:"
38969 #~ msgid "Criterion #:"
38970 #~ msgstr "Criterio #:"
38973 #~ msgstr "Fatto #:"
38975 #~ msgid "Axiom #:"
38976 #~ msgstr "Assioma #:"
38978 #~ msgid "Definition #:"
38979 #~ msgstr "Definizione #:"
38981 #~ msgid "Example #:"
38982 #~ msgstr "Esempio #:"
38984 #~ msgid "Problem #:"
38985 #~ msgstr "Problema #:"
38987 #~ msgid "Exercise #:"
38988 #~ msgstr "Esercizio #:"
38990 #~ msgid "Remark #:"
38991 #~ msgstr "Osservazione #:"
38993 #~ msgid "Claim #:"
38994 #~ msgstr "Asserzione #:"
38997 #~ msgstr "Nota #:"
38999 #~ msgid "Notation #:"
39000 #~ msgstr "Notazione #:"
39003 #~ msgstr "Caso #:"
39005 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39006 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39008 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39010 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39012 #~ msgid "Overwrite all files?"
39013 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39015 #~ msgid "Continue &asking"
39016 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39018 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39019 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39021 #~ msgid "Thin space"
39022 #~ msgstr "Spazio sottile"
39024 #~ msgid "Medium space"
39025 #~ msgstr "Spazio medio"
39027 #~ msgid "Thick space"
39028 #~ msgstr "Spazio spesso"
39030 #~ msgid "Negative thin space"
39031 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39033 #~ msgid "Negative medium space"
39034 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39036 #~ msgid "Negative thick space"
39037 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39039 #~ msgid "Inter-word space"
39040 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39042 #~ msgid "Date format"
39043 #~ msgstr "Formato data"
39045 #~ msgid "Unknown buffer info"
39046 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39048 #~ msgid "QQuad Space"
39049 #~ msgstr "Spazio qquad"
39051 #~ msgid "Preview\t"
39052 #~ msgstr "Anteprima\t"
39054 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39055 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39057 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39059 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39061 #~ msgid "&Replace with..."
39062 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39065 #~ msgstr "S&uccessivo"
39067 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39068 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39070 #~ msgid "Pre&vious"
39071 #~ msgstr "P&recedente"
39073 #~ msgid "&Keep case"
39074 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39076 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39078 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39080 #~ msgid "&Find..."
39081 #~ msgstr "T&rova..."
39083 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39084 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39087 #~ msgstr "&Successivo"
39089 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39090 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39092 #~ msgid "&Previous"
39093 #~ msgstr "&Precedente"
39099 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39100 #~ "%1$s.layout,\n"
39101 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39102 #~ "class or style file required by it is not\n"
39103 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39104 #~ "for more information.\n"
39106 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39107 #~ "%1$s.layout,\n"
39108 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39109 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39110 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39112 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39113 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39115 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39117 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39120 #~ msgid "Any &word"
39121 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39124 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39127 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39130 #~ msgid "Merge cells"
39131 #~ msgstr "Unisci celle"
39133 #~ msgid "Language ...|L"
39134 #~ msgstr "Lingua ...|L"
39136 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39137 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39139 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39140 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39142 #~ msgid "&Debug messages"
39143 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39145 #~ msgid "Clear &automatically"
39146 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39148 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39149 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39151 #~ msgid "Match found and replaced !"
39152 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39154 #~ msgid "Close this panel"
39155 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39158 #~ msgstr "Precedente"
39160 #~ msgid "Match..."
39161 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39163 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39164 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39166 #~ msgid "The Enter key works, too"
39167 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39169 #~ msgid "The delete key works, too"
39170 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39173 #~ msgstr "&Elimina"
39176 #~ msgstr "&Trova:"
39178 #~ msgid "Document in current file"
39179 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39182 #~ msgstr "dall'inizio"
39185 #~ msgstr "dalla fine"
39188 #~ msgstr "in avanti"
39190 #~ msgid "backwards"
39191 #~ msgstr "all'indietro"
39196 #~ msgid " reached while searching "
39197 #~ msgstr " raggiunto cercando "
39199 #~ msgid "Continue searching from "
39200 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
39203 #~ msgstr "&Fittizio"
39205 #~ msgid "&Automatic clear"
39206 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
39208 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
39209 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
39211 #~ msgid "Show progress messages"
39212 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
39214 #~ msgid "(cancelling)"
39215 #~ msgstr "(annullamento)"
39217 #~ msgid "Anschrift:"
39218 #~ msgstr "Anschrift:"
39220 #~ msgid "Briefkopf:"
39221 #~ msgstr "Briefkopf:"
39224 #~ msgstr "Zusatz:"
39226 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39227 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39229 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39230 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39232 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39233 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39235 #~ msgid "Unterschrift:"
39236 #~ msgstr "Unterschrift:"
39238 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39239 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39241 #~ msgid "Vorwahl:"
39242 #~ msgstr "Vorwahl:"
39244 #~ msgid "Telefon:"
39245 #~ msgstr "Telefon:"
39253 #~ msgid "Betreff:"
39254 #~ msgstr "Betreff:"
39257 #~ msgstr "Anrede:"
39262 #~ msgid "Anlage(n):"
39263 #~ msgstr "Anlage(n):"
39265 #~ msgid "Verteiler:"
39266 #~ msgstr "Verteiler:"
39269 #~ msgstr "Strasse"
39271 #~ msgid "Strasse:"
39272 #~ msgstr "Strasse:"
39280 #~ msgid "RetourAdresse:"
39281 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39283 #~ msgid "MeinZeichen:"
39284 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39286 #~ msgid "IhrZeichen:"
39287 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39289 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39290 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39304 #~ msgid "Adresse:"
39305 #~ msgstr "Adresse:"
39307 #~ msgid "Anlagen:"
39308 #~ msgstr "Anlagen:"
39310 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39311 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
39313 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39314 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
39319 #~ msgid "View Output|V"
39320 #~ msgstr "Mostra output|M"
39322 #~ msgid "Update Output|U"
39323 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39325 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39326 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
39328 #~ msgid "Find &Prev"
39329 #~ msgstr "Trova &precedente"
39331 #~ msgid "Replace P&rev"
39332 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
39334 #~ msgid "Current buffer only"
39335 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
39337 #~ msgid "Current file and all included files"
39338 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
39340 #~ msgid "Document"
39341 #~ msgstr "Documento"
39343 #~ msgid "All open buffers"
39344 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
39346 #~ msgid "Dropped Capitals"
39347 #~ msgstr "Capolettere"
39349 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39350 #~ msgstr "Capolettera"
39352 #~ msgid "Dropped Capital"
39353 #~ msgstr "Capolettera"
39355 #~ msgid "Find LyX...|X"
39356 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
39358 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39359 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
39364 #~ msgid "No file open!"
39365 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
39367 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39368 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
39371 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39372 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
39375 #~ msgid "Master Settings"
39376 #~ msgstr "Impostazioni nota"
39379 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39380 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39382 #~ msgid "Insert|n"
39383 #~ msgstr "Inserisci|s"
39386 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39388 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
39392 #~ msgstr "Lunghezza"
39394 #~ msgid "Opened inset"
39395 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
39397 #~ msgid "Opened Box Inset"
39398 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
39400 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39401 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
39403 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39404 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
39406 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39407 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
39409 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39410 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
39412 #~ msgid "Opened Float Inset"
39413 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
39415 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39416 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
39418 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39419 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
39421 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39422 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
39424 #~ msgid "Opened Note Inset"
39425 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
39427 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39428 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
39430 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39431 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
39433 #~ msgid "Opened table"
39434 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
39436 #~ msgid "Opened Text Inset"
39437 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
39439 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39440 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
39442 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39443 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
39445 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39446 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
39448 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39450 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
39451 #~ "diverso da quello prestabilito"
39453 #~ msgid "Toggle Label|L"
39454 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
39457 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39459 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
39460 #~ "aspell_english\"."
39463 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39464 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39465 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39467 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
39468 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
39469 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
39475 #~ msgid "Accept Change|C"
39476 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
39478 #~ msgid "&BibTeX command:"
39479 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39481 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39482 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
39484 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39485 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
39487 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39488 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
39490 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39491 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
39493 #~ msgid "View|V[[show]]"
39494 #~ msgstr "Mostra output|M"
39496 #~ msgid "View DVI"
39497 #~ msgstr "Mostra DVI"
39499 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39500 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
39502 #~ msgid "View PostScript"
39503 #~ msgstr "Mostra Postscript"
39505 #~ msgid "Update DVI"
39506 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
39508 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39509 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
39511 #~ msgid "Update PostScript"
39512 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
39514 #~ msgid "Thesaurus failure"
39515 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
39518 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39522 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
39529 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39530 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
39532 #~ msgid "B&rowse..."
39533 #~ msgstr "S&foglia..."
39535 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39536 #~ msgstr "Numero di copie"
39538 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39539 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
39544 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39545 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
39547 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39548 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
39550 #~ msgid "Spellchecker error"
39551 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
39554 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39555 #~ "Maybe it has been killed."
39557 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
39558 #~ "Forse è stato terminato."
39560 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39561 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
39563 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39564 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
39567 #~ msgid "Phantom Text"
39568 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
39573 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39574 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
39576 #~ msgid "&Postscript driver:"
39577 #~ msgstr "&Driver postscript:"
39579 #~ msgid "Append Parameter"
39580 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
39582 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39583 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
39585 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39586 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
39588 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39589 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
39591 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39592 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
39594 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39595 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
39597 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39598 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
39600 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39601 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
39603 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39604 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
39606 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39608 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
39609 #~ "tabelle in formato testo semplice"
39611 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39612 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
39614 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39615 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
39617 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39618 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
39621 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39622 #~ "You may not have the right languages installed."
39624 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
39625 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
39628 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39629 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39631 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
39632 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
39635 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39638 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
39639 #~ "nella codifica `%2$s'."
39641 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39643 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
39646 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39647 #~ "encoding `%2$s'."
39649 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
39650 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
39653 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39654 #~ "encoding `%2$s'."
39656 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
39657 #~ "nella codifica `%2$s'."
39659 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39660 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
39665 #~ msgid "pspell (library)"
39666 #~ msgstr "pspell (libreria)"
39668 #~ msgid "aspell (library)"
39669 #~ msgstr "aspell (libreria)"
39671 #~ msgid "*.ispell"
39672 #~ msgstr "*.ispell"
39677 #~ msgid "algorithm"
39678 #~ msgstr "Algoritmo"
39681 #~ msgstr "tableau"
39683 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39684 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
39686 #~ msgid "keywords"
39687 #~ msgstr "parole chiave"
39689 #~ msgid "Table of Contents|a"
39690 #~ msgstr "Indice generale|g"
39695 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39697 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39699 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39700 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39702 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39703 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39705 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39706 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39709 #~ msgstr "Britannico"
39711 #~ msgid "Canadian"
39712 #~ msgstr "Canadese"
39714 #~ msgid "LinuxDoc"
39715 #~ msgstr "LinuxDoc"
39717 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39718 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39725 #~ msgid "Reference\t"
39726 #~ msgstr "Riferimento"
39729 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39730 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39733 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39734 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39737 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39738 #~ msgstr "RetourAdresse"
39741 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39742 #~ msgstr "Postvermerk"
39745 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39746 #~ msgstr "IhrZeichen"
39749 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39750 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39753 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39754 #~ msgstr "MeinZeichen"
39757 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39758 #~ msgstr "Unterschrift"
39763 #~ msgid "Braille mirror off"
39764 #~ msgstr "Braille mirror off"
39766 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39767 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39769 #~ msgid "LaTeX default"
39770 #~ msgstr "LaTeX default"
39772 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39773 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39775 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39776 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39778 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39779 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39781 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39782 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39784 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39785 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39787 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39788 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39790 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39791 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39793 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39794 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39797 #~ "Layout had to be changed from\n"
39798 #~ "%1$s to %2$s\n"
39799 #~ "because of class conversion from\n"
39802 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39804 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39807 #~ msgid "Changed Layout"
39808 #~ msgstr "Layout modificato"
39810 #~ msgid "Unknown layout"
39811 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39814 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39815 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39817 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39818 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39820 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39821 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39823 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39824 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39826 #~ msgid "Display image in LyX"
39827 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39829 #~ msgid "Monochrome"
39830 #~ msgstr "Bianco e nero"
39835 #~ msgid "&Display:"
39836 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39839 #~ msgstr "Sca&la:"
39841 #~ msgid "Scr&een Display:"
39842 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39844 #~ msgid "Do not display"
39845 #~ msgstr "Non mostrare"