]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
ctests: ignore a couple more roundtrip tests
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-15 20:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-09-15 20:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "[[do]]&Open"
35 msgstr "&Apri"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "[[do]]O&pen"
47 msgstr "A&pri"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Cataloghi"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "Eredita dal &padre"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
347 msgid "&Edit..."
348 msgstr "&Modifica..."
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
351 msgid "Sele&cted:"
352 msgstr "&Selezionati:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
357 msgid "&Filter:"
358 msgstr "&Filtro:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
361 msgid "E&ncoding:"
362 msgstr "Co&difica:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
365 msgid ""
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
368 msgstr ""
369 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
370 "del documento"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "È lo stile BibTeX"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
377 msgid "St&yle"
378 msgstr "S&tile"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Scegliere un file di stile"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "A&ggiungi locale..."
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
393 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
394 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
402 msgid "Options"
403 msgstr "Opzioni"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
410 msgid "&Content:"
411 msgstr "C&ontenuto:"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "tutti i riferimenti citati"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "tutti i riferimenti"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
437 msgid "Custo&m:"
438 msgstr "Pers&onalizzato:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
441 msgid ""
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
443 "details."
444 msgstr ""
445 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
446 "per i dettagli."
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgid "&Rescan"
454 msgstr "&Riesamina"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Tipo e dimensione"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valore della larghezza"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 msgid "&Height:"
467 msgstr "&Altezza:"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 msgid "&Width:"
473 msgstr "&Larghezza:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgid "Inner Bo&x:"
477 msgstr "Casella &interna:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Tipo di casella"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
490 msgid "None"
491 msgstr "Nessuno"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
500 msgid "Minipage"
501 msgstr "Minipagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgid "Height value"
513 msgstr "Valore dell'altezza"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgid "Alignment"
518 msgstr "Allineamento"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgid "Horizontal"
526 msgstr "Orizzontale"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
533 msgid "Vertical"
534 msgstr "Verticale"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 msgid "Co&ntent:"
538 msgstr "&Contenuto:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 msgid "&Box:"
546 msgstr "C&asella:"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Top"
552 msgstr "Superiore"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
558 msgid "Middle"
559 msgstr "Centrale"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Inferiore"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
585 msgid "Stretch"
586 msgstr "Ad estensione"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
592 msgid "Left"
593 msgstr "A sinistra"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
598 msgid "Center"
599 msgstr "Al centro"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
605 msgid "Right"
606 msgstr "A destra"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 msgid "Decoration"
610 msgstr "Decorazione"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valore dello spessore"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spessore &linea:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparazione bordi:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgid "&Decoration:"
634 msgstr "&Decorazione:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Ampiezza &ombra:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgid "Size value"
642 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 msgid "Color"
646 msgstr "Colore"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 msgid "Back&ground:"
650 msgstr "S&fondo:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 msgid "&Frame:"
654 msgstr "&Cornice:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Rami diponibili:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selezionare un ramo"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
665 msgid "Inverted"
666 msgstr "Invertito"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 msgid ""
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "active."
672 msgstr ""
673 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
674 "prodotto."
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Suffisso del nome file"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "&Rami disponibili:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
694 msgid "Show undefined branches used in this document."
695 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
698 msgid "&Undefined Branches"
699 msgstr "Rami &indefiniti"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
702 msgid "Toggle the selected branch"
703 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
706 msgid "(&De)activate"
707 msgstr "(&Dis)attiva"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
710 msgid "Add a new branch to the list"
711 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
714 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
715 msgid "&Add"
716 msgstr "A&ggiungi"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
719 msgid "Define or change background color"
720 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
723 msgid "Alter Co&lor..."
724 msgstr "Modifica colore..."
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgid "Re&name..."
732 msgstr "&Rinomina..."
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
735 msgid "&New:[[branch]]"
736 msgstr "&Nuovo:"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
739 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
740 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgid "R&eset Color"
744 msgstr "R&eimposta colore"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgid "Add A&ll"
760 msgstr "Aggiungi &tutti"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
763 #: src/Buffer.cpp:4725 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Cancella"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
787 msgid "&Level:"
788 msgstr "&Livello:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
791 msgid "&Font:"
792 msgstr "Cara&ttere:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
800 msgid "Si&ze:"
801 msgstr "&Dimensione:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
827 msgid "Default"
828 msgstr "Predefinito"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Minuscolo"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Piccolissimo"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Molto piccolo"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
847 msgid "Small"
848 msgstr "Piccolo"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Normale"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
857 msgid "Large"
858 msgstr "Grande"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Molto grande"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Grandissimo"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Enorme"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Gigantesco"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracciamento modifiche"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Modifica:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vai alla modifica precedente"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Modifica precedente"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vai alla modifica successiva"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "&Modifica successiva"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Accetta questa modifica"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Accetta"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rifiuta questa modifica"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Rifiuta"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Proprietà"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Famiglia caratteri"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "&Famiglia:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
955 msgid "Font series"
956 msgstr "Serie carattere"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 msgid "&Series:"
960 msgstr "&Serie:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
964 msgid "Font shape"
965 msgstr "Forma carattere"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 msgid "S&hape:"
969 msgstr "F&orma:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
973 msgid "Font size"
974 msgstr "Dimensione carattere"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
978 msgid "Font color"
979 msgstr "Colore carattere"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
982 msgid "&Color:"
983 msgstr "&Colore:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
986 msgid "U&nderlining:"
987 msgstr "So&ttolineatura:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
990 msgid "Underlining of text"
991 msgstr "Sottolineatura del testo"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
994 msgid "S&trikethrough:"
995 msgstr "De&pennazione:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
998 msgid "Strike-through text"
999 msgstr "Testo depennato"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1002 msgid "Language Settings"
1003 msgstr "Impostazioni di lingua"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "&Lingua:"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Lingua"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1024 msgstr ""
1025 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1026 "verificata"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Marcatura logica"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1041 msgid "&Emphasized"
1042 msgstr "&Enfasi"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgid "&Noun"
1051 msgstr "Sostanti&vo"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1066 msgid "All fields"
1067 msgstr "Tutti i campi"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 msgid "O&ptions"
1083 msgstr "O&pzioni"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1098 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1099 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1102 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgid "Formatting"
1111 msgstr "Formattazione"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "St&ile citazione:"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Testo pri&ma:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1126 msgid ""
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1131 "corrente lo consente."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "Testo &dopo:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1138 msgid ""
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1143 "corrente lo consente."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1151 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1159 "citazione corrente lo consente."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "For&za maiuscolo"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1171 "citazione corrente lo consente."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "&Tutti gli autori"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "Colori carattere"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgid "Main text:"
1183 msgstr "Testo principale:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "Predefinito..."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Ripristina il colore di default"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Note sbiadite:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1205 msgid "&Change..."
1206 msgstr "&Modifica..."
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Colori di sfondo"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1213 msgid "Page:"
1214 msgstr "Pagina:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Caselle evidenziate:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Confronta revisioni"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1225 msgid "Revisions ba&ck"
1226 msgstr "&Revisioni precedenti"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "&Tra le revisioni:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1233 msgid "Old:"
1234 msgstr "Vecchia:"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1237 msgid "New:"
1238 msgstr "Nuova:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "Documento &vecchio:"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1246 msgstr ""
1247 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1250 msgid "Bro&wse..."
1251 msgstr "Sfogl&ia..."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1254 msgid "&New Document:"
1255 msgstr "Documento &nuovo:"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1258 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1259 msgstr ""
1260 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1264 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1266 msgid "&Browse..."
1267 msgstr "&Sfoglia..."
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1274 msgid "Document Settings"
1275 msgstr "Impostazioni documento"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "Documento v&ecchio"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1282 msgid "New Docu&ment"
1283 msgstr "Documento n&uovo"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1291 "documento risultante"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1298 msgid "C&ounter:"
1299 msgstr "C&ontatore:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1302 msgid "Select counter to modify"
1303 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1306 msgid "&Action:"
1307 msgstr "&Azione:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1310 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1311 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1314 msgid ""
1315 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1316 "the output"
1317 msgstr ""
1318 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1319 "di LyX e non per l'output"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1322 msgid "&Workarea only"
1323 msgstr "&Solo area di lavoro"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1326 msgid "TeX Code: "
1327 msgstr "Codice TeX: "
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1330 msgid "Match delimiter types"
1331 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1334 msgid "&Keep matched"
1335 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1338 msgid ""
1339 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1340 "direction)"
1341 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Scambia e rifletti"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1356 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1357 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1360 msgid "Save as Document Defaults"
1361 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1364 msgid "Display"
1365 msgstr "Visualizzazione"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1368 msgid "Show ERT button only"
1369 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1372 msgid "&Collapsed"
1373 msgstr "&Collassato"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1376 msgid "Show ERT contents"
1377 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1380 msgid "[[is]]O&pen"
1381 msgstr "A&perto"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1384 msgid ""
1385 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1386 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1387 msgstr ""
1388 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1389 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1390 "punto dove l'errore si è verificato."
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1393 msgid "For more information, refer to the complete log."
1394 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Descrizione:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1401 msgid "&Errors:"
1402 msgstr "&Errori:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1405 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1406 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1409 msgid "View Complete &Log..."
1410 msgstr "Mostra il &registro..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1413 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1414 msgstr ""
1415 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1418 msgid "Show Output &Anyway"
1419 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "F&ile"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1428 msgid "Filename"
1429 msgstr "Nome file"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1433 msgid "&File:"
1434 msgstr "&File:"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1437 msgid "Select a file"
1438 msgstr "Selezionare un file"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1441 msgid "&Draft"
1442 msgstr "&Bozza"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1445 msgid "&Template"
1446 msgstr "&Modello"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1449 msgid "Available templates"
1450 msgstr "Modelli disponibili"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1453 msgid "LaTe&X and LyX options"
1454 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1457 msgid "LaTeX Options"
1458 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1461 msgid "O&ption:"
1462 msgstr "O&pzione:"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1465 msgid "For&mat:"
1466 msgstr "&Formato:"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1469 msgid ""
1470 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1471 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1472 msgstr ""
1473 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1474 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1477 msgid "&Show in LyX"
1478 msgstr "&Mostra in LyX"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1481 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1482 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1485 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1486 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1489 msgid "Si&ze and Rotation"
1490 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1493 msgid "Rotate"
1494 msgstr "Ro&tazione"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1498 msgid "Angle to rotate image by"
1499 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1503 msgid "The origin of the rotation"
1504 msgstr "È l'origine della rotazione"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1507 msgid "Ori&gin:"
1508 msgstr "&Origine:"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1511 msgid "A&ngle:"
1512 msgstr "A&ngolo:"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1515 msgid "Scale"
1516 msgstr "Scala"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1520 msgid "Height of image in output"
1521 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1525 msgid "Width of image in output"
1526 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1529 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1530 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1533 msgid "&Maintain aspect ratio"
1534 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1537 msgid "Crop"
1538 msgstr "Ritaglia"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1541 msgid "Clip to bounding box values"
1542 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1545 msgid "Clip to &bounding box"
1546 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1549 msgid "Left botto&m:"
1550 msgstr "In basso a &sinistra:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1553 msgid "x"
1554 msgstr "x"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1557 msgid "Right &top:"
1558 msgstr "In alto a &destra:"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1561 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1562 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1565 msgid "&Get from File"
1566 msgstr "Come da &file"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1569 msgid "y"
1570 msgstr "y"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1573 msgid "TabWidget"
1574 msgstr "TabWidget"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1577 msgid "Sear&ch"
1578 msgstr "C&erca"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1581 msgid "Search fo&r:"
1582 msgstr "Ce&rca:"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1585 msgid "Replace &with:"
1586 msgstr "Sostit&uisci con:"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1593 msgid "Search &backwards"
1594 msgstr "&Cerca all'indietro"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1597 msgid "Restrict search to whole words only"
1598 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1602 msgid "Wh&ole words"
1603 msgstr "Solo &parole intere"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Perform a case-sensitive search"
1607 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 msgid "Case &sensitive"
1611 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1615 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1616 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1620 msgid "Find &>"
1621 msgstr "Trova &>"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1625 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1626 msgstr ""
1627 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1630 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1631 msgid "Rep&lace >"
1632 msgstr "&Sostituisci >"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1635 msgid "Replace all occurrences at once"
1636 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1640 msgid "Replace &All"
1641 msgstr "Sostituisci &tutto"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1644 msgid "Settin&gs"
1645 msgstr "Imposta&zioni"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1648 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1649 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1652 msgid "Scope"
1653 msgstr "Campo"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1656 msgid "C&urrent document"
1657 msgstr "Do&cumento attuale"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1660 msgid ""
1661 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1662 "document"
1663 msgstr ""
1664 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1665 "padre"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1668 msgid "&Master document"
1669 msgstr "Doc&umento padre"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1672 msgid "All open documents"
1673 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1676 msgid "&Open documents"
1677 msgstr "Documenti ape&rti"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1680 msgid "&All manuals"
1681 msgstr "Tutti i &manuali"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1684 msgid "E&xpand macros"
1685 msgstr "E&spandi macro"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1688 msgid "Restrict search to math environments only"
1689 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1692 msgid "Search onl&y in maths"
1693 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1696 msgid ""
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "first letter"
1699 msgstr ""
1700 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1701 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1708 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1709 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1712 msgid "Ignore &non-output content"
1713 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1716 msgid ""
1717 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1718 "formatted like the search string in the checked respects"
1719 msgstr ""
1720 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1721 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1724 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1725 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1728 msgid "Strike-through"
1729 msgstr "Depennato"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1732 msgid "Emph/noun"
1733 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1736 msgid "Dese&lect all"
1737 msgstr "&Deseleziona tutto"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1740 msgid "Sectioning markup"
1741 msgstr "Sezionamento"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1744 msgid "Deletion (change)"
1745 msgstr "Cancellato (modifica)"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1748 msgid "Underlining"
1749 msgstr "Sottolineato"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1752 msgid "&Select all"
1753 msgstr "Seleziona &tutto"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1756 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1757 msgid "Form"
1758 msgstr "Modello"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1761 msgid "Float T&ype:"
1762 msgstr "&Tipo flottante:"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1765 msgid "Alignment of Contents"
1766 msgstr "Allineamento del contenuto"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1769 msgid ""
1770 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1771 "Settings."
1772 msgstr ""
1773 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1774 "specificato nelle impostazioni."
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1777 msgid "D&ocument Default"
1778 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1781 msgid "Left-align float contents"
1782 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1786 msgid "&Left"
1787 msgstr "A &sinistra"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1790 msgid "Center float contents"
1791 msgstr "Centra il contenuto"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1794 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1795 msgid "&Center"
1796 msgstr "Al ce&ntro"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1799 msgid "Right-align float contents"
1800 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1803 msgid "&Right"
1804 msgstr "A &destra"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1807 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1808 msgstr ""
1809 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1810 "sia."
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1813 msgid "Class &Default"
1814 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1817 msgid "Further Options"
1818 msgstr "Altre opzioni"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1821 msgid "&Span columns"
1822 msgstr "Attra&versa colonne"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1825 msgid "Rotate side&ways"
1826 msgstr "Ruota &lateralmente"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1829 msgid "Position on Page"
1830 msgstr "Posizione sulla pagina"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1833 msgid "Place&ment Settings:"
1834 msgstr "Posi&zionamento"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1837 msgid "&Top of page"
1838 msgstr "&Inizio pagina"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1841 msgid "&Bottom of page"
1842 msgstr "Piè pa&gina"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1845 msgid "&Page of floats"
1846 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1849 msgid "&Here if possible"
1850 msgstr "&Qui se possibile"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1853 msgid "Here de&finitely"
1854 msgstr "Q&ui assolutamente"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1857 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1858 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1861 msgid "FontUi"
1862 msgstr "FontUi"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1865 msgid "&Default family:"
1866 msgstr "&Famiglia base:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1869 msgid "Select the default family for the document"
1870 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1873 msgid "&Base size:"
1874 msgstr "&Dimensione base:"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1877 msgid "&LaTeX font encoding:"
1878 msgstr "Codifica Te&X:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1881 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1882 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1885 msgid "&Roman:"
1886 msgstr "&Romano:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1889 msgid ""
1890 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1891 "typing while the list is expanded."
1892 msgstr ""
1893 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1894 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1897 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1898 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1901 msgid "Use true s&mall caps"
1902 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1906 msgid "Use old style instead of lining figures"
1907 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1910 msgid "Use &old style figures"
1911 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1915 msgid "Options:"
1916 msgstr "Opzioni:"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1920 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1921 msgstr ""
1922 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1923 "caratteri)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1926 msgid "&Sans Serif:"
1927 msgstr "&Senza grazie:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1930 msgid ""
1931 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1932 "start typing while the list is expanded."
1933 msgstr ""
1934 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1935 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1938 msgid "S&cale (%):"
1939 msgstr "          S&cala (%):"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1942 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1943 msgstr ""
1944 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1945 "caratteri"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1948 msgid "Use old st&yle figures"
1949 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1952 msgid "&Typewriter:"
1953 msgstr "&Monospazio:"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1956 msgid ""
1957 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1958 "just start typing while the list is expanded."
1959 msgstr ""
1960 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1961 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1964 msgid "Sc&ale (%):"
1965 msgstr "          Sc&ala (%):"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1968 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1969 msgstr ""
1970 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1971 "caratteri"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1974 msgid "Use old style &figures"
1975 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1978 msgid "&Math:"
1979 msgstr "Mat&ematica:"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1982 msgid "Select the math typeface"
1983 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1986 msgid "C&JK:"
1987 msgstr "C&JK:"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1990 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1991 msgstr ""
1992 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1993 "Giapponese o Coreano"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1996 msgid ""
1997 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1998 "microtype package"
1999 msgstr ""
2000 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2001 "pacchetto microtype"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2004 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2005 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2008 msgid ""
2009 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2010 "LuaTeX)"
2011 msgstr ""
2012 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2013 "LuaTeX)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2016 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2017 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2020 msgid ""
2021 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2022 "prevents that."
2023 msgstr ""
2024 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2025 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2028 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2029 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2032 msgid "&Graphics"
2033 msgstr "&Immagine"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2036 msgid "Select an image file"
2037 msgstr "Selezionare un file immagine"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2040 msgid "Output Size"
2041 msgstr "Dimensionamento"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2044 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2045 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2048 msgid "Set &height:"
2049 msgstr "Al&tezza:"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2052 msgid "&Scale graphics (%):"
2053 msgstr "S&cala (%):"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2056 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2060 msgid "Set &width:"
2061 msgstr "&Larghezza:"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2064 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2065 msgstr ""
2066 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2069 msgid "Rotate Graphics"
2070 msgstr "Rotazione"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2073 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2074 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2077 msgid "Ro&tate after scaling"
2078 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2081 msgid "Or&igin:"
2082 msgstr "Or&igine:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2085 msgid "A&ngle (degrees):"
2086 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2089 msgid "File name of image"
2090 msgstr "Nome del file immagine"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2093 msgid "&Coordinates and Clipping"
2094 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2097 msgid ""
2098 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2099 "viewport for PDF output)"
2100 msgstr ""
2101 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2102 "viewport per PDF)"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2105 msgid "Clip to c&oordinates"
2106 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2109 msgid "y:"
2110 msgstr "y:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2113 msgid "x:"
2114 msgstr "x:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2117 msgid ""
2118 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2119 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2120 msgstr ""
2121 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2122 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2125 msgid ""
2126 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2127 "at application level (see Preferences dialog)."
2128 msgstr ""
2129 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2130 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2133 msgid "Sho&w in LyX"
2134 msgstr "&Mostra in LyX"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2137 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2138 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2141 msgid "Sca&le on screen (%):"
2142 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2145 msgid ""
2146 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2147 msgstr ""
2148 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2149 "lavoro"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2152 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2153 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2156 msgid "Additional LaTeX options"
2157 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2160 msgid "LaTeX &options:"
2161 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2164 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2165 msgstr ""
2166 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2167 "impostazioni"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2170 msgid "Graphics Group"
2171 msgstr "Gruppo di immagini"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2174 msgid "Assigned &to group:"
2175 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2178 msgid "Click to define a new graphics group."
2179 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2182 msgid "O&pen new group..."
2183 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2186 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2187 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2190 msgid "Draft mode"
2191 msgstr "Modalità bozza"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2194 msgid "&Draft mode"
2195 msgstr "Modalità &bozza"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2198 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2199 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2202 msgid "..............."
2203 msgstr ".............."
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2206 msgid "________"
2207 msgstr "_________"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2210 msgid "<-----------"
2211 msgstr "<-----------"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2214 msgid "----------->"
2215 msgstr "----------->"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2218 msgid "\\-----v-----/"
2219 msgstr "\\-----v-----/"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2222 msgid "/-----^-----\\"
2223 msgstr "/-----^-----\\"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2226 msgid "&Spacing:"
2227 msgstr "&Spaziatura:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2230 msgid "Supported spacing types"
2231 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2234 msgid "&Value:"
2235 msgstr "&Valore:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2238 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2239 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2242 msgid "&Fill Pattern:"
2243 msgstr "&Modello di riempimento:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2246 msgid "&Non-Breaking:"
2247 msgstr "&Protezione"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2250 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2251 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2254 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2256 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2259 msgid "URL"
2260 msgstr "URL"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2263 msgid "&Target:"
2264 msgstr "Des&tinazione:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2267 msgid "Name associated with the URL"
2268 msgstr "Nome associato con l'URL"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2272 msgid "&Name:"
2273 msgstr "&Nome:"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2276 msgid ""
2277 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2278 "to enter LaTeX code."
2279 msgstr ""
2280 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2281 "inserire codice LaTeX."
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2284 msgid "Specify the link target"
2285 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2288 msgid "Link type"
2289 msgstr "Tipo collegamento"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2292 msgid "Link to the web or to every other target"
2293 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2296 msgid "&Web"
2297 msgstr "&Web"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2300 msgid "Link to an email address"
2301 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2304 msgid "E&mail"
2305 msgstr "E&mail"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2308 msgid "Link to a file"
2309 msgstr "Collegamento ad un file"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2312 msgid "Fi&le"
2313 msgstr "&File"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2316 msgid "I&nclude Type:"
2317 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2320 msgid "Include"
2321 msgstr "Includi"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2324 msgid "Input"
2325 msgstr "Input"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2329 msgid "Verbatim"
2330 msgstr "Testuale"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2334 msgid "Program Listing"
2335 msgstr "Listato di programma"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2338 msgid "Edit the file"
2339 msgstr "Modifica il file"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2342 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2344 msgid "&Edit"
2345 msgstr "&Modifica"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2348 msgid ""
2349 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2350 "that does not yet exist.)"
2351 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2354 msgid "Underline spaces in generated output"
2355 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2358 msgid "&Mark spaces in output"
2359 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2362 msgid "Show LaTeX preview"
2363 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2366 msgid "&Show preview"
2367 msgstr "&Mostra anteprima"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2370 msgid "Listing Parameters"
2371 msgstr "Parametri per listati"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2374 msgid "&Caption:"
2375 msgstr "&Didascalia:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2380 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2381 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2386 msgid "&Bypass validation"
2387 msgstr "&Evita validazione"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2390 msgid "&More parameters"
2391 msgstr "&Altri parametri"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2394 msgid ""
2395 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2396 "want to enter LaTeX code."
2397 msgstr ""
2398 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2399 "vuole inserire codice LaTeX."
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2402 msgid "Available I&ndexes:"
2403 msgstr "&Indici disponibili:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2406 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2407 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2410 msgid ""
2411 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2412 msgstr ""
2413 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2416 msgid "Index Generation"
2417 msgstr "Generazione indice"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2421 msgid "&Options:"
2422 msgstr "&Opzioni:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2425 msgid "Define program options of the selected processor."
2426 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2429 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2430 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2433 msgid "&Use multiple indexes"
2434 msgstr "&Usa indici multipli"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2437 msgid "&New:[[index]]"
2438 msgstr "&Nuovo:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2441 msgid ""
2442 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2443 msgstr ""
2444 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2445 "premere \"Aggiungi\""
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2448 msgid "Add a new index to the list"
2449 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2452 msgid "A&vailable Indexes:"
2453 msgstr "&Indici disponibili:"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2456 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2457 msgid "1"
2458 msgstr "1"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2461 msgid "Remove the selected index"
2462 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2465 msgid "Rename the selected index"
2466 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2469 msgid "R&ename..."
2470 msgstr "&Rinomina..."
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2473 msgid "Define or change button color"
2474 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2477 msgid "Infor&mation Type:"
2478 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2481 msgid ""
2482 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2483 "information below."
2484 msgstr ""
2485 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2486 "l'informazione richiesta."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2489 msgid "&Fix Date:"
2490 msgstr "Data &fissa:"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2493 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2494 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2497 msgid "&Custom:"
2498 msgstr "&Personalizzato:"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2501 msgid "Inset Parameter Configuration"
2502 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2505 msgid "Update dialog when moving context"
2506 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2509 msgid "S&ynchronize Dialog"
2510 msgstr "&Sincronizza"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2513 msgid "Apply settings immediately"
2514 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2518 msgid "I&mmediate Apply"
2519 msgstr "A&pplica immediatamente"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2522 msgid "Document &Class"
2523 msgstr "Classe documento"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2526 msgid "Click to select a local document class definition file"
2527 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2530 msgid "&Local Class..."
2531 msgstr "Classe &locale..."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2534 msgid "Class Options"
2535 msgstr "Opzioni di classe"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2538 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2539 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2542 msgid "&Predefined:"
2543 msgstr "P&redefinite:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2546 msgid ""
2547 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2548 "select/deselect."
2549 msgstr ""
2550 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2551 "deselezionare."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2554 msgid "Cus&tom:"
2555 msgstr "Personalizza&te:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2558 msgid "&Graphics driver:"
2559 msgstr "Driver per &grafica:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2562 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2563 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2566 msgid "Select de&fault master document"
2567 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2570 msgid "&Master:"
2571 msgstr "&Padre:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2574 msgid "Enter the name of the default master document"
2575 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2578 msgid "&Suppress default date on front page"
2579 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2582 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2583 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2586 msgid "&Quote style:"
2587 msgstr "&Stile virgolette:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2590 msgid "Select the default quotation marks style"
2591 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2594 msgid ""
2595 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2596 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2597 "have been inserted with."
2598 msgstr ""
2599 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2600 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2601 "stile col quale sono state inserite."
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2604 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2605 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2608 msgid "&Encoding:"
2609 msgstr "&Codifica:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2612 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2613 msgstr ""
2614 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2617 msgid "Select Unicode encoding variant."
2618 msgstr "Variante unicode"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2621 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2622 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2625 msgid "Select custom encoding."
2626 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2629 msgid "Language pa&ckage:"
2630 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2633 msgid "Select which language package LyX should use"
2634 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2637 msgid ""
2638 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2639 msgstr ""
2640 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2641 "\\usepackage{babel})"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2644 msgid "Of&fset:"
2645 msgstr "S&falsamento:"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2648 msgid "Value of the vertical line offset."
2649 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2652 msgid "Value of the line width."
2653 msgstr "Larghezza della linea"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2656 msgid "&Thickness:"
2657 msgstr "&Spessore:"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2660 msgid "Value of the line thickness."
2661 msgstr "Spessore della linea"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2664 msgid "Input here the listings parameters"
2665 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2669 msgid "Feedback window"
2670 msgstr "Finestra di riscontro"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2673 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2674 msgstr ""
2675 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2676 "del codice"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2679 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2680 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2686 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2687 msgid "Listing"
2688 msgstr "Listato"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2691 msgid "&Main Settings"
2692 msgstr "Impostazioni principali"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2695 msgid "Placement"
2696 msgstr "Posizionamento"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2699 msgid "Check for inline listings"
2700 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2703 msgid "&Inline listing"
2704 msgstr "&Listato in linea"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2707 msgid "Check for floating listings"
2708 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2711 msgid "&Float"
2712 msgstr "Listato flottante"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2715 msgid "Pla&cement:"
2716 msgstr "&Posizionamento:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2719 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2720 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2723 msgid "Line numbering"
2724 msgstr "&Numerazione linee"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2727 msgid "&Side:"
2728 msgstr "Lato:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2731 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2732 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2735 msgid "S&tep:"
2736 msgstr "Passo:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2739 msgid "Difference between two numbered lines"
2740 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2743 msgid "Font si&ze:"
2744 msgstr "Dimensione carattere:"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2747 msgid "Choose the font size for line numbers"
2748 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2751 msgid "Style"
2752 msgstr "Stile"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2755 msgid "F&ont size:"
2756 msgstr "Dimensione carattere:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2759 msgid "The content's base font size"
2760 msgstr "Dimensione base del carattere"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2763 msgid "Font Famil&y:"
2764 msgstr "Famiglia carattere"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2767 msgid "The content's base font style"
2768 msgstr "Stile base del carattere"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2771 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2772 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2775 msgid "&Break long lines"
2776 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2779 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2780 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2783 msgid "S&pace as symbol"
2784 msgstr "S&pazio come simbolo"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2787 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2788 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2791 msgid "Space i&n string as symbol"
2792 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2795 msgid "Tab&ulator size:"
2796 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2799 msgid "Use extended character table"
2800 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2803 msgid "&Extended character table"
2804 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2807 msgid "Lan&guage:"
2808 msgstr "Lin&guaggio:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2811 msgid "Select the programming language"
2812 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2815 msgid "&Dialect:"
2816 msgstr "&Dialetto:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2819 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2820 msgstr ""
2821 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2824 msgid "Range"
2825 msgstr "Range"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2828 msgid "Fi&rst line:"
2829 msgstr "P&rima linea:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2832 msgid "The first line to be printed"
2833 msgstr "Prima linea da stampare"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2836 msgid "&Last line:"
2837 msgstr "Ultima linea:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2840 msgid "The last line to be printed"
2841 msgstr "Ultima linea da stampare"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2844 msgid "Ad&vanced"
2845 msgstr "Avan&zato"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2848 msgid "More Parameters"
2849 msgstr "Altri parametri"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2852 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2853 msgstr ""
2854 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2855 "parametri."
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2858 msgid "Document-specific layout information"
2859 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2862 msgid "&Validate"
2863 msgstr "&Convalidazione"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2867 msgid "Errors reported in terminal."
2868 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2871 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2872 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2875 msgid "Convert"
2876 msgstr "Converti"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2879 msgid "Log &Type:"
2880 msgstr "&Tipo registro:"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2883 msgid "Jump to the next error message."
2884 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2887 msgid "Next &Error"
2888 msgstr "&Errore successivo."
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2891 msgid "Jump to the next warning message."
2892 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2895 msgid "Next &Warning"
2896 msgstr "&Avvertimento successivo"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2899 msgid "&Find:"
2900 msgstr "T&rova:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2903 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2904 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2907 msgid "Find &Next"
2908 msgstr "Tro&va successivo"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2911 msgid "&Open Containing Directory"
2912 msgstr "A&pri cartella"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2915 msgid "Update the display"
2916 msgstr "Aggiorna schermo"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2919 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2920 msgid "&Update"
2921 msgstr "A&ggiorna"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2924 msgid "Filter"
2925 msgstr "Filtro"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2928 msgid "&Type:"
2929 msgstr "&Tipo:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2932 msgid ""
2933 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2934 "displayed"
2935 msgstr ""
2936 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2937 "tutti i file"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2940 msgid "Filter case-sensitively"
2941 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2944 msgid "Case Sensiti&ve"
2945 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2948 msgid "File &Language:"
2949 msgstr "&Lingua del file:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2952 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2953 msgstr ""
2954 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2955 "mostrate qui"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2958 msgid "&Default margins"
2959 msgstr "&Margini predefiniti"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2962 msgid "&Top:"
2963 msgstr "&Superiore:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2966 msgid "&Bottom:"
2967 msgstr "&Inferiore:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2970 msgid "&Inner:"
2971 msgstr "In&terno:"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2974 msgid "O&uter:"
2975 msgstr "&Esterno:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2978 msgid "Head &sep:"
2979 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2982 msgid "Head &height:"
2983 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2986 msgid "&Foot skip:"
2987 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2990 msgid "&Column sep:"
2991 msgstr "Separazione &colonne:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2994 msgid "Master Document Output"
2995 msgstr "Output documento padre"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2998 msgid "Include all subdocuments in the output"
2999 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3002 msgid "&Include all children"
3003 msgstr "&Includi tutti i figli"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3006 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3007 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3010 msgid "Include only &selected children"
3011 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3014 msgid ""
3015 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3016 "the excluded child documents."
3017 msgstr ""
3018 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3019 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3022 msgid "Global Counters && References"
3023 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3026 msgid ""
3027 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3028 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3029 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3030 "counter values and references."
3031 msgstr ""
3032 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3033 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3034 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3035 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3038 msgid "Do &not maintain (fast)"
3039 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3042 msgid ""
3043 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3044 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3045 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3046 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3047 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3048 "counters and more or less correct references."
3049 msgstr ""
3050 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3051 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3052 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3053 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3054 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3055 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3056 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3059 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3060 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3063 msgid ""
3064 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3065 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3066 "you absolutely need correct counters."
3067 msgstr ""
3068 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3069 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3070 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3073 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3074 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3077 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3078 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3081 msgid "&Vertical:"
3082 msgstr "&Verticale:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3085 msgid "Vertical alignment"
3086 msgstr "Allineamento verticale"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3089 msgid "Hori&zontal:"
3090 msgstr "&Orizzontale:"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3093 msgid "Appearance"
3094 msgstr "Aspetto"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3097 msgid "decoration type / matrix border"
3098 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3103 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3104 msgid "Number of rows"
3105 msgstr "Numero di righe"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3109 msgid "&Rows:"
3110 msgstr "&Righe:"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3114 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3115 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3116 msgid "Number of columns"
3117 msgstr "Numero di colonne"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3121 msgid "&Columns:"
3122 msgstr "&Colonne:"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3126 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3127 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3130 msgid "All packages:"
3131 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3134 msgid "Load A&utomatically"
3135 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3138 msgid "Load Alwa&ys"
3139 msgstr "Usa &sempre"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3142 msgid "Do &Not Load"
3143 msgstr "&Non usare"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3146 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3147 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3150 msgid "Indent &formulas"
3151 msgstr "&Equazioni indentate"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3154 msgid "Size of the indentation"
3155 msgstr "Dimensione del rientro"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3158 msgid "Formula numbering side:"
3159 msgstr "Lato numerazione:"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3162 msgid "Side where formulas are numbered"
3163 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3166 msgid "A&vailable:"
3167 msgstr "&Disponibili:"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3171 msgid "A&dd"
3172 msgstr "A&ggiungi"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3175 msgid "De&lete"
3176 msgstr "E&limina"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3179 msgid "S&elected:"
3180 msgstr "S&elezionati:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Nomenclatura"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3187 msgid "Sy&mbol:"
3188 msgstr "&Simbolo:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3191 msgid "Des&cription:"
3192 msgstr "&Descrizione:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3195 msgid "Sort &as:"
3196 msgstr "Ordina &come:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3199 msgid ""
3200 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3201 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3202 msgstr ""
3203 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3204 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3207 msgid "Type"
3208 msgstr "Tipo"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Solo interna a LyX"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3215 msgid "LyX &Note"
3216 msgstr "&Nota di LyX"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3223 msgid "&Comment"
3224 msgstr "&Commento"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3231 msgid "&Greyed out"
3232 msgstr "&Sbiadita"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3235 msgid "Add line numbers to the document"
3236 msgstr "Numera le righe documento"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3239 msgid "L&ine numbering"
3240 msgstr "&Numerazione righe"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3243 msgid "O&ptions:"
3244 msgstr "O&pzioni:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3247 msgid ""
3248 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3249 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3250 msgstr ""
3251 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3252 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3255 msgid "&List in Table of Contents"
3256 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3259 msgid "&Numbering"
3260 msgstr "&Numerazione"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3263 msgid "DocBook Output Options"
3264 msgstr "Opzioni per docbook"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3267 msgid "&Table output:"
3268 msgstr "Formato &tabelle:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3271 msgid "Format to use for math output."
3272 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3275 msgid "HTML"
3276 msgstr "HTML"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3279 msgid "CALS"
3280 msgstr "CALS"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3283 msgid "&MathML namespace prefix:"
3284 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3287 msgid ""
3288 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3289 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3290 msgstr ""
3291 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3292 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3293 "<code>m:math</code>."
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3296 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3297 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3300 msgid "m (default)"
3301 msgstr "m (default)"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3304 msgid "mml"
3305 msgstr "mml"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3308 msgid "LyX Format"
3309 msgstr "Formato LyX"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3312 msgid ""
3313 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3314 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3315 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3316 "in collaborative settings and with version control systems."
3317 msgstr ""
3318 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3319 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3320 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3321 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3322 "sistemi di controllo versione."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3325 msgid "Save &transient properties"
3326 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3329 msgid "Output Format"
3330 msgstr "Formato di output"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3333 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3334 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3337 msgid "De&fault output format:"
3338 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3341 msgid "XHTML Output Options"
3342 msgstr "Opzioni per XHTML"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3345 msgid "MathML"
3346 msgstr "MathML"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3349 msgid "Images"
3350 msgstr "Immagini"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3353 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3356 msgid "LaTeX"
3357 msgstr "LaTeX"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3360 msgid "Write CSS to file"
3361 msgstr "Scrivi CSS su file"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3364 msgid "&Math output:"
3365 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3368 msgid "Math &image scaling:"
3369 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3372 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3373 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3376 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3377 msgstr "&XHTML 1.1"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3380 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3381 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3384 msgid ""
3385 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3386 "really necessary)"
3387 msgstr ""
3388 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3389 "se davvero necessario)"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3392 msgid "&Allow running external programs"
3393 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3396 msgid "LaTeX Output Options"
3397 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3400 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3401 msgstr ""
3402 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3403 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3406 msgid "S&ynchronize with output"
3407 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3410 msgid "C&ustom macro:"
3411 msgstr "Macro &personalizzata:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3414 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3415 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3418 msgid ""
3419 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3420 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3421 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3422 msgstr ""
3423 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3424 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3425 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3428 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3429 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3432 msgid "&Use hyperref support"
3433 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3436 msgid "&General"
3437 msgstr "&Generale"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3440 msgid "Header Information"
3441 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3444 msgid "&Title:"
3445 msgstr "&Titolo:"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3448 msgid "&Author:"
3449 msgstr "&Autore:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3452 msgid "Sub&ject:"
3453 msgstr "So&ggetto:"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3456 msgid "&Keywords:"
3457 msgstr "&Parole chiave:"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3460 msgid ""
3461 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3462 msgstr ""
3463 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3464 "appropriati"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3467 msgid "Automatically fi&ll header"
3468 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3471 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3472 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3475 msgid "Load in &fullscreen mode"
3476 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3479 msgid "H&yperlinks"
3480 msgstr "&Ipercollegamenti"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3483 msgid "Allows link text to break across lines."
3484 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3487 msgid "B&reak links over lines"
3488 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3491 msgid "No &frames around links"
3492 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3495 msgid "C&olor links"
3496 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3499 msgid "Bibliographical backreferences"
3500 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3503 msgid "B&ackreferences:"
3504 msgstr "Riferimenti inversi:"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3507 msgid "&Bookmarks"
3508 msgstr "Segnali&bri"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3511 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3512 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3515 msgid "&Numbered bookmarks"
3516 msgstr "Segnalibri &numerati"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3519 msgid "&Open bookmark tree"
3520 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3523 msgid "Number of levels"
3524 msgstr "Numero di livelli"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3527 msgid "Additional O&ptions"
3528 msgstr "Op&zioni addizionali"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3531 msgid ""
3532 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3533 msgstr ""
3534 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3535 "\\hypersetup."
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3538 msgid "Hyperse&tup"
3539 msgstr "Hyperse&tup"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3542 msgid ""
3543 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3544 msgstr ""
3545 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3546 "e versioni successive)"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3549 msgid "Document &Metadata"
3550 msgstr "&Metadati del documento"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3553 msgid "Paper Format"
3554 msgstr "Formato carta"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3558 msgid "&Format:"
3559 msgstr "&Formato:"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3562 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3563 msgstr ""
3564 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3565 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3568 msgid "&Orientation:"
3569 msgstr "&Orientamento"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3572 msgid "&Portrait"
3573 msgstr "&Verticale"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3576 msgid "&Landscape"
3577 msgstr "&Orizzontale"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3581 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3582 msgid "Page Layout"
3583 msgstr "Layout pagina"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3586 msgid "Page &style:"
3587 msgstr "&Stile pagina:"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3590 msgid "Style used for the page header and footer"
3591 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3594 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3595 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3598 msgid "&Two-sided document"
3599 msgstr "Documento su &due facce"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3602 msgid "Line &spacing"
3603 msgstr "I&nterlinea"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3607 msgid "Single"
3608 msgstr "Singola"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3611 msgid "1.5"
3612 msgstr "1.5"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3616 msgid "Double"
3617 msgstr "Doppia"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3624 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2356
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:239
3633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:249 src/insets/InsetInfo.cpp:253
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:324
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:346
3636 msgid "Custom"
3637 msgstr "Personalizzato"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3640 msgid "&Justified"
3641 msgstr "&Giustificato"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3644 msgid "Ri&ght"
3645 msgstr "A &destra"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3648 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3649 msgstr ""
3650 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3653 msgid "Paragraph's &Default"
3654 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3657 msgid "Label Width"
3658 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3661 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3662 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3665 msgid "Lo&ngest label"
3666 msgstr "Etichetta più &lunga"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3669 msgid "&Do not indent paragraph"
3670 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3673 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3674 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3677 msgid "Phanto&m"
3678 msgstr "&Segnaposto"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3681 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3682 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3685 msgid "&Horizontal Phantom"
3686 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3689 msgid "Vertical space of the phantom content"
3690 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3693 msgid "Verti&cal Phantom"
3694 msgstr "Segnaposto &verticale"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3697 msgid "&Find"
3698 msgstr "&Trova"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3701 msgid "Change the selected color"
3702 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3705 msgid "A&lter..."
3706 msgstr "&Modifica..."
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3709 msgid "Reset the selected color to its original value"
3710 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3713 msgid "Restore &Default"
3714 msgstr "&Ripristina"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3717 msgid "Reset all colors to their original value"
3718 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3721 msgid "Restore A&ll"
3722 msgstr "Ripristina &tutto"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3725 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3726 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3729 msgid "&Use system colors"
3730 msgstr "&Usa colori di sistema"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3733 msgid "In Math"
3734 msgstr "Modo matematico"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3737 msgid ""
3738 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3739 "delay."
3740 msgstr ""
3741 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3742 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3745 msgid "Automatic in&line completion"
3746 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3749 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3750 msgstr ""
3751 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3752 "dopo il ritardo specificato."
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3755 msgid "Automatic p&opup"
3756 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3759 msgid "Autoco&rrection"
3760 msgstr "Autocorre&zione"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3763 msgid "In Text"
3764 msgstr "Modo testo"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3767 msgid ""
3768 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3769 "delay."
3770 msgstr ""
3771 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3772 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3775 msgid "Automatic &inline completion"
3776 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3779 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3780 msgstr ""
3781 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3782 "dopo il ritardo specificato."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3785 msgid "Automatic &popup"
3786 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3789 msgid ""
3790 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3791 msgstr ""
3792 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3793 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "I&ndicatore cursore"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3800 msgid "General[[settings]]"
3801 msgstr "Generale"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3804 msgid ""
3805 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3806 "if it is available."
3807 msgstr ""
3808 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3809 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3812 msgid "s inline completion dela&y"
3813 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3816 msgid ""
3817 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3818 "if it is available."
3819 msgstr ""
3820 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3821 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3824 msgid "s popup d&elay"
3825 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3828 msgid ""
3829 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3830 msgstr ""
3831 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3834 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3835 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3838 msgid ""
3839 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3840 "It will be shown right away."
3841 msgstr ""
3842 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3843 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3846 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3847 msgstr ""
3848 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3851 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3852 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3855 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3856 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3859 msgid "Converter Defi&nitions"
3860 msgstr "Con&vertitori definiti"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3863 msgid "&Converter:"
3864 msgstr "&Convertitore:"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3867 msgid "E&xtra flag:"
3868 msgstr "&Opzione supplementare:"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3871 msgid "Fro&m format:"
3872 msgstr "&Dal formato:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3875 msgid "&To format:"
3876 msgstr "Al &formato:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3880 msgid "&Modify"
3881 msgstr "&Modifica"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3154
3885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3240
3886 msgid "Remo&ve"
3887 msgstr "&Rimuovi"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3890 msgid "Converter File Cache"
3891 msgstr "Cache per i convertitori"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3894 msgid "&Enabled"
3895 msgstr "A&bilitata"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3898 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3899 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3902 msgid "Security"
3903 msgstr "Sicurezza"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3906 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3907 msgstr ""
3908 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3909 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3912 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3913 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3916 msgid ""
3917 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3918 "'needauth' option."
3919 msgstr ""
3920 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3921 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3924 msgid "Use need&auth option"
3925 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3928 msgid "Factor for the preview size"
3929 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3932 msgid "Display &graphics"
3933 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3936 msgid "Instant &preview:"
3937 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3941 msgid "Off"
3942 msgstr "non attiva"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3945 msgid "No math"
3946 msgstr "Escluso matematica"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3949 msgid "On"
3950 msgstr "attiva"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3953 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3954 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3957 msgid "&Mark end of paragraphs"
3958 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3961 msgid "Preview si&ze:"
3962 msgstr "Sca&la"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3965 msgid ""
3966 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3967 "workarea"
3968 msgstr ""
3969 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3970 "nell'area di lavoro"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3973 msgid "&Underline change tracking additions"
3974 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3977 msgid "Session Handling"
3978 msgstr "Sessione"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3981 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3982 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3985 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3986 msgstr ""
3987 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3988 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3991 msgid "Restore cursor &positions"
3992 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3995 msgid "&Load opened files from last session"
3996 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3999 msgid "&Clear all session information"
4000 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4003 msgid "Backup && Saving"
4004 msgstr "Backup && salvataggio"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4007 msgid "Backup &original documents when saving"
4008 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4011 msgid "&Backup documents, every"
4012 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4015 msgid "&minutes"
4016 msgstr "&minuti"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4019 msgid ""
4020 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4021 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4022 "(compressed or uncompressed)."
4023 msgstr ""
4024 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4025 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4026 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4029 msgid "&Save new documents compressed by default"
4030 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4033 msgid ""
4034 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4035 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4036 "included files."
4037 msgstr ""
4038 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4039 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4040 "trovare comunque i file inclusi."
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4043 msgid "Save the &document directory path"
4044 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4047 msgid "Windows && Work Area"
4048 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4051 msgid "Open documents in &tabs"
4052 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4055 msgid ""
4056 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4057 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4058 msgstr ""
4059 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4060 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4063 msgid "Use s&ingle instance"
4064 msgstr "Singo&la istanza"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4067 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4068 msgstr ""
4069 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4070 "linguetta."
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4073 msgid "Displa&y single close-tab button"
4074 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4077 msgid "Closing last &view:"
4078 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4081 msgid "Closes document"
4082 msgstr "Chiudi il documento"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4085 msgid "Hides document"
4086 msgstr "Nascondi il documento"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4089 msgid "Ask the user"
4090 msgstr "Chiedi cosa fare"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4093 msgid "Editing"
4094 msgstr "Redazione"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4097 msgid "Scroll &below end of document"
4098 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4101 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4102 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4105 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4106 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4110 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4113 msgid ""
4114 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4115 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4116 "deactivated."
4117 msgstr ""
4118 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4119 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4120 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4123 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4124 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4127 msgid "Sort &environments alphabetically"
4128 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4131 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4132 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4135 msgid ""
4136 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4137 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4138 msgstr ""
4139 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4140 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4143 msgid "Search &drive for cited files"
4144 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4147 msgid "Patte&rn:"
4148 msgstr "M&odello:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4151 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4152 msgstr ""
4153 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4156 msgid "Cursor width (&pixels):"
4157 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4160 msgid ""
4161 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4162 "width is used."
4163 msgstr ""
4164 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4165 "impostata in base allo zoom."
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4168 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4170 msgid "Auto"
4171 msgstr "Auto"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4174 msgid "Skip trailing non-word characters"
4175 msgstr ""
4176 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4179 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4180 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4183 msgid "&Group environments by their category"
4184 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4187 msgid "Fullscreen"
4188 msgstr "Schermo intero"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4191 msgid "Hide &menubar"
4192 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4195 msgid "Hide scr&ollbar"
4196 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4199 msgid "Hide sta&tusbar"
4200 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4203 msgid "H&ide tabbar"
4204 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4207 msgid "&Limit text width"
4208 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4211 msgid "Screen used (pi&xels):"
4212 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4215 msgid "&Hide toolbars"
4216 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4219 msgid "&New..."
4220 msgstr "&Nuovo..."
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4223 msgid "Re&move"
4224 msgstr "&Rimuovi"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4227 msgid "&Document format"
4228 msgstr "Formato &documento"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4231 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4232 msgstr ""
4233 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4236 msgid "Sho&w in export menu"
4237 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4240 msgid "Vector &graphics format"
4241 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4244 msgid "S&hort name:"
4245 msgstr "Nome corto:"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4248 msgid "E&xtensions:"
4249 msgstr "E&stensioni:"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4252 msgid "&MIME:"
4253 msgstr "&MIME:"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4256 msgid "Shortc&ut:"
4257 msgstr "Sc&orciatoia:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4260 msgid "Ed&itor:"
4261 msgstr "Ed&itore:"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4264 msgid "&Viewer:"
4265 msgstr "&Visualizzatore:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4268 msgid "Co&pier:"
4269 msgstr "&Trascrittore:"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4272 msgid ""
4273 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4274 msgstr ""
4275 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4278 msgid "Default Output Formats"
4279 msgstr "Formati di output predefiniti"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4282 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4283 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4286 msgid ""
4287 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4288 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4289 msgstr ""
4290 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4291 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4294 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4295 msgstr ""
4296 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4299 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4300 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4303 msgid "With &TeX fonts:"
4304 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4307 msgid "&Japanese:"
4308 msgstr "&Giapponese:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4311 msgid "Your name"
4312 msgstr "Nome utente"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4315 msgid "&Initials:"
4316 msgstr "&Iniziali:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4319 msgid "Initials of your name"
4320 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4323 msgid "&E-mail:"
4324 msgstr "&E-mail:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4327 msgid "Your E-mail address"
4328 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4331 msgid "Keyboard"
4332 msgstr "Tastiera"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4335 msgid "Use &keyboard map"
4336 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4340 msgid "Br&owse..."
4341 msgstr "Sf&oglia..."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4344 msgid "S&econdary:"
4345 msgstr "S&econdaria:"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4348 msgid "&Primary:"
4349 msgstr "&Primaria:"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4352 msgid ""
4353 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4354 "LyX is launched."
4355 msgstr ""
4356 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4357 "emacs.\n"
4358 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4361 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4362 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4365 msgid "Mouse"
4366 msgstr "Mouse"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4369 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4370 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4373 msgid ""
4374 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4375 "speed it up, low values slow it down."
4376 msgstr ""
4377 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4378 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4381 msgid ""
4382 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4383 msgstr ""
4384 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4385 "del mouse incolla la selezione recente"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4388 msgid "&Middle mouse button pasting"
4389 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4392 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4393 msgstr "Zoom con rotella"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4396 msgid "&Enable"
4397 msgstr "A&bilita"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4400 msgid "Ctrl"
4401 msgstr "Ctrl"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4404 msgid "Shift"
4405 msgstr "Shift"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4408 msgid "Alt"
4409 msgstr "Alt"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4412 msgid "User &interface language:"
4413 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4416 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4417 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4420 msgid "LaTeX Language Support"
4421 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4424 msgid "Language &package:"
4425 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4428 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4429 msgstr ""
4430 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4435 msgid "Automatic"
4436 msgstr "Automatico"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4440 msgid "Always Babel"
4441 msgstr "Sempre babel"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4445 msgid "None[[language package]]"
4446 msgstr "Nessuno"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4449 msgid ""
4450 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4451 "\\usepackage{babel})"
4452 msgstr ""
4453 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4454 "(default: \\usepackage{babel})"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4457 msgid "Command s&tart:"
4458 msgstr "Comando avv&io:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4461 msgid ""
4462 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4463 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4464 msgstr ""
4465 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4466 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4469 msgid "Command e&nd:"
4470 msgstr "Comando &fine:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4473 msgid ""
4474 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4476 msgstr ""
4477 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4478 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4481 msgid ""
4482 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4483 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4484 "used languages."
4485 msgstr ""
4486 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4487 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4488 "conto."
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4491 msgid "Set languages &globally"
4492 msgstr "Impostazione &globale"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4495 msgid ""
4496 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4497 "command"
4498 msgstr ""
4499 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4500 "comando di cambio lingua"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4503 msgid "Set document language e&xplicitly"
4504 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4507 msgid ""
4508 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4509 "command"
4510 msgstr ""
4511 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4512 "comando di cambio lingua"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4515 msgid "&Unset document language explicitly"
4516 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4519 msgid "Editor Settings"
4520 msgstr "Impostazioni editor"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4523 msgid ""
4524 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4525 "in the work area"
4526 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4529 msgid "&Mark additional languages"
4530 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4533 msgid ""
4534 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4535 "system, as default input language."
4536 msgstr ""
4537 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4538 "lingua di default."
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4541 msgid "Respect &OS keyboard language"
4542 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4545 msgid ""
4546 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4547 "direction"
4548 msgstr ""
4549 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4552 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4553 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4556 msgid ""
4557 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4558 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4559 "when coming from the left)"
4560 msgstr ""
4561 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4562 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4563 "destra quando si arriva da sinistra)"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4566 msgid "&Logical"
4567 msgstr "&Logico"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4570 msgid ""
4571 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4572 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4573 "the left)"
4574 msgstr ""
4575 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4576 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4577 "si arriva da sinistra)"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4580 msgid "&Visual"
4581 msgstr "&Visuale"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4584 msgid "Local Preferences"
4585 msgstr "Preferenze locali"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4589 msgid ""
4590 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4591 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4592 "current language."
4593 msgstr ""
4594 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4595 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4598 msgid "Default decimal &separator:"
4599 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4602 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4603 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4607 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4608 msgstr ""
4609 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4612 msgid "Default length &unit:"
4613 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4617 msgid "Language Default"
4618 msgstr "Default di lingua"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4622 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4625 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4626 msgstr ""
4627 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4628 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4631 msgid "P&rocessor:"
4632 msgstr "P&rocessore:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4635 msgid "BibTeX command and options"
4636 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4639 msgid "Processor for &Japanese:"
4640 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4643 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4644 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4647 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4648 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4651 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4652 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4655 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4656 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4659 msgid "CheckTeX start options and flags"
4660 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4663 msgid "&CheckTeX command:"
4664 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4667 msgid "&Nomenclature command:"
4668 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4671 msgid ""
4672 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4673 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4674 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4675 msgstr ""
4676 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4677 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4678 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4679 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4683 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4686 msgid "Set class options to default on class change"
4687 msgstr ""
4688 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4689 "quando la classe viene cambiata"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4692 msgid "R&eset class options when document class changes"
4693 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4696 msgid "Forward Search"
4697 msgstr "Ricerca diretta"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4700 msgid "DV&I command:"
4701 msgstr "Comando &DVI:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4704 msgid "&PDF command:"
4705 msgstr "Comando &PDF:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4708 msgid "Dvips Options"
4709 msgstr "Opzioni dvips"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4712 msgid "Paper t&ype:"
4713 msgstr "T&ipo carta:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4716 msgid "Paper si&ze:"
4717 msgstr "Fo&rmato carta:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4720 msgid "Lan&dscape:"
4721 msgstr "Oriz&zontale:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4724 msgid "Other Options"
4725 msgstr "Altre opzioni"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4728 msgid "Output &line length:"
4729 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4732 msgid ""
4733 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4734 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4735 "are separated by a blank line."
4736 msgstr ""
4737 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4738 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4739 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4742 msgid "&Overwrite on export:"
4743 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4746 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4747 msgstr ""
4748 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4749 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4752 msgid "Ask permission"
4753 msgstr "Chiedi permesso"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4756 msgid "Main file only"
4757 msgstr "Solo file principale"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4760 msgid "All files"
4761 msgstr "Tutti i file"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4764 msgid ""
4765 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4766 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4767 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4768 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4769 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4770 "common example of a relative path and refers to the WD."
4771 msgstr ""
4772 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4773 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4774 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4775 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4776 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4777 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4780 msgid "&PATH prefix:"
4781 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4784 msgid ""
4785 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4786 "variable. Use the OS native format."
4787 msgstr ""
4788 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4789 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4792 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4793 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4796 msgid ""
4797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4798 "environment variable. Use the OS native format."
4799 msgstr ""
4800 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4801 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4807 msgid "Browse..."
4808 msgstr "Sfoglia..."
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4811 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4812 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4815 msgid "&Temporary directory:"
4816 msgstr "Cartella &temporanea:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4819 msgid "Ly&XServer pipe:"
4820 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4823 msgid "&Backup directory:"
4824 msgstr "Cartella di &backup:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4827 msgid "&Example files:"
4828 msgstr "File di &esempio:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4831 msgid "&Document templates:"
4832 msgstr "Modelli di &documento:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4835 msgid "&Working directory:"
4836 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4839 msgid "H&unspell dictionaries:"
4840 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4843 msgid "Sans Seri&f:"
4844 msgstr "&Senza grazie:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4847 msgid "T&ypewriter:"
4848 msgstr "Monospazio:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4851 msgid "R&oman:"
4852 msgstr "&Romano:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4855 msgid "Default &zoom %:"
4856 msgstr "&Zoom (default) %:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4859 msgid "Font Sizes"
4860 msgstr "Dimensioni carattere"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4863 msgid "&Large:"
4864 msgstr "&Grande:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4867 msgid "&Larger:"
4868 msgstr "&Molto grande:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4871 msgid "&Largest:"
4872 msgstr "Grand&issimo:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4875 msgid "&Huge:"
4876 msgstr "&Enorme:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4879 msgid "&Hugest:"
4880 msgstr "Gigan&tesco:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4883 msgid "S&mallest:"
4884 msgstr "Picco&lissimo:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4887 msgid "S&maller:"
4888 msgstr "M&olto piccolo:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4891 msgid "S&mall:"
4892 msgstr "&Piccolo:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4895 msgid "&Normal:"
4896 msgstr "&Normale:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4899 msgid "&Tiny:"
4900 msgstr "Min&uscolo:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4903 msgid "&New"
4904 msgstr "&Nuovo"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4907 msgid "&Bind file:"
4908 msgstr "&File scorciatoie:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4911 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4912 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4915 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4916 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4919 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4920 msgstr "Verifica &note e commenti"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4923 msgid "&Spellchecker engine:"
4924 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4927 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4928 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4931 msgid "Accept compound &words"
4932 msgstr "Accetta &parole composte"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4935 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4936 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4939 msgid "S&pellcheck continuously"
4940 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4943 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4944 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4947 msgid "&Escape characters:"
4948 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4951 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4952 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4955 msgid "Al&ternative language:"
4956 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4959 msgid "General Look && Feel"
4960 msgstr "Aspetto generale"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4963 msgid "Use icons from system's &theme"
4964 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4967 msgid "&User interface file:"
4968 msgstr "File interfaccia &utente:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4971 msgid "&Icon set:"
4972 msgstr "&Set di icone:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4975 msgid ""
4976 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4977 "save the preferences and restart LyX."
4978 msgstr ""
4979 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4980 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4983 msgid "Context Help"
4984 msgstr "Aiuto contestuale"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4987 msgid ""
4988 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4989 "the main work area of an edited document"
4990 msgstr ""
4991 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4992 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4995 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4996 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4999 msgid "Menus"
5000 msgstr "Menu"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5003 msgid "&Maximum last files:"
5004 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5007 msgid ""
5008 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5009 "current LyX session, not permanently."
5010 msgstr ""
5011 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5012 "permanentemente."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5015 msgid "A&pply to current session only"
5016 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5019 msgid "Nomenclature settings"
5020 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5024 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5025 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5028 msgid "&List Indentation:"
5029 msgstr "&Indentazione lista:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5032 msgid "Custom &Width:"
5033 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5036 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5037 msgstr ""
5038 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5041 msgid "Available i&ndexes:"
5042 msgstr "&Indici disponibili:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5045 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5046 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5049 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5050 msgstr ""
5051 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5054 msgid "&Subindex"
5055 msgstr "&Sottoindice"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5058 msgid ""
5059 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5060 "in index names."
5061 msgstr ""
5062 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5063 "codice LaTeX nei nomi."
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5066 msgid "Output"
5067 msgstr "Uscite"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5070 msgid "Settings"
5071 msgstr "Impostazioni"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5074 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5075 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5078 msgid "Display statusbar messages?"
5079 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5082 msgid "&Statusbar messages"
5083 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5086 msgid "Debug messages"
5087 msgstr "Messaggi di verifica"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5090 msgid "Display all debug messages"
5091 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5094 msgid "&All"
5095 msgstr "&Tutto"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5098 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5099 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5102 msgid "S&elected"
5103 msgstr "S&elezionati"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5106 msgid "Display no debug messages"
5107 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5110 msgid "&None"
5111 msgstr "&Nessuno"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5114 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5115 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5118 msgid "&Clear automatically"
5119 msgstr "&Pulizia automatica"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5122 msgid "&In[[buffer]]:"
5123 msgstr "&In"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5126 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5127 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5130 msgid "So&rt:"
5131 msgstr "O&rdina:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5134 msgid "Sorting of the list of available labels"
5135 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5138 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5139 msgstr ""
5140 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5143 msgid "Grou&p"
5144 msgstr "Raggru&ppa"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5147 msgid "Available &Labels:"
5148 msgstr "&Etichette diponibili:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5151 msgid "Sele&cted Label:"
5152 msgstr "Eti&chetta:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5155 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5156 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5159 msgid "Jump to the selected label"
5160 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5163 msgid "&Go to Label"
5164 msgstr "&Vai all'etichetta"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5167 msgid "Reference For&mat:"
5168 msgstr "For&mato:"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5171 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5172 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5175 msgid "<reference>"
5176 msgstr "<riferimento>"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5179 msgid "(<reference>)"
5180 msgstr "(<riferimento>)"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5183 msgid "<page>"
5184 msgstr "<pagina>"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5187 msgid "on page <page>"
5188 msgstr "a pagina <pagina>"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5191 msgid "<reference> on page <page>"
5192 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5195 msgid "Formatted reference"
5196 msgstr "Riferimento formattato"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5199 msgid "Textual reference"
5200 msgstr "Riferimento testuale"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5203 msgid "Label only"
5204 msgstr "Solo etichetta"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5207 msgid ""
5208 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5209 "and only if you are using refstyle.)"
5210 msgstr ""
5211 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5212 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5215 msgid "Plural"
5216 msgstr "Plurale"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5219 msgid ""
5220 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5221 "references, and only if you are using refstyle.)"
5222 msgstr ""
5223 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5224 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5227 msgid "Capitalized"
5228 msgstr "Iniziale maiuscola"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5231 msgid "Do not output part of label before \":\""
5232 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5235 msgid "No Prefix"
5236 msgstr "Senza prefisso"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5239 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5240 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5243 msgid "&< Find"
5244 msgstr "&< Trova"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5247 msgid "Replace all occurrences"
5248 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5251 msgid "Hide replace and option widgets"
5252 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5255 msgid "&Minimize"
5256 msgstr "&Minimizza"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5259 msgid "Rep&lace with:"
5260 msgstr "Sostit&uisci con:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5263 msgid "&Search:"
5264 msgstr "&Cerca:"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5267 msgid "Replace and find next occurrence"
5268 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5271 msgid "&Replace >"
5272 msgstr "&Sostituisci >"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5275 msgid "Replace and find previous occurrence"
5276 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5279 msgid "< Re&place"
5280 msgstr "< S&ostituisci"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5283 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5284 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5287 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5288 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5291 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5292 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5295 msgid "Match whole words only"
5296 msgstr "Trova solo parole intere"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5299 msgid "Limit search and replace to selection"
5300 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5303 msgid "Selection onl&y"
5304 msgstr "Solo sele&zione"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5307 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5308 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5311 msgid "Search as yo&u type"
5312 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5315 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5316 msgstr ""
5317 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5320 msgid "&Wrap"
5321 msgstr "&Cicla"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5324 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5325 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5328 msgid "Export for&mats:"
5329 msgstr "Formati di &esportazione:"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5332 msgid "Send exported file to &command:"
5333 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5336 msgid "Edit shortcut"
5337 msgstr "Modifica scorciatoia"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5340 msgid "Fu&nction:"
5341 msgstr "&Funzione:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5344 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5345 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5348 msgid "Short&cut:"
5349 msgstr "&Scorciatoia:"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5352 msgid ""
5353 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5354 "the 'Clear' button"
5355 msgstr ""
5356 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5357 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5360 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5361 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5364 msgid "&Delete Key"
5365 msgstr "&Elimina tasto"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5368 msgid "Clear current shortcut"
5369 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5372 msgid "C&lear"
5373 msgstr "C&ancella"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5376 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5377 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5378 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5379 msgid "Spell Checker"
5380 msgstr "Correttore ortografico"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5383 msgid ""
5384 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5385 msgstr ""
5386 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5387 "parola selezionata."
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5390 msgid "Unknown &word:"
5391 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5394 msgid "Current word"
5395 msgstr "Termine attuale"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5398 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5399 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5402 msgid "S&kip"
5403 msgstr "&Salta"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5406 msgid "Repla&cement:"
5407 msgstr "S&ostituzione:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5410 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5411 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5414 msgid "Skip A&ll"
5415 msgstr "Salta &tutto"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5418 msgid "Replace with selected word"
5419 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5422 msgid "Replace word with current choice"
5423 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5426 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5427 msgid "&Replace"
5428 msgstr "&Sostituisci"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5431 msgid "S&uggestions:"
5432 msgstr "S&uggerimenti:"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5435 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5436 msgstr ""
5437 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5438 "attuale"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5441 msgid "Re&place All"
5442 msgstr "Sostituisci &tutto"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5445 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5446 msgstr "Ignora questa occorrenza della parola in modo permanente"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5449 msgid "Ign&ore"
5450 msgstr "Ig&nora"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5453 msgid ""
5454 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5455 "beyond the current session."
5456 msgstr ""
5457 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5458 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5461 msgid "I&gnore All"
5462 msgstr "Igno&ra tutto"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5465 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5466 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5469 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5470 msgstr "&Aggiungi"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5473 msgid ""
5474 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5475 "full range."
5476 msgstr ""
5477 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5478 "UTF-8 per l'intera gamma."
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5481 msgid "Ca&tegory:"
5482 msgstr "Ca&tegoria:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5485 msgid "Select this to display all available characters at once"
5486 msgstr ""
5487 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5490 msgid "&Display all"
5491 msgstr "&Visualizza tutto"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5494 msgid "&Style:"
5495 msgstr "&Stile:"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5498 msgid "&Table Settings"
5499 msgstr "&Impostazioni tabella"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5502 msgid "Row setting"
5503 msgstr "Impostazioni riga"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5506 msgid "Merge cells of different rows"
5507 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5510 msgid "M&ultirow"
5511 msgstr "M&ulti riga"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5514 msgid "&Vertical Offset:"
5515 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5518 msgid "Optional vertical offset"
5519 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5522 msgid "Cell setting"
5523 msgstr "Impostazioni casella"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5526 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5527 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5530 msgid "rotation angle"
5531 msgstr "Angolo di rotazione"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5534 msgid "de&grees"
5535 msgstr "&gradi"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5538 msgid "Table-wide settings"
5539 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5542 msgid "W&idth:"
5543 msgstr "Lar&ghezza:"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5546 msgid "Verti&cal alignment:"
5547 msgstr "Allineamento verti&cale"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5550 msgid "Vertical alignment of the table"
5551 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5554 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5555 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5558 msgid "&Rotate"
5559 msgstr "Rota&zione"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5562 msgid "degrees"
5563 msgstr "gradi"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5566 msgid "Column settings"
5567 msgstr "Impostazioni colonna"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5570 msgid ""
5571 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5572 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5573 "custom width</p></body></html>"
5574 msgstr ""
5575 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5576 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5577 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5580 msgid "Text length"
5581 msgstr "Larghezza testo"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5584 msgid "Variable[[Width]]"
5585 msgstr "Variabile"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5588 msgid "Custom[[Width]]"
5589 msgstr "Personalizzata"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5592 msgid "Horizontal alignment in column"
5593 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5597 msgid "Justified"
5598 msgstr "Giustificato"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5602 msgid "At Decimal Separator"
5603 msgstr "Ai decimali"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5606 msgid "Hori&zontal alignment:"
5607 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5610 msgid ""
5611 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5612 "the row."
5613 msgstr ""
5614 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5615 "della riga."
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5618 msgid "&Vertical alignment in row:"
5619 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5622 msgid "Custom width of the column"
5623 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5626 msgid "&Decimal separator:"
5627 msgstr "Separatore &decimale:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5630 msgid "Merge cells of different columns"
5631 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5634 msgid "Mu&lticolumn"
5635 msgstr "Mu&lti colonna"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5638 msgid "LaTe&X argument:"
5639 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5642 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5643 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5646 msgid "&Borders"
5647 msgstr "&Bordi"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5650 msgid "Set Borders"
5651 msgstr "Imposta bordi"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5654 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5655 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5658 msgid "All Borders"
5659 msgstr "Tutti i bordi"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5662 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5663 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5666 msgid "&Set"
5667 msgstr "&Imposta"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5670 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5671 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5674 msgid "Use default (grid-like) border style"
5675 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5678 msgid "De&fault"
5679 msgstr "Prede&finito"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5682 msgid ""
5683 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5684 "top and bottom row have horizontal lines)"
5685 msgstr ""
5686 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5687 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5690 msgid "Use Default &Formal Style"
5691 msgstr "Usa default per stile &formale"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5694 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5695 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5698 msgid "Fo&rmal"
5699 msgstr "Fo&rmale"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5702 msgid "Additional Space"
5703 msgstr "Spazio addizionale"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5706 msgid "T&op of row:"
5707 msgstr "In cima alla riga:"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5710 msgid "Botto&m of row:"
5711 msgstr "In fondo alla riga:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5714 msgid "Bet&ween rows:"
5715 msgstr "Tra le righe:"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5718 msgid "&Multi-Page Table"
5719 msgstr "Tabella &multi pagina"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5722 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5723 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5726 msgid "&Use multi-page table"
5727 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5730 msgid "Row settings"
5731 msgstr "Impostazioni riga"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5734 msgid "Status"
5735 msgstr "Stato"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5738 msgid "Border above"
5739 msgstr "Bordo superiore"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5742 msgid "Border below"
5743 msgstr "Bordo inferiore"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5746 msgid "Contents"
5747 msgstr "Contenuti"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5750 msgid "Header:"
5751 msgstr "Intestazione:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5754 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5755 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5761 msgid "on"
5762 msgstr "attivo"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5768 msgid "double"
5769 msgstr "doppio"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5772 msgid "First header:"
5773 msgstr "Prima intestazione:"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5776 msgid "This row is the header of the first page"
5777 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5780 msgid "Don't output the first header"
5781 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5784 msgid "is empty"
5785 msgstr "è vuoto"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5788 msgid "Footer:"
5789 msgstr "Coda:"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5792 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5793 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5796 msgid "Last footer:"
5797 msgstr "Ultima coda:"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5800 msgid "This row is the footer of the last page"
5801 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5804 msgid "Don't output the last footer"
5805 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5808 msgid "Caption:"
5809 msgstr "Didascalia:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5812 msgid "Set a page break on the current row"
5813 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5816 msgid "Page &break on current row"
5817 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5820 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5821 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5824 msgid "Multi-page table alignment"
5825 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5828 msgid "Current cell:"
5829 msgstr "Cella corrente:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5832 msgid "Current row position"
5833 msgstr "Posizione riga corrente"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5836 msgid "Current column position"
5837 msgstr "Posizione colonna corrente"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5840 msgid "Selected classes or styles"
5841 msgstr "Classi o stili disponibili"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5844 msgid "LaTeX classes"
5845 msgstr "Classi LaTeX"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5848 msgid "LaTeX styles"
5849 msgstr "Stili LaTeX"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5852 msgid "BibTeX styles"
5853 msgstr "Stili BibTeX"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5856 msgid "BibTeX databases"
5857 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5860 msgid "Biblatex bibliography styles"
5861 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5864 msgid "Biblatex citation styles"
5865 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5868 msgid "Toggles view of the file list"
5869 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5872 msgid "Show &path"
5873 msgstr "Mostra &percorso"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5876 msgid "Rebuild the file lists"
5877 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5880 msgid ""
5881 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5882 msgstr ""
5883 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5884 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5887 msgid "&View"
5888 msgstr "&Vista"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5891 msgid "Spacing"
5892 msgstr "Spaziatura"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5895 msgid "&Line spacing:"
5896 msgstr "&Interlinea:"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5899 msgid "Spacing type"
5900 msgstr "Tipo di spaziatura"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5903 msgid "Number of lines"
5904 msgstr "Numero di linee"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5907 msgid "Table Style"
5908 msgstr "Stile tabella"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5911 msgid "Default St&yle:"
5912 msgstr "Stile di &default:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5915 msgid "Paragraph Separation"
5916 msgstr "Separazione paragrafi"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5919 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5920 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5923 msgid "&Indentation:"
5924 msgstr "&Indentazione:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5927 msgid "&Vertical space:"
5928 msgstr "Spazio &verticale:"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5931 msgid "Size of the vertical space"
5932 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5935 msgid ""
5936 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5937 "justified in the output)"
5938 msgstr ""
5939 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5942 msgid "Use &justification in LyX work area"
5943 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5946 msgid "Format text into two columns"
5947 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5950 msgid "Two-&column document"
5951 msgstr "Documento su due &colonne"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5954 msgid "Language of the thesaurus"
5955 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5958 msgid "Index entry"
5959 msgstr "Voce d'indice"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5962 msgid "&Keyword:"
5963 msgstr "&Parola chiave:"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5966 msgid "L&ookup"
5967 msgstr "&Cerca"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5970 msgid "The selected entry"
5971 msgstr "È la voce selezionata"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5974 msgid "Sele&ction:"
5975 msgstr "&Selezione:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5978 msgid "Replace the entry with the selection"
5979 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5982 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5983 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5986 msgid "Word to look up"
5987 msgstr "Parola da cercare"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5990 msgid "Update navigation tree"
5991 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5994 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5996 msgid "..."
5997 msgstr "..."
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6000 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6001 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6004 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6005 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6008 msgid "Move selected item down by one"
6009 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6012 msgid "Move selected item up by one"
6013 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6016 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6017 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6020 msgid "Sort"
6021 msgstr "Ordina"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6024 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6025 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6028 msgid "Keep"
6029 msgstr "Mantieni"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6032 msgid ""
6033 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6034 "change tracking, etc.)"
6035 msgstr ""
6036 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6037 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6040 msgid "All items"
6041 msgstr "Tutte le voci"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6044 msgid "Only output items"
6045 msgstr "Solo voci di output"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6048 msgid "Only non-output items"
6049 msgstr "Solo voci non di output"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6052 msgid "Sho&w:"
6053 msgstr "Mostra:"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6056 msgid ""
6057 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6058 "tables, and others)"
6059 msgstr ""
6060 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6061 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6064 msgid "Enter text"
6065 msgstr "Inserimento testo"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6068 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6069 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6070 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6073 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6074 msgid "&Do not show this warning again!"
6075 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6078 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6079 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6082 msgid "&Protect:"
6083 msgstr "&Protezione:"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6086 msgid "Default skip"
6087 msgstr "Salto predefinito"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6090 msgid "Small skip"
6091 msgstr "Salto piccolo"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6094 msgid "Medium skip"
6095 msgstr "Salto medio"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6098 msgid "Big skip"
6099 msgstr "Salto grande"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6103 msgid "Half line height"
6104 msgstr "Mezza altezza linea"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6108 msgid "Line height"
6109 msgstr "Altezza linea"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6112 msgid "Vertical fill"
6113 msgstr "Riempimento verticale"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6116 msgid "F&ormat:"
6117 msgstr "&Formato:"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6120 msgid "Automatic update"
6121 msgstr "Aggiornamento automatico"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6124 msgid "Show the source as the master document gets it"
6125 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6128 msgid "Master's perspective"
6129 msgstr "Prospettiva del padre"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6132 msgid "Current Paragraph"
6133 msgstr "Paragrafo attuale"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6136 msgid "Complete Source"
6137 msgstr "Sorgente intero"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6140 msgid "Preamble Only"
6141 msgstr "Solo preambolo"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6144 msgid "Body Only"
6145 msgstr "Solo corpo del testo"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6148 msgid "Select the output format"
6149 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
6152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
6153 msgid "&Reload"
6154 msgstr "&Riapri"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6157 msgid "&Ignore"
6158 msgstr "Ig&nora"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6161 msgid "Horizontal placement"
6162 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6165 msgid "Outer (default)"
6166 msgstr "Esterno (default)"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6169 msgid "Inner"
6170 msgstr "Interno"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6173 msgid "Check this to allow flexible placement"
6174 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6177 msgid "Allow &floating"
6178 msgstr "Consenti di &flottare"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6181 msgid "Wid&th:"
6182 msgstr "Larg&hezza:"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6185 msgid "Unit of width value"
6186 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6189 msgid "use overhang"
6190 msgstr "Usa sporgenza"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6193 msgid "Over&hang:"
6194 msgstr "&Sporgenza:"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6197 msgid "Overhang value"
6198 msgstr "Valore della sporgenza"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6201 msgid "Unit of overhang value"
6202 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6205 msgid "use number of lines"
6206 msgstr "Usa questo numero di linee"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6209 msgid "&Line span:"
6210 msgstr "&Linee a cingere:"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6213 msgid "number of needed lines"
6214 msgstr "Numero necessario di linee"
6215
6216 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6217 msgid "Basic (BibTeX)"
6218 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6219
6220 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6221 msgid ""
6222 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6223 "styles primarily suitable for science and maths."
6224 msgstr ""
6225 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6226 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6227
6228 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6232 msgid "not cited"
6233 msgstr "non citato"
6234
6235 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6237 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6238 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6239 msgid "Add to bibliography only."
6240 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6241
6242 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6243 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6244 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6245 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6246 msgid "Key only."
6247 msgstr "Solo chiave."
6248
6249 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6252 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6253 msgid "Key"
6254 msgstr "Chiave"
6255
6256 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6257 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6258 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6259
6260 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6261 msgid ""
6262 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6263 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6264 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6265 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6266 "Bibliography processor is advised."
6267 msgstr ""
6268 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6269 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6270 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6271 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6272 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6273
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6277 msgid "Footnote"
6278 msgstr "Nota a piè pagina"
6279
6280 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6281 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6282 msgid "Foot"
6283 msgstr "Nota a piè pagina"
6284
6285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6287 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6288 msgid "bibliography entry"
6289 msgstr "voce bibliografica"
6290
6291 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6293 msgid "Full bibliography entry."
6294 msgstr "Voce bibliografica completa."
6295
6296 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6297 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6298 msgid "Autocite"
6299 msgstr "Autocite"
6300
6301 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6303 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6304 msgstr "F&orza titolo completo"
6305
6306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6308 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6309 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6310
6311 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6312 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6313 msgid "Super"
6314 msgstr "Super"
6315
6316 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6317 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6318 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6319 msgid "Superscript"
6320 msgstr "Soprascritto"
6321
6322 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6323 msgid "Biblatex"
6324 msgstr "Biblatex"
6325
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6327 msgid ""
6328 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6329 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6330 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6331 "bibliography processor is advised."
6332 msgstr ""
6333 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6334 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6335 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6336 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6337
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6339 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6340 msgstr "Abbre&via lista autori"
6341
6342 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6343 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6344 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6345
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6347 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6348 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6349
6350 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6351 msgid ""
6352 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6353 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6354 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6355 msgstr ""
6356 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6357 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6358 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6359
6360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6361 msgid "Bibliography entry."
6362 msgstr "Voce bibliografica."
6363
6364 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6365 msgid "before"
6366 msgstr "prima"
6367
6368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6369 msgid "short title"
6370 msgstr "titolo breve"
6371
6372 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6373 msgid "Natbib (BibTeX)"
6374 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6375
6376 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6377 msgid ""
6378 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6379 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6380 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6381 "shortened and full author lists, and more."
6382 msgstr ""
6383 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6384 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6385 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6386 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6387 "ancora."
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6390 msgid "American Economic Association (AEA)"
6391 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6395 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6396 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6397 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6398 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6399 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6400 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6401 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6402 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6403 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6404 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6405 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6406 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6408 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6411 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6412 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6413 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6416 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6419 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6420 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6422 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6423 #: lib/examples/Articles:0
6424 msgid "Articles"
6425 msgstr "Articoli"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6428 msgid "ShortTitle"
6429 msgstr "Titolo breve"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6437 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6438 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6439 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6440 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6444 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6445 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6446 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6447 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6448 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6449 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6454 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6455 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6459 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6460 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6461 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6462 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6463 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6464 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6465 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6466 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6467 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6468 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6469 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6470 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6471 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6473 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6474 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6475 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6476 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6477 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6482 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6483 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6493 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6495 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6496 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6497 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6504 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6505 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6507 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6508 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6509 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6513 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6518 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6519 msgid "FrontMatter"
6520 msgstr "Frontespizio"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6523 msgid "Publication Month"
6524 msgstr "Mese di pubblicazione"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6527 msgid "Publication Month:"
6528 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6531 msgid "Publication Year"
6532 msgstr "Anno di pubblicazione"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6535 msgid "Publication Year:"
6536 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6539 msgid "Publication Volume"
6540 msgstr "Volume di pubblicazione"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6543 msgid "Publication Volume:"
6544 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6547 msgid "Publication Issue"
6548 msgstr "Numero di pubblicazione"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6551 msgid "Publication Issue:"
6552 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6555 msgid "JEL"
6556 msgstr "JEL"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6559 msgid "JEL:"
6560 msgstr "JEL:"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6564 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6565 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6566 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6573 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6574 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6575 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6578 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6580 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6581 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6582 msgid "Keywords"
6583 msgstr "Parole chiave"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6588 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6590 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6591 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6592 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6593 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6594 #: lib/layouts/spie.layout:49
6595 msgid "Keywords:"
6596 msgstr "Parole chiave:"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6600 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6607 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6609 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6613 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6616 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6617 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6618 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6619 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6622 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6628 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6629 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6630 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6631 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6632 #: src/output_plaintext.cpp:145
6633 msgid "Abstract"
6634 msgstr "Sommario"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6637 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6639 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6656 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6657 msgid "Acknowledgement"
6658 msgstr "Riconoscimento"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6664 msgid "Acknowledgement."
6665 msgstr "Riconoscimento."
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6668 msgid "Figure Notes"
6669 msgstr "Nota in figura"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6677 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6678 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6683 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6685 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6686 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6690 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6691 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6700 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6701 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6703 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6704 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6705 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6710 msgid "MainText"
6711 msgstr "Testo principale"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6714 msgid "Figure Note"
6715 msgstr "Opzione nota in figura"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6718 msgid "Text of a note in a figure"
6719 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6723 msgid "Note:"
6724 msgstr "Nota:"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6727 msgid "Table Notes"
6728 msgstr "Nota in tabella"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6731 msgid "Table Note"
6732 msgstr "Opzione nota in tabella"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6735 msgid "Text of a note in a table"
6736 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6742 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6745 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6754 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6755 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6756 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6761 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6767 msgid "Theorem"
6768 msgstr "Teorema"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6774 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6790 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6791 msgid "Algorithm"
6792 msgstr "Algoritmo"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6810 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6811 msgid "Axiom"
6812 msgstr "Assioma"
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6818 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6823 msgid "Case"
6824 msgstr "Caso"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6827 msgid "Case \\thecase."
6828 msgstr "Caso \\thecase."
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6845 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6854 msgid "Claim"
6855 msgstr "Asserzione"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6873 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6874 msgid "Conclusion"
6875 msgstr "Conclusione"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6893 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6894 msgid "Condition"
6895 msgstr "Condizione"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6920 msgid "Conjecture"
6921 msgstr "Congettura"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
6925 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6928 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6946 msgid "Corollary"
6947 msgstr "Corollario"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6966 msgid "Criterion"
6967 msgstr "Criterio"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
6971 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6973 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6992 msgid "Definition"
6993 msgstr "Definizione"
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
6997 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6998 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7008 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7016 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7018 msgid "Example"
7019 msgstr "Esempio"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7022 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7043 msgid "Exercise"
7044 msgstr "Esercizio"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7048 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7071 msgid "Lemma"
7072 msgstr "Lemma"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7092 msgid "Notation"
7093 msgstr "Notazione"
7094
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7115 msgid "Problem"
7116 msgstr "Problema"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7122 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7133 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7141 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7142 msgid "Proposition"
7143 msgstr "Proposizione"
7144
7145 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7168 msgid "Remark"
7169 msgstr "Osservazione"
7170
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7176 msgid "Remark \\theremark."
7177 msgstr "Osservazione \\theremark."
7178
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7197 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7198 msgid "Solution"
7199 msgstr "Soluzione"
7200
7201 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7205 msgid "Solution \\thesolution."
7206 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7207
7208 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7210 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7211 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7212 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7213 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7214 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7231 msgid "Summary"
7232 msgstr "Sommario"
7233
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7236 msgid "Caption"
7237 msgstr "Didascalia|D"
7238
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7241 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7247 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7248 msgid "Proof"
7249 msgstr "Dimostrazione"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7252 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7253 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7257 msgid "Standard in Title"
7258 msgstr "Standard in titolo"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7262 msgid "Author Footnote"
7263 msgstr "Nota autore"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7266 msgid "Author foot"
7267 msgstr "Nota autore"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7271 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7272 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7276 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7277 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7280 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7281 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7284 msgid "IEEE Transactions"
7285 msgstr "IEEE Transactions"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7289 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7291 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7292 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7293 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7294 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7296 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7298 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7299 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7302 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7304 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7307 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7312 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7314 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7315 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7316 msgid "Standard"
7317 msgstr "Standard"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7322 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7326 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7327 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7328 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7331 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7332 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7334 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7335 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7336 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7338 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7339 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7340 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7341 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7343 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7344 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7345 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7346 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7347 msgid "Title"
7348 msgstr "Titolo"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7351 msgid "IEEE membership"
7352 msgstr "IEEE membership"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7355 msgid "Lowercase"
7356 msgstr "Minuscolo"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7359 msgid "lowercase"
7360 msgstr "minuscolo"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7369 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7370 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7372 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7374 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7376 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7377 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7378 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7380 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7382 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7385 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
7387 msgid "Author"
7388 msgstr "Autore"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7391 msgid "Short Author|S"
7392 msgstr "Autore breve|A"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7395 msgid "A short version of the author name"
7396 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7399 msgid "Author Name"
7400 msgstr "Nome autore"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7403 msgid "Author name"
7404 msgstr "Nome autore"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7407 msgid "Author Affiliation"
7408 msgstr "Affiliazione autore"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7411 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7412 msgid "Author affiliation"
7413 msgstr "Affiliazione autore"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7416 msgid "Author Mark"
7417 msgstr "Etichetta autore"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7420 msgid "Author mark"
7421 msgstr "Nota autore"
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7424 msgid "Special Paper Notice"
7425 msgstr "Nota articolo speciale"
7426
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7428 msgid "After Title Text"
7429 msgstr "Testo dopo titolo"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7432 msgid "Page headings"
7433 msgstr "Testatine"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7436 msgid "Left Side"
7437 msgstr "Lato sinistro"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7440 msgid "Left side of the header line"
7441 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7445 msgid "MarkBoth"
7446 msgstr "Intestazioni"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7449 msgid "Publication ID"
7450 msgstr "ID pubblicazione"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7453 msgid "Abstract---"
7454 msgstr "Sommario---"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7457 msgid "Index Terms---"
7458 msgstr "Voci d'indice---"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7461 msgid "Paragraph Start"
7462 msgstr "Inizio paragrafo"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7465 msgid "First Char"
7466 msgstr "Capolettera"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7469 msgid "First character of first word"
7470 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7473 msgid "Appendices"
7474 msgstr "Appendici"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7480 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7484 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7485 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7486 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7487 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7492 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7493 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7494 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7499 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7500 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7501 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7502 msgid "BackMatter"
7503 msgstr "Note conclusive"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7506 msgid "Peer Review Title"
7507 msgstr "Titolo revisione"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7510 msgid "PeerReviewTitle"
7511 msgstr "Titolo revisione"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7515 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7516 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7518 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7519 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7522 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7523 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7524 msgid "Appendix"
7525 msgstr "Appendice"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7528 #: lib/layouts/jss.layout:123
7529 msgid "Short Title"
7530 msgstr "Titolo breve"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7533 msgid "Short title for the appendix"
7534 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7538 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7541 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7543 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7544 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7546 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7547 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7549 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7550 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7552 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7553 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7554 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7555 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7559 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7561 msgid "Bibliography"
7562 msgstr "Bibliografia"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7568 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7571 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7572 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7573 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7575 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7578 msgid "References"
7579 msgstr "Riferimenti"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7582 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7584 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7587 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7589 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7590 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7591 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7592 msgid "Bib preamble"
7593 msgstr "Preambolo bib"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7598 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7601 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7603 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7605 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7606 msgid "Bibliography Preamble"
7607 msgstr "Preambolo bibliografico"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7610 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7615 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7617 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7618 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7619 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7620 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7621 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7624 msgid "Biography"
7625 msgstr "Biografia"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7628 msgid "Photo"
7629 msgstr "Opzione foto"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7632 msgid "Optional photo for biography"
7633 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7637 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7647 msgid "Name"
7648 msgstr "Nome"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7652 msgid "Name of the author"
7653 msgstr "Nome dell'autore"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7656 msgid "Biography without photo"
7657 msgstr "Biografia senza foto"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7660 msgid "BiographyNoPhoto"
7661 msgstr "Biografia senza foto"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7666 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7669 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7672 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7673 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7675 msgid "Reasoning"
7676 msgstr "Argomentazione"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7679 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7680 msgid "Alternative Proof String"
7681 msgstr "Nome opzionale"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7684 msgid "An alternative proof string"
7685 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7688 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7689 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7690 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7691 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7692 msgid "Proof."
7693 msgstr "Dimostrazione."
7694
7695 #: lib/layouts/InStar.module:2
7696 msgid "Title and Preamble Hacks"
7697 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7698
7699 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7700 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7701 msgid "Fixes & Hacks"
7702 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7703
7704 #: lib/layouts/InStar.module:13
7705 msgid ""
7706 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7707 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7708 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7709 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7710 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7711 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7712 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7713 msgstr ""
7714 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7715 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7716 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7717 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7718 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7719 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7720 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7721 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7722 "\\maketitle."
7723
7724 #: lib/layouts/InStar.module:17
7725 msgid "In Preamble"
7726 msgstr "In preambolo"
7727
7728 #: lib/layouts/InStar.module:24
7729 msgid "In Title"
7730 msgstr "In titolo"
7731
7732 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7733 msgid "R Journal"
7734 msgstr "R Journal"
7735
7736 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7737 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7738 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7739 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7740 #: lib/layouts/treport.layout:4
7741 msgid "Reports"
7742 msgstr "Rapporti"
7743
7744 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7746 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7748 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7749 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7750 msgid "Abstract."
7751 msgstr "Sommario."
7752
7753 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7754 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7756 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7758 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7762 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7767 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7768 msgid "Address"
7769 msgstr "Indirizzo"
7770
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7772 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7773 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7780 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7781 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7782 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7784 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7785 msgid "Email"
7786 msgstr "Email"
7787
7788 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7789 msgid "A0 Poster"
7790 msgstr "A0 Poster"
7791
7792 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7793 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7794 msgid "Posters"
7795 msgstr "Poster"
7796
7797 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7800 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7802 msgid "Giant"
7803 msgstr "Colossale"
7804
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7806 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7808 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7809 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7810 msgid "More Giant"
7811 msgstr "Più colossale"
7812
7813 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7816 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7817 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7818 msgid "Most Giant"
7819 msgstr "Mastodontico"
7820
7821 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7822 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7823 msgid "Giant Snippet"
7824 msgstr "Testo colossale"
7825
7826 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7827 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7828 msgid "More Giant Snippet"
7829 msgstr "Testo più colossale"
7830
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7832 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7833 msgid "Most Giant Snippet"
7834 msgstr "Testo mastodontico"
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7837 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7838 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7843 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7844 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7846 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7848 msgid "Subtitle"
7849 msgstr "Sottotitolo"
7850
7851 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7853 msgid "Offprint"
7854 msgstr "Estratto"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7857 msgid "Offprint Requests to:"
7858 msgstr "Richieste estratti a:"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7861 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7862 msgid "Mail"
7863 msgstr "Posta"
7864
7865 #: lib/layouts/aa.layout:151
7866 msgid "Correspondence to:"
7867 msgstr "Corrispondenza a:"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7870 #: lib/layouts/egs.layout:602
7871 msgid "Acknowledgements."
7872 msgstr "Riconoscimenti."
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7877 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7878 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7879 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7880 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7884 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7885 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7889 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7890 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7892 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7894 msgid "Section"
7895 msgstr "Sezione"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7900 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7901 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
7902 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7906 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7908 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7909 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7912 msgid "Subsection"
7913 msgstr "Sottosezione"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7916 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7917 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7918 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
7920 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7924 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7926 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7929 msgid "Subsubsection"
7930 msgstr "Sotto sottosezione"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7937 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7940 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7941 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7948 msgid "Date"
7949 msgstr "Data"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:269
7952 msgid "institutemark"
7953 msgstr "Nota istituto"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
7956 msgid "Institute Mark"
7957 msgstr "Nota istituto"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:292
7960 msgid "Abstract (unstructured)"
7961 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7964 msgid "ABSTRACT"
7965 msgstr "SOMMARIO"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:331
7968 msgid "Abstract (structured)"
7969 msgstr "Sommario (strutturato)"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:335
7972 msgid "Context"
7973 msgstr "Contesto"
7974
7975 #: lib/layouts/aa.layout:336
7976 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7977 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7978
7979 #: lib/layouts/aa.layout:340
7980 msgid "Aims"
7981 msgstr "Scopi"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:341
7984 msgid "Aims of your work"
7985 msgstr "Scopi del lavoro"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:345
7988 msgid "Methods"
7989 msgstr "Metodi"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:346
7992 msgid "Methods used in your work"
7993 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:350
7996 msgid "Results"
7997 msgstr "Risultati"
7998
7999 #: lib/layouts/aa.layout:351
8000 msgid "Results of your work"
8001 msgstr "Risultati del lavoro"
8002
8003 #: lib/layouts/aa.layout:377
8004 msgid "Key words."
8005 msgstr "Parole chiave."
8006
8007 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8011 msgid "Institute"
8012 msgstr "Istituto"
8013
8014 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8016 msgid "E-Mail"
8017 msgstr "E-Mail"
8018
8019 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8020 msgid "email:"
8021 msgstr "email:"
8022
8023 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8024 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8025 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8026 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8027 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8028 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8029 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8030 msgid "Acknowledgements"
8031 msgstr "Riconoscimenti"
8032
8033 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8035 msgid "Thesaurus"
8036 msgstr "Dizionario lessicale"
8037
8038 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8039 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8040 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8041
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8043 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8044 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8045
8046 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8047 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8049 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8050 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8052 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8053 #: lib/examples/Articles:0
8054 msgid "Obsolete"
8055 msgstr "Obsoleti"
8056
8057 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8058 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8059 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8060 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8061 msgid "Itemize"
8062 msgstr "Elenco puntato"
8063
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8065 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8066 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8067 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8068 msgid "Enumerate"
8069 msgstr "Elenco numerato"
8070
8071 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8072 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8073 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8075 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8077 msgid "Description"
8078 msgstr "Descrizione"
8079
8080 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8081 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8082 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8083 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8085 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8086 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8087 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8088 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8093 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8094 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8095 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8096 msgid "List"
8097 msgstr "Elenco"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8100 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8101 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8105 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8106 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8107 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8108 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8111 msgid "Affiliation"
8112 msgstr "Affiliazione"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8115 msgid "Altaffilation"
8116 msgstr "Affiliazione alt."
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
8120 msgid "Number"
8121 msgstr "Numero"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8124 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8125 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8128 msgid "Alternative affiliation:"
8129 msgstr "Affiliazione alt.:"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8132 msgid "And"
8133 msgstr "Congiunzione"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8138 msgid "and"
8139 msgstr "e"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8142 msgid "altaffilmark"
8143 msgstr "Nota affiliazione alt."
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8146 msgid "altaffiliation mark"
8147 msgstr "Nota affiliazione alt."
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8150 msgid "Subject headings:"
8151 msgstr "Parole chiave:"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8154 msgid "[Acknowledgements]"
8155 msgstr "[Riconoscimenti]"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8158 msgid "PlaceFigure"
8159 msgstr "Posiziona figura"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8162 msgid "Place Figure here:"
8163 msgstr "Posiziona figura qui:"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8166 msgid "PlaceTable"
8167 msgstr "Posiziona tabella"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8170 msgid "Place Table here:"
8171 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8174 msgid "[Appendix]"
8175 msgstr "[Appendice]"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8178 msgid "MathLetters"
8179 msgstr "Lettere matematiche"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8182 msgid "NoteToEditor"
8183 msgstr "Nota per il curatore"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8186 msgid "Note to Editor:"
8187 msgstr "Nota per il curatore:"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8191 msgid "TableRefs"
8192 msgstr "Tabella riferimenti"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8195 msgid "References. ---"
8196 msgstr "Referimenti.---"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8200 msgid "TableComments"
8201 msgstr "Tabella commenti"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8204 msgid "Note. ---"
8205 msgstr "Nota. ---"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8208 msgid "Table note"
8209 msgstr "Nota tabella"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8212 msgid "Table note:"
8213 msgstr "Nota tabella:"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8216 msgid "tablenotemark"
8217 msgstr "Nota tabella"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8220 msgid "tablenote mark"
8221 msgstr "Nota tabella"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8224 msgid "FigCaption"
8225 msgstr "Didascalia figura"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8228 msgid "fig."
8229 msgstr "fig."
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8232 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8233 msgstr "Nome del file corrispondente"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8236 msgid "Facility"
8237 msgstr "Facilità"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8240 msgid "Facility:"
8241 msgstr "Facilità:"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8244 msgid "Objectname"
8245 msgstr "Nome oggetto"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8248 msgid "Obj:"
8249 msgstr "Ogg.:"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8252 msgid "Recognized Name"
8253 msgstr "Nome riconosciuto"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8256 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8257 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8260 msgid "Dataset"
8261 msgstr "Gruppo di dati"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8264 msgid "Dataset:"
8265 msgstr "Gruppo di dati:"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8268 msgid "Separate the dataset ID from text"
8269 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8272 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8273 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8276 msgid "Software"
8277 msgstr "Software"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8280 msgid "Software:"
8281 msgstr "Software:"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8284 msgid "APPENDIX"
8285 msgstr "APPENDICE"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8288 msgid "References-"
8289 msgstr "Riferimenti-"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8292 msgid "Note-"
8293 msgstr "Nota-"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8296 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8297 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8301 msgid "Corresponding Author"
8302 msgstr "Autore corrispondente"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8305 msgid "Corresponding author:"
8306 msgstr "Autore corrispondente:"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8309 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8310 msgid "Author:"
8311 msgstr "Autore:"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8314 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8315 msgid "ORCID"
8316 msgstr "ORCID"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8319 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8320 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8323 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8324 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8325 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8327 msgid "Affiliation:"
8328 msgstr "Affiliazione:"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8332 msgid "Collaboration"
8333 msgstr "Collaborazione"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8337 msgid "Collaboration:"
8338 msgstr "Collaborazione:"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8341 msgid "Nocollaboration"
8342 msgstr "No Collaborazione"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8345 msgid "No collaboration"
8346 msgstr "No Collaborazione"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8349 msgid "Section Appendix"
8350 msgstr "Sezione Appendice"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8353 msgid "\\Alph{appendix}."
8354 msgstr "\\Alph{appendix}."
8355
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8357 msgid "Subappendix"
8358 msgstr "Sottoappendice"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8361 msgid "Subsection Appendix"
8362 msgstr "Sottosezione Appendice"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8365 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8366 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8367
8368 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8369 msgid "Subsubappendix"
8370 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8373 msgid "Subsubsection Appendix"
8374 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8377 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8378 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8381 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8382 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8385 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8394 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8398 msgid "Short Title|S"
8399 msgstr "Titolo breve|l"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8402 msgid "Short title which will appear in the running header"
8403 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8406 msgid "Short name"
8407 msgstr "Nome corto"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8410 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8411 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8414 msgid "Alt Affiliation"
8415 msgstr "Affiliazione alternativa"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8418 msgid "Also Affiliation"
8419 msgstr "Altra affiliazione"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8425 msgid "Fax"
8426 msgstr "Fax"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8429 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8431 msgid "Fax:"
8432 msgstr "Fax:"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8435 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8436 msgid "Phone"
8437 msgstr "Telefono"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8440 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8441 msgid "Phone:"
8442 msgstr "Telefono:"
8443
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8445 msgid "Abbreviations"
8446 msgstr "Abbreviazioni"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8449 msgid "Abbreviations:"
8450 msgstr "Abbreviazioni:"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8453 msgid "Schemes"
8454 msgstr "Schemi"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8457 msgid "Scheme"
8458 msgstr "Schema"
8459
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8461 msgid "List of Schemes"
8462 msgstr "Elenco degli schemi"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8465 msgid "Charts"
8466 msgstr "Diagrammi"
8467
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8469 msgid "Chart"
8470 msgstr "Diagramma"
8471
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8473 msgid "List of Charts"
8474 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8475
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8477 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8478 msgstr "Grafi"
8479
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8481 msgid "Graph[[mathematical]]"
8482 msgstr "Grafo"
8483
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8485 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8486 msgstr "Elenco dei grafi"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8489 msgid "SupplementalInfo"
8490 msgstr "Info Supplementari"
8491
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8493 msgid "Supporting Information Available"
8494 msgstr "Informazioni Supplementari"
8495
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8497 msgid "TOC entry"
8498 msgstr "Nota per indice"
8499
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8501 msgid "Graphical TOC Entry"
8502 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8503
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8505 msgid "Bibnote"
8506 msgstr "Bibnote"
8507
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8509 msgid "bibnote"
8510 msgstr "bibnote"
8511
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8513 msgid "Chemistry"
8514 msgstr "Chimica"
8515
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8517 msgid "chemistry"
8518 msgstr "chimica"
8519
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8521 #: lib/languages:1043
8522 msgid "Latin"
8523 msgstr "Latino"
8524
8525 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8526 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8527 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8528
8529 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8531 msgid "Terms"
8532 msgstr "Voci"
8533
8534 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8535 msgid "General terms:"
8536 msgstr "Termini generali:"
8537
8538 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8539 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8540 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8543 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8544 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8549 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8550 msgid "Thanks"
8551 msgstr "Ringraziamenti"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8554 msgid "Thanks: "
8555 msgstr "Ringraziamenti: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8558 msgid "ACM Journal"
8559 msgstr "ACM - Rivista"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8562 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8563 msgid "Preamble"
8564 msgstr "Preambolo"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8567 msgid "Journal's Short Name: "
8568 msgstr "Nome corto rivista:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8571 msgid "ACM Conference"
8572 msgstr "ACM - Conferenza"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8575 msgid "Full name"
8576 msgstr "Nome completo"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8579 msgid "Venue"
8580 msgstr "Luogo"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8583 msgid "Conference Name: "
8584 msgstr "Nome conferenza: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8587 msgid "Short title"
8588 msgstr "Titolo breve"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8591 msgid "Email address: "
8592 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8595 msgid "ORCID: "
8596 msgstr "ORCID: "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8599 msgid "Affiliation: "
8600 msgstr "Affiliazione: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8603 msgid "Additional Affiliation"
8604 msgstr "Affiliazione addizionale"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8607 msgid "Additional Affiliation: "
8608 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8611 msgid "Position"
8612 msgstr "Posizione"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8615 #: lib/layouts/paper.layout:181
8616 msgid "Institution"
8617 msgstr "Istituzione"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8620 msgid "Department"
8621 msgstr "Dipartimento"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8624 msgid "Street Address"
8625 msgstr "Indirizzo"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8628 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8629 msgid "City"
8630 msgstr "Città"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8633 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8634 msgid "Country"
8635 msgstr "Paese"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8639 msgid "State"
8640 msgstr "Nazione"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8643 msgid "Postal Code"
8644 msgstr "Codice postale"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8647 msgid "TitleNote"
8648 msgstr "Nota al titolo"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8651 msgid "Title Note: "
8652 msgstr "Nota al titolo: "
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8655 msgid "SubtitleNote"
8656 msgstr "Nota al sottotitolo"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8659 msgid "Subtitle Note: "
8660 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8663 msgid "AuthorNote"
8664 msgstr "Nota autore"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8667 msgid "Note: "
8668 msgstr "Nota: "
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8671 msgid "ACM Volume"
8672 msgstr "ACM - Volume"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8675 msgid "Volume: "
8676 msgstr "Volume: "
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8679 msgid "ACM Number"
8680 msgstr "ACM - Numero"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8683 msgid "Number: "
8684 msgstr "Numero: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8687 msgid "ACM Article"
8688 msgstr "ACM - Articolo"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8691 msgid "Article: "
8692 msgstr "Articolo: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8695 msgid "ACM Year"
8696 msgstr "ACM - Anno"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8699 msgid "Year: "
8700 msgstr "Anno: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8703 msgid "ACM Month"
8704 msgstr "ACM - Mese"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8707 msgid "Month: "
8708 msgstr "Mese: "
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8711 msgid "ACM Art Seq Num"
8712 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8715 msgid "Article Sequential Number: "
8716 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8719 msgid "ACM Submission ID"
8720 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8723 msgid "Submission ID: "
8724 msgstr "ID sottomissione: "
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8727 msgid "ACM Price"
8728 msgstr "ACM - Prezzo"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8731 msgid "Price: "
8732 msgstr "Prezzo: "
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8735 msgid "ACM ISBN"
8736 msgstr "ACM - ISBN"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8739 msgid "ISBN: "
8740 msgstr "ISBN: "
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8743 msgid "ACM DOI"
8744 msgstr "ACM DOI"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8747 msgid "ACM DOI: "
8748 msgstr "ACM DOI: "
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8751 msgid "ACM Badge R"
8752 msgstr "ACM - Segno R"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8755 msgid "ACM Badge R: "
8756 msgstr "ACM - Segno R:"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8759 msgid "ACM Badge L"
8760 msgstr "ACM - Segno L"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8763 msgid "ACM Badge L: "
8764 msgstr "ACM - Segno L:"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8767 msgid "Start Page"
8768 msgstr "Pagina iniziale"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8771 msgid "Start Page: "
8772 msgstr "Pagina iniziale: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8775 msgid "Terms: "
8776 msgstr "Voci: "
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8779 msgid "Keywords: "
8780 msgstr "Parole chiave: "
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8783 msgid "CCSXML"
8784 msgstr "CCSXML"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8787 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8788 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8791 msgid "CCS Description"
8792 msgstr "Descrizione CCS"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8795 msgid "Significance"
8796 msgstr "Importanza"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8799 msgid "Computing Classification Scheme: "
8800 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8803 msgid "Set Copyright"
8804 msgstr "Copyright"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8807 msgid "Set Copyright: "
8808 msgstr "Copyright: "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8811 msgid "Copyright Year"
8812 msgstr "Anno del copyright"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8815 msgid "Copyright Year: "
8816 msgstr "Anno del copyright: "
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8819 msgid "Teaser Figure"
8820 msgstr "Immagine Teaser"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8823 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8826 msgid "Received"
8827 msgstr "Ricevuto"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8830 msgid "Stage"
8831 msgstr "Stadio"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8834 msgid "Received: "
8835 msgstr "Ricevuto: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8838 msgid "ShortAuthors"
8839 msgstr "Autori breve"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8842 msgid "Short authors: "
8843 msgstr "Autori breve: "
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8846 msgid "Sidebar"
8847 msgstr "Sidebar"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8850 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8851 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8854 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8855 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8860 msgid "List of Figures"
8861 msgstr "Elenco delle figure"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8864 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8865 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8870 msgid "List of Tables"
8871 msgstr "Elenco delle tabelle"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8877 msgid "Definitions & Theorems"
8878 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8885 msgid "Additional Theorem Text"
8886 msgstr "Testo opzionale"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8893 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8894 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8901 msgid "Theorem \\thetheorem."
8902 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8905 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8906 msgid "Corollary \\thetheorem."
8907 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8910 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8911 msgid "Lemma \\thetheorem."
8912 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8915 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8916 msgid "Proposition \\thetheorem."
8917 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8920 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8921 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8922 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8926 msgid "Definition \\thetheorem."
8927 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8930 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8931 msgid "Example \\thetheorem."
8932 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8935 msgid "Print Only"
8936 msgstr "Solo Stampa"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8939 msgid "Print version only"
8940 msgstr "Solo versione stampa"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8943 msgid "Screen Only"
8944 msgstr "Solo schermo"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8947 msgid "Screen version only"
8948 msgstr "Solo versione a schermo"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8951 msgid "Anonymous Suppression"
8952 msgstr "Soppressione anonimato"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8955 msgid "Non anonymous only"
8956 msgstr "Solo non anonimo"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8962 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8963 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8964 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8965 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8969 #: lib/examples/Articles:0
8970 msgid "Acknowledgments"
8971 msgstr "Riconoscimenti"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8974 msgid "Grant Sponsor"
8975 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8978 msgid "Sponsor ID"
8979 msgstr "ID Sponsor"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8982 msgid "Grant Number"
8983 msgstr "Numero sovvenzione"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8986 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8987 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8990 msgid "TOG online ID"
8991 msgstr "TOG online ID"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8994 msgid "Online ID:"
8995 msgstr "Online ID:"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8998 msgid "TOG volume"
8999 msgstr "Volume TOG"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9002 msgid "Volume number:"
9003 msgstr "Numero volume:"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9006 msgid "TOG number"
9007 msgstr "Numero TOG"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9010 msgid "Article number:"
9011 msgstr "Numero articolo:"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9014 msgid "Set copyright"
9015 msgstr "Copyright"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9018 msgid "Copyright type:"
9019 msgstr "Tipo di copyright:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9022 msgid "Copyright year"
9023 msgstr "Anno copyright"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9026 msgid "Year of copyright:"
9027 msgstr "Anno del copyright:"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9030 msgid "Conference info"
9031 msgstr "Info conferenza"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9034 msgid "Conference info:"
9035 msgstr "Info conferenza:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9038 msgid "Conference name"
9039 msgstr "Nome conferenza"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9042 msgid "ISBN"
9043 msgstr "ISBN"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9046 msgid "ISBN:"
9047 msgstr "ISBN:"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9050 msgid "DOI"
9051 msgstr "DOI"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9055 msgid "Article DOI:"
9056 msgstr "DOI articolo:"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9059 msgid "TOG article DOI"
9060 msgstr "DOI articolo TOG"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9063 msgid "PDF author"
9064 msgstr "Autore PDF"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9067 msgid "PDF author:"
9068 msgstr "Autore PDF:"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9072 msgid "Keyword list"
9073 msgstr "Parole chiave"
9074
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9077 msgid "Concept list"
9078 msgstr "Concetti"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9082 msgid "Print copyright"
9083 msgstr "Stampa copyright"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9086 msgid "Teaser"
9087 msgstr "Teaser"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9090 msgid "Teaser image:"
9091 msgstr "Immagine Teaser:"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9094 msgid "CR categories"
9095 msgstr "Categorie CR"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9098 msgid "CR Categories:"
9099 msgstr "Categorie CR:"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9102 msgid "CRcat"
9103 msgstr "CRcat"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9106 msgid "CR category"
9107 msgstr "Categoria CR"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9110 msgid "CR-number"
9111 msgstr "Numero CR"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9114 msgid "Number of the category"
9115 msgstr "Numero della categoria"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9120 msgid "Subcategory"
9121 msgstr "Sottocategoria"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9124 msgid "Third-level"
9125 msgstr "Terzo livello"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9128 msgid "Third-level of the category"
9129 msgstr "Terzo livello della categoria"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9132 msgid "ShortCite"
9133 msgstr "Citazione breve"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9136 msgid "Short cite"
9137 msgstr "Citazione breve"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9140 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9141 msgid "E-mail"
9142 msgstr "E-mail"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9145 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9146 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9149 msgid "TOG project URL"
9150 msgstr "URL progetto TOG"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9153 msgid "Project URL:"
9154 msgstr "URL progetto:"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9157 msgid "TOG video URL"
9158 msgstr "URL video TOG"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9161 msgid "Video URL:"
9162 msgstr "URL video:"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9165 msgid "TOG data URL"
9166 msgstr "URL dati TOG"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9169 msgid "Data URL:"
9170 msgstr "URL dati:"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9173 msgid "TOG code URL"
9174 msgstr "URL codice TOG"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9177 msgid "Code URL:"
9178 msgstr "URL codice:"
9179
9180 #: lib/layouts/agums.layout:3
9181 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9182 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9186 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9187 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9188 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9189 msgid "Section*"
9190 msgstr "Sezione*"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9193 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9194 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9196 msgid "Subsection*"
9197 msgstr "Sottosezione*"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9201 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9202 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9205 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9206 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9209 msgid "Paragraph"
9210 msgstr "Paragrafo"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9214 msgid "Paragraph*"
9215 msgstr "Paragrafo*"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9218 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9219 msgid "Left Header"
9220 msgstr "Intestazione sinistra"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9223 #: lib/layouts/foils.layout:219
9224 msgid "Left Header:"
9225 msgstr "Intestazione sinistra:"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9228 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9229 msgid "Right Header"
9230 msgstr "Intestazione destra"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9233 #: lib/layouts/foils.layout:227
9234 msgid "Right Header:"
9235 msgstr "Intestazione destra:"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9238 #: lib/layouts/egs.layout:497
9239 msgid "Received:"
9240 msgstr "Ricevuto:"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9245 msgid "Revised"
9246 msgstr "Revisionato"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9249 msgid "Revised:"
9250 msgstr "Revisionato:"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9253 #: lib/layouts/egs.layout:506
9254 msgid "Accepted"
9255 msgstr "Accettato"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9258 #: lib/layouts/egs.layout:519
9259 msgid "Accepted:"
9260 msgstr "Accettato:"
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9263 msgid "CCC"
9264 msgstr "CCC"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9267 msgid "CCC code:"
9268 msgstr "Codice CCC:"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9271 msgid "PaperId"
9272 msgstr "Id. articolo"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9275 msgid "Paper Id:"
9276 msgstr "Id. articolo:"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9279 msgid "AuthorAddr"
9280 msgstr "Indirizzo autore"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9283 msgid "Author Address:"
9284 msgstr "Indirizzo autore:"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9287 msgid "SlugComment"
9288 msgstr "Commento interlinea"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9291 msgid "Slug Comment:"
9292 msgstr "Commento interlinea:"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9295 msgid "Plates"
9296 msgstr "Piatti"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9299 msgid "Planotables"
9300 msgstr "Planotables"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9303 msgid "Plate"
9304 msgstr "Foglio"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9307 msgid "Planotable"
9308 msgstr "Planotable"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9312 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9314 msgid "Table"
9315 msgstr "Tabella"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9318 msgid "table"
9319 msgstr "Tabella"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9322 msgid "Plano Table"
9323 msgstr "Planotable"
9324
9325 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9326 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9327 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9328
9329 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9330 msgid "Authors"
9331 msgstr "Autori"
9332
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9334 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9335 msgid "Affiliation Mark"
9336 msgstr "Nota affiliazione"
9337
9338 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9339 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9340 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9341
9342 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9343 msgid "Author affiliation:"
9344 msgstr "Affiliazione autore:"
9345
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9347 msgid "Acknowledgments."
9348 msgstr "Riconoscimenti."
9349
9350 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9351 msgid "Algorithm2e Float"
9352 msgstr "Algorithm2e"
9353
9354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9355 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9356 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9357 msgid "Floats & Captions"
9358 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9359
9360 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9361 msgid ""
9362 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9363 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9364 "algorithm."
9365 msgstr ""
9366 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9367 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9368 "l'algoritmo."
9369
9370 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9372 msgid "List of Algorithms"
9373 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9374
9375 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9376 #: lib/examples/Articles:0
9377 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9378 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9379
9380 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9381 msgid "SpecialSection"
9382 msgstr "Sezione speciale"
9383
9384 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9385 msgid "SpecialSection*"
9386 msgstr "Sezione speciale*"
9387
9388 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9390 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9395 msgid "Unnumbered"
9396 msgstr "Senza numero"
9397
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9401 msgid "Subsubsection*"
9402 msgstr "Sotto sottosezione*"
9403
9404 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9405 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9406 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9408 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9410 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9411 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9412 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9413 #: lib/examples/Articles:0
9414 msgid "Books"
9415 msgstr "Libri"
9416
9417 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9418 msgid "Chapter Exercises"
9419 msgstr "Capitolo esercizi"
9420
9421 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9422 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9423 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9426 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9427 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9429 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9432 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9434 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9435 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9436 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9437 msgid "List preamble"
9438 msgstr "Preambolo lista"
9439
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9441 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9442 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9445 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9446 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9448 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9451 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9453 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9454 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9455 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9456 msgid "List Preamble"
9457 msgstr "Preambolo lista"
9458
9459 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9460 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9461 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9464 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9465 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9467 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9470 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9472 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9474 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9475 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9476 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9479 msgid "Short title which appears in the running headers"
9480 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9483 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9487 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9488 msgid "Date:"
9489 msgstr "Data:"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9492 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9494 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9498 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9499 msgid "Address:"
9500 msgstr "Indirizzo:"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9503 msgid "Current Address"
9504 msgstr "Indirizzo attuale"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9507 msgid "Current address:"
9508 msgstr "Indirizzo attuale:"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9511 msgid "E-mail address:"
9512 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9516 msgid "URL:"
9517 msgstr "URL:"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9520 msgid "Key words and phrases:"
9521 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9524 msgid "Thanks:"
9525 msgstr "Ringraziamenti:"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9528 msgid "Dedicatory"
9529 msgstr "Dedica"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9532 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9533 msgid "Dedication:"
9534 msgstr "Dedica:"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9537 msgid "Translator"
9538 msgstr "Traduttore"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9541 msgid "Translator:"
9542 msgstr "Traduttore:"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9545 msgid "Subjectclass"
9546 msgstr "Classificazione"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9549 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9550 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9553 msgid "American Psychological Association (APA)"
9554 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:58
9557 msgid "RightHeader"
9558 msgstr "Intestazione destra"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:67
9561 msgid "Right header:"
9562 msgstr "Intestazione destra:"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9566 msgid "Abstract:"
9567 msgstr "Sommario: "
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9570 msgid "Short title:"
9571 msgstr "Titolo breve:"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9574 msgid "TwoAuthors"
9575 msgstr "Due autori"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9578 msgid "ThreeAuthors"
9579 msgstr "Tre autori"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9582 msgid "FourAuthors"
9583 msgstr "Quattro autori"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9586 msgid "TwoAffiliations"
9587 msgstr "Due affiliazioni"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9590 msgid "ThreeAffiliations"
9591 msgstr "Tre affiliazioni"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9594 msgid "FourAffiliations"
9595 msgstr "Quattro affiliazioni"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9598 msgid "Acknowledgements:"
9599 msgstr "Riconoscimenti:"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9602 msgid "ThickLine"
9603 msgstr "Linea grossa"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9606 msgid "Centered"
9607 msgstr "Centrata"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9611 msgid "standard"
9612 msgstr "standard"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9617 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9618 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9621 msgid "FitFigure"
9622 msgstr "Adatta figura"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9625 msgid "FitBitmap"
9626 msgstr "Adatta bitmap"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9629 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9630 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9632 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9633 msgid "Subparagraph"
9634 msgstr "Sottoparagrafo"
9635
9636 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9637 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9639 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9640 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9642 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9643 msgid "Custom Item|s"
9644 msgstr "Voce personalizzata"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9647 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9649 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9652 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9653 msgid "A customized item string"
9654 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9657 msgid "Seriate"
9658 msgstr "In successione"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9661 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9663 msgid "(\\alph{enumii})"
9664 msgstr "(\\alph{enumii})"
9665
9666 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9668 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9669
9670 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9671 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9672 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9673
9674 #: lib/layouts/apax.inc:124
9675 msgid "FiveAuthors"
9676 msgstr "Cinque autori"
9677
9678 #: lib/layouts/apax.inc:131
9679 msgid "SixAuthors"
9680 msgstr "Sei autori"
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:138
9683 msgid "LeftHeader"
9684 msgstr "Testatina sinistra"
9685
9686 #: lib/layouts/apax.inc:147
9687 msgid "Left header:"
9688 msgstr "Testatina sinistra:"
9689
9690 #: lib/layouts/apax.inc:212
9691 msgid "FiveAffiliations"
9692 msgstr "Cinque affiliazioni"
9693
9694 #: lib/layouts/apax.inc:219
9695 msgid "SixAffiliations"
9696 msgstr "Sei affiliazioni"
9697
9698 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9699 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9700 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9718 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9723 msgid "Note"
9724 msgstr "Nota"
9725
9726 #: lib/layouts/apax.inc:323
9727 msgid "Author Note:"
9728 msgstr "Nota all'autore:"
9729
9730 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9731 msgid "Journal"
9732 msgstr "Rivista"
9733
9734 #: lib/layouts/apax.inc:357
9735 msgid "CopNum"
9736 msgstr "Numero copie"
9737
9738 #: lib/layouts/apax.inc:365
9739 msgid "Volume"
9740 msgstr "Volume"
9741
9742 #: lib/layouts/apax.inc:506
9743 msgid "*"
9744 msgstr "*"
9745
9746 #: lib/layouts/apax.inc:597
9747 msgid "Course"
9748 msgstr "Corso"
9749
9750 #: lib/layouts/apax.inc:613
9751 msgid "Course: "
9752 msgstr "Corso:"
9753
9754 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9755 msgid "addORCIDlink"
9756 msgstr "addORCIDlink"
9757
9758 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9759 msgid "ORCID-link: "
9760 msgstr "ORCID-link: "
9761
9762 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9763 msgid "Author-name"
9764 msgstr "Nome autore"
9765
9766 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9767 msgid "Arabic Article"
9768 msgstr "Articolo arabo"
9769
9770 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9771 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9772 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9773
9774 #: lib/layouts/article.layout:3
9775 msgid "Article (Standard Class)"
9776 msgstr "Articolo (classe standard)"
9777
9778 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9780 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9781 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9783 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9784 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9785 msgid "Part"
9786 msgstr "Parte"
9787
9788 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9789 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9790 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9791 msgid "Part*"
9792 msgstr "Parte*"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9795 msgid "Beamer"
9796 msgstr "Beamer"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9799 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9800 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9801 #: lib/examples/Articles:0
9802 msgid "Presentations"
9803 msgstr "Presentazioni"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9812 msgid "Overlay Specifications|v"
9813 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9817 msgid "Overlay specifications for this list"
9818 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9823 msgid "Item Overlay Specifications"
9824 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9833 msgid "On Slide"
9834 msgstr "Su lucido"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9838 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9839 msgid "Overlay specifications for this item"
9840 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9843 msgid "Mini Template"
9844 msgstr "Mini modello"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9847 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9848 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9851 msgid "Longest label|s"
9852 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9855 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9856 msgstr ""
9857 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9858 "indentazione)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9862 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9863 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9864 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9867 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9868 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9869 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9870 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9874 msgid "Sectioning"
9875 msgstr "Sezionamento"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9881 msgid "Mode"
9882 msgstr "Modo"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9888 msgid "Mode Specification|S"
9889 msgstr "Specifiche di modo|h"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:468
9895 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9896 msgstr ""
9897 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9898 "intestazione"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9902 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9903 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9904 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:306
9907 msgid "Section \\arabic{section}"
9908 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
9911 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9913 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9914 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9918 msgid "\\Alph{section}"
9919 msgstr "\\Alph{section}"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:368
9922 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9923 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:380
9926 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9927 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9930 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9931 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9934 msgid ""
9935 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9936 msgstr ""
9937 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9940 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9941 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9944 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9945 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
9948 msgid "Frame"
9949 msgstr "Diapositiva"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
9953 msgid "Frames"
9954 msgstr "Diapositive"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9963 msgid "Action"
9964 msgstr "Azione"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
9967 msgid "Overlay specifications for this frame"
9968 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
9971 msgid "Default Overlay Specifications"
9972 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
9975 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9976 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9980 msgid "Frame Options"
9981 msgstr "Opzioni diapositiva"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
9985 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9986 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:524
9989 msgid "Frame Title"
9990 msgstr "Titolo diapositiva"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:525
9993 msgid "Enter the frame title here"
9994 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9997 msgid "PlainFrame"
9998 msgstr "Diapositiva semplice"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10001 msgid "Frame (plain)"
10002 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10005 msgid "FragileFrame"
10006 msgstr "Diapositiva fragile"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10009 msgid "Frame (fragile)"
10010 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10013 msgid "AgainFrame"
10014 msgstr "Ripeti diapositiva"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10017 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10019 msgid "Slide"
10020 msgstr "Lucido"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10023 msgid "Repeat frame with label"
10024 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10027 msgid "FrameTitle"
10028 msgstr "Titolo diapositiva"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10040 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10041 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10044 msgid "Short Frame Title|S"
10045 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10048 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10049 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10052 msgid "FrameSubtitle"
10053 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10056 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10057 msgid "Column"
10058 msgstr "Colonna"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10063 msgid "Columns"
10064 msgstr "Colonne"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10067 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10068 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10071 msgid "Column Options"
10072 msgstr "Opzioni colonna"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10075 msgid "Column options (see beamer manual)"
10076 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10079 msgid "Column Placement Options"
10080 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10083 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10084 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10087 msgid "ColumnsCenterAligned"
10088 msgstr "Colonne centrate"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10091 msgid "Columns (center aligned)"
10092 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10095 msgid "ColumnsTopAligned"
10096 msgstr "Colonne allineate"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10099 msgid "Columns (top aligned)"
10100 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10103 msgid "Pause"
10104 msgstr "Pausa"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10109 msgid "Overlays"
10110 msgstr "Sovrapposizioni"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10113 msgid "Pause number"
10114 msgstr "Numero pausa"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10117 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10118 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10121 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10122 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10125 msgid "Overprint"
10126 msgstr "Sovrastampa"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10129 msgid "Overprint Area Width"
10130 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10134 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10135 msgid "Width"
10136 msgstr "Larghezza"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10139 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10140 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10143 msgid "OverlayArea"
10144 msgstr "Sovrapposizione"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10147 msgid "Overlayarea"
10148 msgstr "Sovrapposizione"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10151 msgid "Overlay Area Width"
10152 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10155 msgid "The width of the overlay area"
10156 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10159 msgid "Overlay Area Height"
10160 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10164 msgid "Height"
10165 msgstr "Altezza"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10168 msgid "The height of the overlay area"
10169 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10173 msgid "Uncover"
10174 msgstr "Rivela"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10177 msgid "Uncovered on slides"
10178 msgstr "Rivelato su lucidi"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10182 msgid "Only"
10183 msgstr "Solo"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10186 msgid "Only on slides"
10187 msgstr "Solo su lucidi"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10190 msgid "Block"
10191 msgstr "Blocco"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10194 msgid "Blocks"
10195 msgstr "Blocchi"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10198 msgid "Block:"
10199 msgstr "Blocco:"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10202 msgid "Action Specification|S"
10203 msgstr "Specifica di azione|S"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10206 msgid "Block Title"
10207 msgstr "Titolo blocco"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10210 msgid "Enter the block title here"
10211 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10214 msgid "ExampleBlock"
10215 msgstr "Blocco Esempio"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10218 msgid "Example Block:"
10219 msgstr "Blocco Esempio:"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10222 msgid "AlertBlock"
10223 msgstr "Blocco Avviso"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10226 msgid "Alert Block:"
10227 msgstr "Blocco Avviso:"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10232 msgid "Titling"
10233 msgstr "Titolatura"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10236 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10237 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10240 msgid "Title (Plain Frame)"
10241 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10244 msgid "Short Subtitle|S"
10245 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10248 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10249 msgstr ""
10250 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10253 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10254 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10257 msgid "Short Institute|S"
10258 msgstr "Istituto breve|I"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10261 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10262 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10265 msgid "InstituteMark"
10266 msgstr "Nota istituto"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10269 msgid "Short Date|S"
10270 msgstr "Data breve|D"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10273 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10274 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10277 msgid "TitleGraphic"
10278 msgstr "Titolo grafico"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10281 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10282 msgid "Quotation"
10283 msgstr "Citazione"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10287 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10288 msgid "Quote"
10289 msgstr "Detto"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10293 msgid "Verse"
10294 msgstr "Verso"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10298 msgid "Corollary."
10299 msgstr "Corollario."
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10307 msgid "Action Specifications|S"
10308 msgstr "Specifiche di azione|h"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10312 msgid "Definition."
10313 msgstr "Definizione."
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10316 msgid "Definitions"
10317 msgstr "Definizioni"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10320 msgid "Definitions."
10321 msgstr "Definizioni."
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10324 msgid "Example."
10325 msgstr "Esempio."
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10328 msgid "Examples"
10329 msgstr "Esempi"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10332 msgid "Examples."
10333 msgstr "Esempi."
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10345 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10352 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10353 msgid "Fact"
10354 msgstr "Fatto"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10357 msgid "Fact."
10358 msgstr "Fatto."
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10362 msgid "Lemma."
10363 msgstr "Lemma."
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10366 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10367 msgid "Theorem."
10368 msgstr "Teorema."
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10372 msgid "LyX-Code"
10373 msgstr "Codice LyX"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10376 msgid "NoteItem"
10377 msgstr "Nota puntata"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10380 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10381 msgid "Bold"
10382 msgstr "Grassetto"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10385 msgid "Emphasize"
10386 msgstr "Enfatizzato"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10389 msgid "Emph."
10390 msgstr "Evid."
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10393 msgid "Alert"
10394 msgstr "Avviso"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10398 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10399 msgid "Structure"
10400 msgstr "Struttura"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10403 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10404 msgid "Visible"
10405 msgstr "Visibile"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10408 msgid "Invisible"
10409 msgstr "Invisibile"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10412 msgid "Alternative"
10413 msgstr "Alternativo"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10416 msgid "Default Text"
10417 msgstr "Testo predefinito"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10420 msgid "Enter the default text here"
10421 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10424 msgid "Beamer Note"
10425 msgstr "Nota beamer"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10428 msgid "Note Options"
10429 msgstr "Opzioni nota"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10432 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10433 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10436 msgid "ArticleMode"
10437 msgstr "Modo articolo"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10440 msgid "Article"
10441 msgstr "Articolo"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10444 msgid "PresentationMode"
10445 msgstr "Modo presentazione"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10448 msgid "Presentation"
10449 msgstr "Presentazione"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10452 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10454 msgid "Figure"
10455 msgstr "Figura"
10456
10457 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10458 msgid "Beamerposter"
10459 msgstr "Beamerposter"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10462 msgid "Bilingual Captions"
10463 msgstr "Didascalie bilingue"
10464
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10466 msgid ""
10467 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10468 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10469 msgstr ""
10470 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10471 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10474 msgid "Caption setup"
10475 msgstr "Impostazione didascalia"
10476
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10478 msgid ""
10479 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10480 msgstr ""
10481 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10482
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10484 msgid "Caption setup:"
10485 msgstr "Impostazione didascalia:"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10488 msgid "Bicaption"
10489 msgstr "Bididascalia"
10490
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10492 msgid "bilingual"
10493 msgstr "bilingue"
10494
10495 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10496 msgid "Main Language Short Title"
10497 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10498
10499 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10500 msgid "Short title for the main(document) language"
10501 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10502
10503 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10504 msgid "Main Language Text"
10505 msgstr "Testo lingua principale"
10506
10507 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10508 msgid "Text in the main(document) language"
10509 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10510
10511 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10512 msgid "Second Language Short Title"
10513 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10514
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10516 msgid "Short title for the second language"
10517 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10518
10519 #: lib/layouts/book.layout:3
10520 msgid "Book (Standard Class)"
10521 msgstr "Libro (classe standard)"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10524 msgid "Braille"
10525 msgstr "Braille"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:3
10528 msgid "Accessibility"
10529 msgstr "Accessibilità"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:7
10532 msgid ""
10533 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10534 "in examples."
10535 msgstr ""
10536 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10537 "Braille.lyx."
10538
10539 #: lib/layouts/braille.module:23
10540 msgid "Braille (default)"
10541 msgstr "Braille (default)"
10542
10543 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10544 msgid "Braille:"
10545 msgstr "Braille:"
10546
10547 #: lib/layouts/braille.module:48
10548 msgid "Braille (textsize)"
10549 msgstr "Braille (textsize)"
10550
10551 #: lib/layouts/braille.module:73
10552 msgid "Braille (dots on)"
10553 msgstr "Braille (dots on)"
10554
10555 #: lib/layouts/braille.module:88
10556 msgid "Braille_dots_on"
10557 msgstr "Braille_dots_on"
10558
10559 #: lib/layouts/braille.module:99
10560 msgid "Braille (dots off)"
10561 msgstr "Braille (dots off)"
10562
10563 #: lib/layouts/braille.module:114
10564 msgid "Braille_dots_off"
10565 msgstr "Braille_dots_off"
10566
10567 #: lib/layouts/braille.module:125
10568 msgid "Braille (mirror on)"
10569 msgstr "Braille (mirror on)"
10570
10571 #: lib/layouts/braille.module:140
10572 msgid "Braille_mirror_on"
10573 msgstr "Braille_mirror_on"
10574
10575 #: lib/layouts/braille.module:151
10576 msgid "Braille (mirror off)"
10577 msgstr "Braille (mirror off)"
10578
10579 #: lib/layouts/braille.module:166
10580 msgid "Braille_mirror_off"
10581 msgstr "Braille_mirror_off"
10582
10583 #: lib/layouts/braille.module:176
10584 msgid "Braillebox"
10585 msgstr "Casella braille"
10586
10587 #: lib/layouts/braille.module:180
10588 msgid "Braille box"
10589 msgstr "Casella braille"
10590
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10592 msgid "Broadway"
10593 msgstr "Broadway"
10594
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10596 #: lib/examples/Articles:0
10597 msgid "Scripts"
10598 msgstr "Sceneggiature"
10599
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10601 msgid "Act Number"
10602 msgstr "Numero atto"
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10605 msgid "Scene Number"
10606 msgstr "Numero scena"
10607
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10609 msgid "Dialogue"
10610 msgstr "Dialogo"
10611
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10613 msgid "Narrative"
10614 msgstr "Narrativo"
10615
10616 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10617 msgid "ACT"
10618 msgstr "ATTO"
10619
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10621 msgid "ACT \\arabic{act}"
10622 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10623
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10625 msgid "SCENE"
10626 msgstr "SCENA"
10627
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10629 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10630 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10631
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10633 msgid "SCENE*"
10634 msgstr "SCENA*"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10637 msgid "AT RISE:"
10638 msgstr "ALL'INIZIO:"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10641 msgid "Speaker"
10642 msgstr "Oratore"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10645 msgid "Parenthetical"
10646 msgstr "Parentetico"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10649 msgid "("
10650 msgstr "("
10651
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10653 msgid ")"
10654 msgstr ")"
10655
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10657 msgid "CURTAIN"
10658 msgstr "SIPARIO"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10661 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10662 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10663 msgid "Right Address"
10664 msgstr "Indirizzo destro"
10665
10666 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10667 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10668 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10669
10670 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10671 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10672 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10673
10674 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10675 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10676 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10677
10678 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10679 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10680 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10683 msgid "Chess"
10684 msgstr "Scacchi"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10687 msgid "Mainline"
10688 msgstr "Principale"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10691 msgid "Mainline:"
10692 msgstr "Principale:"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10696 msgid "Variation"
10697 msgstr "Variazione"
10698
10699 #: lib/layouts/chess.layout:68
10700 msgid "Variation:"
10701 msgstr "Variazione:"
10702
10703 #: lib/layouts/chess.layout:76
10704 msgid "SubVariation"
10705 msgstr "Sottovariazione"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:79
10708 msgid "Subvariation:"
10709 msgstr "Sottovariazione:"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:87
10712 msgid "SubVariation2"
10713 msgstr "Sottovariazione 2"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:90
10716 msgid "Subvariation(2):"
10717 msgstr "Sottovariazione(2):"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:98
10720 msgid "SubVariation3"
10721 msgstr "Sottovariazione 3"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:101
10724 msgid "Subvariation(3):"
10725 msgstr "Sottovariazione(3):"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:109
10728 msgid "SubVariation4"
10729 msgstr "Sottovariazione 4"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:112
10732 msgid "Subvariation(4):"
10733 msgstr "Sottovariazione(4):"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:120
10736 msgid "SubVariation5"
10737 msgstr "Sottovariazione 5"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:123
10740 msgid "Subvariation(5):"
10741 msgstr "Sottovariazione(5):"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:132
10744 msgid "HideMoves"
10745 msgstr "Mosse nascoste"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:137
10748 msgid "HideMoves:"
10749 msgstr "Mosse nascoste:"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10752 msgid "ChessBoard"
10753 msgstr "Scacchiera"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:148
10756 msgid "[chessboard]"
10757 msgstr "[scacchiera]"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:159
10760 msgid "BoardCentered"
10761 msgstr "Tavola centrata"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:164
10764 msgid "[centered board]"
10765 msgstr "[tavola centrata]"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:176
10768 msgid "HighLight"
10769 msgstr "Evidenzia"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:181
10772 msgid "Highlights:"
10773 msgstr "Evidenziate:"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:198
10776 msgid "Arrow"
10777 msgstr "Freccia"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:203
10780 msgid "Arrow:"
10781 msgstr "Freccia:"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:211
10784 msgid "KnightMove"
10785 msgstr "Mossa cavallo"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:216
10788 msgid "KnightMove:"
10789 msgstr "Mossa cavallo:"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10792 msgid "Chess Board"
10793 msgstr "Scacchiera"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10796 msgid "Leisure, Sports & Music"
10797 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10800 msgid ""
10801 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10802 "article.lyx example file."
10803 msgstr ""
10804 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10805 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10808 msgid "NewChessGame"
10809 msgstr "Nuova partita"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10812 msgid "[Start New Chess Game]"
10813 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10816 msgid "Chessgame Options"
10817 msgstr "Opzioni scacchi"
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10820 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10821 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10822
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10824 msgid "Mainline Options"
10825 msgstr "Opzioni per principale"
10826
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10828 msgid "See xskak manual for possible options"
10829 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10830
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10832 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10834 msgid "Comment"
10835 msgstr "Commento"
10836
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10838 msgid "SetChessBoard"
10839 msgstr "Scacchiera"
10840
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10842 msgid "Global Chessboard Settings"
10843 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10844
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10846 msgid "SetBoardStoreStyle"
10847 msgstr "Stile scacchiera"
10848
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10850 msgid "Set Chessboard Style"
10851 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10854 msgid "Style Name"
10855 msgstr "Nome stile"
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10858 msgid "Chessboard Style Name"
10859 msgstr "Nome stile scacchiera"
10860
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10862 msgid ""
10863 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10864 "See chessboard manual for details."
10865 msgstr ""
10866 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10867 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10868 "dettagli."
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10871 msgid "Chessboard"
10872 msgstr "Scacchiera"
10873
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10875 msgid "Chessboard Options"
10876 msgstr "Opzioni scacchiera"
10877
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10879 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10880 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10881
10882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10883 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10884 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10887 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10888 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10891 msgid "InFrontmatter"
10892 msgstr "InFrontmatter"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10895 msgid "Insert the affiliation number"
10896 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10899 msgid "Given name"
10900 msgstr "Nome"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10905 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10907 msgid "Surname"
10908 msgstr "Cognome"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10911 msgid "Affil"
10912 msgstr "Affil"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10915 msgid ""
10916 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10917 "be inserted."
10918 msgstr ""
10919 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10920 "2, 3, ecc."
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10923 msgid "Running Title"
10924 msgstr "Titolo corrente"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10927 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10928 msgid "Running title:"
10929 msgstr "Titolo corrente:"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10932 msgid "FirstPage"
10933 msgstr "Prima pagina"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10936 msgid "firstpage"
10937 msgstr "prima pagina"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10940 msgid "RunningAuthor"
10941 msgstr "Autore corrente"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10944 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10945 msgid "Running author:"
10946 msgstr "Autore corrente:"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10949 msgid "Publications"
10950 msgstr "Pubblicazioni"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10953 msgid "Correspondence"
10954 msgstr "Corrispondenza"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10957 msgid "Correspondence:"
10958 msgstr "Corrispondenza:"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10961 msgid "Pubdiscuss"
10962 msgstr "Pubdiscuss"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10965 msgid "Pubdiscuss:"
10966 msgstr "Pubdiscuss:"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10969 msgid "Published"
10970 msgstr "Pubblicato"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10973 msgid "Published:"
10974 msgstr "Pubblicato:"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10977 msgid "Statements"
10978 msgstr "Dichiarazioni"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10981 msgid "Copyrightstatement"
10982 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10985 msgid "Copyright:"
10986 msgstr "Copyright:"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10989 msgid "Introduction"
10990 msgstr "Introduzione"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10993 msgid "\\thesection Introduction"
10994 msgstr "\\thesection Introduction"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10997 msgid "Conclusions"
10998 msgstr "Conclusioni"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11001 msgid "\\thesection Conclusions"
11002 msgstr "\\thesection Conclusions"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11005 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11006 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11009 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11010 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11013 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11014 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11017 msgid "CodeAvailability"
11018 msgstr "Disponibilità codice"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11021 msgid "Code availability."
11022 msgstr "Disponibilità codice."
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11025 msgid "DataAvailability"
11026 msgstr "Disponibilità dati"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11029 msgid "Data availability."
11030 msgstr "Disponibilità dati."
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11033 msgid "CodeAndDataAvailability"
11034 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11037 msgid "Code and data availability."
11038 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11041 msgid "SampleAvailability"
11042 msgstr "Disponibilità campione"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11045 msgid "Sample availability."
11046 msgstr "Disponibilità campione."
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11049 msgid "Statements2"
11050 msgstr "Dichiarazioni2"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11053 msgid "AuthorContribution"
11054 msgstr "Contributo autore"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11057 msgid "Author contributions."
11058 msgstr "Contributi autore."
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11061 msgid "CompetingInterests"
11062 msgstr "Interessi conflittuali"
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11065 msgid "Competing Interests."
11066 msgstr "Interessi conflittuali."
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11069 msgid "Disclaimer"
11070 msgstr "Disconoscimento"
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11073 msgid "Disclaimer."
11074 msgstr "Disconoscimento."
11075
11076 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11077 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11078 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11079
11080 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11081 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11082 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11083
11084 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11085 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11086 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11087
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11089 msgid "Custom Header/Footer Text"
11090 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11091
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11093 msgid ""
11094 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
11095 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
11096 "'fancy'!"
11097 msgstr ""
11098 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11099 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11100 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11101
11102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11103 msgid "Header/Footer"
11104 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11105
11106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11107 msgid "Even Header"
11108 msgstr "Intestazione pari"
11109
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11111 msgid "Alternative text for the even header"
11112 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11113
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11115 msgid "Center Header"
11116 msgstr "Intestazione centrale"
11117
11118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11119 msgid "Center Header:"
11120 msgstr "Intestazione centrale:"
11121
11122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11123 msgid "Left Footer"
11124 msgstr "Piè pagina sinistro"
11125
11126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11127 msgid "Left Footer:"
11128 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11129
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11131 msgid "Center Footer"
11132 msgstr "Piè pagina centrale"
11133
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11135 msgid "Center Footer:"
11136 msgstr "Piè pagina centrale:"
11137
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11139 msgid "Right Footer"
11140 msgstr "Piè pagina destro"
11141
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11143 msgid "Right Footer:"
11144 msgstr "Piè pagina destro:"
11145
11146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11147 msgid "Directory"
11148 msgstr "Cartella"
11149
11150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11151 msgid "Firstname"
11152 msgstr "Nome"
11153
11154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11155 msgid "Literal"
11156 msgstr "Letterale"
11157
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11159 msgid "KeyCombo"
11160 msgstr "KeyCombo"
11161
11162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11163 msgid "KeyCap"
11164 msgstr "KeyCap"
11165
11166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11167 msgid "GuiMenu"
11168 msgstr "GuiMenu"
11169
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11171 msgid "GuiMenuItem"
11172 msgstr "GuiMenuItem"
11173
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11175 msgid "GuiButton"
11176 msgstr "GuiButton"
11177
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11179 msgid "MenuChoice"
11180 msgstr "MenuChoice"
11181
11182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11183 msgid "Authorgroup"
11184 msgstr "Gruppo autore"
11185
11186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11187 msgid "RevisionHistory"
11188 msgstr "Cronologia revisione"
11189
11190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11191 msgid "Revision History"
11192 msgstr "Cronologia revisione"
11193
11194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11195 msgid "Revision"
11196 msgstr "Revisione"
11197
11198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11199 msgid "RevisionRemark"
11200 msgstr "Commento revisione"
11201
11202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11203 msgid "FirstName"
11204 msgstr "Nome"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11207 msgid "DIN-Brief"
11208 msgstr "Lettera dinbrief"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11211 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11212 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11214 #: lib/examples/Articles:0
11215 msgid "Letters"
11216 msgstr "Lettere"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11219 msgid "DinBrief"
11220 msgstr "DinBrief"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11223 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11224 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11231 msgid "Letter"
11232 msgstr "Lettera"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11235 msgid "Addresses"
11236 msgstr "Indirizzi"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11242 msgid "Postal Data"
11243 msgstr "Dati postali"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11246 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11248 msgid "Send To Address"
11249 msgstr "Destinatario"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11252 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11254 msgid "My Address"
11255 msgstr "Mittente"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11258 msgid "Sender Address:"
11259 msgstr "Indirizzo mittente:"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11262 msgid "Return address"
11263 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11267 msgid "Backaddress:"
11268 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11271 msgid "Postal comment"
11272 msgstr "Classificazione"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11275 msgid "Postal Remark:"
11276 msgstr "Classificazione:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11279 msgid "Handling"
11280 msgstr "Trattamento"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11283 msgid "Handling:"
11284 msgstr "Trattamento:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11289 msgid "YourRef"
11290 msgstr "Vostro riferimento"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11294 msgid "Your ref.:"
11295 msgstr "Vostro rif.:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11300 msgid "MyRef"
11301 msgstr "Nostro riferimento"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11305 msgid "Our ref.:"
11306 msgstr "Nostro rif.:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11309 msgid "Writer"
11310 msgstr "Scrivente"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11313 msgid "Writer:"
11314 msgstr "Scrivente:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11320 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11321 msgid "Signature"
11322 msgstr "Firma"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11329 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11330 msgid "Closings"
11331 msgstr "Chiusura"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11336 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11337 msgid "Signature:"
11338 msgstr "Firma:"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11341 msgid "Bottomtext"
11342 msgstr "Testo a piè pagina"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11345 msgid "Bottom text:"
11346 msgstr "Testo a piè pagina:"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11349 msgid "Area code"
11350 msgstr "Codice postale"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11353 msgid "Area Code:"
11354 msgstr "Codice postale:"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11360 msgid "Telephone"
11361 msgstr "Telefono"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11366 msgid "Telephone:"
11367 msgstr "Telefono:"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11372 msgid "Location"
11373 msgstr "Luogo"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11377 msgid "Location:"
11378 msgstr "Luogo:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11383 msgid "Subject"
11384 msgstr "Soggetto"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11388 msgid "Subject:"
11389 msgstr "Soggetto:"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11392 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11397 msgid "Opening"
11398 msgstr "Apertura"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11403 msgid "Opening:"
11404 msgstr "Apertura:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11407 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11411 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11412 msgid "Closing"
11413 msgstr "Chiusura"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11418 msgid "Closing:"
11419 msgstr "Chiusura:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11422 msgid "Signature|S"
11423 msgstr "Firma"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11426 msgid "Here you can insert a signature scan"
11427 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11430 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11431 msgid "encl"
11432 msgstr "Allegati"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11436 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11437 msgid "encl:"
11438 msgstr "Allegati:"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11443 msgid "cc"
11444 msgstr "Copia carbone"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11450 msgid "cc:"
11451 msgstr "e p.c.:"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11455 msgid "PS"
11456 msgstr "PS"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11459 msgid "Post Scriptum:"
11460 msgstr "Post Scriptum:"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11463 msgid "SenderAddress"
11464 msgstr "Indirizzo mittente"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11468 msgid "Backaddress"
11469 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11472 msgid "RetourAdresse"
11473 msgstr "Indirizzo del mittente"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11476 msgid "Adresse"
11477 msgstr "Indirizzo"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11480 msgid "Postvermerk"
11481 msgstr "Classificazione"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11484 msgid "Zusatz"
11485 msgstr "Supplemento"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11488 msgid "IhrZeichen"
11489 msgstr "Vostro riferimento"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11493 msgid "YourMail"
11494 msgstr "Vostra lettera"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11497 msgid "IhrSchreiben"
11498 msgstr "Vostra lettera"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11501 msgid "MeinZeichen"
11502 msgstr "Firma"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11505 msgid "Unterschrift"
11506 msgstr "Firma"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11509 msgid "Telefon"
11510 msgstr "Telefono"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11515 msgid "Place"
11516 msgstr "Luogo"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11519 msgid "Stadt"
11520 msgstr "Città"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11523 msgid "Town"
11524 msgstr "Città"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11527 msgid "Ort"
11528 msgstr "Luogo"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11531 msgid "Datum"
11532 msgstr "Data"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11536 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11537 msgid "Reference"
11538 msgstr "Riferimento"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11541 msgid "Betreff"
11542 msgstr "Oggetto"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11545 msgid "Anrede"
11546 msgstr "Titolo"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11549 msgid "Brieftext"
11550 msgstr "Testo riassuntivo"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11553 msgid "Gruss"
11554 msgstr "Saluti"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11557 msgid "ps"
11558 msgstr "ps"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11562 msgid "Encl."
11563 msgstr "Allegati"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11566 msgid "Anlagen"
11567 msgstr "Anlagen"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11571 msgid "CC"
11572 msgstr "CC"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11575 msgid "Verteiler"
11576 msgstr "Distribuzione"
11577
11578 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11579 msgid "DocBook Book (XML)"
11580 msgstr "Libro docbook (XML)"
11581
11582 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11583 msgid "Books (DocBook)"
11584 msgstr "Libri (docbook)"
11585
11586 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11587 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11588 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11589
11590 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11591 msgid "DocBook Section (XML)"
11592 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11593
11594 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11595 msgid "DocBook Article (XML)"
11596 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11597
11598 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11599 msgid "Inderscience A4 Journals"
11600 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11601
11602 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11603 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11604 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11607 msgid "Econometrica"
11608 msgstr "Econometrica"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11611 msgid "RunTitle"
11612 msgstr "Titolo corrente"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11615 msgid "Running Title:"
11616 msgstr "Titolo corrente:"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11619 msgid "RunAuthor"
11620 msgstr "Autore corrente"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11623 msgid "Running Author:"
11624 msgstr "Autore corrente:"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11627 msgid "Address Option"
11628 msgstr "Opzione Indirizzo"
11629
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11631 msgid "Optional argument for the address"
11632 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11635 msgid "E-Mail Option"
11636 msgstr "Opzione E-Mail"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11639 msgid "Optional argument for the e-mail"
11640 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11641
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11643 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11644 msgid "E-mail:"
11645 msgstr "E-mail:"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11648 msgid "Web Address"
11649 msgstr "Indirizzo Web"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11652 msgid "Web address:"
11653 msgstr "Indirizzo  Web:"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11656 msgid "Authors Block"
11657 msgstr "Blocco autori"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11660 msgid "Authors Block:"
11661 msgstr "Blocco autori:"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11665 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11666 msgid "Keyword"
11667 msgstr "Parola chiave"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11670 msgid "Thanks Text"
11671 msgstr "Testo ringraziamenti"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11674 msgid "Thanks \\theThanks:"
11675 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11678 msgid "Thanks Reference"
11679 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11682 msgid "Thanks Ref"
11683 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11686 msgid "Internet Address Reference"
11687 msgstr "Rif. posta elettronica"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11690 msgid "Internet Addess Ref"
11691 msgstr "Rif. posta elettronica"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11694 msgid "Name (First Name)"
11695 msgstr "Nome"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11698 msgid "First Name"
11699 msgstr "Nome"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11702 msgid "Name (Surname)"
11703 msgstr "Cognome"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11706 msgid "By Same Author (bib)"
11707 msgstr "Stesso autore (bib)"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11710 msgid "bysame"
11711 msgstr "Idem"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11714 msgid "Footnote (Title)"
11715 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11716
11717 #: lib/layouts/egs.layout:3
11718 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11719 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11720
11721 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11722 msgid "00.00.0000"
11723 msgstr "00.00.0000"
11724
11725 #: lib/layouts/egs.layout:345
11726 msgid "LaTeX Title"
11727 msgstr "Titolo LaTeX"
11728
11729 #: lib/layouts/egs.layout:429
11730 msgid "Journal:"
11731 msgstr "Rivista:"
11732
11733 #: lib/layouts/egs.layout:438
11734 msgid "msnumber"
11735 msgstr "numero ms"
11736
11737 #: lib/layouts/egs.layout:452
11738 msgid "MS_number:"
11739 msgstr "numero MS:"
11740
11741 #: lib/layouts/egs.layout:462
11742 msgid "FirstAuthor"
11743 msgstr "Primo autore"
11744
11745 #: lib/layouts/egs.layout:475
11746 msgid "1st_author_surname:"
11747 msgstr "cognome_primo_autore:"
11748
11749 #: lib/layouts/egs.layout:528
11750 msgid "Offsets"
11751 msgstr "Offset"
11752
11753 #: lib/layouts/egs.layout:541
11754 msgid "reprint_reqs_to:"
11755 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11758 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11759 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11762 msgid "Author Option"
11763 msgstr "Opzione autore"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11766 msgid "Optional argument for the author"
11767 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11770 msgid "Author Address"
11771 msgstr "Indirizzo autore"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11774 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11775 msgid "Author Email"
11776 msgstr "Email autore"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11780 msgid "Email:"
11781 msgstr "Email:"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11784 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11785 msgid "Author URL"
11786 msgstr "URL autore"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11789 msgid "Thanks Option"
11790 msgstr "Opzione thanks"
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11793 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11794 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11797 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11801 msgid "PROOF."
11802 msgstr "PROVA."
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11805 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11806 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11809 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11810 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11811
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11813 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11814 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11815
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11817 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11818 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11819
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11821 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11822 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11823
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11825 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11826 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11827
11828 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11829 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11830 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11831
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11833 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11834 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11835
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11837 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11838 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11839
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11841 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11842 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11843
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11845 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11846 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11847
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11849 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11851
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11853 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11854 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11855
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11857 msgid "Case \\arabic{case}"
11858 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11861 msgid "Elsevier"
11862 msgstr "Elsevier"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11865 msgid "Titlenotemark"
11866 msgstr "Nota titolo"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11869 msgid "Titlenote mark"
11870 msgstr "Nota titolo"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11873 msgid "Title footnote"
11874 msgstr "Nota al titolo"
11875
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11877 msgid "Footnote Label"
11878 msgstr "Nota a piè pagina"
11879
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11881 msgid "Label you refer to in the title"
11882 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11883
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11885 msgid "Title footnote:"
11886 msgstr "Nota al titolo:"
11887
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11889 msgid "Author Label"
11890 msgstr "Nota all'autore"
11891
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11893 msgid "Label you will reference in the address"
11894 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11895
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11897 msgid "Authormark"
11898 msgstr "Nota autore"
11899
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11901 msgid "Author footnote"
11902 msgstr "Nota all'autore"
11903
11904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11905 msgid "Author footnote:"
11906 msgstr "Nota all'autore:"
11907
11908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11909 msgid "Author Footnote Label"
11910 msgstr "Nota all'autore"
11911
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11913 msgid "Label you refer to for an author"
11914 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11915
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11917 msgid "CorAuthormark"
11918 msgstr "Nota autore corr."
11919
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11921 msgid "CorAuthor mark"
11922 msgstr "Nota autore corr."
11923
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11925 msgid "Corresponding author"
11926 msgstr "Autore corrispondente"
11927
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11929 msgid "Corresponding author text:"
11930 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11933 msgid "Address Label"
11934 msgstr "Nota indirizzo"
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11937 msgid "Label of the author you refer to"
11938 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11941 msgid "Internet"
11942 msgstr "Internet"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11945 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11946 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11947
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11949 msgid "Endnotes (Basic)"
11950 msgstr "Note finali (semplice)"
11951
11952 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11953 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11954 msgid "Foot- and Endnotes"
11955 msgstr "Note a piede e finali"
11956
11957 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11958 msgid ""
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11960 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11961 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11962 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11963 msgstr ""
11964 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11965 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11966 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11967 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11968 "apparire le note finali."
11969
11970 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11971 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11972 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11973 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11974 msgid "Endnotes"
11975 msgstr "Note finali"
11976
11977 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11978 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11979 msgid "Endnote ##"
11980 msgstr "Endnote ##"
11981
11982 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11983 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11984 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11985 msgid "Endnote"
11986 msgstr "Note finali"
11987
11988 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11989 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11990 msgid "endnote"
11991 msgstr "endnote"
11992
11993 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11995 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11996 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11997 msgstr "Note"
11998
11999 #: lib/layouts/enotez.module:2
12000 msgid "Endnotes (Extended)"
12001 msgstr "Note finali (esteso)"
12002
12003 #: lib/layouts/enotez.module:10
12004 msgid ""
12005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12006 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12007 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12008 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12009 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12010 msgstr ""
12011 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12012 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12013 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12014 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12015 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12016 "apparire le note finali."
12017
12018 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12019 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12020 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12021
12022 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12023 msgid "Key words:"
12024 msgstr "Parole chiave:"
12025
12026 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12027 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12028 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12029
12030 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12031 msgid "List Enhancements"
12032 msgstr "Elenchi migliorati"
12033
12034 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12035 msgid ""
12036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12038 msgstr ""
12039 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12040 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12041
12042 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12043 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12044 msgid "Itemize Options"
12045 msgstr "Opzioni elenco"
12046
12047 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12048 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12049 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12050 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12051 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12052
12053 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12054 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12055 msgid "Enumerate Options"
12056 msgstr "Opzioni enumerazione"
12057
12058 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12059 msgid "Description Options"
12060 msgstr "Opzioni descrizione"
12061
12062 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12064 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12065 msgid "Labeling"
12066 msgstr "Etichetta"
12067
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12069 msgid "Enumerate-Resume"
12070 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12071
12072 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12073 msgid "Number Equations by Section"
12074 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12075
12076 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12084 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12085 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12086 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12087 msgid "Maths"
12088 msgstr "Maths"
12089
12090 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12091 msgid ""
12092 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12093 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12094 msgstr ""
12095 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12096 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12097
12098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12100 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12101 msgid "Equation"
12102 msgstr "Equazione"
12103
12104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12105 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12106 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12109 msgid "Europass CV (2013)"
12110 msgstr "Europass CV (2013)"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12113 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12114 #: lib/examples/Articles:0
12115 msgid "Curricula Vitae"
12116 msgstr "Curricula Vitae"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12121 msgid "Name:"
12122 msgstr "Nome:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12125 msgid "FooterName"
12126 msgstr "Nome a piede:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12129 msgid "Name (footer):"
12130 msgstr "Nome (a piede):"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12133 msgid "Mobile:"
12134 msgstr "Cellulare:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12137 msgid "Mobile phone number"
12138 msgstr "Numero cellulare"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12141 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12142 msgid "Homepage"
12143 msgstr "Homepage"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12146 msgid "Homepage:"
12147 msgstr "Homepage:"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12150 msgid "InstantMessaging"
12151 msgstr "Messagistica istantanea"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12154 msgid "Instant Messaging:"
12155 msgstr "Messagistica istantanea:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12158 msgid "IM Type:"
12159 msgstr "Tipo:"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12162 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12163 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12166 msgid "Birthday"
12167 msgstr "Data di nascita"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12170 msgid "Date of birth:"
12171 msgstr "Data di nascita:"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12174 msgid "Nationality"
12175 msgstr "Nazionalità"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12178 msgid "Nationality:"
12179 msgstr "Nazionalità:"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12182 msgid "Gender"
12183 msgstr "Sesso"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12186 msgid "Gender:"
12187 msgstr "Sesso:"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12190 msgid "BeforePicture"
12191 msgstr "Ante immagine"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12194 msgid "Space before picture:"
12195 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12198 msgid "Picture"
12199 msgstr "Immagine"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12202 msgid "Picture:"
12203 msgstr "Immagine:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12206 msgid "Resize photo to this width"
12207 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12210 msgid "AfterPicture"
12211 msgstr "Post immagine"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12214 msgid "Space after picture:"
12215 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12220 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12221 msgid "Vertical Space"
12222 msgstr "Spazio verticale"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12227 msgid "Additional vertical space"
12228 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12231 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12232 msgid "Item"
12233 msgstr "Dato"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12236 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12237 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12240 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12241 msgid "Item:"
12242 msgstr "Dato:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12245 msgid "ItemInset"
12246 msgstr "Inserto per dato"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12249 msgid "Subitems"
12250 msgstr "Sottodati"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12253 msgid "TitleItem"
12254 msgstr "Titolo del dato"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12257 msgid "Title item:"
12258 msgstr "Titolo dato:"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12261 msgid "TitleLevel"
12262 msgstr "Livello del titolo"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12265 msgid "Title level:"
12266 msgstr "Livello titolo:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12269 msgid "Text (right side)"
12270 msgstr "Testo (lato destro)"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12273 msgid "BlueItem"
12274 msgstr "Dato blu"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12277 msgid "Blue item:"
12278 msgstr "Dato blu:"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12281 msgid "BlueItemInset"
12282 msgstr "Inserto per dato blu"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12285 msgid "Blue subitems"
12286 msgstr "Sottodati blu"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12289 msgid "BigItem"
12290 msgstr "Dato grande"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12293 msgid "Big Item:"
12294 msgstr "Dato grande:"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12297 msgid "EcvItemize"
12298 msgstr "Elenco ECV"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12301 msgid "MotherTongue"
12302 msgstr "Madrelingua"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12305 msgid "Mother Tongue:"
12306 msgstr "Madrelingua:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12309 msgid "LangHeader"
12310 msgstr "Etichetta Lingua"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12313 msgid "Language Header:"
12314 msgstr "Etichetta Lingua:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12317 msgid "Language:"
12318 msgstr "Lingua:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12321 msgid "Name of the language"
12322 msgstr "Nome della lingua"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12325 msgid "Listening"
12326 msgstr "Ascolto"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12329 msgid "Level how good you think you can listen"
12330 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12333 msgid "Reading"
12334 msgstr "Lettura"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12337 msgid "Level how good you think you can read"
12338 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12341 msgid "Interaction"
12342 msgstr "Interazione"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12345 msgid "Level how good you think you can conversate"
12346 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12349 msgid "Production"
12350 msgstr "Produzione"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12353 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12354 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12357 msgid "LastLanguage"
12358 msgstr "Ultima Lingua"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12361 msgid "Last Language:"
12362 msgstr "Ultima Lingua:"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12365 msgid "LangFooter"
12366 msgstr "Riferimento Lingua"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12369 msgid "Language Footer:"
12370 msgstr "Riferimento Lingua:"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12373 msgid "End"
12374 msgstr "Fine"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12377 msgid "End of CV"
12378 msgstr "Fine del CV"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12381 #: lib/layouts/soul.module:51
12382 msgid "Highlight"
12383 msgstr "Evidenziato"
12384
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12386 msgid "Europe CV"
12387 msgstr "CV europeo"
12388
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12390 msgid "Footer name:"
12391 msgstr "Nome a piede:"
12392
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12394 msgid "Mobile"
12395 msgstr "Cellulare"
12396
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12398 msgid "Size"
12399 msgstr "Dimensione"
12400
12401 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12402 msgid "Size the photo is resized to"
12403 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12404
12405 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12406 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12407 msgid "Page"
12408 msgstr "Pagina"
12409
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12411 msgid "The title as it appears in the header"
12412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12413
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12416 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12417
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12419 msgid "BulletedItem"
12420 msgstr "Dato puntato"
12421
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12423 msgid "Bulleted Item:"
12424 msgstr "Dato puntato:"
12425
12426 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12427 msgid "Begin"
12428 msgstr "Inizio"
12429
12430 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12431 msgid "Begin of CV"
12432 msgstr "Inizio del CV"
12433
12434 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12435 msgid "PersonalInfo"
12436 msgstr "Dati Personali"
12437
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12439 msgid "Personal Info"
12440 msgstr "Dati Personali"
12441
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12443 msgid "VerticalSpace"
12444 msgstr "Spazio verticale"
12445
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12447 msgid "Vertical space"
12448 msgstr "Spazio verticale"
12449
12450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12452 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12453
12454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12456 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12457
12458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12460 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12461
12462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12464 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12465
12466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12467 msgid "Number Figures by Section"
12468 msgstr "Numera figure per sezione"
12469
12470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12471 msgid ""
12472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12474 msgstr ""
12475 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12476 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12477
12478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12479 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12480 msgstr "Correzione caratteri cm"
12481
12482 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12483 msgid ""
12484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12487 msgstr ""
12488 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12489 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12490 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12491 "fixltx2e.pdf"
12492
12493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12494 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12495 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12496
12497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12498 msgid ""
12499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12505 "LaTeX distributions."
12506 msgstr ""
12507 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12508 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12509 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12510 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12511 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12512 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12513 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:2
12516 msgid "FiXme Notes"
12517 msgstr "Note FIXme"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12520 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12521 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12522 msgid "Annotation & Revision"
12523 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:12
12526 msgid ""
12527 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12528 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12529 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12530 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12531 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12532 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12533 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12534 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12535 msgstr ""
12536 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12537 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12538 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12539 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12540 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12541 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12542 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12543 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12544 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12547 msgid "Fixme"
12548 msgstr "Fixme"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:24
12551 msgid "List of FIXMEs"
12552 msgstr "Elenco di FIXME"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:38
12555 msgid "[List of FIXMEs]"
12556 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:54
12559 msgid "Fixme Note"
12560 msgstr "Fixme nota"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12564 msgid "Fixme Note Options|s"
12565 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12568 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12569 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12570 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:75
12573 msgid "Fixme Warning"
12574 msgstr "Fixme avvertenza"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:77
12577 msgid "Warning"
12578 msgstr "Avvertenza"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:81
12581 msgid "Fixme Error"
12582 msgstr "Fixme errore"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12587 msgid "Error"
12588 msgstr "Errore"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:87
12591 msgid "Fixme Fatal"
12592 msgstr "Fixme fatale"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:89
12595 msgid "Fatal"
12596 msgstr "Fatale"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:98
12599 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12600 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:100
12603 msgid "Fixme (Targeted)"
12604 msgstr "Fixme (mirata)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:110
12607 msgid "Fixme Note|x"
12608 msgstr "Nota fixme|x"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:112
12611 msgid "Insert the FIXME note here"
12612 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:117
12615 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12616 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:119
12619 msgid "Warning (Targeted)"
12620 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:123
12623 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12624 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:125
12627 msgid "Error (Targeted)"
12628 msgstr "Errore (mirata)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:129
12631 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12632 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:131
12635 msgid "Fatal (Targeted)"
12636 msgstr "Fatale (mirata)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:140
12639 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12640 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:142
12643 msgid "Fixme (Multipar)"
12644 msgstr "Fixme (multipar)"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12647 msgid "Fixme Summary"
12648 msgstr "Fixme riepilogo"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12651 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12652 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:160
12655 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12656 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:162
12659 msgid "Warning (Multipar)"
12660 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:166
12663 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12664 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:168
12667 msgid "Error (Multipar)"
12668 msgstr "Errore (multipar)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:172
12671 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12672 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:174
12675 msgid "Fatal (Multipar)"
12676 msgstr "Fatale (multipar)"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:183
12679 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12680 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:185
12683 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12684 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:201
12687 msgid "Annotated Text"
12688 msgstr "Testo annotato"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:203
12691 msgid "Annotated Text|x"
12692 msgstr "Testo annotato|s"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:204
12695 msgid "Insert the text to annotate here"
12696 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:209
12699 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12700 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:211
12703 msgid "Warning (MP Targ.)"
12704 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:215
12707 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12708 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:217
12711 msgid "Error (MP Targ.)"
12712 msgstr "Errore (MP mir.)"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:221
12715 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12716 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:223
12719 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12720 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:233
12723 msgid "FxNote"
12724 msgstr "FxNote"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:237
12727 msgid "FxNote*"
12728 msgstr "FxNote*"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:241
12731 msgid "FxWarning"
12732 msgstr "FxWarning"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:245
12735 msgid "FxWarning*"
12736 msgstr "FxWarning*"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:249
12739 msgid "FxError"
12740 msgstr "FxError"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:253
12743 msgid "FxError*"
12744 msgstr "FxError*"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:257
12747 msgid "FxFatal"
12748 msgstr "FxFatal"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:261
12751 msgid "FxFatal*"
12752 msgstr "FxFatal*"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:3
12755 msgid "FoilTeX"
12756 msgstr "FoilTeX"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:45
12759 msgid "Foilhead"
12760 msgstr "Foilhead"
12761
12762 #: lib/layouts/foils.layout:65
12763 msgid "ShortFoilhead"
12764 msgstr "Foilhead breve"
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:71
12767 msgid "Rotatefoilhead"
12768 msgstr "Foilhead ruotato"
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:77
12771 msgid "ShortRotatefoilhead"
12772 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:86
12775 msgid "TickList"
12776 msgstr "Elenco segnato"
12777
12778 #: lib/layouts/foils.layout:102
12779 msgid "_/"
12780 msgstr "_/"
12781
12782 #: lib/layouts/foils.layout:116
12783 msgid "CrossList"
12784 msgstr "Elenco crociato"
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:132
12787 msgid "><"
12788 msgstr "><"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:189
12791 msgid "My Logo"
12792 msgstr "Il mio logo"
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:198
12795 msgid "My Logo:"
12796 msgstr "Il mio logo:"
12797
12798 #: lib/layouts/foils.layout:207
12799 msgid "Restriction"
12800 msgstr "Restrizione"
12801
12802 #: lib/layouts/foils.layout:211
12803 msgid "Restriction:"
12804 msgstr "Restrizione:"
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12807 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12808 msgid "Theorem #."
12809 msgstr "Teorema #."
12810
12811 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12812 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12813 msgid "Lemma #."
12814 msgstr "Lemma #."
12815
12816 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12817 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12818 msgid "Corollary #."
12819 msgstr "Corollario #."
12820
12821 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12822 msgid "Proposition #."
12823 msgstr "Proposizione #."
12824
12825 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12826 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12827 msgid "Definition #."
12828 msgstr "Definizione #."
12829
12830 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12832 msgid "Theorem*"
12833 msgstr "Teorema*"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12837 msgid "Lemma*"
12838 msgstr "Lemma*"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12842 msgid "Corollary*"
12843 msgstr "Corollario*"
12844
12845 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12847 msgid "Proposition*"
12848 msgstr "Proposizione*"
12849
12850 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12851 msgid "Proposition."
12852 msgstr "Proposizione."
12853
12854 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12856 msgid "Definition*"
12857 msgstr "Definizione*"
12858
12859 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12860 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12861 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12862
12863 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12864 msgid ""
12865 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12866 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12867 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12868 "where you want the endnotes to appear."
12869 msgstr ""
12870 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12871 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12872 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12873 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12874 "finali."
12875
12876 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12877 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12878 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12879
12880 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12881 msgid ""
12882 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12883 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12884 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12885 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12886 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12887 msgstr ""
12888 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12889 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12890 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12891 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12892 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12893
12894 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12895 msgid "French Letter (frletter)"
12896 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12899 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12900 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12903 msgid "Letter:"
12904 msgstr "Lettera:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12907 msgid "Street"
12908 msgstr "Via"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12911 msgid "Street:"
12912 msgstr "Via:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12915 msgid "Addition"
12916 msgstr "Supplemento"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12919 msgid "Addition:"
12920 msgstr "Supplemento:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12923 msgid "Town:"
12924 msgstr "Città:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12927 msgid "State:"
12928 msgstr "Nazione:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12931 msgid "ReturnAddress"
12932 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12935 msgid "ReturnAddress:"
12936 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12940 msgid "MyRef:"
12941 msgstr "Nostro riferimento:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12945 msgid "YourRef:"
12946 msgstr "Vostro riferimento:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12949 msgid "YourMail:"
12950 msgstr "Vostra lettera:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12953 msgid "Telefax"
12954 msgstr "Telefax"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12957 msgid "Telefax:"
12958 msgstr "Telefax:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12961 msgid "Telex"
12962 msgstr "Telex"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12965 msgid "Telex:"
12966 msgstr "Telex:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12969 msgid "EMail"
12970 msgstr "EMail"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12973 msgid "EMail:"
12974 msgstr "EMail:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12977 msgid "HTTP"
12978 msgstr "HTTP"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12981 msgid "HTTP:"
12982 msgstr "HTTP:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12985 msgid "Bank"
12986 msgstr "Banca"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12989 msgid "Bank:"
12990 msgstr "Banca:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12993 msgid "BankCode"
12994 msgstr "Codice bancario"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12997 msgid "BankCode:"
12998 msgstr "Codice bancario:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13001 msgid "BankAccount"
13002 msgstr "Accredito bancario"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13005 msgid "BankAccount:"
13006 msgstr "Accredito bancario:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13010 msgid "PostalComment"
13011 msgstr "Classificazione"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13014 msgid "PostalComment:"
13015 msgstr "Classificazione:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13018 msgid "Reference:"
13019 msgstr "Riferimento:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13022 msgid "Encl.:"
13023 msgstr "Allegati:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13026 msgid "G-Brief (V. 2)"
13027 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13030 msgid "NameRowA"
13031 msgstr "Nome riga A"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13034 msgid "NameRowA:"
13035 msgstr "Nome riga A:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13038 msgid "NameRowB"
13039 msgstr "Nome riga B"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13042 msgid "NameRowB:"
13043 msgstr "Nome riga B:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13046 msgid "NameRowC"
13047 msgstr "Nome riga C"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13050 msgid "NameRowC:"
13051 msgstr "Nome riga C:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13054 msgid "NameRowD"
13055 msgstr "Nome riga D"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13058 msgid "NameRowD:"
13059 msgstr "Nome riga D:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13062 msgid "NameRowE"
13063 msgstr "Nome riga E"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13066 msgid "NameRowE:"
13067 msgstr "Nome riga E:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13070 msgid "NameRowF"
13071 msgstr "Nome riga F"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13074 msgid "NameRowF:"
13075 msgstr "Nome riga F:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13078 msgid "NameRowG"
13079 msgstr "Nome riga G"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13082 msgid "NameRowG:"
13083 msgstr "Nome riga G:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13086 msgid "AddressRowA"
13087 msgstr "Indirizzo riga A"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13090 msgid "AddressRowA:"
13091 msgstr "Indirizzo riga A:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13094 msgid "AddressRowB"
13095 msgstr "Indirizzo riga B"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13098 msgid "AddressRowB:"
13099 msgstr "Indirizzo riga B:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13102 msgid "AddressRowC"
13103 msgstr "Indirizzo riga C"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13106 msgid "AddressRowC:"
13107 msgstr "Indirizzo riga C:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13110 msgid "AddressRowD"
13111 msgstr "Indirizzo riga D"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13114 msgid "AddressRowD:"
13115 msgstr "Indirizzo riga D:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13118 msgid "AddressRowE"
13119 msgstr "Indirizzo riga E"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13122 msgid "AddressRowE:"
13123 msgstr "Indirizzo riga E:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13126 msgid "AddressRowF"
13127 msgstr "Indirizzo riga F"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13130 msgid "AddressRowF:"
13131 msgstr "Indirizzo riga F:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13134 msgid "TelephoneRowA"
13135 msgstr "Telefono riga A"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13138 msgid "TelephoneRowA:"
13139 msgstr "Telefono riga A:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13142 msgid "TelephoneRowB"
13143 msgstr "Telefono riga B"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13146 msgid "TelephoneRowB:"
13147 msgstr "Telefono riga B:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13150 msgid "TelephoneRowC"
13151 msgstr "Telefono riga C"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13154 msgid "TelephoneRowC:"
13155 msgstr "Telefono riga C:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13158 msgid "TelephoneRowD"
13159 msgstr "Telefono riga D"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13162 msgid "TelephoneRowD:"
13163 msgstr "Telefono riga D:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13166 msgid "TelephoneRowE"
13167 msgstr "Telefono riga E"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13170 msgid "TelephoneRowE:"
13171 msgstr "Telefono riga E:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13174 msgid "TelephoneRowF"
13175 msgstr "Telefono riga F"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13178 msgid "TelephoneRowF:"
13179 msgstr "Telefono riga F:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13182 msgid "InternetRowA"
13183 msgstr "Internet riga A"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13186 msgid "InternetRowA:"
13187 msgstr "Internet riga A:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13190 msgid "InternetRowB"
13191 msgstr "Internet riga B"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13194 msgid "InternetRowB:"
13195 msgstr "Internet riga B:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13198 msgid "InternetRowC"
13199 msgstr "Internet riga C"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13202 msgid "InternetRowC:"
13203 msgstr "Internet riga C:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13206 msgid "InternetRowD"
13207 msgstr "Internet riga D"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13210 msgid "InternetRowD:"
13211 msgstr "Internet riga D:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13214 msgid "InternetRowE"
13215 msgstr "Internet riga E"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13218 msgid "InternetRowE:"
13219 msgstr "Internet riga E:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13222 msgid "InternetRowF"
13223 msgstr "Internet riga F"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13226 msgid "InternetRowF:"
13227 msgstr "Internet riga F:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13230 msgid "BankRowA"
13231 msgstr "Banca riga A"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13234 msgid "BankRowA:"
13235 msgstr "Banca riga A:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13238 msgid "BankRowB"
13239 msgstr "Banca riga B"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13242 msgid "BankRowB:"
13243 msgstr "Banca riga B:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13246 msgid "BankRowC"
13247 msgstr "Banca riga C"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13250 msgid "BankRowC:"
13251 msgstr "Banca riga C:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13254 msgid "BankRowD"
13255 msgstr "Banca riga D"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13258 msgid "BankRowD:"
13259 msgstr "Banca riga D:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13262 msgid "BankRowE"
13263 msgstr "Banca riga E"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13266 msgid "BankRowE:"
13267 msgstr "Banca riga E:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13270 msgid "BankRowF"
13271 msgstr "Banca riga F"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13274 msgid "BankRowF:"
13275 msgstr "Banca riga F:"
13276
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13278 msgid "GraphicBoxes"
13279 msgstr "Caselle Grafiche"
13280
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13283 msgid "Boxes"
13284 msgstr "Caselle"
13285
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13287 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13288 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13289
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13291 msgid "Reflectbox"
13292 msgstr "Casella riflessione"
13293
13294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13295 msgid "Scalebox"
13296 msgstr "Casella scalatura"
13297
13298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13299 msgid "H-Factor"
13300 msgstr "Fattore-H"
13301
13302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13303 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13304 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13305
13306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13307 msgid "V-Factor"
13308 msgstr "Fattore-V"
13309
13310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13311 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13312 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13313
13314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13315 msgid "Resizebox"
13316 msgstr "Casella ridimensionamento"
13317
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13319 msgid "Width of the box"
13320 msgstr "Larghezza della casella"
13321
13322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13323 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13324 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13325
13326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13327 msgid "Rotatebox"
13328 msgstr "Casella rotazione"
13329
13330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13331 msgid "Origin"
13332 msgstr "Origine"
13333
13334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13335 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13336 msgstr ""
13337 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13338 "sinistro)"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13341 msgid "Angle"
13342 msgstr "Angolo"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13345 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13346 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13347
13348 #: lib/layouts/hanging.module:2
13349 msgid "Hanging Paragraphs"
13350 msgstr "Paragrafi con rientro"
13351
13352 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13353 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13354 msgid "Paragraph Styles"
13355 msgstr "Stile paragrafo"
13356
13357 #: lib/layouts/hanging.module:7
13358 msgid ""
13359 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13360 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13361 "are indented."
13362 msgstr ""
13363 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13364 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13365 "successive sono indentate."
13366
13367 #: lib/layouts/hanging.module:17
13368 msgid "Hanging"
13369 msgstr "Hanging"
13370
13371 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13372 msgid "Hebrew Article"
13373 msgstr "Articolo ebraico"
13374
13375 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13376 msgid "Claim #."
13377 msgstr "Asserzione #."
13378
13379 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13380 msgid "Remarks"
13381 msgstr "Osservazioni"
13382
13383 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13384 msgid "Remarks #."
13385 msgstr "Osservazioni #."
13386
13387 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13389 msgid "Proof:"
13390 msgstr "Dimostrazione:"
13391
13392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13393 msgid "Hebrew Letter"
13394 msgstr "Lettera ebraica"
13395
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13397 msgid "Hollywood"
13398 msgstr "Hollywood"
13399
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13401 msgid "More"
13402 msgstr "Di più"
13403
13404 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13405 msgid "(MORE)"
13406 msgstr "(DI PIU')"
13407
13408 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13409 msgid "FADE IN:"
13410 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13411
13412 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13413 msgid "INT."
13414 msgstr "INT."
13415
13416 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13417 msgid "EXT."
13418 msgstr "EST."
13419
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13421 msgid "Continuing"
13422 msgstr "Continuando"
13423
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13425 msgid "(continuing)"
13426 msgstr "(continuando)"
13427
13428 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13429 msgid "Transition"
13430 msgstr "Transizione"
13431
13432 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13433 msgid "TITLE OVER:"
13434 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13435
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13437 msgid "INTERCUT"
13438 msgstr "INTERCUT"
13439
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13441 msgid "INTERCUT WITH:"
13442 msgstr "INTERCUT CON:"
13443
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13445 msgid "FADE OUT"
13446 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13447
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13450 msgid "General"
13451 msgstr "Generale"
13452
13453 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13454 msgid "Scene"
13455 msgstr "Scena"
13456
13457 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13458 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13459 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13460
13461 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13462 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13463 msgid "Academic Field Specifics"
13464 msgstr "Campi accademici specifici"
13465
13466 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13467 msgid ""
13468 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13469 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13470 "in LyX's examples folder."
13471 msgstr ""
13472 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13473 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13474 "nella cartella esempi di LyX."
13475
13476 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13477 msgid "H-P number"
13478 msgstr "Numero H-P"
13479
13480 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13481 msgid "H-P statement"
13482 msgstr "Dichiarazione H-P"
13483
13484 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13485 msgid "Statement Text"
13486 msgstr "Testo della dichiarazione"
13487
13488 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13489 msgid "Text for statements that require some information"
13490 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13493 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13494 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13497 msgid "Author Names"
13498 msgstr "Nomi autori"
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13501 msgid "Author names that will appear in the header line"
13502 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13503
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13507 msgid "Catchline"
13508 msgstr "Catchline"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13511 msgid "History"
13512 msgstr "History"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13515 msgid "Classification Codes"
13516 msgstr "Codici Classificazione"
13517
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13519 msgid "TableCaption"
13520 msgstr "Didascalia tabella:"
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13523 msgid "Table caption"
13524 msgstr "Didascalia tabella"
13525
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13527 msgid "Refcite"
13528 msgstr "Refcite"
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13531 msgid "Cite reference"
13532 msgstr "Riferimento citato"
13533
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13535 msgid "ItemList"
13536 msgstr "ItemList"
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13539 msgid "RomanList"
13540 msgstr "RomanList"
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13543 msgid "Numbering Scheme"
13544 msgstr "Schema numerazione"
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13547 msgid ""
13548 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13549 "items"
13550 msgstr ""
13551 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13552 "romana"
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13559 msgid "Corollary \\thecorollary."
13560 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13567 msgid "Lemma \\thelemma."
13568 msgstr "Lemma \\thelemma."
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13575 msgid "Proposition \\theproposition."
13576 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13580 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13596 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13601 msgid "Question"
13602 msgstr "Quesito"
13603
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13608 msgid "Question \\thequestion."
13609 msgstr "Quesito \\thequestion."
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13615 msgid "Claim \\theclaim."
13616 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13623 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13624 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13627 msgid "Prop"
13628 msgstr "Proposizione"
13629
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13631 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13632 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13633
13634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13636 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13637
13638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13639 msgid "Comby"
13640 msgstr "Comby"
13641
13642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13643 msgid "Prop(osition)"
13644 msgstr "Prop(osizione)"
13645
13646 #: lib/layouts/initials.module:2
13647 msgid "Initials (Drop Caps)"
13648 msgstr "Capolettere"
13649
13650 #: lib/layouts/initials.module:7
13651 msgid ""
13652 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13653 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13654 msgstr ""
13655 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13656 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13657
13658 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13659 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13660 #: lib/layouts/initials.module:40
13661 msgid "Initial"
13662 msgstr "Capolettera"
13663
13664 #: lib/layouts/initials.module:36
13665 msgid "Option(s) for the initial"
13666 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13667
13668 #: lib/layouts/initials.module:41
13669 msgid "Initial letter(s)"
13670 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13671
13672 #: lib/layouts/initials.module:45
13673 msgid "Rest of Initial"
13674 msgstr "Resto"
13675
13676 #: lib/layouts/initials.module:46
13677 msgid "Rest of initial word or text"
13678 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13679
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13681 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13682 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13683
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13685 msgid "Short title that will appear in header line"
13686 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13687
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13689 msgid "Review"
13690 msgstr "Revisioni"
13691
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13693 msgid "Topical"
13694 msgstr "Tematico"
13695
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13697 msgid "Paper"
13698 msgstr "Carta"
13699
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13701 msgid "Prelim"
13702 msgstr "Prelim"
13703
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13705 msgid "Rapid"
13706 msgstr "Rapid"
13707
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13711 msgid "PACS"
13712 msgstr "PACS"
13713
13714 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13715 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13716 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13717
13718 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13719 msgid "MSC"
13720 msgstr "MSC"
13721
13722 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13723 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13724 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13725
13726 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13727 msgid "submitto"
13728 msgstr "sottoposto"
13729
13730 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13731 msgid "submit to paper:"
13732 msgstr "sottoposto a:"
13733
13734 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13735 msgid "Bibliography (plain)"
13736 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13737
13738 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13739 msgid "Bibliography heading"
13740 msgstr "Intestazione bibliografica"
13741
13742 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13743 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13744 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13745
13746 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13747 msgid "ABSTRACT:"
13748 msgstr "SOMMARIO:"
13749
13750 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13751 msgid "KEY WORDS:"
13752 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13753
13754 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13755 msgid "Commission"
13756 msgstr "Commissione"
13757
13758 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13759 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13760 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13761
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13764 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13765
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13767 msgid "\\thesection."
13768 msgstr "\\thesection."
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13771 msgid "\\thesection"
13772 msgstr "\\thesection"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13775 msgid "\\thesubsection."
13776 msgstr "\\thesubsection."
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13779 msgid "\\thesubsubsection."
13780 msgstr "\\thesubsubsection."
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13783 msgid "Main Author"
13784 msgstr "Autore principale"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13788 msgid "Affiliation Key"
13789 msgstr "Chiave di affiliazione"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13792 msgid "Affiliation key of the author"
13793 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13796 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13797 msgid "Forename"
13798 msgstr "Nome"
13799
13800 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13801 msgid "Co Author"
13802 msgstr "Coautore"
13803
13804 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13805 msgid "Co-author"
13806 msgstr "Coautore"
13807
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13809 msgid "Affiliation key of the co-author"
13810 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13811
13812 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13813 msgid "Short Author"
13814 msgstr "Autore breve"
13815
13816 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13817 msgid "Short author:"
13818 msgstr "Autore breve:"
13819
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13821 msgid "Affiliation key"
13822 msgstr "Chiave di affiliazione"
13823
13824 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13825 msgid "Keyword:"
13826 msgstr "Parola chiave:"
13827
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13829 msgid "Vita"
13830 msgstr "Vita"
13831
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13833 msgid "Vita:"
13834 msgstr "Vita:"
13835
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13837 msgid "PDB reference"
13838 msgstr "Riferimento PDB"
13839
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13841 msgid "PDB reference:"
13842 msgstr "Riferimento PDB:"
13843
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13845 msgid "Optional name"
13846 msgstr "Nome opzionale"
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13849 msgid "NDB reference"
13850 msgstr "Riferimento NDB"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13853 msgid "NDB reference:"
13854 msgstr "Riferimento NDB:"
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13857 msgid "Synopsis"
13858 msgstr "Sinossi"
13859
13860 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13861 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13862 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13863
13864 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13865 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13866 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13867
13868 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13869 msgid "Alternative Affiliation"
13870 msgstr "Affiliazione alt."
13871
13872 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13873 msgid "Affiliation Prefix"
13874 msgstr "Prefisso affiliazione"
13875
13876 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13877 msgid "A prefix like 'Also at '"
13878 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13879
13880 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13881 msgid "PACS numbers:"
13882 msgstr "Numeri PACS:"
13883
13884 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13885 msgid "Preprint number"
13886 msgstr "Numero prestampa"
13887
13888 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13889 msgid "Preprint number:"
13890 msgstr "Numero prestampa:"
13891
13892 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13893 msgid "Online citation"
13894 msgstr "Citazione in linea"
13895
13896 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13897 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13898 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13899
13900 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13901 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13902 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13903
13904 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13905 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13906 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13907
13908 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13909 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13910 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13911
13912 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13913 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13914 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13915
13916 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13917 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13918 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13919
13920 #: lib/layouts/jss.layout:111
13921 msgid "Plain Keywords"
13922 msgstr "Parole chiave semplici"
13923
13924 #: lib/layouts/jss.layout:114
13925 msgid "Plain Keywords:"
13926 msgstr "Parole chiave semplici:"
13927
13928 #: lib/layouts/jss.layout:117
13929 msgid "Plain Title"
13930 msgstr "Titolo semplice"
13931
13932 #: lib/layouts/jss.layout:120
13933 msgid "Plain Title:"
13934 msgstr "Titolo semplice:"
13935
13936 #: lib/layouts/jss.layout:126
13937 msgid "Short Title:"
13938 msgstr "Titolo breve:"
13939
13940 #: lib/layouts/jss.layout:129
13941 msgid "Plain Author"
13942 msgstr "Autore semplice"
13943
13944 #: lib/layouts/jss.layout:132
13945 msgid "Plain Author:"
13946 msgstr "Autore semplice:"
13947
13948 #: lib/layouts/jss.layout:135
13949 msgid "Pkg"
13950 msgstr "Pkg"
13951
13952 #: lib/layouts/jss.layout:137
13953 msgid "pkg"
13954 msgstr "pkg"
13955
13956 #: lib/layouts/jss.layout:160
13957 msgid "Proglang"
13958 msgstr "Proglang"
13959
13960 #: lib/layouts/jss.layout:162
13961 msgid "proglang"
13962 msgstr "proglang"
13963
13964 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13965 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13966 msgid "Code"
13967 msgstr "Codice"
13968
13969 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13970 msgid "code"
13971 msgstr "codice"
13972
13973 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13974 msgid "Code Chunk"
13975 msgstr "Spezzone di odice"
13976
13977 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13978 msgid "Code Input"
13979 msgstr "Codice di ingresso"
13980
13981 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13982 msgid "Code Output"
13983 msgstr "Codice di uscita"
13984
13985 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13986 msgid "Kluwer"
13987 msgstr "Kluwer"
13988
13989 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13990 msgid "AddressForOffprints"
13991 msgstr "Indirizzo per estratti"
13992
13993 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13994 msgid "Address for Offprints:"
13995 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13996
13997 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13998 msgid "RunningTitle"
13999 msgstr "Titolo corrente"
14000
14001 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14002 msgid "Rnw (knitr)"
14003 msgstr "Rnw (knitr)"
14004
14005 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14006 #: lib/layouts/sweave.module:3
14007 msgid "Literate Programming"
14008 msgstr "Programmazione esperta"
14009
14010 #: lib/layouts/knitr.module:7
14011 msgid ""
14012 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14013 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14014 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14015 msgstr ""
14016 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14017 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14018 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14019 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14020
14021 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14022 #: lib/layouts/sweave.module:14
14023 msgid "Knitr Chunk"
14024 msgstr "Knitr Chunk"
14025
14026 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14027 msgid "Sweave Options"
14028 msgstr "Opzioni sweave"
14029
14030 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14031 msgid "Sweave opts"
14032 msgstr "Opz. sweave"
14033
14034 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14035 msgid "S/R expression"
14036 msgstr "Espressione S/R"
14037
14038 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14039 msgid "S/R expr"
14040 msgstr "Espr. S/R"
14041
14042 #: lib/layouts/landscape.module:2
14043 msgid "Landscape Document Parts"
14044 msgstr "Landscape"
14045
14046 #: lib/layouts/landscape.module:6
14047 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14048 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14049
14050 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14051 msgid "Landscape"
14052 msgstr "Landscape"
14053
14054 #: lib/layouts/landscape.module:26
14055 msgid "Landscape (Floating)"
14056 msgstr "Landscape (Floating)"
14057
14058 #: lib/layouts/landscape.module:29
14059 msgid "Landscape (floating)"
14060 msgstr "Landscape (floating)"
14061
14062 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14063 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14064 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14065
14066 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14067 msgid "Letter (Standard Class)"
14068 msgstr "Lettera (classe standard)"
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14071 msgid "French Letter (lettre)"
14072 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14073
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14075 msgid "NoTelephone"
14076 msgstr "NoTelefono"
14077
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14080 msgid "NoFax"
14081 msgstr "NoFax"
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14085 msgid "NoPlace"
14086 msgstr "NoLuogo"
14087
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14090 msgid "NoDate"
14091 msgstr "NoData"
14092
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14094 msgid "Post Scriptum"
14095 msgstr "Post Scriptum"
14096
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14098 msgid "EndOfMessage"
14099 msgstr "Fine messaggio"
14100
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14102 msgid "EndOfFile"
14103 msgstr "Fine file"
14104
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14110 msgid "Headings"
14111 msgstr "Intestazioni"
14112
14113 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14114 msgid "City:"
14115 msgstr "Città:"
14116
14117 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14118 msgid "Office:"
14119 msgstr "Ufficio:"
14120
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14122 msgid "Tel:"
14123 msgstr "Tel:"
14124
14125 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14126 msgid "NoTel"
14127 msgstr "NoTel"
14128
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14130 msgid "EndOfMessage."
14131 msgstr "Fine messaggio."
14132
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14134 msgid "EndOfFile."
14135 msgstr "Fine file."
14136
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14138 msgid "P.S.:"
14139 msgstr "P.S.:"
14140
14141 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14142 msgid "LilyPond Music Notation"
14143 msgstr "Spartito LilyPond"
14144
14145 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14146 msgid ""
14147 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14148 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14149 msgstr ""
14150 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14151 "in LyX.\n"
14152 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14153 "lyx."
14154
14155 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14156 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14157 msgid "LilyPond"
14158 msgstr "LilyPond"
14159
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14161 msgid "LilyPond Options"
14162 msgstr "Opzioni LilyPond"
14163
14164 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14165 msgid ""
14166 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14167 "options)."
14168 msgstr ""
14169 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14170 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14173 #: lib/examples/Articles:0
14174 msgid "Linguistics"
14175 msgstr "Linguistica"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14178 msgid ""
14179 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14180 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14181 "examples."
14182 msgstr ""
14183 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14184 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14185 "linguistic.lyx."
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14188 msgid "(\\arabic{example})"
14189 msgstr "(\\arabic{example})"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14192 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14193 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14196 msgid "(\\arabic{examplei})"
14197 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14202 msgid "Subexample"
14203 msgstr "Sottoesempio"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14206 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14207 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14210 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14211 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14214 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14215 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14218 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14219 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14222 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14223 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14226 msgid "Numbered Example (multiline)"
14227 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14230 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14231 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14234 msgid "Custom Numbering|s"
14235 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14238 msgid "Customize the numeration"
14239 msgstr "Personalizza la numerazione"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14242 msgid "Subexamples options"
14243 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14246 msgid "Subexamples options|s"
14247 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14250 msgid "Add subexamples options here"
14251 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14254 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14255 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14258 msgid "Gloss"
14259 msgstr "Glossa"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14262 msgid "Gloss options"
14263 msgstr "Opzioni di glossa"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14266 msgid "Gloss Options|s"
14267 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14270 msgid "Add digloss options here"
14271 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14274 msgid "Interlinear Gloss"
14275 msgstr "Glossa interlineare"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14278 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14279 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14282 msgid "Translation"
14283 msgstr "Traduzione"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14286 msgid "Gloss Translation"
14287 msgstr "Traduzione glossa"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14290 msgid "Add a free translation for the gloss"
14291 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14294 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14295 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14298 msgid "Tri-Gloss"
14299 msgstr "Tri-Glossa"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14302 msgid "Add trigloss options here"
14303 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14306 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14307 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14310 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14311 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14314 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14315 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14318 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14319 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14322 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14323 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14326 msgid "Add a translation for the glosse"
14327 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14330 msgid "GroupGlossedWords"
14331 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14334 msgid "Group"
14335 msgstr "Gruppo"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14338 msgid "Structure Tree"
14339 msgstr "Struttura albero"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14342 msgid "Tree"
14343 msgstr "Albero"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14346 msgid "DRS"
14347 msgstr "DRS"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14350 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14351 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14354 msgid "Referents"
14355 msgstr "Referenti"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14358 msgid "DRS Referents"
14359 msgstr "Referenti DRS"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14362 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14363 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14366 msgid "DRS*"
14367 msgstr "DRS*"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14370 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14371 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14374 msgid "IfThen-DRS"
14375 msgstr "IfThen-DRS"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14378 msgid "If-Then DRS"
14379 msgstr "If-Then DRS"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14383 msgid "Then-Referents"
14384 msgstr "Referenti-then"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14389 msgid "DRS Then-Referents"
14390 msgstr "DRS Then-Referents"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14394 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14395 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14399 msgid "Then-Conditions"
14400 msgstr "Condizioni-then"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14404 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14405 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14408 msgid "Cond-DRS"
14409 msgstr "Cond-DRS"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14412 msgid "Cond. DRS"
14413 msgstr "Cond. DRS"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14416 msgid "Conditional DRS"
14417 msgstr "DRS condizionale"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14420 msgid "Cond."
14421 msgstr "Cond."
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14424 msgid "DRS Condition"
14425 msgstr "Condizione DRS"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14428 msgid "Add the DRS condition here"
14429 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14432 msgid "QDRS"
14433 msgstr "QDRS"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14436 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14437 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14440 msgid "Duplex Condition DRS"
14441 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14444 msgid "Quant."
14445 msgstr "Quant."
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14448 msgid "DRS Quantifier"
14449 msgstr "Quantificatore DRS"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14452 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14453 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14456 msgid "Quant. Var."
14457 msgstr "Var. Quant."
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14460 msgid "DRS Quantifier Variable"
14461 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14464 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14465 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14468 msgid "NegDRS"
14469 msgstr "NegDRS"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14472 msgid "Neg. DRS"
14473 msgstr "Neg. DRS"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14476 msgid "Negated DRS"
14477 msgstr "DRS negato"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14480 msgid "SDRS"
14481 msgstr "SDRS"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14484 msgid "Sent. DRS"
14485 msgstr "Sent. DRS"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14488 msgid "DRS with Sentence above"
14489 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14492 msgid "Sentence"
14493 msgstr "Frase"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14496 msgid "DRS Sentence"
14497 msgstr "Frase DRS"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14500 msgid "Add the sentence here"
14501 msgstr "Inserire qui la frase"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14504 msgid "Expression"
14505 msgstr "Espressione"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14508 msgid "expr."
14509 msgstr "espr."
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14512 msgid "Concepts"
14513 msgstr "concetti"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14516 msgid "concept"
14517 msgstr "concetto"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14520 msgid "Meaning"
14521 msgstr "Significato"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14524 msgid "meaning"
14525 msgstr "significato"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14528 msgid "Tableaux"
14529 msgstr "Tableau"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14532 msgid "Tableau"
14533 msgstr "Tableau"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14536 msgid "List of Tableaux"
14537 msgstr "Elenco dei tableau"
14538
14539 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14540 msgid "Chunk ##"
14541 msgstr "Chunk ##"
14542
14543 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14544 msgid "Literate programming"
14545 msgstr "Programmazione esperta"
14546
14547 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14548 msgid "Chunk"
14549 msgstr "Chunk"
14550
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14552 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14553 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14556 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14557 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14561 msgid "Chapter"
14562 msgstr "Capitolo"
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14565 msgid "Running LaTeX Title"
14566 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14569 msgid "TOC Title"
14570 msgstr "Titolo indice"
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14573 msgid "TOC Title:"
14574 msgstr "Titolo indice"
14575
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14577 msgid "Author Running"
14578 msgstr "Autore corrente"
14579
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14581 msgid "Author Running:"
14582 msgstr "Autore corrente:"
14583
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14585 msgid "TOC Author"
14586 msgstr "Autore indice"
14587
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14589 msgid "TOC Author:"
14590 msgstr "Autore indice:"
14591
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14593 msgid "Case #."
14594 msgstr "Caso #."
14595
14596 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14598 msgid "Claim."
14599 msgstr "Asserzione."
14600
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14602 msgid "Conjecture #."
14603 msgstr "Congettura #."
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14606 msgid "Example #."
14607 msgstr "Esempio #."
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14610 msgid "Exercise #."
14611 msgstr "Esercizio #."
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14614 msgid "Note #."
14615 msgstr "Nota #."
14616
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14618 msgid "Problem #."
14619 msgstr "Problema #."
14620
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14626 msgid "Property"
14627 msgstr "Proprietà"
14628
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14630 msgid "Property #."
14631 msgstr "Proprietà #."
14632
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14634 msgid "Question #."
14635 msgstr "Quesito #."
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14638 msgid "Remark #."
14639 msgstr "Osservazione #."
14640
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14642 msgid "Solution #."
14643 msgstr "Soluzione #."
14644
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14646 msgid "Logical Markup"
14647 msgstr "Marcatura logica"
14648
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14650 msgid "Text Markup"
14651 msgstr "Marcatura testo"
14652
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14654 msgid ""
14655 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14656 "code."
14657 msgstr ""
14658 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14659 "code."
14660
14661 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14662 msgid "Noun"
14663 msgstr "Sostantivazione"
14664
14665 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14666 msgid "noun"
14667 msgstr "sostantivo"
14668
14669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14670 msgid "Emph"
14671 msgstr "Enfatizzazione"
14672
14673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14674 msgid "emph"
14675 msgstr "enfatizzato"
14676
14677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14678 msgid "Strong"
14679 msgstr "Forte"
14680
14681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14682 msgid "strong"
14683 msgstr "forte"
14684
14685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14686 msgid "TUGboat"
14687 msgstr "TUGboat"
14688
14689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14690 msgid "Mathematical Monthly article"
14691 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14692
14693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14694 msgid "Abbreviated Title"
14695 msgstr "Titolo abbreviato"
14696
14697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14698 msgid "Biographies"
14699 msgstr "Biografie"
14700
14701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14702 msgid "Author Biography"
14703 msgstr "Biografia autore"
14704
14705 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14706 msgid "Affiliation (include email):"
14707 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14708
14709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14710 msgid "Title of acknowledgment"
14711 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14712
14713 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14715 msgid "Remark*"
14716 msgstr "Osservazione*"
14717
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14719 msgid "Memoir"
14720 msgstr "Memoir"
14721
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14727 msgid "Short Title (TOC)|S"
14728 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14731 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14732 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14738 msgid "Short Title (Header)"
14739 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14740
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14742 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14743 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14744
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14746 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14747 msgid "Chapter*"
14748 msgstr "Capitolo*"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14751 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14752 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14753
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14755 msgid "The section as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14757
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14759 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14760 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14763 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14764 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14767 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14768 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14771 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14772 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14773
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14775 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14776 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14779 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14780 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14783 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14784 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14785
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14787 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14789
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14791 msgid "Chapterprecis"
14792 msgstr "Sommario del capitolo"
14793
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14795 msgid "Epigraph"
14796 msgstr "Epigrafe"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14799 msgid "Epigraph Source|S"
14800 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14803 msgid "Source"
14804 msgstr "Fonte"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14807 msgid "The source/author of this epigraph"
14808 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14811 msgid "Poemtitle"
14812 msgstr "Titolo poesia"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14815 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14817
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14819 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14823 msgid "Poemtitle*"
14824 msgstr "Titolo poesia*"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14827 msgid "Legend"
14828 msgstr "Legenda"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14831 msgid "Endnotes (all)"
14832 msgstr "Note finali (tutte)"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14835 msgid "Endnotes (sectioned)"
14836 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14837
14838 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14839 msgid "Minimalistic Insets"
14840 msgstr "Inserti minimalistici"
14841
14842 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14843 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14844 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14847 msgid "Modern CV"
14848 msgstr "CV moderno"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14851 msgid "CVStyle"
14852 msgstr "Stile CV"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14855 msgid "CV Style:"
14856 msgstr "Stile CV:"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14859 msgid "Style Options"
14860 msgstr "Opzioni"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14863 msgid "Options for the CV style"
14864 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14867 msgid "CVColor"
14868 msgstr "Colore CV"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14871 msgid "CV Color Scheme:"
14872 msgstr "Schema colore CV:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14875 msgid "CVIcons"
14876 msgstr "Icone CV"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14879 msgid "CV Icon Set:"
14880 msgstr "Set di icone CV:"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14883 msgid "CVColumnWidth"
14884 msgstr "Larghezza colonna CV"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14887 msgid "Column Width:"
14888 msgstr "Larghezza colonna:"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14891 msgid "PDF Page Mode"
14892 msgstr "Modo pagina PDF"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14895 msgid "PDF Page Mode:"
14896 msgstr "Modo pagina PDF:"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14899 msgid "First name"
14900 msgstr "Nome"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14903 msgid "FamilyName"
14904 msgstr "Cognome:"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14907 msgid "Family Name:"
14908 msgstr "Cognome:"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14911 msgid "Line 1"
14912 msgstr "Opzione riga 1"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14915 msgid "Optional address line"
14916 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14919 msgid "Line 2"
14920 msgstr "Opzione riga 2"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14923 msgid "Phone Type"
14924 msgstr "Tipo"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14927 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14928 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14931 msgid "Social"
14932 msgstr "Social"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14935 msgid "Social:"
14936 msgstr "Social:"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14939 msgid "Name of the social network"
14940 msgstr "Nome del social network"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14943 msgid "ExtraInfo"
14944 msgstr "Info extra"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14947 msgid "Extra Info:"
14948 msgstr "Informazioni extra:"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14951 msgid "Photo:"
14952 msgstr "Foto:"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14955 msgid "Height the photo is resized to"
14956 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14959 msgid "Thickness"
14960 msgstr "Spessore"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14963 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14964 msgstr "Spessore della cornice"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14967 msgid "EmptySection"
14968 msgstr "Sezione vuota"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14971 msgid "Empty Section"
14972 msgstr "Sezione vuota"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14975 msgid "CloseSection"
14976 msgstr "Chiusura sezione"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14979 msgid "Columns:"
14980 msgstr "Colonne:"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14983 msgid "Optional width"
14984 msgstr "Larghezza opzionale"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14987 msgid "Header"
14988 msgstr "Intestazione"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14991 msgid "Header content"
14992 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14995 msgid "Entry"
14996 msgstr "Voce"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
14999 msgid "Years"
15000 msgstr "Anni"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15003 msgid "Degree or job title"
15004 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15007 msgid "Institution or employer"
15008 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15011 msgid "Localization"
15012 msgstr "Localizzazione"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15015 msgid "City or country"
15016 msgstr "Città o paese"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15019 msgid "Optional"
15020 msgstr "Opzionale"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15023 msgid "Grade or other info"
15024 msgstr "Grado o altre informazioni"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15027 msgid "Entry:"
15028 msgstr "Voce:"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15031 msgid "ItemWithComment"
15032 msgstr "Dato con commento"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15035 msgid "Item with Comment:"
15036 msgstr "Dato con commento:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15039 msgid "Text"
15040 msgstr "Testo"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15043 msgid "ListItem"
15044 msgstr "Dato puntato"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15047 msgid "List Item:"
15048 msgstr "Dato puntato:"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15051 msgid "DoubleItem"
15052 msgstr "Dato doppio"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15055 msgid "Double Item:"
15056 msgstr "Dato doppio:"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15059 msgid "Left Summary"
15060 msgstr "Riepilogo sinistro"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15063 msgid "Left summary"
15064 msgstr "Riepilogo sinistro"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15067 msgid "Left Text"
15068 msgstr "Testo sinistro"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15071 msgid "Left text"
15072 msgstr "Testo sinistro"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15075 msgid "Right Summary"
15076 msgstr "Riepilogo destro"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15079 msgid "Right summary"
15080 msgstr "Riepilogo destro"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15083 msgid "DoubleListItem"
15084 msgstr "Dato puntato doppio"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15087 msgid "Double List Item:"
15088 msgstr "Dato puntato doppio:"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15091 msgid "First Item"
15092 msgstr "Primo dato"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15095 msgid "First item"
15096 msgstr "Primo dato"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15099 msgid "Computer"
15100 msgstr "Computer"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15103 msgid "MakeCVtitle"
15104 msgstr "Titolo CV"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15107 msgid "Make CV Title"
15108 msgstr "Titolo CV"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15111 msgid "MakeLetterTitle"
15112 msgstr "Titolo lettera"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15115 msgid "Make Letter Title"
15116 msgstr "Titolo lettera"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15119 msgid "MakeLetterClosing"
15120 msgstr "Chiusura lettera"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15123 msgid "Close Letter"
15124 msgstr "Chiusura lettera"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15127 msgid "Recipient"
15128 msgstr "Destinatario"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15131 msgid "Company Name"
15132 msgstr "Nome società"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15135 msgid "Company name"
15136 msgstr "Nome società"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15139 msgid "Enclosing"
15140 msgstr "Allegato"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15143 msgid "Alternative Name"
15144 msgstr "Nome alternativo"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15147 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15148 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15151 msgid "Enclosing:"
15152 msgstr "Allegato:"
15153
15154 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15155 msgid "Multiple Columns"
15156 msgstr "Colonne multiple"
15157
15158 #: lib/layouts/multicol.module:8
15159 msgid ""
15160 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15161 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15162 "detailed description of multiple columns."
15163 msgstr ""
15164 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15165 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15166 "riguardo alle colonne multiple."
15167
15168 #: lib/layouts/multicol.module:20
15169 msgid "Number of Columns"
15170 msgstr "Numero di colonne"
15171
15172 #: lib/layouts/multicol.module:21
15173 msgid "Insert the number of columns here"
15174 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15175
15176 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15177 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15178 msgid "Preface"
15179 msgstr "Prefazione"
15180
15181 #: lib/layouts/multicol.module:29
15182 msgid "An optional preface"
15183 msgstr "Un preambolo opzionale"
15184
15185 #: lib/layouts/multicol.module:35
15186 msgid "Space Before Page Break"
15187 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15188
15189 #: lib/layouts/multicol.module:36
15190 msgid ""
15191 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15192 "page"
15193 msgstr ""
15194 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15195
15196 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15197 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15198 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15199
15200 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15201 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15202 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15203
15204 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15205 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15206 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15207
15208 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15209 msgid "APA Style with Natbib"
15210 msgstr "Stile APA con natbib"
15211
15212 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15213 msgid ""
15214 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15215 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15216 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15217 msgstr ""
15218 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15219 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15220 "pacchetti natbib ed apacite."
15221
15222 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15223 msgid "Noweb"
15224 msgstr "Noweb"
15225
15226 #: lib/layouts/noweb.module:6
15227 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15228 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15229
15230 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15231 msgid "\\arabic{section}"
15232 msgstr "\\arabic{section}"
15233
15234 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15235 msgid "\\arabic{chapter}"
15236 msgstr "\\arabic{chapter}"
15237
15238 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15239 msgid "\\Alph{chapter}"
15240 msgstr "\\Alph{chapter}"
15241
15242 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15243 msgid "\\arabic{footnote}"
15244 msgstr "\\arabic{footnote}"
15245
15246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15247 msgid "\\Roman{section}."
15248 msgstr "\\Roman{section}."
15249
15250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15251 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15252 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15253
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15255 msgid "\\Alph{subsection}."
15256 msgstr "\\Alph{subsection}."
15257
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15259 msgid "\\arabic{subsection}."
15260 msgstr "\\arabic{subsection}."
15261
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15263 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15264 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15265
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15267 msgid "\\alph{subsubsection}."
15268 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15269
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15271 msgid "\\alph{paragraph}."
15272 msgstr "\\alph{paragraph}."
15273
15274 #: lib/layouts/paper.layout:3
15275 msgid "Paper (Standard Class)"
15276 msgstr "Paper (classe standard)"
15277
15278 #: lib/layouts/paper.layout:167
15279 msgid "SubTitle"
15280 msgstr "Sottotitolo"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15283 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15284 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:11
15287 msgid ""
15288 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15289 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15290 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15291 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15292 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15293 "Specific Manuals."
15294 msgstr ""
15295 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15296 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15297 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15298 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15299 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15300 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15303 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15304 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15305 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15306 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15307 #: lib/layouts/paralist.module:135
15308 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15309 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15310
15311 #: lib/layouts/paralist.module:49
15312 msgid "AsParagraphItem"
15313 msgstr "Elenco come paragrafo"
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:53
15316 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15317 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:58
15320 msgid "InParagraphItem"
15321 msgstr "Elenco in paragrafo"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:62
15324 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15325 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:67
15328 msgid "CompactItem"
15329 msgstr "Elenco compatto"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:74
15332 msgid "Compact Itemize Options"
15333 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:79
15336 msgid "AsParagraphEnum"
15337 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:83
15340 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15341 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:88
15344 msgid "InParagraphEnum"
15345 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:92
15348 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15349 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:97
15352 msgid "CompactEnum"
15353 msgstr "Enumerazione compatta"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:104
15356 msgid "Compact Enumerate Options"
15357 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15358
15359 #: lib/layouts/paralist.module:109
15360 msgid "AsParagraphDescr"
15361 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15362
15363 #: lib/layouts/paralist.module:113
15364 msgid "As Paragraph Description Options"
15365 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15366
15367 #: lib/layouts/paralist.module:118
15368 msgid "InParagraphDescr"
15369 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15370
15371 #: lib/layouts/paralist.module:122
15372 msgid "In Paragraph Description Options"
15373 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15374
15375 #: lib/layouts/paralist.module:127
15376 msgid "CompactDescr"
15377 msgstr "Descriz. compatta"
15378
15379 #: lib/layouts/paralist.module:134
15380 msgid "Compact Description Options"
15381 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15384 msgid "PDF Comments"
15385 msgstr "Commenti PDF"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15388 msgid ""
15389 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15390 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15391 "the package documentation for details."
15392 msgstr ""
15393 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15394 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15395 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15398 msgid "Define Avatar"
15399 msgstr "Avatar commento PDF"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15402 msgid "PDF-comment"
15403 msgstr "Commenti PDF"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15406 msgid "PDF-comment avatar:"
15407 msgstr "Avatar commento PDF:"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15410 msgid "Name of the Avatar"
15411 msgstr "Nome avatar"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15414 msgid "Define PDF-Comment Style"
15415 msgstr "Stile commento PDF"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15418 msgid "PDF-comment style:"
15419 msgstr "Stile commento PDF:"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15422 msgid "Name of the style"
15423 msgstr "Nome stile"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15426 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15427 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15430 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15431 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15434 msgid "Name of the list style"
15435 msgstr "Nome stile elenco"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15438 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15439 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15442 msgid "PDF-comment list style:"
15443 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15446 msgid "PDF-Comment-Setup"
15447 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15450 msgid "PDF (Setup)"
15451 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15454 msgid "PDF-Comment setup options"
15455 msgstr "Opzioni commento PDF"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15459 msgid "Opts"
15460 msgstr "Opz"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15463 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15464 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15467 msgid "PDF-Annotation"
15468 msgstr "Annotazione PDF"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15471 msgid "PDF"
15472 msgstr "PDF"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15475 msgid "PDFComment Options"
15476 msgstr "Opzioni commento PDF"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15479 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15480 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15483 msgid "PDF-Margin"
15484 msgstr "Margine PDF"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15487 msgid "PDF (Margin)"
15488 msgstr "PDF (Margine)"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15491 msgid "PDF-Markup"
15492 msgstr "Marcatura PDF"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15495 msgid "PDF (Markup)"
15496 msgstr "PDF (Marcatura)"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15499 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15500 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15503 msgid "PDF-Freetext"
15504 msgstr "Testo libero PDF"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15507 msgid "PDF (Freetext)"
15508 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15511 msgid "PDF-Square"
15512 msgstr "Quadrato PDF"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15515 msgid "PDF (Square)"
15516 msgstr "PDF (quadrato)"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15519 msgid "PDF-Circle"
15520 msgstr "Cerchio PDF"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15523 msgid "PDF (Circle)"
15524 msgstr "PDF (cerchio)"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15527 msgid "PDF-Line"
15528 msgstr "Linea PDF"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15531 msgid "PDF (Line)"
15532 msgstr "PDF (linea)"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15535 msgid "PDF-Sideline"
15536 msgstr "Linea laterale PDF"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15539 msgid "PDF (Sideline)"
15540 msgstr "PDF (linea laterale)"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15543 msgid "Insert the comment here"
15544 msgstr "Inserire qui il commento"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15547 msgid "PDF-Reply"
15548 msgstr "Replica PDF"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15551 msgid "PDF (Reply)"
15552 msgstr "PDF (Replica)"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15555 msgid "PDF-Tooltip"
15556 msgstr "Suggerimento PDF"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15559 msgid "PDF (Tooltip)"
15560 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15563 msgid "Tooltip Text"
15564 msgstr "Testo suggerimento"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15567 msgid "Tooltip"
15568 msgstr "Suggerimento"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15571 msgid "Insert the tooltip text here"
15572 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15575 msgid "List of PDF Comments"
15576 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15579 msgid "[List of PDF Comments]"
15580 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15583 msgid "List Options|s"
15584 msgstr "Elenco opzioni|z"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15587 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15588 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15591 msgid "PDF Form"
15592 msgstr "Modello PDF"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15595 msgid ""
15596 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15597 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15598 "documentation of hyperref for details."
15599 msgstr ""
15600 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15601 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15602 "hyperref per i dettagli."
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15605 msgid "Begin PDF Form"
15606 msgstr "Inizio modello PDF"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15609 msgid "PDF form"
15610 msgstr "Modello PDF"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15613 msgid "PDF Form Parameters"
15614 msgstr "Parametri modello PDF"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15617 msgid "Params"
15618 msgstr "Param."
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15621 msgid "Insert PDF form parameters here"
15622 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15625 msgid "End PDF Form"
15626 msgstr "Fine modello PDF"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15629 msgid "PDF Link Setup"
15630 msgstr "Impostazioni link PDF"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15633 msgid "PDF link setup"
15634 msgstr "Impostazioni link PDF"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15637 msgid "TextField"
15638 msgstr "Campo testo"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15641 msgid "CheckBox"
15642 msgstr "Casella di spunta"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15645 msgid "ChoiceMenu"
15646 msgstr "Menu scelta"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15649 msgid "Label"
15650 msgstr "Etichetta"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15653 msgid "Insert the label here"
15654 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15657 msgid "PushButton"
15658 msgstr "Pulsante"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15661 msgid "SubmitButton"
15662 msgstr "Pulsante di invio"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15665 msgid "ResetButton"
15666 msgstr "Pulsante di ripristino"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15669 msgid "PDFAction"
15670 msgstr "Azione PDF"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15673 msgid "The name of the PDF action"
15674 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15677 msgid "Text Field Style"
15678 msgstr "Stile campo testo"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15681 msgid "Default text field style"
15682 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15685 msgid "Submit Button Style"
15686 msgstr "Stile pulsante di invio"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15689 msgid "Default submit button style"
15690 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15693 msgid "Push Button Style"
15694 msgstr "Stile pulsante"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15697 msgid "Default push button style"
15698 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15701 msgid "Check Box Style"
15702 msgstr "Stile casella di spunta"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15705 msgid "Default check box style"
15706 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15709 msgid "Reset Button Style"
15710 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15713 msgid "Default reset button style"
15714 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15717 msgid "List Box Style"
15718 msgstr "Stile casella lista"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15721 msgid "Default list box style"
15722 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15725 msgid "Combo Box Style"
15726 msgstr "Stile casella combo"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15729 msgid "Default combo box style"
15730 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15733 msgid "Popdown Box Style"
15734 msgstr "Stile casella  popdown"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15737 msgid "Default popdown box style"
15738 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15741 msgid "Radio Box Style"
15742 msgstr "Stile casella radio"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15745 msgid "Default radio box style"
15746 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15749 msgid "Powerdot"
15750 msgstr "Powerdot"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15754 msgid "TitleSlide"
15755 msgstr "TitoloLucido"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15759 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15760 msgid "Slides"
15761 msgstr "Slides"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15764 msgid "Slide Option"
15765 msgstr "Opzione lucido"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15768 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15769 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15772 msgid "EndSlide"
15773 msgstr "Fine lucido"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15776 msgid "~=~"
15777 msgstr "~=~"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15780 msgid "WideSlide"
15781 msgstr "Lucido esteso"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15784 msgid "EmptySlide"
15785 msgstr "Lucido vuoto"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15788 msgid "Empty slide:"
15789 msgstr "Lucido vuoto:"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15792 msgid "Section Option"
15793 msgstr "Opzioni sezione"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15796 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15797 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15800 msgid "Itemize Type"
15801 msgstr "Tipo elenco"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15804 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15805 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15808 msgid "ItemizeType1"
15809 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15812 msgid "Enumerate Type"
15813 msgstr "Tipo enumerazione"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15816 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15820 msgid "EnumerateType1"
15821 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15824 msgid "Twocolumn"
15825 msgstr "Due colonne"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15828 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15829 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15832 msgid "Left Column"
15833 msgstr "Colonna sinistra"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15836 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15837 msgstr ""
15838 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15839 "principale)"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15842 msgid "Numbered List (Level 1)"
15843 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15847 msgid "Numbered List (Level 2)"
15848 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15851 msgid "Numbered List (Level 3)"
15852 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15855 msgid "Numbered List (Level 4)"
15856 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15859 msgid "Bibliography Item"
15860 msgstr "Elemento bibliografico"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15863 msgid "Onslide"
15864 msgstr "Onslide"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15867 msgid "On Slides"
15868 msgstr "On Slides"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15871 msgid "Overlay Specification|S"
15872 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15875 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15876 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15879 msgid "Onslide+"
15880 msgstr "Onslide+"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15883 msgid "Onslide*"
15884 msgstr "Onslide*"
15885
15886 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15887 msgid "Recipe Book"
15888 msgstr "Libro ricette"
15889
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15891 msgid "\\thechapter"
15892 msgstr "\\thechapter"
15893
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15895 msgid "Recipe"
15896 msgstr "Ricetta"
15897
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15899 msgid "Recipe:"
15900 msgstr "Ricetta:"
15901
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15903 msgid "Ingredients"
15904 msgstr "Ingredienti"
15905
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15907 msgid "Ingredients Header"
15908 msgstr "Opzione ingredienti"
15909
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15911 msgid "Specify an optional ingredients header"
15912 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15913
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15915 msgid "Ingredients:"
15916 msgstr "Ingredienti:"
15917
15918 #: lib/layouts/report.layout:3
15919 msgid "Report (Standard Class)"
15920 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15923 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15924 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15927 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15928 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15931 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15932 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15935 msgid "Affiliation (alternate)"
15936 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15939 msgid "Affiliation (alternate):"
15940 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15943 msgid "Alternate Affiliation Option"
15944 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15947 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15948 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15951 msgid "Affiliation (none)"
15952 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15955 msgid "No affiliation"
15956 msgstr "Nessuna affiliazione"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15959 msgid "Electronic Address:"
15960 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15963 msgid "Electronic Address Option|s"
15964 msgstr "Opzione email"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15967 msgid "Optional argument to the email command"
15968 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15971 msgid "Author URL Option"
15972 msgstr "Opzione URL autore"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15975 msgid "Optional argument to the homepage command"
15976 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15979 msgid "Preprint"
15980 msgstr "Prestampa"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15983 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15984 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15985
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15987 msgid "acknowledgments"
15988 msgstr "riconoscimenti"
15989
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15991 msgid "Ruled Table"
15992 msgstr "Tabella rigata"
15993
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15996 msgid "Specials"
15997 msgstr "Speciali"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16000 msgid "Turn Page"
16001 msgstr "Volta pagina"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16004 msgid "Wide Text"
16005 msgstr "Testo ampio"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16008 msgid "Video"
16009 msgstr "Video"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16012 msgid "List of Videos"
16013 msgstr "Elenco dei video"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16016 msgid "Videos"
16017 msgstr "Video"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16020 msgid "Float Link"
16021 msgstr "Collegamento flottante"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16024 msgid "Float link"
16025 msgstr "Collegamento flottante"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16028 msgid "lowercase text"
16029 msgstr "testo minuscolo"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16032 msgid "Online cite"
16033 msgstr "Citazione in linea"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16036 msgid "online cite"
16037 msgstr "Citazione in linea"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16040 msgid "Text behind"
16041 msgstr "Testo dopo"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16044 msgid "text behind the cite"
16045 msgstr "Testo dopo la citazione"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16048 msgid "REVTeX (V. 4)"
16049 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16052 msgid "AltAffiliation"
16053 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16056 msgid "PACS number:"
16057 msgstr "Numero PACS:"
16058
16059 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16060 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16061 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16062
16063 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16064 msgid ""
16065 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16066 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16067 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16068 msgstr ""
16069 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16070 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16071 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16072
16073 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16074 msgid "R-S number"
16075 msgstr "Numero R-S"
16076
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16078 msgid "R-S phrase"
16079 msgstr "Frase R-S"
16080
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16082 msgid "Safety phrase"
16083 msgstr "Frase di sicurezza"
16084
16085 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16086 msgid "Phrase Text"
16087 msgstr "Testo frase"
16088
16089 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16090 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16091 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16092
16093 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16094 msgid "S phrase:"
16095 msgstr "Frase S:"
16096
16097 #: lib/layouts/ruby.module:2
16098 msgid "Ruby (Furigana)"
16099 msgstr "Ruby (Furigana)"
16100
16101 #: lib/layouts/ruby.module:8
16102 msgid ""
16103 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16104 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16105 "the TeX engine) or a fallback definition."
16106 msgstr ""
16107 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16108 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
16109 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16110
16111 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16112 msgid "Ruby"
16113 msgstr "Ruby"
16114
16115 #: lib/layouts/ruby.module:49
16116 msgid "ruby text"
16117 msgstr "testo ruby"
16118
16119 #: lib/layouts/ruby.module:50
16120 msgid "Ruby Text|R"
16121 msgstr "Testo ruby|r"
16122
16123 #: lib/layouts/ruby.module:51
16124 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16125 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16126
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16128 msgid "SciPoster"
16129 msgstr "SciPoster"
16130
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16132 msgid "Conference"
16133 msgstr "Conferenza"
16134
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16136 msgid "LeftLogo"
16137 msgstr "Logo sinistro"
16138
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16140 msgid "Left logo:"
16141 msgstr "Logo sinistro:"
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16144 msgid "Logo Size"
16145 msgstr "Dimensioni logo"
16146
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16148 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16149 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16150
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16152 msgid "RightLogo"
16153 msgstr "Logo destro"
16154
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16156 msgid "Right logo:"
16157 msgstr "Logo destro:"
16158
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16160 msgid "Caption Width"
16161 msgstr "Larghezza didascalia"
16162
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16164 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16165 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16166
16167 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16168 msgid "KOMA-Script Article"
16169 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16170
16171 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16172 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16173 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16174
16175 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16176 msgid "KOMA-Script Book"
16177 msgstr "Libro KOMA-Script"
16178
16179 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16180 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16181 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16184 msgid "\\alph{enumii})"
16185 msgstr "\\alph{enumii})"
16186
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16188 msgid "Addpart"
16189 msgstr "Aggiungi parte"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16192 msgid "Addchap"
16193 msgstr "Aggiungi capitolo"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16197 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16198 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16201 msgid "Addsec"
16202 msgstr "Aggiungi sezione"
16203
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16205 msgid "Addchap*"
16206 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16207
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16209 msgid "Addsec*"
16210 msgstr "Aggiungi sezione*"
16211
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16213 msgid "Minisec"
16214 msgstr "Minisezione"
16215
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16217 msgid "Publishers"
16218 msgstr "Editori"
16219
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16221 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16222 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16223 msgid "Dedication"
16224 msgstr "Dedica"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16227 msgid "Titlehead"
16228 msgstr "Titolo di testa"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16231 msgid "Uppertitleback"
16232 msgstr "Retro titolo superiore"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16235 msgid "Lowertitleback"
16236 msgstr "Retro titolo inferiore"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16239 msgid "Extratitle"
16240 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16243 msgid "Frontispiece"
16244 msgstr "Frontespizio"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16247 msgid "Above"
16248 msgstr "Sopra"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16251 msgid "above"
16252 msgstr "sopra"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16255 msgid "Below"
16256 msgstr "Sotto"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16259 msgid "below"
16260 msgstr "sotto"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16263 msgid "Dictum"
16264 msgstr "Detto"
16265
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16267 msgid "Dictum Author"
16268 msgstr "Autore detto"
16269
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16271 msgid "The author of this dictum"
16272 msgstr "L'autore di questo detto"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16275 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16276 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16279 msgid "L"
16280 msgstr "L"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16283 msgid "O"
16284 msgstr "O"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16287 msgid "Encl"
16288 msgstr "Allegati"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16291 msgid "Place:"
16292 msgstr "Luogo:"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16295 msgid "Specialmail"
16296 msgstr "Indirizzo speciale"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16299 msgid "Specialmail:"
16300 msgstr "Indirizzo speciale:"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16303 msgid "Title:"
16304 msgstr "Titolo:"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16307 msgid "Yourref"
16308 msgstr "Vostro riferimento"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16311 msgid "Yourmail"
16312 msgstr "Vostra lettera"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16315 msgid "Your letter of:"
16316 msgstr "Vostra lettera del:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16319 msgid "Myref"
16320 msgstr "Nostro riferimento"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16323 msgid "Customer"
16324 msgstr "Cliente"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16327 msgid "Customer no.:"
16328 msgstr "Numero cliente:"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16331 msgid "Invoice"
16332 msgstr "Fattura"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16335 msgid "Invoice no.:"
16336 msgstr "Numero fattura:"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16339 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16340 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16343 msgid "NextAddress"
16344 msgstr "Indirizzo successivo"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16347 msgid "Next Address:"
16348 msgstr "Indirizzo successivo:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16351 msgid "Sender Name:"
16352 msgstr "Mittente:"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16355 msgid "Sender Phone:"
16356 msgstr "Telefono mittente:"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16359 msgid "Sender Fax:"
16360 msgstr "Fax mittente:"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16363 msgid "Sender E-Mail:"
16364 msgstr "E-Mail mittente:"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16367 msgid "Sender URL:"
16368 msgstr "URL mittente:"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16371 msgid "Logo"
16372 msgstr "Logo"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16375 msgid "Logo:"
16376 msgstr "Logo:"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16379 msgid "EndLetter"
16380 msgstr "Fine lettera"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16383 msgid "End of letter"
16384 msgstr "Fine della lettera"
16385
16386 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16387 msgid "KOMA-Script Report"
16388 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16389
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16391 msgid "Section Boxes"
16392 msgstr "Sezioni a blocchi"
16393
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16395 msgid ""
16396 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16397 msgstr ""
16398 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16399 "classe SciPoster."
16400
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16402 msgid "SectionBox"
16403 msgstr "Blocco sezione"
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16406 msgid "Section Box"
16407 msgstr "Blocco sezione"
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16410 msgid "Section Box Width|S"
16411 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16412
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16414 msgid "Width of the section Box"
16415 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16416
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16418 msgid "Heading"
16419 msgstr "Intestazione"
16420
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16422 msgid "Section Box Heading"
16423 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16424
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16426 msgid "Insert the section box header here"
16427 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16428
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16430 msgid "SubsectionBox"
16431 msgstr "Blocco sottosezione"
16432
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16434 msgid "Subsection Box"
16435 msgstr "Blocco sottosezione"
16436
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16438 msgid "SubsubsectionBox"
16439 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16440
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16442 msgid "Subsubsection Box"
16443 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16446 msgid "Seminar"
16447 msgstr "Seminar"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16450 msgid "LandscapeSlide"
16451 msgstr "Lucido orizzontale"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16454 msgid "Landscape Slide"
16455 msgstr "Lucido orizzontale"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16458 msgid "PortraitSlide"
16459 msgstr "Lucido verticale"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16462 msgid "Portrait Slide"
16463 msgstr "Lucido verticale"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16466 msgid "SlideHeading"
16467 msgstr "Intestazione lucido"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16470 msgid "SlideSubHeading"
16471 msgstr "Sottointestazione lucido"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16474 msgid "ListOfSlides"
16475 msgstr "Elenco lucidi"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16478 msgid "List of Slides"
16479 msgstr "Elenco dei lucidi"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16482 msgid "SlideContents"
16483 msgstr "Contenuto lucidi"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16486 msgid "Slide Contents"
16487 msgstr "Contenuto lucidi"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16490 msgid "ProgressContents"
16491 msgstr "Contenuto (progresso)"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16494 msgid "Progress Contents"
16495 msgstr "Contenuto (progresso)"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16498 msgid "Landscape Slide:"
16499 msgstr "Lucido orizzontale:"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16502 msgid "Portrait Slide:"
16503 msgstr "Lucido verticale:"
16504
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16506 msgid "Slide*"
16507 msgstr "Lucido*"
16508
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16510 msgid "List/TOC"
16511 msgstr "Elenco/Indice"
16512
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16514 msgid "[List Of Slides]"
16515 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16516
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16518 msgid "[Slide Contents]"
16519 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16520
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16522 msgid "[Progress Contents]"
16523 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16524
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16526 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16527 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16528
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16530 msgid ""
16531 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16532 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16533 "standard Paragraph Shapes'."
16534 msgstr ""
16535 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16536 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16537 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16538 "Shapes'."
16539
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16541 msgid "CD label"
16542 msgstr "Etichetta CD"
16543
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16545 msgid "ShapedParagraphs"
16546 msgstr "Paragrafi sagomati"
16547
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16549 msgid "Circle"
16550 msgstr "Circle"
16551
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16553 msgid "Diamond"
16554 msgstr "Diamond"
16555
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16557 msgid "Heart"
16558 msgstr "Cuore"
16559
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16561 msgid "Hexagon"
16562 msgstr "Esagono"
16563
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16565 msgid "Nut"
16566 msgstr "Nut"
16567
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16569 msgid "Square"
16570 msgstr "Square"
16571
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16573 msgid "Star"
16574 msgstr "Stella"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16577 msgid "Candle"
16578 msgstr "Candela"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16581 msgid "Drop down"
16582 msgstr "Drop down"
16583
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16585 msgid "Drop up"
16586 msgstr "Drop up"
16587
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16589 msgid "TeX"
16590 msgstr "TeX"
16591
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16593 msgid "Triangle up"
16594 msgstr "Triangolo su"
16595
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16597 msgid "Triangle down"
16598 msgstr "Triangolo giù"
16599
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16601 msgid "Triangle left"
16602 msgstr "Triangolo sinistra"
16603
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16605 msgid "Triangle right"
16606 msgstr "Triangolo destra"
16607
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16609 msgid "shapepar"
16610 msgstr "Sagomatura"
16611
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16613 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16614 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16617 msgid "Shape specification"
16618 msgstr "Specifica sagoma"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16621 msgid "Specification of the shape"
16622 msgstr "Specificazione della sagoma"
16623
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16625 msgid "Shapepar"
16626 msgstr "Sagomatura"
16627
16628 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16629 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16630 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16631
16632 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16634 msgid "Conjecture*"
16635 msgstr "Congettura*"
16636
16637 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16641 msgid "Algorithm*"
16642 msgstr "Algoritmo*"
16643
16644 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16645 msgid "AMS"
16646 msgstr "AMS"
16647
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16649 msgid "The title as it appears in the running headers"
16650 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16651
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16653 msgid "AMS subject classifications:"
16654 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16655
16656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16657 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16658 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16659
16660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16661 msgid "Name of the conference"
16662 msgstr "Nome della conferenza"
16663
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16665 msgid "Conference:"
16666 msgstr "Conferenza:"
16667
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16669 msgid "CopyrightYear"
16670 msgstr "Anno del copyright"
16671
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16673 msgid "Copyright year:"
16674 msgstr "Anno del copyright:"
16675
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16677 msgid "Copyrightdata"
16678 msgstr "Dati copyright"
16679
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16681 msgid "Copyright data:"
16682 msgstr "Dati copyright:"
16683
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16685 msgid "TitleBanner"
16686 msgstr "Titolo striscione"
16687
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16689 msgid "Title banner:"
16690 msgstr "Titolo striscione:"
16691
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16693 msgid "PreprintFooter"
16694 msgstr "Nota prestampa"
16695
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16697 msgid "Preprint footer:"
16698 msgstr "Nota prestampa:"
16699
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16701 msgid "Digital Object Identifier:"
16702 msgstr "Digital Object Identifier:"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16705 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16706 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16709 msgid "Terms:"
16710 msgstr "Voci:"
16711
16712 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16713 msgid "Simple CV"
16714 msgstr "CV semplice"
16715
16716 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16717 msgid "Topic"
16718 msgstr "Argomento"
16719
16720 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16721 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16722 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16723
16724 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16725 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16726 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16727
16728 #: lib/layouts/slides.layout:108
16729 msgid "New Slide:"
16730 msgstr "Nuovo lucido:"
16731
16732 #: lib/layouts/slides.layout:130
16733 msgid "Overlay"
16734 msgstr "Sovrapposizione"
16735
16736 #: lib/layouts/slides.layout:145
16737 msgid "New Overlay:"
16738 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16739
16740 #: lib/layouts/slides.layout:185
16741 msgid "New Note:"
16742 msgstr "Nuova nota:"
16743
16744 #: lib/layouts/slides.layout:210
16745 msgid "InvisibleText"
16746 msgstr "Testo invisibile"
16747
16748 #: lib/layouts/slides.layout:217
16749 msgid "<Invisible Text Follows>"
16750 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16751
16752 #: lib/layouts/slides.layout:234
16753 msgid "VisibleText"
16754 msgstr "Testo visibile"
16755
16756 #: lib/layouts/slides.layout:241
16757 msgid "<Visible Text Follows>"
16758 msgstr "<Segue testo visibile>"
16759
16760 #: lib/layouts/soul.module:2
16761 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16762 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16763
16764 #: lib/layouts/soul.module:9
16765 msgid ""
16766 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16767 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16768 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16769 "hyphenated."
16770 msgstr ""
16771 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16772 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16773 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16774 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:17
16777 msgid "Spaceletters"
16778 msgstr "Spaziato"
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:19
16781 msgid "spaced"
16782 msgstr "spaz."
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:33
16785 msgid "Strikethrough"
16786 msgstr "Depennato"
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:35
16789 msgid "strike"
16790 msgstr "depen."
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:42
16793 msgid "Underline"
16794 msgstr "Sottolineato"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:44
16797 msgid "ul"
16798 msgstr "sottolin."
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:53
16801 msgid "hl"
16802 msgstr "eviden."
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:59
16805 msgid "Capitalize"
16806 msgstr "Maiuscoletto"
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:61
16809 msgid "caps"
16810 msgstr "maius."
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:71
16813 msgid "spaceletters"
16814 msgstr "spaziato"
16815
16816 #: lib/layouts/soul.module:75
16817 msgid "strikethrough"
16818 msgstr "depennato"
16819
16820 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16821 msgid "underline"
16822 msgstr "underline"
16823
16824 #: lib/layouts/soul.module:83
16825 msgid "highlight"
16826 msgstr "evidenziato"
16827
16828 #: lib/layouts/soul.module:87
16829 msgid "capitalise"
16830 msgstr "maiuscoletto"
16831
16832 #: lib/layouts/soul.module:91
16833 msgid "Capitalise"
16834 msgstr "Maiuscoletto"
16835
16836 #: lib/layouts/spie.layout:3
16837 msgid "SPIE Proceedings"
16838 msgstr "SPIE Proceedings"
16839
16840 #: lib/layouts/spie.layout:60
16841 msgid "Authorinfo"
16842 msgstr "Informazioni autore"
16843
16844 #: lib/layouts/spie.layout:72
16845 msgid "Authorinfo:"
16846 msgstr "Informazioni autore:"
16847
16848 #: lib/layouts/spie.layout:105
16849 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16850 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16851
16852 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16853 msgid "UNDEFINED"
16854 msgstr "INDEFINITO"
16855
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16857 msgid "\\Roman{part}"
16858 msgstr "\\Roman{part}"
16859
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16861 msgid "Part ##"
16862 msgstr "Parte ##"
16863
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16865 msgid "Chapter ##"
16866 msgstr "Capitolo ##"
16867
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16870 msgid "Section ##"
16871 msgstr "Sezione ##"
16872
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16874 msgid "Paragraph ##"
16875 msgstr "Paragrafo ##"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16878 msgid "\\arabic{enumi}."
16879 msgstr "\\arabic{enumi}."
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16882 msgid "\\roman{enumiii}."
16883 msgstr "\\roman{enumiii}."
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16886 msgid "\\Alph{enumiv}."
16887 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16888
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16890 msgid "Equation ##"
16891 msgstr "Equazione ##"
16892
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16894 msgid "Footnote ##"
16895 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16896
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16898 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16899 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16900
16901 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16902 msgid "Tables"
16903 msgstr "Tabelle"
16904
16905 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
16906 msgid "Figures"
16907 msgstr "Figure"
16908
16909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16910 msgid "Algorithms"
16911 msgstr "Algoritmi"
16912
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16914 msgid "Margin Figures"
16915 msgstr "Figure a margine"
16916
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16918 msgid "Margin Tables"
16919 msgstr "Tabelle a margine"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16922 msgid "Marginal notes"
16923 msgstr "Note a margine"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16926 msgid "Footnotes"
16927 msgstr "Nota a piè pagina"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16930 msgid "Notes"
16931 msgstr "Note"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
16934 msgid "Branches"
16935 msgstr "Rami"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16938 msgid "Index Entries"
16939 msgstr "Voci d'indice"
16940
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16942 msgid "Listings"
16943 msgstr "Listati"
16944
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16946 msgid "Margin"
16947 msgstr "Margine"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16950 msgid "Greyedout"
16951 msgstr "Sbiadita"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16954 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16955 msgid "ERT"
16956 msgstr "ERT"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16959 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16960 msgstr "Elenco dei listati"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16963 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16964 msgid "List of Listings"
16965 msgstr "Elenco dei listati"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
16968 msgid "Listings[[inset]]"
16969 msgstr "Listati"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16972 msgid "Idx"
16973 msgstr "Ind"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
16976 msgid "Argument"
16977 msgstr "Argomento"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
16980 msgid "unlabelled"
16981 msgstr "non numerata"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
16984 msgid "Preview"
16985 msgstr "Anteprima"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16988 msgid "see equation[[nomencl]]"
16989 msgstr "vedi equazione"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
16992 msgid "page[[nomencl]]"
16993 msgstr "pagina"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
16996 msgid "Nomenclature[[output]]"
16997 msgstr "Elenco dei simboli"
16998
16999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17000 msgid "Verbatim*"
17001 msgstr "Testuale*"
17002
17003 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17004 msgid "Part \\thepart"
17005 msgstr "Parte \\thepart"
17006
17007 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17008 msgid "Chapter \\thechapter"
17009 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17010
17011 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17012 msgid "Appendix \\thechapter"
17013 msgstr "Appendice \\thechapter"
17014
17015 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17016 msgid "Subparagraph*"
17017 msgstr "Sottoparagrafo*"
17018
17019 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17020 #: lib/layouts/subequations.module:14
17021 msgid "Subequations"
17022 msgstr "Sottoequazioni"
17023
17024 #: lib/layouts/subequations.module:6
17025 msgid ""
17026 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17027 "manual."
17028 msgstr ""
17029 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17030 "il manuale di matematica."
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17033 msgid "Front Matter"
17034 msgstr "Frontespizio"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17037 msgid "--- Front Matter ---"
17038 msgstr "--- Frontespizio ---"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17041 msgid "Main Matter"
17042 msgstr "Testo principale"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17045 msgid "--- Main Matter ---"
17046 msgstr "--- Testo principale ---"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17049 msgid "Back Matter"
17050 msgstr "Note conclusive"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17053 msgid "--- Back Matter ---"
17054 msgstr "--- Note conclusive ---"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17057 msgid "PartBacktext"
17058 msgstr "PartBacktext"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17061 msgid "Part Title"
17062 msgstr "Titolo parte"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17065 msgid "Title of this part"
17066 msgstr "Titolo di questa parte"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17069 msgid "ChapSubtitle"
17070 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17073 msgid "ChapAuthor"
17074 msgstr "Autore capitolo"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17077 msgid "ChapMotto"
17078 msgstr "Capitolo motto"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17081 msgid "Run-in headings"
17082 msgstr "Testatine iniziali"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17085 msgid "Sub-run-in headings"
17086 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17089 msgid "Extrachap"
17090 msgstr "Capitolo extra"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17093 msgid "extrachap"
17094 msgstr "extrachap"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17097 msgid "Author data:"
17098 msgstr "Dati autore:"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17101 msgid "TOC title:"
17102 msgstr "Titolo indice:"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17105 msgid "TOC author:"
17106 msgstr "Autore indice:"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17109 msgid "Running Author"
17110 msgstr "Autore corrente"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17113 msgid "Running Chapter"
17114 msgstr "Capitolo corrente"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17117 msgid "Running chapter:"
17118 msgstr "Capitolo corrente:"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17121 msgid "Running Section"
17122 msgstr "Sezione corrente"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17125 msgid "Running section:"
17126 msgstr "Sezione corrente:"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17129 msgid "Abstract*"
17130 msgstr "Sommario*"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17133 msgid "Abstract* (not printed)"
17134 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17137 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17138 msgid "Foreword"
17139 msgstr "Prefazione"
17140
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17142 msgid "Alternative name"
17143 msgstr "Nome alternativo"
17144
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17146 msgid "Longest Description Label"
17147 msgstr "Etichetta più lunga"
17148
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17150 msgid "Longest description label"
17151 msgstr "Etichetta più lunga"
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17154 msgid "Petit"
17155 msgstr "Piccolo"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17158 msgid "Svgraybox"
17159 msgstr "Svgraybox"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17162 msgid "Proof(QED)"
17163 msgstr "Prova(QED)"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17166 msgid "Proof(smartQED)"
17167 msgstr "Prova(smartQED)"
17168
17169 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17170 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17171 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17172
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17175 msgid "Headnote"
17176 msgstr "Intestazione"
17177
17178 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17180 msgid "Headnote (optional):"
17181 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17182
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17184 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17186 msgid "thanks"
17187 msgstr "Ringraziamenti"
17188
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17191 msgid "Inst"
17192 msgstr "Inst"
17193
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17195 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17196 msgid "Institute #"
17197 msgstr "Istituto #"
17198
17199 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17200 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17201 msgid "Corr Author:"
17202 msgstr "Autore corr.:"
17203
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17206 msgid "Offprints"
17207 msgstr "Estratti"
17208
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17211 msgid "Offprints:"
17212 msgstr "Estratti:"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17215 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17216 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17217
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17219 msgid "Subclass"
17220 msgstr "Sottoclasse"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17223 msgid "Mathematics Subject Classification"
17224 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17225
17226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17227 msgid "CRSC"
17228 msgstr "CRSC"
17229
17230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17231 msgid "CR Subject Classification"
17232 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17233
17234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17235 msgid "Solution \\thesolution"
17236 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17237
17238 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17239 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17240 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17241
17242 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17243 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17244 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17245
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17247 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17248 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17249
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17251 msgid "Title*"
17252 msgstr "Titolo*"
17253
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17255 msgid "Title*:"
17256 msgstr "Titolo*:"
17257
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17259 msgid "Contributors"
17260 msgstr "Contributori"
17261
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17263 msgid "List of Contributors"
17264 msgstr "Elenco dei contributori"
17265
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17267 msgid "Contributor List"
17268 msgstr "Elenco contributori"
17269
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17277 msgid "For editors"
17278 msgstr "Per curatori"
17279
17280 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17281 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17282 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17283
17284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17285 msgid "Sweave"
17286 msgstr "Sweave"
17287
17288 #: lib/layouts/sweave.module:7
17289 msgid ""
17290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17291 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17292 msgstr ""
17293 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17294 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17295 "esempio sweave.lyx."
17296
17297 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17298 msgid "Sweave Input File"
17299 msgstr "Sweave Input File"
17300
17301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17302 msgid "Number Tables by Section"
17303 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17304
17305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17306 msgid ""
17307 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17308 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17309 msgstr ""
17310 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17311 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17312
17313 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17314 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17315 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17316
17317 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17318 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17319 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17320
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17322 msgid "Fancy Colored Boxes"
17323 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17326 msgid ""
17327 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17328 "the tcolorbox documentation for details."
17329 msgstr ""
17330 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17331 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17334 msgid "Color Box"
17335 msgstr "Blocco colorato"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17338 msgid "Color Box Options"
17339 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17342 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17343 msgstr ""
17344 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17347 msgid "Dynamic Color Box"
17348 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17351 msgid "Color Box (Dynamic)"
17352 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17355 msgid "Fit Color Box"
17356 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17359 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17360 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17363 msgid "Raster Color Box"
17364 msgstr "Blocco colorato raster"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17367 msgid "Subtitle Options"
17368 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17371 msgid "Insert the options here"
17372 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17375 msgid "Color Box Separator"
17376 msgstr "Separatore blocco colorato"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17379 msgid "Color Boxes"
17380 msgstr "Blocchi colorati"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17383 msgid "-----"
17384 msgstr "-----"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17387 msgid "Color Box Line"
17388 msgstr "Linea blocco colorato"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17391 msgid "Color Box Setup"
17392 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17395 msgid "New Color Box Type"
17396 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17399 msgid "New Box Options"
17400 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17403 msgid "Options for the new box type (optional)"
17404 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17407 msgid "Name of the new box type"
17408 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17411 msgid "Arguments"
17412 msgstr "Argomenti"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17415 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17416 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17419 msgid "Default Value"
17420 msgstr "Valore predefinito"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17423 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17424 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17427 msgid "Custom Color Box 1"
17428 msgstr "Blocco colorato 1"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17431 msgid "More Color Box Options"
17432 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17435 msgid "Insert more color box options here"
17436 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17439 msgid "Custom Color Box 2"
17440 msgstr "Blocco colorato 2"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17443 msgid "Custom Color Box 3"
17444 msgstr "Blocco colorato 3"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17447 msgid "Custom Color Box 4"
17448 msgstr "Blocco colorato 4"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17451 msgid "Custom Color Box 5"
17452 msgstr "Blocco colorato 5"
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17458 msgid "Fact \\thefact."
17459 msgstr "Fatto \\thefact."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17465 msgid "Definition \\thedefinition."
17466 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17472 msgid "Example \\theexample."
17473 msgstr "Esempio \\theexample."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17479 msgid "Problem \\theproblem."
17480 msgstr "Problema \\theproblem."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17486 msgid "Exercise \\theexercise."
17487 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17490 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17491 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17494 msgid ""
17495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17496 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17497 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17498 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17500 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17501 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17502 "Chapters' modules, respectively."
17503 msgstr ""
17504 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17505 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17506 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17507 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17508 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17509 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17510 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17511 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17514 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17515 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17518 msgid ""
17519 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17520 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17521 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17522 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17523 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17524 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17525 "theorem 2.1, ..."
17526 msgstr ""
17527 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17528 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17529 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17530 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17531 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17532 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17533 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17536 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17537 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17540 msgid ""
17541 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17542 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17543 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17544 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17545 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17546 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17547 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17548 msgstr ""
17549 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17550 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17551 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17552 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17553 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17554 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17555 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17559 msgid "Criterion \\thecriterion."
17560 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17565 msgid "Criterion*"
17566 msgstr "Criterio*"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17571 msgid "Criterion."
17572 msgstr "Criterio."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17576 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17577 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17582 msgid "Algorithm."
17583 msgstr "Algoritmo."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17587 msgid "Axiom \\theaxiom."
17588 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17593 msgid "Axiom*"
17594 msgstr "Assioma*"
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17599 msgid "Axiom."
17600 msgstr "Assioma."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17604 msgid "Condition \\thecondition."
17605 msgstr "Condizione \\thecondition."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17610 msgid "Condition*"
17611 msgstr "Condizione*"
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17616 msgid "Condition."
17617 msgstr "Condizione."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17622 msgid "Note \\thenote."
17623 msgstr "Nota \\thenote."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17628 msgid "Note*"
17629 msgstr "Nota*"
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17634 msgid "Note."
17635 msgstr "Nota."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17639 msgid "Notation \\thenotation."
17640 msgstr "Notazione \\thenotation."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17645 msgid "Notation*"
17646 msgstr "Notazione*"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17651 msgid "Notation."
17652 msgstr "Notazione."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17656 msgid "Summary \\thesummary."
17657 msgstr "Sommario \\thesummary."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17662 msgid "Summary*"
17663 msgstr "Sommario*"
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17668 msgid "Summary."
17669 msgstr "Sommario."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17673 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17674 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17679 msgid "Acknowledgement*"
17680 msgstr "Riconoscimento*"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17684 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17685 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17690 msgid "Conclusion*"
17691 msgstr "Conclusione*"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17696 msgid "Conclusion."
17697 msgstr "Conclusione."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17714 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17715 msgid "Assumption"
17716 msgstr "Assunzione"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17720 msgid "Assumption \\theassumption."
17721 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17726 msgid "Assumption*"
17727 msgstr "Assunzione*"
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17732 msgid "Assumption."
17733 msgstr "Assunzione."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17738 msgid "Question*"
17739 msgstr "Question*"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17744 msgid "Question."
17745 msgstr "Quesito."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17748 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17749 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17752 msgid ""
17753 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17754 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17755 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17756 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17757 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17758 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17759 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17760 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17761 msgstr ""
17762 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17763 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17764 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17765 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17766 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17767 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17768 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17769 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17772 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17773 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17776 msgid ""
17777 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17778 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17779 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17780 "in both numbered and non-numbered forms."
17781 msgstr ""
17782 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17783 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17784 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17785 "nella forma numerata che non numerata."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17788 msgid "Criterion \\thetheorem."
17789 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17792 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17793 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17796 msgid "Axiom \\thetheorem."
17797 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17800 msgid "Condition \\thetheorem."
17801 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17804 msgid "Note \\thetheorem."
17805 msgstr "Nota \\thetheorem."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17808 msgid "Notation \\thetheorem."
17809 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17812 msgid "Summary \\thetheorem."
17813 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17816 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17817 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17820 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17821 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17824 msgid "Assumption \\thetheorem."
17825 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17828 msgid "Question \\thetheorem."
17829 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17832 msgid "Fact \\thetheorem."
17833 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17836 msgid "Problem \\thetheorem."
17837 msgstr "Problema \\thetheorem."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17840 msgid "Exercise \\thetheorem."
17841 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17844 msgid "Solution \\thetheorem."
17845 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17848 msgid "Remark \\thetheorem."
17849 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17852 msgid "Claim \\thetheorem."
17853 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17856 msgid "AMS Theorems"
17857 msgstr "Teoremi AMS"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17860 msgid ""
17861 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17862 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17863 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17864 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17865 msgstr ""
17866 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17867 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17868 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17869 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17870 "(per ...)\"."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17873 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17874 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17877 msgid ""
17878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17879 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17880 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17881 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17882 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17883 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17884 "Chapters' modules, respectively."
17885 msgstr ""
17886 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17887 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17888 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17889 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17890 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17891 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17892 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17895 msgid "Case (Level 1)"
17896 msgstr "Caso (livello 1)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17899 msgid "Case \\arabic{casei}."
17900 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17903 msgid "Case (Level 2)"
17904 msgstr "Caso (livello 2)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17907 msgid "Case \\roman{caseii}."
17908 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17911 msgid "Case (Level 3)"
17912 msgstr "Caso (livello 3)"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17915 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17916 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17919 msgid "Case (Level 4)"
17920 msgstr "Caso (livello 4)"
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17923 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17924 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17927 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17928 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17931 msgid ""
17932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17934 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17936 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17937 msgstr ""
17938 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17939 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17940 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17941 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17942 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17946 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17949 msgid ""
17950 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17951 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17952 "chapter environment."
17953 msgstr ""
17954 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17955 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17956 "forniscono un ambiente capitolo."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17959 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17960 msgstr "Teoremi (per nome)"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17963 msgid ""
17964 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17965 "'Additional Theorem Text' argument."
17966 msgstr ""
17967 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17968 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17971 msgid "Named Theorem"
17972 msgstr "Teorema con nome"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17975 msgid "Named Theorem."
17976 msgstr "Teorema con nome."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17979 msgid "Example*"
17980 msgstr "Esempio*"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17983 msgid "Problem*"
17984 msgstr "Problema*"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17987 msgid "Exercise*"
17988 msgstr "Esercizio*"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17991 msgid "Solution*"
17992 msgstr "Soluzione*"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17995 msgid "Claim*"
17996 msgstr "Asserzione*"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17999 msgid "Alternative proof string"
18000 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18003 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18004 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18007 msgid ""
18008 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18009 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18010 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18011 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18012 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18013 msgstr ""
18014 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18015 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18016 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18017 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18018 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18022 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18025 msgid ""
18026 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18027 "section start)."
18028 msgstr ""
18029 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18030 "di ogni sezione)."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18033 msgid "Conjecture."
18034 msgstr "Congettura."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18037 msgid "Fact*"
18038 msgstr "Fatto*"
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18041 msgid "Problem."
18042 msgstr "Problema."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18045 msgid "Exercise."
18046 msgstr "Esercizio."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18049 msgid "Solution."
18050 msgstr "Soluzione."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18053 msgid "Remark."
18054 msgstr "Osservazione."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18057 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18058 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18061 msgid ""
18062 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18063 "using the extended AMS machinery."
18064 msgstr ""
18065 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18066 "l'apparato AMS esteso."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18069 msgid "Standard Theorems"
18070 msgstr "Teoremi"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18073 msgid ""
18074 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18075 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18076 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18077 msgstr ""
18078 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18079 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18080 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18081 "(per ...)\"."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18084 msgid "Name/Title"
18085 msgstr "Opzione nome/titolo"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18088 msgid "Alternative optional name or title"
18089 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18092 msgid "Prop \\theprop."
18093 msgstr "Prop \\theprop."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18096 msgid "Prob(lem)"
18097 msgstr "Prob(lema)"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18100 msgid "Prob"
18101 msgstr "Prob"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18104 msgid "\\theprob."
18105 msgstr "\\theprob."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18108 msgid "Sol"
18109 msgstr "Sol"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18112 msgid "# [number of Prob]"
18113 msgstr "# [numbero di Prob]"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18116 msgid "Label of Problem"
18117 msgstr "Etichetta del problema"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18120 msgid "Label of the corresponding problem"
18121 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18124 msgid "Property \\theproperty."
18125 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18128 msgid "TODO Notes"
18129 msgstr "Note TODO"
18130
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18132 msgid ""
18133 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18134 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18135 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18136 "suppresses the output of TODO notes."
18137 msgstr ""
18138 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18139 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18140 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18141 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18142
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18144 msgid "TODO"
18145 msgstr "TODO"
18146
18147 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18148 msgid "List of TODOs"
18149 msgstr "Elenco di TODO"
18150
18151 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18152 msgid "[List of TODOs]"
18153 msgstr "[Elenco di TODO]"
18154
18155 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18156 msgid "List of TODOs Heading|s"
18157 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18158
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18160 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18161 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18162
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18164 msgid "TODO Note (Margin)"
18165 msgstr "Nota TODO (margine)"
18166
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18168 msgid "TODO (Margin)"
18169 msgstr "TODO (margine)"
18170
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18172 msgid "TODO Note Options|s"
18173 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18174
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18176 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18177 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18178
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18180 msgid "TODO Note (inline)"
18181 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18182
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18184 msgid "TODO (Inline)"
18185 msgstr "TODO (in linea)"
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18188 msgid "Missing Figure"
18189 msgstr "File mancante"
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18192 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18193 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18196 msgid "Todo[Inline]"
18197 msgstr "Todo[incorporato]"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18200 msgid "Todo[margin]"
18201 msgstr "Todo[margine]"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18204 msgid "MissingFigure"
18205 msgstr "Immagine mancante"
18206
18207 #: lib/layouts/treport.layout:3
18208 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18209 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18210
18211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18212 msgid "Tufte Book"
18213 msgstr "Libro tufte"
18214
18215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18216 msgid "Sidenote"
18217 msgstr "Nota a lato"
18218
18219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18220 msgid "sidenote"
18221 msgstr "nota a lato"
18222
18223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18224 msgid "bibl. entry"
18225 msgstr "voce bibl."
18226
18227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18228 msgid "Marginnote"
18229 msgstr "Nota a margine"
18230
18231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18232 msgid "marginnote"
18233 msgstr "nota a margine"
18234
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18236 msgid "NewThought"
18237 msgstr "NuovoPensiero"
18238
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18240 msgid "new thought"
18241 msgstr "nuovo pensiero"
18242
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18244 msgid "AllCaps"
18245 msgstr "Maiuscolo"
18246
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18248 msgid "allcaps"
18249 msgstr "maiuscolo"
18250
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18252 msgid "SmallCaps"
18253 msgstr "Maiuscoletto"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18256 msgid "smallcaps"
18257 msgstr "maiuscoletto"
18258
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18260 msgid "Full Width"
18261 msgstr "Larghezza piena"
18262
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18264 msgid "Margin Figure"
18265 msgstr "Figura a margine"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18268 msgid "Margin Table"
18269 msgstr "Tabella a margine"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18272 msgid "MarginTable"
18273 msgstr "Tabella a margine"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18276 msgid "MarginFigure"
18277 msgstr "Figura a margine"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18280 msgid "Tufte Handout"
18281 msgstr "Opuscolo tufte"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18284 msgid "Handouts"
18285 msgstr "Opuscoli"
18286
18287 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18288 msgid "Variable-width Minipages"
18289 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18290
18291 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18292 msgid ""
18293 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18294 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18295 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18296 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18297 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18298 "side-by-side.lyx."
18299 msgstr ""
18300 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18301 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18302 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18303 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18304 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18305 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18306
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18308 msgid "Minipage (Var. Width)"
18309 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18310
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18312 msgid "Minipage (var.)"
18313 msgstr "Minipagina (var.)"
18314
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18316 msgid "Vert. Adjustment"
18317 msgstr "Allineamento vert."
18318
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18320 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18321 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18322
18323 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18324 msgid "Max. Width"
18325 msgstr "Larghezza max"
18326
18327 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18328 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18329 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18330
18331 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18332 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18333 msgid "Ignore"
18334 msgstr "Ignora"
18335
18336 #: lib/languages:156
18337 msgid "Afrikaans"
18338 msgstr "Afrikaans"
18339
18340 #: lib/languages:168
18341 msgid "Albanian"
18342 msgstr "Albanese"
18343
18344 #: lib/languages:188
18345 msgid "English (USA)"
18346 msgstr "Inglese (USA)"
18347
18348 #: lib/languages:202
18349 msgid "Amharic"
18350 msgstr "Amarico"
18351
18352 #: lib/languages:212
18353 msgid "Greek (ancient)"
18354 msgstr "Greco (antico)"
18355
18356 #: lib/languages:232
18357 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18358 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18359
18360 #: lib/languages:244
18361 msgid "Arabic (Arabi)"
18362 msgstr "Arabo (Arabi)"
18363
18364 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18365 msgid "Armenian"
18366 msgstr "Armeno"
18367
18368 #: lib/languages:287
18369 msgid "Asturian"
18370 msgstr "Asturiano"
18371
18372 #: lib/languages:297
18373 msgid "English (Australia)"
18374 msgstr "Inglese (Australia)"
18375
18376 #: lib/languages:312
18377 msgid "German (Austria, old spelling)"
18378 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18379
18380 #: lib/languages:327
18381 msgid "German (Austria)"
18382 msgstr "Tedesco (Austria)"
18383
18384 #: lib/languages:340
18385 msgid "Azerbaijani"
18386 msgstr "Azero"
18387
18388 #: lib/languages:356
18389 msgid "Indonesian"
18390 msgstr "Indonesiano"
18391
18392 #: lib/languages:368
18393 msgid "Malay"
18394 msgstr "Malese"
18395
18396 #: lib/languages:378
18397 msgid "Basque"
18398 msgstr "Basco"
18399
18400 #: lib/languages:395
18401 msgid "Belarusian"
18402 msgstr "Bielorusso"
18403
18404 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18405 msgid "Bengali"
18406 msgstr "Bengali"
18407
18408 #: lib/languages:418
18409 msgid "Bosnian"
18410 msgstr "Bosniaco"
18411
18412 #: lib/languages:429
18413 msgid "Portuguese (Brazil)"
18414 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18415
18416 #: lib/languages:443
18417 msgid "Breton"
18418 msgstr "Bretone"
18419
18420 #: lib/languages:454
18421 msgid "English (UK)"
18422 msgstr "Inglese (UK)"
18423
18424 #: lib/languages:467
18425 msgid "Bulgarian"
18426 msgstr "Bulgaro"
18427
18428 #: lib/languages:481
18429 msgid "English (Canada)"
18430 msgstr "Inglese (Canada)"
18431
18432 #: lib/languages:494
18433 msgid "French (Canada)"
18434 msgstr "Francese (Canada)"
18435
18436 #: lib/languages:507
18437 msgid "Catalan"
18438 msgstr "Catalano"
18439
18440 #: lib/languages:521
18441 msgid "Chinese (simplified)"
18442 msgstr "Cinese (semplificato)"
18443
18444 #: lib/languages:533
18445 msgid "Chinese (traditional)"
18446 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18447
18448 #: lib/languages:545
18449 msgid "Church Slavonic"
18450 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18451
18452 #: lib/languages:558
18453 msgid "Coptic"
18454 msgstr "Copto"
18455
18456 #: lib/languages:565
18457 msgid "Croatian"
18458 msgstr "Croato"
18459
18460 #: lib/languages:577
18461 msgid "Czech"
18462 msgstr "Ceco"
18463
18464 #: lib/languages:591
18465 msgid "Danish"
18466 msgstr "Danese"
18467
18468 #: lib/languages:605
18469 msgid "Divehi (Maldivian)"
18470 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18471
18472 #: lib/languages:613
18473 msgid "Dutch"
18474 msgstr "Olandese"
18475
18476 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18477 msgid "English"
18478 msgstr "Inglese"
18479
18480 #: lib/languages:643
18481 msgid "Esperanto"
18482 msgstr "Esperanto"
18483
18484 #: lib/languages:655
18485 msgid "Estonian"
18486 msgstr "Estone"
18487
18488 #: lib/languages:672
18489 msgid "Farsi"
18490 msgstr "Farsi"
18491
18492 #: lib/languages:689
18493 msgid "Finnish"
18494 msgstr "Finnico"
18495
18496 #: lib/languages:702
18497 msgid "French"
18498 msgstr "Francese"
18499
18500 #: lib/languages:715
18501 msgid "Friulian"
18502 msgstr "Friuliano"
18503
18504 #: lib/languages:727
18505 msgid "Galician"
18506 msgstr "Galiziano"
18507
18508 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18509 msgid "Georgian"
18510 msgstr "Georgiano"
18511
18512 #: lib/languages:755
18513 msgid "German (old spelling)"
18514 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18515
18516 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18517 msgid "German"
18518 msgstr "Tedesco"
18519
18520 #: lib/languages:787
18521 msgid "German (Switzerland)"
18522 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18523
18524 #: lib/languages:803
18525 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18526 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18527
18528 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18530 msgid "Greek"
18531 msgstr "Greco"
18532
18533 #: lib/languages:832
18534 msgid "Greek (polytonic)"
18535 msgstr "Greco (politonico)"
18536
18537 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18538 msgid "Hebrew"
18539 msgstr "Ebraico"
18540
18541 #: lib/languages:873
18542 msgid "Hindi"
18543 msgstr "Hindi"
18544
18545 #: lib/languages:894
18546 msgid "Icelandic"
18547 msgstr "Islandese"
18548
18549 #: lib/languages:908
18550 msgid "Interlingua"
18551 msgstr "Interlingua"
18552
18553 #: lib/languages:920
18554 msgid "Irish"
18555 msgstr "Irlandese"
18556
18557 #: lib/languages:931
18558 msgid "Italian"
18559 msgstr "Italiano"
18560
18561 #: lib/languages:946
18562 msgid "Japanese"
18563 msgstr "Giapponese"
18564
18565 #: lib/languages:960
18566 msgid "Japanese (CJK)"
18567 msgstr "Giapponese (CJK)"
18568
18569 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18570 msgid "Kannada"
18571 msgstr "Kannada"
18572
18573 #: lib/languages:981
18574 msgid "Kazakh"
18575 msgstr "Kazakho"
18576
18577 #: lib/languages:990
18578 msgid "Khmer"
18579 msgstr "Khmer"
18580
18581 #: lib/languages:998
18582 msgid "Korean"
18583 msgstr "Coreano"
18584
18585 #: lib/languages:1019
18586 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18587 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18588
18589 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18590 msgid "Lao"
18591 msgstr "Lao"
18592
18593 #: lib/languages:1057
18594 msgid "Latvian"
18595 msgstr "Latviano"
18596
18597 #: lib/languages:1071
18598 msgid "Lithuanian"
18599 msgstr "Lituano"
18600
18601 #: lib/languages:1103
18602 msgid "Lower Sorbian"
18603 msgstr "Serbo meridionale"
18604
18605 #: lib/languages:1115
18606 msgid "Hungarian"
18607 msgstr "Ungherese"
18608
18609 #: lib/languages:1128
18610 msgid "Macedonian"
18611 msgstr "Macedone"
18612
18613 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18614 msgid "Malayalam"
18615 msgstr "Malayalam"
18616
18617 #: lib/languages:1152
18618 msgid "Marathi"
18619 msgstr "Marathi"
18620
18621 #: lib/languages:1162
18622 msgid "Mongolian"
18623 msgstr "Mongolo"
18624
18625 #: lib/languages:1174
18626 msgid "English (New Zealand)"
18627 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18628
18629 #: lib/languages:1187
18630 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18631 msgstr "Norvegese"
18632
18633 #: lib/languages:1216
18634 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18635 msgstr "Neonorvegese"
18636
18637 #: lib/languages:1230
18638 msgid "Occitan"
18639 msgstr "Occitano"
18640
18641 #: lib/languages:1242
18642 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18643 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18644
18645 #: lib/languages:1252
18646 msgid "Piedmontese"
18647 msgstr "Piemontese"
18648
18649 #: lib/languages:1264
18650 msgid "Polish"
18651 msgstr "Polacco"
18652
18653 #: lib/languages:1277
18654 msgid "Portuguese"
18655 msgstr "Portoghese"
18656
18657 #: lib/languages:1290
18658 msgid "Romanian"
18659 msgstr "Romeno"
18660
18661 #: lib/languages:1303
18662 msgid "Romansh"
18663 msgstr "Romancio"
18664
18665 #: lib/languages:1315
18666 msgid "Russian"
18667 msgstr "Russo"
18668
18669 #: lib/languages:1331
18670 msgid "North Sami"
18671 msgstr "Lappone del nord"
18672
18673 #: lib/languages:1342
18674 msgid "Sanskrit"
18675 msgstr "Sanscrito"
18676
18677 #: lib/languages:1352
18678 msgid "Scottish"
18679 msgstr "Scozzese"
18680
18681 #: lib/languages:1368
18682 msgid "Serbian"
18683 msgstr "Serbo"
18684
18685 #: lib/languages:1385
18686 msgid "Serbian (Latin)"
18687 msgstr "Serbo (latino)"
18688
18689 #: lib/languages:1398
18690 msgid "Slovak"
18691 msgstr "Slovacco"
18692
18693 #: lib/languages:1412
18694 msgid "Slovene"
18695 msgstr "Sloveno"
18696
18697 #: lib/languages:1424
18698 msgid "Spanish"
18699 msgstr "Spagnolo"
18700
18701 #: lib/languages:1441
18702 msgid "Spanish (Mexico)"
18703 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18704
18705 #: lib/languages:1456
18706 msgid "Swedish"
18707 msgstr "Svedese"
18708
18709 #: lib/languages:1470
18710 msgid "Syriac"
18711 msgstr "Siriaco"
18712
18713 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18714 msgid "Tamil"
18715 msgstr "Tamil"
18716
18717 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18718 msgid "Telugu"
18719 msgstr "Telugu"
18720
18721 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18722 msgid "Thai"
18723 msgstr "Thailandese"
18724
18725 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18726 msgid "Tibetan"
18727 msgstr "Tibetano"
18728
18729 #: lib/languages:1538
18730 msgid "Turkish"
18731 msgstr "Turco"
18732
18733 #: lib/languages:1554
18734 msgid "Turkmen"
18735 msgstr "Turcomanno"
18736
18737 #: lib/languages:1565
18738 msgid "Ukrainian"
18739 msgstr "Ucraino"
18740
18741 #: lib/languages:1579
18742 msgid "Upper Sorbian"
18743 msgstr "Serbo"
18744
18745 #: lib/languages:1592
18746 msgid "Urdu"
18747 msgstr "Urdu"
18748
18749 #: lib/languages:1601
18750 msgid "Vietnamese"
18751 msgstr "Vietnamita"
18752
18753 #: lib/languages:1613
18754 msgid "Welsh"
18755 msgstr "Gallese"
18756
18757 #: lib/latexfonts:94
18758 msgid "AE (Almost European)"
18759 msgstr "AE (Almost European)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18762 msgid "Bera Serif"
18763 msgstr "Bera Serif"
18764
18765 #: lib/latexfonts:116
18766 msgid "Bookman"
18767 msgstr "Bookman"
18768
18769 #: lib/latexfonts:122
18770 msgid "Concrete Roman"
18771 msgstr "Concrete Roman"
18772
18773 #: lib/latexfonts:129
18774 msgid "Zapf Chancery"
18775 msgstr "Zapf Chancery"
18776
18777 #: lib/latexfonts:135
18778 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18779 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:141
18782 msgid "Crimson (Cochineal)"
18783 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:150
18786 msgid "Crimson"
18787 msgstr "Crimson"
18788
18789 #: lib/latexfonts:156
18790 msgid "Computer Modern Roman"
18791 msgstr "Computer Modern Roman"
18792
18793 #: lib/latexfonts:164
18794 msgid "Crimson Pro"
18795 msgstr "Crimson Pro"
18796
18797 #: lib/latexfonts:175
18798 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18799 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:186
18802 msgid "Crimson Pro (Light)"
18803 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:197
18806 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18807 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:208
18810 msgid "DejaVu Serif"
18811 msgstr "DejaVu Serif"
18812
18813 #: lib/latexfonts:214
18814 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18815 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:225
18818 msgid "IBM Plex Serif"
18819 msgstr "IBM Plex Serif"
18820
18821 #: lib/latexfonts:232
18822 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18823 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:240
18826 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18827 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:248
18830 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18831 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:256
18834 msgid "Source Serif Pro"
18835 msgstr "Source Serif Pro"
18836
18837 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18838 msgid "URW Garamond"
18839 msgstr "URW Garamond"
18840
18841 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18842 #: lib/latexfonts:315
18843 msgid "Libertine"
18844 msgstr "Libertine"
18845
18846 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18847 msgid "Libertinus"
18848 msgstr "Libertinus"
18849
18850 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18851 msgid "Latin Modern Roman"
18852 msgstr "Latin Modern Roman"
18853
18854 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18855 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18856 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18859 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18860 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18863 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18864 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18867 msgid "Minion Pro"
18868 msgstr "Minion Pro"
18869
18870 #: lib/latexfonts:436
18871 msgid "New Century Schoolbook"
18872 msgstr "New Century Schoolbook"
18873
18874 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18875 msgid "Noto Serif"
18876 msgstr "Noto Serif"
18877
18878 #: lib/latexfonts:459
18879 msgid "Noto Serif (Medium)"
18880 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:469
18883 msgid "Noto Serif (Thin)"
18884 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:479
18887 msgid "Noto Serif (Light)"
18888 msgstr "Noto Serif (Light)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:489
18891 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18892 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18893
18894 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18895 #: lib/latexfonts:533
18896 msgid "Palatino"
18897 msgstr "Palatino"
18898
18899 #: lib/latexfonts:539
18900 msgid "PT Serif"
18901 msgstr "PT Serif"
18902
18903 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18904 msgid "Times Roman"
18905 msgstr "Times Roman"
18906
18907 #: lib/latexfonts:575
18908 msgid "TeX Gyre Bonum"
18909 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18910
18911 #: lib/latexfonts:581
18912 msgid "TeX Gyre Chorus"
18913 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18914
18915 #: lib/latexfonts:587
18916 msgid "TeX Gyre Pagella"
18917 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18918
18919 #: lib/latexfonts:593
18920 msgid "TeX Gyre Schola"
18921 msgstr "TeX Gyre Schola"
18922
18923 #: lib/latexfonts:599
18924 msgid "TeX Gyre Termes"
18925 msgstr "TeX Gyre Termes"
18926
18927 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18928 msgid "Utopia (Fourier)"
18929 msgstr "Utopia (Fourier)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:639
18932 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18933 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:651
18936 msgid "Avant Garde"
18937 msgstr "Avant Garde"
18938
18939 #: lib/latexfonts:657
18940 msgid "Bera Sans"
18941 msgstr "Bera Sans"
18942
18943 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18944 msgid "Biolinum"
18945 msgstr "Biolinum"
18946
18947 #: lib/latexfonts:694
18948 msgid "Cantarell"
18949 msgstr "Cantarell"
18950
18951 #: lib/latexfonts:705
18952 msgid "Chivo (Thin)"
18953 msgstr "Chivo (Thin)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:716
18956 msgid "Chivo (Light)"
18957 msgstr "Chivo (Light)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:727
18960 msgid "Chivo"
18961 msgstr "Chivo"
18962
18963 #: lib/latexfonts:737
18964 msgid "Chivo (Medium)"
18965 msgstr "Chivo (Medium)"
18966
18967 #: lib/latexfonts:748
18968 msgid "CM Bright"
18969 msgstr "CM Bright"
18970
18971 #: lib/latexfonts:755
18972 msgid "Computer Modern Sans"
18973 msgstr "Computer Modern Sans"
18974
18975 #: lib/latexfonts:762
18976 msgid "DejaVu Sans"
18977 msgstr "DejaVu Sans"
18978
18979 #: lib/latexfonts:769
18980 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18981 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:776
18984 msgid "Fira Sans"
18985 msgstr "Fira Sans"
18986
18987 #: lib/latexfonts:787
18988 msgid "Fira Sans (Book)"
18989 msgstr "Fira Sans (Book)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:799
18992 msgid "Fira Sans (Light)"
18993 msgstr "Fira Sans (Light)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:811
18996 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18997 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:823
19000 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19001 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:835
19004 msgid "Fira Sans (Thin)"
19005 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:847
19008 msgid "IBM Plex Sans"
19009 msgstr "IBM Plex Sans"
19010
19011 #: lib/latexfonts:855
19012 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19013 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:864
19016 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19017 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:873
19020 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:882
19024 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19025 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:891
19028 msgid "Source Sans Pro"
19029 msgstr "Source Sans Pro"
19030
19031 #: lib/latexfonts:900
19032 msgid "Helvetica"
19033 msgstr "Helvetica"
19034
19035 #: lib/latexfonts:908
19036 msgid "Iwona"
19037 msgstr "Iwona"
19038
19039 #: lib/latexfonts:915
19040 msgid "Iwona (Light)"
19041 msgstr "Iwona (Light)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:922
19044 msgid "Iwona (Condensed)"
19045 msgstr "Iwona (Condensed)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:929
19048 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19049 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:936
19052 msgid "Kurier"
19053 msgstr "Kurier"
19054
19055 #: lib/latexfonts:943
19056 msgid "Kurier (Light)"
19057 msgstr "Kurier (Light)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:950
19060 msgid "Kurier (Condensed)"
19061 msgstr "Kurier (Condensed)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:957
19064 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19065 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19068 msgid "Libertinus Sans"
19069 msgstr "Libertinus Sans"
19070
19071 #: lib/latexfonts:982
19072 msgid "Latin Modern Sans"
19073 msgstr "Latin Modern Sans"
19074
19075 #: lib/latexfonts:989
19076 msgid "Noto Sans"
19077 msgstr "Noto Sans"
19078
19079 #: lib/latexfonts:999
19080 msgid "Noto Sans (Medium)"
19081 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1010
19084 msgid "Noto Sans (Thin)"
19085 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1021
19088 msgid "Noto Sans (Light)"
19089 msgstr "Noto Sans (Light)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1032
19092 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19093 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1043
19096 msgid "PT Sans"
19097 msgstr "PT Sans"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1051
19100 msgid "TeX Gyre Adventor"
19101 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1057
19104 msgid "TeX Gyre Heros"
19105 msgstr "TeX Gyre Heros"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1063
19108 msgid "URW Classico (Optima)"
19109 msgstr "URW Classico (Optima)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1074
19112 msgid "Bera Mono"
19113 msgstr "Bera Mono"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1082
19116 msgid "CM Typewriter Light"
19117 msgstr "CM Typewriter Light"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1089
19120 msgid "Computer Modern Typewriter"
19121 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1096
19124 msgid "Courier"
19125 msgstr "Courier"
19126
19127 #: lib/latexfonts:1103
19128 msgid "DejaVu Sans Mono"
19129 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1110
19132 msgid "Fira Mono"
19133 msgstr "Fira Mono"
19134
19135 #: lib/latexfonts:1121
19136 msgid "IBM Plex Mono"
19137 msgstr "IBM Plex Mono"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1129
19140 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19141 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1138
19144 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19145 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1147
19148 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19149 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1156
19152 msgid "Source Code Pro"
19153 msgstr "Source Code Pro"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19156 msgid "Libertine Mono"
19157 msgstr "Libertine Mono"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1180
19160 msgid "Libertinus Mono"
19161 msgstr "Libertinus Mono"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1188
19164 msgid "Latin Modern Typewriter"
19165 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1195
19168 msgid "LuxiMono"
19169 msgstr "LuxiMono"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1202
19172 msgid "Noto Mono"
19173 msgstr "Noto Mono"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1211
19176 msgid "PT Mono"
19177 msgstr "PT Mono"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1219
19180 msgid "TeX Gyre Cursor"
19181 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1225
19184 msgid "TX Typewriter"
19185 msgstr "TX Typewriter"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1237
19188 msgid "Crimson (New TX)"
19189 msgstr "Crimson (New TX)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1245
19192 msgid "Euler VM"
19193 msgstr "Euler VM"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1251
19196 msgid "URW Garamond (New TX)"
19197 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1259
19200 msgid "Iwona (Math)"
19201 msgstr "Iwona (Math)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1272
19204 msgid "Kurier (Math)"
19205 msgstr "Kurier (Math)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1285
19208 msgid "Libertine (New TX)"
19209 msgstr "Libertine (New TX)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1293
19212 msgid "Libertinus Math"
19213 msgstr "Libertinus Math"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1300
19216 msgid "Minion Pro (New TX)"
19217 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1309
19220 msgid "Times Roman (New TX)"
19221 msgstr "Times Roman (New TX)"
19222
19223 #: lib/encodings:55
19224 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19225 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19226
19227 #: lib/encodings:59
19228 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19229 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19230
19231 #: lib/encodings:62
19232 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19233 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19234
19235 #: lib/encodings:65
19236 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19237 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19238
19239 #: lib/encodings:68
19240 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19241 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19242
19243 #: lib/encodings:71
19244 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19245 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19246
19247 #: lib/encodings:75
19248 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19249 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19250
19251 #: lib/encodings:79
19252 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19253 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19254
19255 #: lib/encodings:83
19256 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19257 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19258
19259 #: lib/encodings:86
19260 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19261 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19262
19263 #: lib/encodings:89
19264 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19265 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19266
19267 #: lib/encodings:92
19268 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19269 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19270
19271 #: lib/encodings:95
19272 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19273 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19274
19275 #: lib/encodings:98
19276 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19277 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19278
19279 #: lib/encodings:101
19280 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19281 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19282
19283 #: lib/encodings:104
19284 msgid "DOS (CP 437)"
19285 msgstr "DOS (CP 437)"
19286
19287 #: lib/encodings:108
19288 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19289 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19290
19291 #: lib/encodings:111
19292 msgid "Western European (CP 850)"
19293 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19294
19295 #: lib/encodings:114
19296 msgid "Central European (CP 852)"
19297 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19298
19299 #: lib/encodings:118
19300 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19301 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19302
19303 #: lib/encodings:123
19304 msgid "Western European (CP 858)"
19305 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19306
19307 #: lib/encodings:126
19308 msgid "Hebrew (CP 862)"
19309 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19310
19311 #: lib/encodings:129
19312 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19313 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19314
19315 #: lib/encodings:133
19316 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19317 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19318
19319 #: lib/encodings:136
19320 msgid "Central European (CP 1250)"
19321 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19322
19323 #: lib/encodings:140
19324 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19325 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19326
19327 #: lib/encodings:144
19328 msgid "Western European (CP 1252)"
19329 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19330
19331 #: lib/encodings:147
19332 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19333 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19334
19335 #: lib/encodings:151
19336 msgid "Arabic (CP 1256)"
19337 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19338
19339 #: lib/encodings:154
19340 msgid "Baltic (CP 1257)"
19341 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19342
19343 #: lib/encodings:158
19344 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19345 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19346
19347 #: lib/encodings:162
19348 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19349 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19350
19351 #: lib/encodings:166
19352 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19353 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19354
19355 #: lib/encodings:170
19356 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19357 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19358
19359 #: lib/encodings:182
19360 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19361 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19362
19363 #: lib/encodings:192
19364 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19365 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19366
19367 #: lib/encodings:199
19368 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19369 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19370
19371 #: lib/encodings:203
19372 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19373 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19374
19375 #: lib/encodings:207
19376 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19377 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19378
19379 #: lib/encodings:211
19380 msgid "Korean (EUC-KR)"
19381 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19382
19383 #: lib/encodings:215
19384 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19385 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19386
19387 #: lib/encodings:219
19388 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19389 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19390
19391 #: lib/encodings:223
19392 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19393 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19394
19395 #: lib/encodings:230
19396 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19397 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19398
19399 #: lib/encodings:232
19400 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19401 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19402
19403 #: lib/encodings:234
19404 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19405 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19406
19407 #: lib/encodings:236
19408 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19409 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19410
19411 #: lib/encodings:242
19412 msgid "Direct"
19413 msgstr "Diretto"
19414
19415 #: lib/encodings:246
19416 msgid "ASCII"
19417 msgstr "ASCII"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19420 msgid "Array Environment|y"
19421 msgstr "Contesto vettore|v"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19424 msgid "Cases Environment|C"
19425 msgstr "Contesto casi|c"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19428 msgid "Aligned Environment|l"
19429 msgstr "Contesto aligned|l"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19432 msgid "AlignedAt Environment|v"
19433 msgstr "Contesto alignedat|e"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19436 msgid "Gathered Environment|h"
19437 msgstr "Contesto gathered|h"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19440 msgid "Split Environment|S"
19441 msgstr "Contesto split|s"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19444 msgid "Delimiters...|r"
19445 msgstr "Delimitatori...|r"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19448 msgid "Matrix...|x"
19449 msgstr "Matrice..."
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19452 msgid "Macro|o"
19453 msgstr "Macro"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19456 msgid "AMS align Environment|a"
19457 msgstr "Contesto align AMS|a"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19460 msgid "AMS alignat Environment|t"
19461 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19464 msgid "AMS flalign Environment|f"
19465 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19468 msgid "AMS gather Environment|g"
19469 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19472 msgid "AMS multline Environment|m"
19473 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19476 msgid "Inline Formula|I"
19477 msgstr "Formula in linea|u"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19480 msgid "Displayed Formula|D"
19481 msgstr "Formula centrata|o"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19484 msgid "Eqnarray Environment|E"
19485 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19488 msgid "AMS Environment|A"
19489 msgstr "Contesto AMS|A"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19492 msgid "Number Whole Formula|N"
19493 msgstr "Formula numerata|n"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19496 msgid "Number This Line|u"
19497 msgstr "Numera questa riga|q"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19500 msgid "Equation Label|L"
19501 msgstr "Etichetta equazione|h"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19504 msgid "Copy as Reference|R"
19505 msgstr "Copia come riferimento|r"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19509 msgid "Cut"
19510 msgstr "Taglia"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2270
19514 msgid "Copy"
19515 msgstr "Copia"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
19519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19521 msgid "Paste"
19522 msgstr "Incolla"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19525 msgid "Paste Recent|e"
19526 msgstr "Incolla recenti"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19529 msgid "Insert|s"
19530 msgstr "Inserisci|I"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19533 msgid "Split Cell|C"
19534 msgstr "Dividi cella|c"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19537 msgid "Rows & Columns| "
19538 msgstr "Righe e colonne| "
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19541 msgid "Add Line Above|o"
19542 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19545 msgid "Add Line Below|B"
19546 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19549 msgid "Delete Line Above|v"
19550 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19553 msgid "Delete Line Below|w"
19554 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19557 msgid "Add Line to Left"
19558 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19561 msgid "Add Line to Right"
19562 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19565 msgid "Delete Line to Left"
19566 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19569 msgid "Delete Line to Right"
19570 msgstr "Elimina linea a destra"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19573 msgid "Show Math Toolbar"
19574 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19577 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19578 msgstr "Barra pannelli matematici"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19581 msgid "Show Table Toolbar"
19582 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19585 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19586 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19589 msgid "Next Cross-Reference|N"
19590 msgstr "Riferimento successivo|s"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19593 msgid "Go to Label|G"
19594 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19597 msgid "<Reference>|R"
19598 msgstr "<riferimento>|f"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19601 msgid "(<Reference>)|e"
19602 msgstr "(<riferimento>)|e"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19605 msgid "<Page>|P"
19606 msgstr "<pagina>|p"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19609 msgid "On Page <Page>|O"
19610 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19613 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19614 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19617 msgid "Formatted Reference|t"
19618 msgstr "Riferimento formattato|t"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19621 msgid "Textual Reference|x"
19622 msgstr "Riferimento testuale|R"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19625 msgid "Label Only|L"
19626 msgstr "Solo etichetta|l"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:140
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:150 lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:287
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:524
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:593
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653 lib/ui/stdcontext.inc:699
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19638 msgid "Settings...|S"
19639 msgstr "Impostazioni...|z"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19642 msgid "Plural|a"
19643 msgstr "Plurale|u"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19646 msgid "Capitalize|C"
19647 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19650 msgid "Go Back|G"
19651 msgstr "Torna indietro|i"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19654 msgid "Copy as Reference|C"
19655 msgstr "Copia come riferimento|C"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19658 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19659 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19662 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19663 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19666 msgid "Open Inset|O"
19667 msgstr "Apri inserto|o"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19670 msgid "Close Inset|C"
19671 msgstr "Chiudi inserto|C"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19675 msgid "Dissolve Inset|D"
19676 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19679 msgid "Show Label|L"
19680 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19683 msgid "Frameless|l"
19684 msgstr "Senza cornice|e"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19687 msgid "Simple Frame|F"
19688 msgstr "Cornice semplice|s"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19691 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19692 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19695 msgid "Oval, Thin|a"
19696 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19699 msgid "Oval, Thick|v"
19700 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19703 msgid "Drop Shadow|w"
19704 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19707 msgid "Shaded Background|B"
19708 msgstr "Sfondo colorato|f"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19711 msgid "Double Frame|u"
19712 msgstr "Cornice doppia|i"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19715 msgid "LyX Note|N"
19716 msgstr "Nota di LyX|N"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19719 msgid "Comment|m"
19720 msgstr "Commento|m"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19723 msgid "Greyed Out|G"
19724 msgstr "Sbiadita|S"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19727 msgid "Open All Notes|A"
19728 msgstr "Apri tutte le note|A"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19731 msgid "Close All Notes|l"
19732 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19735 msgid "Phantom|P"
19736 msgstr "Segnaposto|p"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19739 msgid "Horizontal Phantom|H"
19740 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19743 msgid "Vertical Phantom|V"
19744 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19747 msgid "Normal Space|e"
19748 msgstr "Spazio normale"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19751 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19752 msgstr "Spazio normale protetto|o"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19755 msgid "Visible Space|a"
19756 msgstr "Spazio visibile|b"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19759 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19760 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19763 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19764 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19767 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19768 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19771 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19772 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19775 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19776 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19779 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19780 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19783 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19784 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19787 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19788 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19791 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19792 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19795 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19796 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19799 msgid "Horizontal Fill|F"
19800 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19803 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19804 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19807 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19808 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19811 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19812 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19815 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19816 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19819 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19820 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19823 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19824 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19827 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19828 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19831 msgid "Custom Length|C"
19832 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19835 msgid "Thin Space|T"
19836 msgstr "Spazio sottile|t"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19839 msgid "Medium Space|M"
19840 msgstr "Spazio medio|m"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19843 msgid "Thick Space|i"
19844 msgstr "Spazio spesso|s"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19847 msgid "Negative Thin Space|N"
19848 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19851 msgid "Negative Medium Space|v"
19852 msgstr "Spazio medio negativo|d"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19855 msgid "Negative Thick Space|h"
19856 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19859 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19860 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19863 msgid "Quad Space|Q"
19864 msgstr "Un quadratone|q"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19867 msgid "Double Quad Space|u"
19868 msgstr "Due quadratoni|u"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19871 msgid "Default Skip|D"
19872 msgstr "Salto predefinito|d"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19875 msgid "Small Skip|S"
19876 msgstr "Salto piccolo|c"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19879 msgid "Medium Skip|M"
19880 msgstr "Salto medio|m"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19883 msgid "Big Skip|B"
19884 msgstr "Salto grande|g"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19887 msgid "Half line height|H"
19888 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19891 msgid "Line height|L"
19892 msgstr "Altezza linea|A"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19895 msgid "Vertical Fill|F"
19896 msgstr "Riempimento verticale|v"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19899 msgid "Custom|C"
19900 msgstr "Personalizzato|P"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19903 msgid "Settings...|e"
19904 msgstr "Impostazioni...|I"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19907 msgid "Include|c"
19908 msgstr "Includi|c"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19911 msgid "Input|p"
19912 msgstr "Input|p"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19915 msgid "Verbatim|V"
19916 msgstr "Testuale|T"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19919 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19920 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19923 msgid "Listing|L"
19924 msgstr "Listato|L"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19927 msgid "Edit Included File...|E"
19928 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
19931 msgid "New Page|N"
19932 msgstr "Nuova pagina|g"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
19935 msgid "Page Break|a"
19936 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
19939 msgid "No Page Break|g"
19940 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
19943 msgid "Clear Page|C"
19944 msgstr "Azzera pagina|e"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
19947 msgid "Clear Double Page|D"
19948 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
19951 msgid "Ragged Line Break|R"
19952 msgstr "A capo semplice|m"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
19955 msgid "Justified Line Break|J"
19956 msgstr "A capo giustificato|f"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19959 msgid "Plain Separator|P"
19960 msgstr "Separatore semplice|p"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19963 msgid "Paragraph Break|B"
19964 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19967 msgid "Edit Externally..."
19968 msgstr "Modifica esternamente..."
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19971 msgid "End Editing Externally..."
19972 msgstr "Fine modifica esterna..."
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19975 msgid "Split Inset|t"
19976 msgstr "Dvidi inserto|t"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19979 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19980 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
19983 msgid "Forward Search|F"
19984 msgstr "Ricerca diretta|d"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
19987 msgid "Move Paragraph Up|o"
19988 msgstr "Sposta paragrafo su"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
19991 msgid "Move Paragraph Down|v"
19992 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
19995 msgid "Promote Section|r"
19996 msgstr "Promuovi sezione|m"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19999 msgid "Demote Section|m"
20000 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20003 msgid "Move Section Down|D"
20004 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20007 msgid "Move Section Up|U"
20008 msgstr "Sposta sezione su|s"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20011 msgid "Insert Regular Expression"
20012 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20015 msgid "Accept Change|c"
20016 msgstr "Accetta modifica|c"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20019 msgid "Reject Change|j"
20020 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20023 msgid "Text Properties|x"
20024 msgstr "Proprietà testo|o"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20027 msgid "Custom Text Styles|S"
20028 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20031 msgid "Paragraph Settings...|P"
20032 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20035 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20036 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20039 msgid "Fullscreen Mode"
20040 msgstr "Modo schermo intero"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20043 msgid "Close Current View"
20044 msgstr "Chiudi vista corrente"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20047 msgid "Anything|A"
20048 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20051 msgid "Anything Non-Empty|o"
20052 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20055 msgid "Any Word|W"
20056 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20059 msgid "Any Number|N"
20060 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20063 msgid "User Defined|U"
20064 msgstr "Definita dall'utente|u"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20067 msgid "Append Argument"
20068 msgstr "Aggiungi argomento"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20071 msgid "Remove Last Argument"
20072 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20075 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20076 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20079 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20080 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20083 msgid "Insert Optional Argument"
20084 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20087 msgid "Remove Optional Argument"
20088 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20091 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20092 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20095 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20096 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20099 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20100 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20103 msgid "Reload|R"
20104 msgstr "Ricarica|R"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:569
20107 msgid "Edit Externally...|x"
20108 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20111 msgid "Top|T"
20112 msgstr "In alto|a"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20115 msgid "Bottom|B"
20116 msgstr "In basso|b"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20119 msgid "Left|L"
20120 msgstr "A sinistra|s"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20123 msgid "Right|R"
20124 msgstr "A destra|d"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20127 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20128 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20131 msgid "Left|f"
20132 msgstr "A sinistra|s"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20135 msgid "Center|C"
20136 msgstr "Al centro|c"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20139 msgid "Right|h"
20140 msgstr "A destra|d"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20143 msgid "Decimal"
20144 msgstr "Ai decimali"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20147 msgid "Multicolumn|u"
20148 msgstr "Multicolonna"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20151 msgid "Multirow|w"
20152 msgstr "Multiriga"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20155 msgid "Append Row|A"
20156 msgstr "Aggiungi riga|r"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20159 msgid "Delete Row|D"
20160 msgstr "Elimina riga|g"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20163 msgid "Copy Row|o"
20164 msgstr "Copia riga"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20167 msgid "Move Row Up"
20168 msgstr "Sposta riga su"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20171 msgid "Move Row Down"
20172 msgstr "Sposta riga giù"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20175 msgid "Append Column|p"
20176 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20179 msgid "Delete Column|e"
20180 msgstr "Elimina colonna|m"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20183 msgid "Copy Column|y"
20184 msgstr "Copia colonna"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20187 msgid "Move Column Right|v"
20188 msgstr "Sposta riga a destra"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20191 msgid "Move Column Left"
20192 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20195 msgid "Multi-page Table|g"
20196 msgstr "Tabella multi pagina"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20199 msgid "Formal Style|m"
20200 msgstr "Stile formale|m"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20203 msgid "Borders|d"
20204 msgstr "Bordi|B"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20207 msgid "Alignment|i"
20208 msgstr "Allineamento|n"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20211 msgid "Columns/Rows|C"
20212 msgstr "Colonne/Righe|C"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20215 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20216 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20219 msgid "Copy Text|o"
20220 msgstr "Copia testo|o"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20223 msgid "Activate Branch|A"
20224 msgstr "Attiva ramo|A"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20227 msgid "Deactivate Branch|e"
20228 msgstr "Disattiva ramo|r"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20231 msgid "Activate Branch in Master|M"
20232 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20235 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20236 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20239 msgid "Invert Inset|I"
20240 msgstr "Inverti ramo|I"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20243 msgid "Add Unknown Branch|w"
20244 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20247 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20248 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20251 msgid "All Indexes|A"
20252 msgstr "Tutti gli indici|T"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20255 msgid "Subindex|b"
20256 msgstr "Sottoindice|c"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20259 msgid "Reject Change|R"
20260 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20263 msgid "Promote Section|P"
20264 msgstr "Promuovi sezione|m"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20267 msgid "Demote Section|D"
20268 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20271 msgid "Move Section Down|w"
20272 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20275 msgid "Select Section|S"
20276 msgstr "Seleziona sezione|S"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20279 msgid "Wrap by Preview|y"
20280 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20283 msgid "Open Target...|O"
20284 msgstr "Apri...|A"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20287 msgid "Lock Toolbars|L"
20288 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20291 msgid "Small-sized Icons"
20292 msgstr "Icone piccole"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20295 msgid "Normal-sized Icons"
20296 msgstr "Icone normali"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20299 msgid "Big-sized Icons"
20300 msgstr "Icone grandi"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20303 msgid "Huge-sized Icons"
20304 msgstr "Icone enormi"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20307 msgid "Giant-sized Icons"
20308 msgstr "Icone giganti"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:737
20311 msgid "Zoom Level|Z"
20312 msgstr "Livello di zoom|z"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:738
20315 msgid "Zoom Slider|S"
20316 msgstr "Cursore di zoom|u"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:740
20319 msgid "Word Count|W"
20320 msgstr "Conteggio parole|p"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:741
20323 msgid "Character Count|C"
20324 msgstr "Conteggio caratteri|c"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:742
20327 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20328 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20331 msgid "File|F"
20332 msgstr "File|F"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20335 msgid "Edit|E"
20336 msgstr "Modifica|o"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20339 msgid "View|V"
20340 msgstr "Vista|V"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20343 msgid "Insert|I"
20344 msgstr "Inserisci|I"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20347 msgid "Navigate|N"
20348 msgstr "Naviga|N"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20351 msgid "Document|D"
20352 msgstr "Documento|D"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20355 msgid "Tools|T"
20356 msgstr "Strumenti|t"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20359 msgid "Help|H"
20360 msgstr "Aiuto|A"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20363 msgid "New|N"
20364 msgstr "Nuovo|N"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20367 msgid "New from Template...|m"
20368 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20371 msgid "Open...|O"
20372 msgstr "Apri...|A"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20375 msgid "Open Recent|t"
20376 msgstr "Apri recenti|t"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20379 msgid "Open Example...|p"
20380 msgstr "Apri esempio...|p"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20383 msgid "Close|C"
20384 msgstr "Chiudi|C"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20387 msgid "Close All"
20388 msgstr "Chiudi tutto"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20391 msgid "Save|S"
20392 msgstr "Salva|S"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20395 msgid "Save As...|A"
20396 msgstr "Salva come...|m"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20399 msgid "Save As Template..."
20400 msgstr "Salva come modello..."
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20403 msgid "Save All|l"
20404 msgstr "Salva tutto|l"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20407 msgid "Revert to Saved|R"
20408 msgstr "Ripristina il salvato"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20411 msgid "Version Control|V"
20412 msgstr "Controllo versione|v"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20415 msgid "Import|I"
20416 msgstr "Importa|I"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20419 msgid "Export|E"
20420 msgstr "Esporta|o"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20423 msgid "Fax...|F"
20424 msgstr "Fax...|F"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20427 msgid "New Window|W"
20428 msgstr "Nuova finestra|f"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20431 msgid "Close Window|d"
20432 msgstr "Chiudi finestra|d"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20435 msgid "Exit|x"
20436 msgstr "Esci|E"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20439 msgid "Register...|R"
20440 msgstr "Registrazione...|g"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20443 msgid "Check In Changes...|I"
20444 msgstr "Registra modifiche...|i"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20447 msgid "Check Out for Edit|O"
20448 msgstr "Estrai per modifica|m"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20451 msgid "Copy|p"
20452 msgstr "Copia|p"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20455 msgid "Rename|R"
20456 msgstr "Rinomina|n"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20459 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20460 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20463 msgid "Revert to Repository Version|v"
20464 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20467 msgid "Undo Last Check In|U"
20468 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20471 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20472 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20475 msgid "Show History...|H"
20476 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20479 msgid "Use Locking Property|L"
20480 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20483 msgid "Export As...|s"
20484 msgstr "Esporta come...|c"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20487 msgid "More Formats & Options...|r"
20488 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20491 msgid "Undo|U"
20492 msgstr "Annulla|A"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20495 msgid "Redo|R"
20496 msgstr "Rifai|R"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20499 msgid "Paste Special"
20500 msgstr "Incolla speciale|s"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20503 msgid "Select Whole Inset"
20504 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20507 msgid "Select All"
20508 msgstr "Seleziona tutto"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20511 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20512 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20515 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20516 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20519 msgid "Manage Counter Values..."
20520 msgstr "Gestione contatori..."
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20523 msgid "Table|T"
20524 msgstr "Tabella|b"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20527 msgid "Math|M"
20528 msgstr "Matematica|M"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20531 msgid "Rows & Columns|C"
20532 msgstr "Righe e colonne|c"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20535 msgid "Increase List Depth|I"
20536 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20539 msgid "Decrease List Depth|D"
20540 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20543 msgid "Dissolve Inset"
20544 msgstr "Dissolvi inserto"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20547 msgid "TeX Code Settings...|C"
20548 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20551 msgid "Float Settings...|a"
20552 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20555 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20556 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20559 msgid "Note Settings...|N"
20560 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20563 msgid "Phantom Settings...|h"
20564 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20567 msgid "Branch Settings...|B"
20568 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20571 msgid "Box Settings...|S"
20572 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20575 msgid "Index Entry Settings...|y"
20576 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20579 msgid "Index Settings...|S"
20580 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20583 msgid "Info Settings...|n"
20584 msgstr "Impostazioni info...|n"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20587 msgid "Listings Settings...|g"
20588 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20591 msgid "Table Settings...|a"
20592 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20595 msgid "Paste from HTML|H"
20596 msgstr "Incolla da HTML|H"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20599 msgid "Paste from LaTeX|L"
20600 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20603 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20604 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20607 msgid "Paste as PDF"
20608 msgstr "Incolla come PDF"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20611 msgid "Paste as PNG"
20612 msgstr "Incolla come PNG"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20615 msgid "Paste as JPEG"
20616 msgstr "Incolla come JPEG"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20619 msgid "Paste as EMF"
20620 msgstr "Incolla come EMF"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20623 msgid "Plain Text|T"
20624 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20627 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20628 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20631 msgid "Selection|S"
20632 msgstr "Selezione, per linee|S"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20635 msgid "Selection, Join Lines|i"
20636 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20639 msgid "Customize...|C"
20640 msgstr "Personalizza...|z"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20643 msgid "Apply Last Settings|A"
20644 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20647 msgid "Capitalize|p"
20648 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20651 msgid "Uppercase|U"
20652 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20655 msgid "Lowercase|L"
20656 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20659 msgid "Dissolve Text Style"
20660 msgstr "Rimuovi stile"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20663 msgid "Formal Style|F"
20664 msgstr "Stile formale|l"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20667 msgid "Multicolumn|M"
20668 msgstr "Multicolonna|M"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20671 msgid "Multirow|u"
20672 msgstr "Multiriga|i"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20675 msgid "Top Line|T"
20676 msgstr "Linea superiore|p"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20679 msgid "Bottom Line|B"
20680 msgstr "Linea inferiore|f"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20683 msgid "Left Line|L"
20684 msgstr "Linea sinistra|t"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20687 msgid "Right Line|R"
20688 msgstr "Linea destra|n"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20691 msgid "Top|p"
20692 msgstr "Allinea in alto|a"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20695 msgid "Middle|i"
20696 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20699 msgid "Bottom|o"
20700 msgstr "Allinea in basso|b"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20703 msgid "Middle|M"
20704 msgstr "In mezzo|e"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20707 msgid "Add Row|A"
20708 msgstr "Aggiungi riga|r"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20711 msgid "Add Column|u"
20712 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20715 msgid "Copy Column|p"
20716 msgstr "Copia colonna"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20719 msgid "Change Limits Type|L"
20720 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20723 msgid "Macro Definition"
20724 msgstr "Definizioni macro|m"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20727 msgid "Change Formula Type|F"
20728 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20731 msgid "Text Properties|T"
20732 msgstr "Proprietà testo|t"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20735 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20736 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20739 msgid "Add Line Above|A"
20740 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20743 msgid "Delete Line Above|D"
20744 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20747 msgid "Delete Line Below|e"
20748 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20751 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20752 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20755 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20756 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20759 msgid "Default|t"
20760 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20763 msgid "Display|D"
20764 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20767 msgid "Inline|I"
20768 msgstr "Limiti a lato|l"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20771 msgid "Math Normal Font|N"
20772 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20775 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20776 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20779 msgid "Math Formal Script Family|o"
20780 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20783 msgid "Math Fraktur Family|F"
20784 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20787 msgid "Math Roman Family|R"
20788 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20791 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20792 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20795 msgid "Math Bold Series|B"
20796 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20799 msgid "Text Normal Font|T"
20800 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20803 msgid "Text Roman Family"
20804 msgstr "Famiglia romana di testo"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20807 msgid "Text Sans Serif Family"
20808 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20811 msgid "Text Typewriter Family"
20812 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20815 msgid "Text Bold Series"
20816 msgstr "Serie grassetta di testo"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20819 msgid "Text Medium Series"
20820 msgstr "Serie media di testo"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20823 msgid "Text Italic Shape"
20824 msgstr "Forma corsiva di testo"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20827 msgid "Text Small Caps Shape"
20828 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20831 msgid "Text Slanted Shape"
20832 msgstr "Forma obliqua di testo"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20835 msgid "Text Upright Shape"
20836 msgstr "Forma dritta di testo"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20839 msgid "Octave|O"
20840 msgstr "Octave|O"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20843 msgid "Maxima|M"
20844 msgstr "Maxima|M"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20847 msgid "Mathematica|a"
20848 msgstr "Mathematica|a"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20851 msgid "Maple, Simplify|S"
20852 msgstr "Maple, simplify|s"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20855 msgid "Maple, Factor|F"
20856 msgstr "Maple, factor|f"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20859 msgid "Maple, Evalm|E"
20860 msgstr "Maple, evalm|e"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20863 msgid "Maple, Evalf|v"
20864 msgstr "Maple, evalf|v"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20867 msgid "Outline Pane|O"
20868 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20871 msgid "Code Preview Pane|P"
20872 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20875 msgid "Messages Pane|M"
20876 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20879 msgid "Toolbars|T"
20880 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20883 msgid "Unfold Math Macro|n"
20884 msgstr "Apri macro matematica|p"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20887 msgid "Fold Math Macro|d"
20888 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20891 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20892 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20895 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20896 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20899 msgid "Close Current View|w"
20900 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20903 msgid "Fullscreen|F"
20904 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20907 msgid "Open All Insets|I"
20908 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20911 msgid "Close All Insets|C"
20912 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20915 msgid "Math|h"
20916 msgstr "Matematica|M"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20919 msgid "Special Character|p"
20920 msgstr "Caratteri speciali|s"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20923 msgid "Formatting|o"
20924 msgstr "Formattazione|z"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20927 msgid "Field|i"
20928 msgstr "Campo"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20931 msgid "List/Contents/References|/"
20932 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20935 msgid "Float|a"
20936 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20939 msgid "Note|N"
20940 msgstr "Nota|N"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20943 msgid "Branch|B"
20944 msgstr "Ramo"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20947 msgid "Custom Inset|s"
20948 msgstr "Inserti personalizzati"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20951 msgid "File|e"
20952 msgstr "File|F"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20955 msgid "Box[[Menu]]|x"
20956 msgstr "Casella|l"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20959 msgid "Regular Expression"
20960 msgstr "Espressione regolare"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20963 msgid "Citation...|C"
20964 msgstr "Citazione...|C"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20967 msgid "Cross-Reference...|R"
20968 msgstr "Riferimento...|R"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20971 msgid "Label...|L"
20972 msgstr "Etichetta...|E"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20976 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20979 msgid "Table...|T"
20980 msgstr "Tabella...|b"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20983 msgid "Graphics...|G"
20984 msgstr "Immagine...|g"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20987 msgid "URL|U"
20988 msgstr "URL|U"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20991 msgid "Hyperlink...|k"
20992 msgstr "Ipercollegamento..."
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20995 msgid "Footnote|F"
20996 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20999 msgid "Marginal Note|M"
21000 msgstr "Nota a margine|a"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21003 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21004 msgstr "Listato di programma"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21007 msgid "TeX Code"
21008 msgstr "Codice TeX"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21011 msgid "Preview|w"
21012 msgstr "Anteprima|t"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21015 msgid "Symbols...|b"
21016 msgstr "Simboli...|l"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21019 msgid "Ellipsis|i"
21020 msgstr "Ellissi|i"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21023 msgid "End of Sentence|E"
21024 msgstr "Punto di fine frase|f"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21027 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21028 msgstr "Virgolette semplici|V"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21031 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21032 msgstr "Virgolette interne|n"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21035 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21036 msgstr "Trattino protetto|T"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21039 msgid "Breakable Slash|a"
21040 msgstr "Barra spezzabile|z"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21043 msgid "Visible Space|V"
21044 msgstr "Spazio visibile|p"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21047 msgid "Menu Separator|M"
21048 msgstr "Separatore menù|m"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21051 msgid "Phonetic Symbols|P"
21052 msgstr "Simboli fonetici|b"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21055 msgid "Logos|L"
21056 msgstr "Loghi|g"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21059 msgid "Date (Current)|D"
21060 msgstr "Data (attuale)|D"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21063 msgid "Date (Last Modification)|L"
21064 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21067 msgid "Date (Fixed)|F"
21068 msgstr "Data (fissa)|f"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21071 msgid "Time (Current)|T"
21072 msgstr "Ora (attuale)|t"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21075 msgid "Time (Last Modification)|M"
21076 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21079 msgid "Time (Fixed)|x"
21080 msgstr "Ora (fissa)|s"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21083 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21084 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21087 msgid "Version Control Revision|V"
21088 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21091 msgid "User Name|U"
21092 msgstr "Nome utente|u"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21095 msgid "User Email|E"
21096 msgstr "Email utente|E"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21099 msgid "Other...|O"
21100 msgstr "Altro...|A"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21103 msgid "LyX Logo|L"
21104 msgstr "LyX|L"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21107 msgid "TeX Logo|T"
21108 msgstr "TeX|T"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21111 msgid "LaTeX Logo|a"
21112 msgstr "LaTeX|a"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21115 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21116 msgstr "LaTeX2e|e"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21119 msgid "Superscript|S"
21120 msgstr "Soprascritto|S"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21123 msgid "Subscript|u"
21124 msgstr "Sottoscritto|c"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21127 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21128 msgstr "Spazio normale protetto"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21131 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21132 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21135 msgid "Horizontal Space...|o"
21136 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21139 msgid "Horizontal Line...|L"
21140 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21143 msgid "Vertical Space...|V"
21144 msgstr "Spazio verticale...|v"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21147 msgid "Phantom|m"
21148 msgstr "Segnaposto|p"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21151 msgid "Hyphenation Point|H"
21152 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21155 msgid "Ligature Break|k"
21156 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21159 msgid "Optional Line Break|B"
21160 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21163 msgid "Display Formula|D"
21164 msgstr "Formula centrata|o"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21167 msgid "Numbered Formula|N"
21168 msgstr "Formula numerata|n"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21171 msgid "Figure Wrap Float|F"
21172 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21175 msgid "Table Wrap Float|T"
21176 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21179 msgid "Table of Contents|C"
21180 msgstr "Indice generale|g"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21183 msgid "List of Listings|L"
21184 msgstr "Elenco dei listati|l"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21187 msgid "Nomenclature|N"
21188 msgstr "Nomenclatura|N"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21191 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21192 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21195 msgid "LyX Document...|X"
21196 msgstr "Documento LyX...|X"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21199 msgid "Plain Text...|T"
21200 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21203 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21204 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21207 msgid "External Material...|M"
21208 msgstr "Materiale esterno...|s"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21211 msgid "Child Document...|d"
21212 msgstr "Documento figlio...|D"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21215 msgid "Comment|C"
21216 msgstr "Commento|C"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21219 msgid "Insert New Branch...|I"
21220 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21223 msgid "Cancel Background Process|P"
21224 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21227 msgid "Change Tracking|C"
21228 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21231 msgid "Build Program|B"
21232 msgstr "Compila il programma|C"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21235 msgid "LaTeX Log|L"
21236 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21239 msgid "Start Appendix Here|x"
21240 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21243 msgid "View Master Document|M"
21244 msgstr "Mostra documento padre|o"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21247 msgid "Update Master Document|a"
21248 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21251 msgid "Compressed|o"
21252 msgstr "Compresso|C"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21255 msgid "Disable Editing|E"
21256 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21259 msgid "Track Changes|T"
21260 msgstr "Attivato|t"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21263 msgid "Merge Changes...|M"
21264 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21267 msgid "Accept Change|A"
21268 msgstr "Accetta modifica|A"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21271 msgid "Accept All Changes|c"
21272 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21275 msgid "Reject All Changes|e"
21276 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21279 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21280 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21283 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21284 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21287 msgid "Show Changes in Output|S"
21288 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21291 msgid "Bookmarks|B"
21292 msgstr "Segnalibri|S"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21295 msgid "Next Note|N"
21296 msgstr "Nota successiva|N"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21299 msgid "Next Change|C"
21300 msgstr "Modifica successiva|M"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21303 msgid "Next Cross-Reference|R"
21304 msgstr "Riferimento successivo|R"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21307 msgid "Go to Label|L"
21308 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21311 msgid "Save Bookmark 1|S"
21312 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21315 msgid "Save Bookmark 2"
21316 msgstr "Salva segnalibro 2"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21319 msgid "Save Bookmark 3"
21320 msgstr "Salva segnalibro 3"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21323 msgid "Save Bookmark 4"
21324 msgstr "Salva segnalibro 4"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21327 msgid "Save Bookmark 5"
21328 msgstr "Salva segnalibro 5"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21331 msgid "Clear Bookmarks|C"
21332 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21335 msgid "Navigate Back|B"
21336 msgstr "Torna indietro|i"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21339 msgid "Spellchecker...|S"
21340 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21343 msgid "Thesaurus...|T"
21344 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21347 msgid "Statistics...|a"
21348 msgstr "Statistiche...|a"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21351 msgid "Check TeX|h"
21352 msgstr "Controlla TeX|n"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21355 msgid "TeX Information|I"
21356 msgstr "Informazioni TeX|X"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21359 msgid "Compare...|C"
21360 msgstr "Confronta...|o"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21363 msgid "Reconfigure|R"
21364 msgstr "Riconfigura|R"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21367 msgid "Preferences...|P"
21368 msgstr "Preferenze...|P"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21371 msgid "Introduction|I"
21372 msgstr "Introduzione|I"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21375 msgid "Tutorial|T"
21376 msgstr "Tutorial|T"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21379 msgid "User's Guide|U"
21380 msgstr "Guida utente|G"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21383 msgid "Additional Features|F"
21384 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21387 msgid "Embedded Objects|O"
21388 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21391 msgid "Customization|C"
21392 msgstr "Personalizzazione|P"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21395 msgid "Shortcuts|S"
21396 msgstr "Scorciatoie|S"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21399 msgid "LyX Functions|y"
21400 msgstr "Funzioni LyX|F"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21403 msgid "LaTeX Configuration|L"
21404 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21407 msgid "Specific Manuals|p"
21408 msgstr "Manuali specifici|a"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21411 msgid "About LyX|X"
21412 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21415 msgid "Beamer Presentations|B"
21416 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21419 msgid "Braille|a"
21420 msgstr "Braille|B"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21423 msgid "Colored boxes|r"
21424 msgstr "Blocchi colorati|h"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21427 msgid "Feynman-diagram|F"
21428 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21431 msgid "Knitr|K"
21432 msgstr "Knitr|K"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21435 msgid "LilyPond|P"
21436 msgstr "LilyPond|P"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21439 msgid "Linguistics|L"
21440 msgstr "Linguistica|L"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21443 msgid "Multilingual Captions|C"
21444 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21447 msgid "Paralist|t"
21448 msgstr "Paralist|t"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21451 msgid "PDF comments|D"
21452 msgstr "Commenti PDF|C"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21455 msgid "PDF forms|o"
21456 msgstr "Modelli PDF|o"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21459 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21460 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:775
21463 msgid "Sweave|S"
21464 msgstr "Sweave|e"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21467 msgid "XY-pic|X"
21468 msgstr "XY-pic|X"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21471 msgid "Standard[[toolbar]]"
21472 msgstr "Standard"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21475 msgid "New document"
21476 msgstr "Nuovo documento"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21479 msgid "Open document"
21480 msgstr "Apri documento"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21483 msgid "Save document"
21484 msgstr "Salva documento"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21487 msgid "Check spelling"
21488 msgstr "Controlla dizione"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21491 msgid "Spellcheck continuously"
21492 msgstr "Verifica ortografica continua"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21495 msgid "Undo"
21496 msgstr "Annulla"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21499 msgid "Redo"
21500 msgstr "Rifai"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21503 msgid "Find and replace"
21504 msgstr "Trova e sostituisci"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21507 msgid "Find and replace (advanced)"
21508 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21511 msgid "Navigate back"
21512 msgstr "Torna indietro"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21515 msgid "Toggle emphasis"
21516 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21519 msgid "Toggle noun"
21520 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21523 msgid "Custom text styles"
21524 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21527 msgid "Insert math"
21528 msgstr "Inserisci matematica"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21531 msgid "Insert graphics"
21532 msgstr "Inserisci immagine"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21535 msgid "Insert table"
21536 msgstr "Inserisci tabella"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21539 msgid "Custom insets"
21540 msgstr "Inserti personalizzati"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21543 msgid "Toggle outline"
21544 msgstr "Navigatore"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21547 msgid "Show math toolbar"
21548 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21551 msgid "Show table toolbar"
21552 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21555 msgid "Show review toolbar"
21556 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21559 msgid "View/Update"
21560 msgstr "Vista/Aggiorna"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21563 msgid "View"
21564 msgstr "Mostra"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21567 msgid "Update"
21568 msgstr "Aggiorna"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21571 msgid "View master document"
21572 msgstr "Mostra documento padre"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21575 msgid "Update master document"
21576 msgstr "Aggiorna documento padre"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21579 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21580 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21583 msgid "View other formats"
21584 msgstr "Mostra altri formati"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21587 msgid "Update other formats"
21588 msgstr "Aggiorna altri formati"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21591 msgid "Extra"
21592 msgstr "Extra"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21595 msgid "Numbered list"
21596 msgstr "Elenco numerato"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21599 msgid "Itemized list"
21600 msgstr "Elenco puntato"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21603 msgid "Labeled List"
21604 msgstr "Elenco"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21607 msgid "Increase depth"
21608 msgstr "Aumenta rientro"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21611 msgid "Decrease depth"
21612 msgstr "Riduci rientro"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21615 msgid "Insert figure float"
21616 msgstr "Inserisci figura flottante"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21619 msgid "Insert table float"
21620 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21623 msgid "Insert label"
21624 msgstr "Inserisci etichetta"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21627 msgid "Insert cross-reference"
21628 msgstr "Inserisci riferimento"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21631 msgid "Insert citation"
21632 msgstr "Inserisci citazione"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21635 msgid "Insert index entry"
21636 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21639 msgid "Insert nomenclature entry"
21640 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21643 msgid "Insert footnote"
21644 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21647 msgid "Insert margin note"
21648 msgstr "Inserisci nota a margine"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21651 msgid "Insert LyX note"
21652 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21655 msgid "Insert box"
21656 msgstr "Inserisci casella"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21659 msgid "Insert hyperlink"
21660 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21663 msgid "Insert TeX code"
21664 msgstr "Inserisci codice TeX"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21667 msgid "Insert math macro"
21668 msgstr "Inserisci macro matematica"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21671 msgid "Include file"
21672 msgstr "Includi file"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21675 msgid "Text properties"
21676 msgstr "Proprietà testo"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21679 msgid "Apply recent text properties"
21680 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21683 msgid "Paragraph settings"
21684 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21687 msgid "Add row"
21688 msgstr "Aggiungi riga"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21691 msgid "Add column"
21692 msgstr "Aggiungi colonna"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21695 msgid "Delete row"
21696 msgstr "Elimina riga"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21699 msgid "Delete column"
21700 msgstr "Elimina colonna"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21703 msgid "Move row up"
21704 msgstr "Sposta riga su"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21707 msgid "Move column left"
21708 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21711 msgid "Move row down"
21712 msgstr "Sposta riga giù"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21715 msgid "Move column right"
21716 msgstr "Sposta colonna a destra"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21719 msgid "Toggle top line"
21720 msgstr "Imposta linea superiore"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21723 msgid "Toggle bottom line"
21724 msgstr "Imposta linea inferiore"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21727 msgid "Toggle left line"
21728 msgstr "Imposta linea sinistra"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21731 msgid "Toggle right line"
21732 msgstr "Imposta linea destra"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21735 msgid "Toggle border lines"
21736 msgstr "Imposta bordi"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21739 msgid "Toggle inner lines"
21740 msgstr "Imposta linee interne"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21743 msgid "Toggle all lines"
21744 msgstr "Imposta tutte le linee"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21747 msgid "Unset all lines"
21748 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21751 msgid "Reset formal default lines"
21752 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21755 msgid "Align left"
21756 msgstr "Allinea a sinistra"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21759 msgid "Align center"
21760 msgstr "Allinea al centro"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21763 msgid "Align right"
21764 msgstr "Allinea a destra"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21767 msgid "Align on decimal"
21768 msgstr "Allinea sui decimali"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21771 msgid "Align top"
21772 msgstr "Allineamento superiore"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21775 msgid "Align middle"
21776 msgstr "Allineamento centrale"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21779 msgid "Align bottom"
21780 msgstr "Allineamento inferiore"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21783 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21784 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21787 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21788 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21791 msgid "Set multi-column"
21792 msgstr "Imposta multicolonna"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21795 msgid "Set multi-row"
21796 msgstr "Imposta multiriga"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21799 msgid "Math"
21800 msgstr "Matematica"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21803 msgid "Set display mode"
21804 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21807 msgid "Subscript"
21808 msgstr "Sottoscritto"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21811 msgid "Insert square root"
21812 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21815 msgid "Insert root"
21816 msgstr "Inserisci radice"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21819 msgid "Insert standard fraction"
21820 msgstr "Inserisci frazione standard"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21823 msgid "Insert sum"
21824 msgstr "Inserisci somma"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21827 msgid "Insert integral"
21828 msgstr "Inserisci integrale"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21831 msgid "Insert product"
21832 msgstr "Inserisci prodotto"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21835 msgid "Insert ( )"
21836 msgstr "Inserisci ( )"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21839 msgid "Insert [ ]"
21840 msgstr "Inserisci [ ]"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21843 msgid "Insert { }"
21844 msgstr "Inserisci { }"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21847 msgid "Insert delimiters"
21848 msgstr "Inserisci delimitatori"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21851 msgid "Insert matrix"
21852 msgstr "Inserisci matrice"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21855 msgid "Insert cases environment"
21856 msgstr "Inserisci contesto casi"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21859 msgid "Show math panels"
21860 msgstr "Barra pannelli matematici"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21863 msgid "Math Panels"
21864 msgstr "Pannelli matematici"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21867 msgid "Math spacings"
21868 msgstr "Spaziature matematiche"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21871 msgid "Styles & classes"
21872 msgstr "Stili & operatori"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21875 msgid "Fractions"
21876 msgstr "Frazioni"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21880 msgid "Fonts"
21881 msgstr "Caratteri"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21884 msgid "Functions"
21885 msgstr "Funzioni"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21888 msgid "Frame decorations"
21889 msgstr "Decorazioni"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21892 msgid "Big operators"
21893 msgstr "Operatori grandi"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
21897 msgid "Miscellaneous"
21898 msgstr "Varie"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21902 msgid "Arrows"
21903 msgstr "Frecce"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21906 msgid "Arrows (extended)"
21907 msgstr "Frecce (extra)"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21910 msgid "Operators"
21911 msgstr "Operatori"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21914 msgid "Operators (extended)"
21915 msgstr "Operatori (extra)"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21918 msgid "Relations"
21919 msgstr "Relazioni"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21922 msgid "Relations (extended)"
21923 msgstr "Relazioni (extra)"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
21926 msgid "Negative relations (extended)"
21927 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21930 msgid "Dots"
21931 msgstr "Punti"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21934 msgid "Delimiters (fixed size)"
21935 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21938 msgid "Miscellaneous (extended)"
21939 msgstr "Varie (extra)"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
21942 msgid "Math Macros"
21943 msgstr "Macro matematica"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21946 msgid "Remove last argument"
21947 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21950 msgid "Append argument"
21951 msgstr "Aggiungi argomento"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21954 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21955 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21958 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21959 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21962 msgid "Remove optional argument"
21963 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21966 msgid "Insert optional argument"
21967 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21970 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21971 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21974 msgid "Append argument eating from the right"
21975 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21978 msgid "Append optional argument eating from the right"
21979 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21982 msgid "Phonetic Symbols"
21983 msgstr "Simboli fonetici"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21986 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21987 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21990 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21991 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21994 msgid "IPA Vowels"
21995 msgstr "IPA - Vocali"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21998 msgid "IPA Other Symbols"
21999 msgstr "IPA - Altri simboli"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22002 msgid "IPA Suprasegmentals"
22003 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22006 msgid "IPA Diacritics"
22007 msgstr "IPA - Diacritici"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22010 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22011 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22014 msgid "Command Buffer"
22015 msgstr "Linea di comando"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22018 msgid "Review[[Toolbar]]"
22019 msgstr "Revisioni"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22022 msgid "Track changes"
22023 msgstr "Tracciamento modifiche"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22026 msgid "Show changes in output"
22027 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22030 msgid "Next change"
22031 msgstr "Modifica successiva"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22034 msgid "Accept change inside selection"
22035 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22038 msgid "Reject change inside selection"
22039 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22042 msgid "Merge changes"
22043 msgstr "Incorpora modifiche"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22046 msgid "Accept all changes"
22047 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22050 msgid "Reject all changes"
22051 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22054 msgid "Insert note"
22055 msgstr "Inserisci nota"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22058 msgid "Next note"
22059 msgstr "Nota successiva"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22062 msgid "LyX Documentation Tools"
22063 msgstr "Documentazione"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22066 msgid "Info"
22067 msgstr "Info"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22070 msgid "Menu Separator"
22071 msgstr "Separatore menù"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22074 msgid "LyX Logo"
22075 msgstr "Logo LyX"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22078 msgid "TeX Logo"
22079 msgstr "Logo TeX"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22082 msgid "LaTeX Logo"
22083 msgstr "Logo LaTeX"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22086 msgid "LaTeX2e Logo"
22087 msgstr "Logo LaTeX2e"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22090 msgid "View Other Formats"
22091 msgstr "Mostra altri formati"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22094 msgid "Update Other Formats"
22095 msgstr "Aggiorna altri formati"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22099 msgid "[[Toolbar]]On"
22100 msgstr "On"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22104 msgid "[[Toolbar]]Off"
22105 msgstr "Off"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22109 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22110 msgstr "Automatico"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22113 msgid "Version Control"
22114 msgstr "Controllo versione"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22117 msgid "Register"
22118 msgstr "Registrazione"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22121 msgid "Check-out for edit"
22122 msgstr "Estrai per modifica"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22125 msgid "Check-in changes"
22126 msgstr "Registra modifiche"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22129 msgid "View revision log"
22130 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22133 msgid "Revert changes"
22134 msgstr "Rigetta modifiche"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22137 msgid "Compare with older revision"
22138 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22141 msgid "Compare with last revision"
22142 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22145 msgid "Insert Version Info"
22146 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22149 msgid "Use SVN file locking property"
22150 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22153 msgid "Update local directory from repository"
22154 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22157 msgid "arccos"
22158 msgstr "arccos"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22161 msgid "arcsin"
22162 msgstr "arcsin"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22165 msgid "arctan"
22166 msgstr "arctan"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22169 msgid "arg"
22170 msgstr "arg"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22173 msgid "bmod"
22174 msgstr "bmod"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22177 msgid "cos"
22178 msgstr "cos"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22181 msgid "cosh"
22182 msgstr "cosh"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22185 msgid "cot"
22186 msgstr "cot"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22189 msgid "coth"
22190 msgstr "coth"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22193 msgid "csc"
22194 msgstr "csc"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22197 msgid "deg"
22198 msgstr "deg"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22201 msgid "det"
22202 msgstr "det"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22205 msgid "dim"
22206 msgstr "dim"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22209 msgid "exp"
22210 msgstr "exp"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22213 msgid "gcd"
22214 msgstr "gcd"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22217 msgid "hom"
22218 msgstr "hom"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22221 msgid "inf"
22222 msgstr "inf"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22225 msgid "ker"
22226 msgstr "ker"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22229 msgid "lg"
22230 msgstr "lg"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22233 msgid "lim"
22234 msgstr "lim"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22237 msgid "liminf"
22238 msgstr "liminf"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22241 msgid "limsup"
22242 msgstr "limsup"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22245 msgid "ln"
22246 msgstr "ln"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22249 msgid "log"
22250 msgstr "log"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22253 msgid "max"
22254 msgstr "max"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22257 msgid "min"
22258 msgstr "min"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22261 msgid "sec"
22262 msgstr "sec"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22265 msgid "sin"
22266 msgstr "sin"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22269 msgid "sinh"
22270 msgstr "sinh"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22273 msgid "sup"
22274 msgstr "sup"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22277 msgid "tan"
22278 msgstr "tan"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22281 msgid "tanh"
22282 msgstr "tanh"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22285 msgid "Pr"
22286 msgstr "Pr"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22289 msgid "Spacings"
22290 msgstr "Spaziature"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22293 msgid "Thin space\t\\,"
22294 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22297 msgid "Medium space\t\\:"
22298 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22301 msgid "Thick space\t\\;"
22302 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22305 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22306 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22309 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22310 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22313 msgid "Negative space\t\\!"
22314 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22317 msgid "Phantom\t\\phantom"
22318 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22321 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22322 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22325 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22326 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22329 msgid "Smash\t\\smash"
22330 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22333 msgid "Top smash\t\\smasht"
22334 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22337 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22338 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22341 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22342 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22345 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22346 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22349 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22350 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22353 msgid "Roots"
22354 msgstr "Radici"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22357 msgid "Square root\t\\sqrt"
22358 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22361 msgid "Other root\t\\root"
22362 msgstr "Altra radice\t\\root"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22365 msgid "Styles & Classes"
22366 msgstr "Stili & Operatori"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22369 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22370 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22373 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22374 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22377 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22378 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22382 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22385 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22386 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22389 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22390 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22393 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22394 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22397 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22398 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22401 msgid "Standard\t\\frac"
22402 msgstr "Standard\t\\frac"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22405 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22406 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22409 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22410 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22413 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22414 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22417 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22418 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22421 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22422 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22425 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22426 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22429 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22430 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22433 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22434 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22437 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22438 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22441 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22442 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22445 msgid "Binomial\t\\binom"
22446 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22449 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22450 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22453 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22454 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22457 msgid "Roman\t\\mathrm"
22458 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22461 msgid "Bold\t\\mathbf"
22462 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22465 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22466 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22469 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22470 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22473 msgid "Italic\t\\mathit"
22474 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22477 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22478 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22481 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22482 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22485 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22486 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22489 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22490 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22493 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22494 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22497 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22498 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22501 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22502 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22505 msgid "ldots"
22506 msgstr "ldots"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22509 msgid "cdots"
22510 msgstr "cdots"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22513 msgid "vdots"
22514 msgstr "vdots"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22517 msgid "ddots"
22518 msgstr "ddots"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22521 msgid "iddots"
22522 msgstr "iddots"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22525 msgid "Frame Decorations"
22526 msgstr "Decorazioni"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22529 msgid "hat"
22530 msgstr "hat"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22533 msgid "tilde"
22534 msgstr "tilde"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22537 msgid "bar"
22538 msgstr "bar"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22541 msgid "grave"
22542 msgstr "grave"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22545 msgid "dot"
22546 msgstr "dot"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22549 msgid "check"
22550 msgstr "check"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22553 msgid "widehat"
22554 msgstr "widehat"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22557 msgid "widetilde"
22558 msgstr "widetilde"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22561 msgid "utilde"
22562 msgstr "utilde"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22565 msgid "vec"
22566 msgstr "vec"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22569 msgid "acute"
22570 msgstr "acute"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22573 msgid "ddot"
22574 msgstr "ddot"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22577 msgid "dddot"
22578 msgstr "dddot"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22581 msgid "ddddot"
22582 msgstr "ddddot"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22585 msgid "breve"
22586 msgstr "breve"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22589 msgid "mathring"
22590 msgstr "mathring"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22593 msgid "overline"
22594 msgstr "overline"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22597 msgid "overbrace"
22598 msgstr "overbrace"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22601 msgid "overleftarrow"
22602 msgstr "overleftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22605 msgid "overrightarrow"
22606 msgstr "overrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22609 msgid "overleftrightarrow"
22610 msgstr "overleftrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22613 msgid "underbrace"
22614 msgstr "underbrace"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22617 msgid "underleftarrow"
22618 msgstr "underleftarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22621 msgid "underrightarrow"
22622 msgstr "underrightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22625 msgid "underleftrightarrow"
22626 msgstr "underleftrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22629 msgid "cancel"
22630 msgstr "cancel"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22633 msgid "bcancel"
22634 msgstr "bcancel"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22637 msgid "xcancel"
22638 msgstr "xcancel"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22641 msgid "cancelto"
22642 msgstr "cancelto"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22645 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22646 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22649 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22650 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22653 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22654 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22657 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22658 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22661 msgid "overset"
22662 msgstr "overset"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22665 msgid "underset"
22666 msgstr "underset"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22669 msgid "stackrel"
22670 msgstr "stackrel"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22673 msgid "stackrelthree"
22674 msgstr "stackrelthree"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22677 msgid "leftarrow"
22678 msgstr "leftarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22681 msgid "rightarrow"
22682 msgstr "rightarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22685 msgid "downarrow"
22686 msgstr "downarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22689 msgid "uparrow"
22690 msgstr "uparrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22693 msgid "updownarrow"
22694 msgstr "updownarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22697 msgid "leftrightarrow"
22698 msgstr "leftrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22701 msgid "Leftarrow"
22702 msgstr "Leftarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22705 msgid "Rightarrow"
22706 msgstr "Rightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22709 msgid "Downarrow"
22710 msgstr "Downarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22713 msgid "Uparrow"
22714 msgstr "Uparrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22717 msgid "Updownarrow"
22718 msgstr "Updownarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22721 msgid "Leftrightarrow"
22722 msgstr "Leftrightarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22725 msgid "Longleftrightarrow"
22726 msgstr "Longleftrightarrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22729 msgid "Longleftarrow"
22730 msgstr "Longleftarrow"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22733 msgid "Longrightarrow"
22734 msgstr "Longrightarrow"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22737 msgid "longleftrightarrow"
22738 msgstr "longleftrightarrow"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22741 msgid "longleftarrow"
22742 msgstr "longleftarrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22745 msgid "longrightarrow"
22746 msgstr "longrightarrow"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22749 msgid "leftharpoondown"
22750 msgstr "leftharpoondown"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22753 msgid "rightharpoondown"
22754 msgstr "rightharpoondown"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22757 msgid "mapsto"
22758 msgstr "mapsto"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22761 msgid "longmapsto"
22762 msgstr "longmapsto"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22765 msgid "nwarrow"
22766 msgstr "nwarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22769 msgid "nearrow"
22770 msgstr "nearrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22773 msgid "leftharpoonup"
22774 msgstr "leftharpoonup"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22777 msgid "rightharpoonup"
22778 msgstr "rightharpoonup"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22781 msgid "hookleftarrow"
22782 msgstr "hookleftarrow"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22785 msgid "hookrightarrow"
22786 msgstr "hookrightarrow"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22789 msgid "swarrow"
22790 msgstr "swarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22793 msgid "searrow"
22794 msgstr "searrow"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22797 msgid "rightleftharpoons"
22798 msgstr "rightleftharpoons"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22801 msgid "pm"
22802 msgstr "pm"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22805 msgid "cap"
22806 msgstr "cap"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22809 msgid "diamond"
22810 msgstr "diamond"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22813 msgid "oplus"
22814 msgstr "oplus"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22817 msgid "mp"
22818 msgstr "mp"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22821 msgid "cup"
22822 msgstr "cup"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22825 msgid "bigtriangleup"
22826 msgstr "bigtriangleup"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22829 msgid "ominus"
22830 msgstr "ominus"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22833 msgid "times"
22834 msgstr "times"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22837 msgid "uplus"
22838 msgstr "uplus"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22841 msgid "bigtriangledown"
22842 msgstr "bigtriangledown"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22845 msgid "otimes"
22846 msgstr "otimes"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22849 msgid "div"
22850 msgstr "div"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22853 msgid "sqcap"
22854 msgstr "sqcap"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22857 msgid "triangleright"
22858 msgstr "triangleright"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22861 msgid "oslash"
22862 msgstr "oslash"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22865 msgid "cdot"
22866 msgstr "cdot"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22869 msgid "sqcup"
22870 msgstr "sqcup"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22873 msgid "triangleleft"
22874 msgstr "triangleleft"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22877 msgid "odot"
22878 msgstr "odot"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22881 msgid "star"
22882 msgstr "star"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22885 msgid "ast"
22886 msgstr "ast"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22889 msgid "vee"
22890 msgstr "vee"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22893 msgid "amalg"
22894 msgstr "amalg"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22897 msgid "bigcirc"
22898 msgstr "bigcirc"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22901 msgid "setminus"
22902 msgstr "setminus"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22905 msgid "wedge"
22906 msgstr "wedge"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22909 msgid "dagger"
22910 msgstr "dagger"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22913 msgid "circ"
22914 msgstr "circ"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22917 msgid "bullet"
22918 msgstr "bullet"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22921 msgid "wr"
22922 msgstr "wr"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22925 msgid "ddagger"
22926 msgstr "ddagger"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22929 msgid "smallint"
22930 msgstr "smallint"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22933 msgid "leq"
22934 msgstr "leq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22937 msgid "geq"
22938 msgstr "geq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22941 msgid "equiv"
22942 msgstr "equiv"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22945 msgid "models"
22946 msgstr "models"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22949 msgid "prec"
22950 msgstr "prec"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22953 msgid "succ"
22954 msgstr "succ"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22957 msgid "sim"
22958 msgstr "sim"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22961 msgid "perp"
22962 msgstr "perp"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22965 msgid "preceq"
22966 msgstr "preceq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22969 msgid "succeq"
22970 msgstr "succeq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22973 msgid "simeq"
22974 msgstr "simeq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22977 msgid "mid"
22978 msgstr "mid"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22981 msgid "ll"
22982 msgstr "ll"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22985 msgid "gg"
22986 msgstr "gg"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22989 msgid "asymp"
22990 msgstr "asymp"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22993 msgid "parallel"
22994 msgstr "parallel"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22997 msgid "subset"
22998 msgstr "subset"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23001 msgid "supset"
23002 msgstr "supset"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23005 msgid "approx"
23006 msgstr "approx"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23009 msgid "smile"
23010 msgstr "smile"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23013 msgid "subseteq"
23014 msgstr "subseteq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23017 msgid "supseteq"
23018 msgstr "supseteq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23021 msgid "cong"
23022 msgstr "cong"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23025 msgid "frown"
23026 msgstr "frown"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23029 msgid "sqsubseteq"
23030 msgstr "sqsubseteq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23033 msgid "sqsupseteq"
23034 msgstr "sqsupseteq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23037 msgid "doteq"
23038 msgstr "doteq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23041 msgid "neq"
23042 msgstr "neq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23045 msgid "in[[math relation]]"
23046 msgstr "in"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23049 msgid "ni"
23050 msgstr "ni"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23053 msgid "propto"
23054 msgstr "propto"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23057 msgid "notin"
23058 msgstr "notin"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23061 msgid "vdash"
23062 msgstr "vdash"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23065 msgid "dashv"
23066 msgstr "dashv"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23069 msgid "bowtie"
23070 msgstr "bowtie"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23073 msgid "iff"
23074 msgstr "iff"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23077 msgid "not"
23078 msgstr "not"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23081 msgid "land"
23082 msgstr "land"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23085 msgid "lor"
23086 msgstr "lor"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23089 msgid "lnot"
23090 msgstr "lnot"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23093 msgid "alpha"
23094 msgstr "alpha"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23097 msgid "beta"
23098 msgstr "beta"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23101 msgid "gamma"
23102 msgstr "gamma"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23105 msgid "delta"
23106 msgstr "delta"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23109 msgid "epsilon"
23110 msgstr "epsilon"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23113 msgid "varepsilon"
23114 msgstr "varepsilon"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23117 msgid "zeta"
23118 msgstr "zeta"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23121 msgid "eta"
23122 msgstr "eta"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23125 msgid "theta"
23126 msgstr "theta"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23129 msgid "vartheta"
23130 msgstr "vartheta"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23133 msgid "iota"
23134 msgstr "iota"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23137 msgid "kappa"
23138 msgstr "kappa"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23141 msgid "lambda"
23142 msgstr "lambda"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23145 msgid "mu"
23146 msgstr "mu"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23149 msgid "nu"
23150 msgstr "nu"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23153 msgid "xi"
23154 msgstr "xi"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23157 msgid "pi"
23158 msgstr "pi"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23161 msgid "varpi"
23162 msgstr "varpi"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23165 msgid "rho"
23166 msgstr "rho"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23169 msgid "varrho"
23170 msgstr "varrho"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23173 msgid "sigma"
23174 msgstr "sigma"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23177 msgid "varsigma"
23178 msgstr "varsigma"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23181 msgid "tau"
23182 msgstr "tau"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23185 msgid "upsilon"
23186 msgstr "upsilon"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23189 msgid "phi"
23190 msgstr "phi"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23193 msgid "varphi"
23194 msgstr "varphi"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23197 msgid "chi"
23198 msgstr "chi"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23201 msgid "psi"
23202 msgstr "psi"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23205 msgid "omega"
23206 msgstr "omega"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23209 msgid "Gamma"
23210 msgstr "Gamma"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23213 msgid "Delta"
23214 msgstr "Delta"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23217 msgid "Theta"
23218 msgstr "Theta"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23221 msgid "Lambda"
23222 msgstr "Lambda"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23225 msgid "Xi"
23226 msgstr "Xi"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23229 msgid "Pi"
23230 msgstr "Pi"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23233 msgid "Sigma"
23234 msgstr "Sigma"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23237 msgid "Upsilon"
23238 msgstr "Upsilon"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23241 msgid "Phi"
23242 msgstr "Phi"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23245 msgid "Psi"
23246 msgstr "Psi"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23249 msgid "Omega"
23250 msgstr "Omega"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23253 msgid "varGamma"
23254 msgstr "varGamma"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23257 msgid "varDelta"
23258 msgstr "varDelta"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23261 msgid "varTheta"
23262 msgstr "varTheta"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23265 msgid "varLambda"
23266 msgstr "varLambda"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23269 msgid "varXi"
23270 msgstr "varXi"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23273 msgid "varPi"
23274 msgstr "varPi"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23277 msgid "varSigma"
23278 msgstr "varSigma"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23281 msgid "varUpsilon"
23282 msgstr "varUpsilon"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23285 msgid "varPhi"
23286 msgstr "varPhi"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23289 msgid "varPsi"
23290 msgstr "varPsi"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23293 msgid "varOmega"
23294 msgstr "varOmega"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23297 msgid "nabla"
23298 msgstr "nabla"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23301 msgid "partial"
23302 msgstr "partial"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23305 msgid "infty"
23306 msgstr "infty"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23309 msgid "prime"
23310 msgstr "prime"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23313 msgid "ell"
23314 msgstr "ell"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23317 msgid "emptyset"
23318 msgstr "emptyset"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23321 msgid "exists"
23322 msgstr "exists"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23325 msgid "forall"
23326 msgstr "forall"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23329 msgid "imath"
23330 msgstr "imath"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23333 msgid "jmath"
23334 msgstr "jmath"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23337 msgid "Re"
23338 msgstr "Re"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23341 msgid "Im"
23342 msgstr "Im"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23345 msgid "aleph"
23346 msgstr "aleph"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23349 msgid "wp"
23350 msgstr "wp"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23353 msgid "hbar"
23354 msgstr "hbar"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23357 msgid "angle"
23358 msgstr "angle"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23361 msgid "top"
23362 msgstr "top"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23365 msgid "bot"
23366 msgstr "bot"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23369 msgid "Vert"
23370 msgstr "Vert"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23373 msgid "neg"
23374 msgstr "neg"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23377 msgid "flat"
23378 msgstr "flat"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23381 msgid "natural"
23382 msgstr "natural"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23385 msgid "sharp"
23386 msgstr "sharp"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23389 msgid "surd"
23390 msgstr "surd"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23393 msgid "lhook"
23394 msgstr "lhook"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23397 msgid "rhook"
23398 msgstr "rhook"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23401 msgid "triangle"
23402 msgstr "triangle"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23405 msgid "diamondsuit"
23406 msgstr "diamondsuit"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23409 msgid "heartsuit"
23410 msgstr "heartsuit"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23413 msgid "clubsuit"
23414 msgstr "clubsuit"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23417 msgid "spadesuit"
23418 msgstr "spadesuit"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23421 msgid "textrm \\AA"
23422 msgstr "textrm \\AA"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23425 msgid "textrm \\O"
23426 msgstr "textrm \\O"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23429 msgid "mathcircumflex"
23430 msgstr "mathcircumflex"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23433 msgid "_"
23434 msgstr "_"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23437 msgid "textdegree"
23438 msgstr "textdegree"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23441 msgid "mathdollar"
23442 msgstr "mathdollar"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23445 msgid "mathparagraph"
23446 msgstr "mathparagraph"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23449 msgid "mathsection"
23450 msgstr "mathsection"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23453 msgid "mathrm T"
23454 msgstr "mathrm T"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23457 msgid "mathbb N"
23458 msgstr "mathbb N"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23461 msgid "mathbb Z"
23462 msgstr "mathbb Z"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23465 msgid "mathbb Q"
23466 msgstr "mathbb Q"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23469 msgid "mathbb R"
23470 msgstr "mathbb R"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23473 msgid "mathbb C"
23474 msgstr "mathbb C"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23477 msgid "mathbb H"
23478 msgstr "mathbb H"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23481 msgid "mathcal F"
23482 msgstr "mathcal F"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23485 msgid "mathcal L"
23486 msgstr "mathcal L"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23489 msgid "mathcal H"
23490 msgstr "mathcal H"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23493 msgid "mathcal O"
23494 msgstr "mathcal O"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23497 msgid "Big Operators"
23498 msgstr "Operatori grandi"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23501 msgid "intop"
23502 msgstr "intop"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23505 msgid "int"
23506 msgstr "int"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23509 msgid "iint"
23510 msgstr "iint"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23513 msgid "iintop"
23514 msgstr "iintop"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23517 msgid "iiint"
23518 msgstr "iiint"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23521 msgid "iiintop"
23522 msgstr "iiintop"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23525 msgid "iiiint"
23526 msgstr "iiiint"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23529 msgid "iiiintop"
23530 msgstr "iiiintop"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23533 msgid "dotsint"
23534 msgstr "dotsint"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23537 msgid "dotsintop"
23538 msgstr "dotsintop"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23541 msgid "idotsint"
23542 msgstr "idotsint"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23545 msgid "oint"
23546 msgstr "oint"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23549 msgid "ointop"
23550 msgstr "ointop"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23553 msgid "oiint"
23554 msgstr "oiint"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23557 msgid "oiintop"
23558 msgstr "oiintop"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23561 msgid "ointctrclockwiseop"
23562 msgstr "ointctrclockwiseop"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23565 msgid "ointctrclockwise"
23566 msgstr "ointctrclockwise"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23569 msgid "ointclockwiseop"
23570 msgstr "ointclockwiseop"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23573 msgid "ointclockwise"
23574 msgstr "ointclockwise"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23577 msgid "sqint"
23578 msgstr "sqint"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23581 msgid "sqintop"
23582 msgstr "sqintop"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23585 msgid "sqiint"
23586 msgstr "sqiint"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23589 msgid "sqiintop"
23590 msgstr "sqiintop"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23593 msgid "fint"
23594 msgstr "fint"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23597 msgid "fintop"
23598 msgstr "fintop"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23601 msgid "landupint"
23602 msgstr "landupint"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23605 msgid "landupintop"
23606 msgstr "landupintop"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23609 msgid "landdownint"
23610 msgstr "landdownint"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23613 msgid "landdownintop"
23614 msgstr "landdownintop"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23617 msgid "varint"
23618 msgstr "varint"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23621 msgid "varoint"
23622 msgstr "varoint"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23625 msgid "varoiint"
23626 msgstr "varoiint"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23629 msgid "varoiintop"
23630 msgstr "varoiintop"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23633 msgid "varointclockwise"
23634 msgstr "varointclockwise"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23637 msgid "varointclockwiseop"
23638 msgstr "varointclockwiseop"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23641 msgid "varointctrclockwise"
23642 msgstr "varointctrclockwise"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23645 msgid "varointctrclockwiseop"
23646 msgstr "varointctrclockwiseop"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23649 msgid "sum"
23650 msgstr "sum"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23653 msgid "prod"
23654 msgstr "prod"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23657 msgid "coprod"
23658 msgstr "coprod"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23661 msgid "bigsqcup"
23662 msgstr "bigsqcup"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23665 msgid "bigotimes"
23666 msgstr "bigotimes"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23669 msgid "bigodot"
23670 msgstr "bigodot"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23673 msgid "bigoplus"
23674 msgstr "bigoplus"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23677 msgid "bigcap"
23678 msgstr "bigcap"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23681 msgid "bigcup"
23682 msgstr "bigcup"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23685 msgid "biguplus"
23686 msgstr "biguplus"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23689 msgid "bigvee"
23690 msgstr "bigvee"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23693 msgid "bigwedge"
23694 msgstr "bigwedge"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23697 msgid "digamma"
23698 msgstr "digamma"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23701 msgid "varkappa"
23702 msgstr "varkappa"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23705 msgid "beth"
23706 msgstr "beth"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23709 msgid "daleth"
23710 msgstr "daleth"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23713 msgid "gimel"
23714 msgstr "gimel"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23717 msgid "ulcorner"
23718 msgstr "ulcorner"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23721 msgid "urcorner"
23722 msgstr "urcorner"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23725 msgid "llcorner"
23726 msgstr "llcorner"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23729 msgid "lrcorner"
23730 msgstr "lrcorner"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23733 msgid "hslash"
23734 msgstr "hslash"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23737 msgid "vartriangle"
23738 msgstr "vartriangle"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23741 msgid "triangledown"
23742 msgstr "triangledown"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23745 msgid "square"
23746 msgstr "square"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23749 msgid "CheckedBox"
23750 msgstr "CheckedBox"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23753 msgid "XBox"
23754 msgstr "XBox"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23757 msgid "lozenge"
23758 msgstr "lozenge"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23761 msgid "wasylozenge"
23762 msgstr "wasylozenge"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23765 msgid "circledR"
23766 msgstr "circledR"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23769 msgid "circledS"
23770 msgstr "circledS"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23773 msgid "measuredangle"
23774 msgstr "measuredangle"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23777 msgid "varangle"
23778 msgstr "varangle"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23781 msgid "nexists"
23782 msgstr "nexists"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23785 msgid "mho"
23786 msgstr "mho"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23789 msgid "Finv"
23790 msgstr "Finv"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23793 msgid "Game"
23794 msgstr "Game"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23797 msgid "Bbbk"
23798 msgstr "Bbbk"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23801 msgid "backprime"
23802 msgstr "backprime"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23805 msgid "varnothing"
23806 msgstr "varnothing"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23809 msgid "blacktriangle"
23810 msgstr "blacktriangle"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23813 msgid "blacktriangledown"
23814 msgstr "blacktriangledown"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23817 msgid "blacksquare"
23818 msgstr "blacksquare"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23821 msgid "blacklozenge"
23822 msgstr "blacklozenge"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23825 msgid "bigstar"
23826 msgstr "bigstar"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23829 msgid "sphericalangle"
23830 msgstr "sphericalangle"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23833 msgid "complement"
23834 msgstr "complement"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23837 msgid "eth"
23838 msgstr "eth"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23841 msgid "diagup"
23842 msgstr "diagup"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23845 msgid "diagdown"
23846 msgstr "diagdown"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23849 msgid "lightning"
23850 msgstr "lightning"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23853 msgid "varcopyright"
23854 msgstr "varcopyright"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23857 msgid "Bowtie"
23858 msgstr "Bowtie"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23861 msgid "diameter"
23862 msgstr "diameter"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23865 msgid "invdiameter"
23866 msgstr "invdiameter"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23869 msgid "bell"
23870 msgstr "bell"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23873 msgid "hexagon"
23874 msgstr "hexagon"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23877 msgid "varhexagon"
23878 msgstr "varhexagon"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23881 msgid "pentagon"
23882 msgstr "pentagon"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23885 msgid "octagon"
23886 msgstr "octagon"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23889 msgid "smiley"
23890 msgstr "smiley"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23893 msgid "blacksmiley"
23894 msgstr "blacksmiley"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23897 msgid "frownie"
23898 msgstr "frownie"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23901 msgid "sun"
23902 msgstr "sun"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23905 msgid "leadsto"
23906 msgstr "leadsto"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23909 msgid "Leftcircle"
23910 msgstr "Leftcircle"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23913 msgid "Rightcircle"
23914 msgstr "Rightcircle"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23917 msgid "CIRCLE"
23918 msgstr "CIRCLE"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23921 msgid "LEFTCIRCLE"
23922 msgstr "LEFTCIRCLE"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23925 msgid "RIGHTCIRCLE"
23926 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23929 msgid "LEFTcircle"
23930 msgstr "LEFTcircle"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23933 msgid "RIGHTcircle"
23934 msgstr "RIGHTcircle"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23937 msgid "leftturn"
23938 msgstr "leftturn"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23941 msgid "rightturn"
23942 msgstr "rightturn"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23945 msgid "AC"
23946 msgstr "AC"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23949 msgid "HF"
23950 msgstr "HF"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23953 msgid "VHF"
23954 msgstr "VHF"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23957 msgid "photon"
23958 msgstr "photon"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23961 msgid "gluon"
23962 msgstr "gluon"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23965 msgid "permil"
23966 msgstr "permil"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23969 msgid "cent"
23970 msgstr "cent"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23973 msgid "yen"
23974 msgstr "yen"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23977 msgid "hexstar"
23978 msgstr "hexstar"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23981 msgid "varhexstar"
23982 msgstr "varhexstar"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23985 msgid "davidsstar"
23986 msgstr "davidsstar"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23989 msgid "maltese"
23990 msgstr "maltese"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23993 msgid "kreuz"
23994 msgstr "kreuz"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23997 msgid "ataribox"
23998 msgstr "ataribox"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24001 msgid "checked"
24002 msgstr "checked"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24005 msgid "checkmark"
24006 msgstr "checkmark"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24009 msgid "eighthnote"
24010 msgstr "eighthnote"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24013 msgid "quarternote"
24014 msgstr "quarternote"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24017 msgid "halfnote"
24018 msgstr "halfnote"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24021 msgid "fullnote"
24022 msgstr "fullnote"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24025 msgid "twonotes"
24026 msgstr "twonotes"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24029 msgid "female"
24030 msgstr "female"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24033 msgid "male"
24034 msgstr "male"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24037 msgid "vernal"
24038 msgstr "vernal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24041 msgid "ascnode"
24042 msgstr "ascnode"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24045 msgid "descnode"
24046 msgstr "descnode"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24049 msgid "fullmoon"
24050 msgstr "fullmoon"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24053 msgid "newmoon"
24054 msgstr "newmoon"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24057 msgid "leftmoon"
24058 msgstr "leftmoon"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24061 msgid "rightmoon"
24062 msgstr "rightmoon"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24065 msgid "astrosun"
24066 msgstr "astrosun"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24069 msgid "mercury"
24070 msgstr "mercury"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24073 msgid "venus"
24074 msgstr "venus"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24077 msgid "earth"
24078 msgstr "earth"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24081 msgid "mars"
24082 msgstr "mars"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24085 msgid "jupiter"
24086 msgstr "jupiter"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24089 msgid "saturn"
24090 msgstr "saturn"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24093 msgid "uranus"
24094 msgstr "uranus"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24097 msgid "neptune"
24098 msgstr "neptune"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24101 msgid "pluto"
24102 msgstr "pluto"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24105 msgid "aries"
24106 msgstr "aries"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24109 msgid "taurus"
24110 msgstr "taurus"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24113 msgid "gemini"
24114 msgstr "gemini"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24117 msgid "cancer"
24118 msgstr "cancer"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24121 msgid "leo"
24122 msgstr "leo"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24125 msgid "virgo"
24126 msgstr "virgo"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24129 msgid "libra"
24130 msgstr "libra"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24133 msgid "scorpio"
24134 msgstr "scorpio"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24137 msgid "sagittarius"
24138 msgstr "sagittarius"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24141 msgid "capricornus"
24142 msgstr "capricornus"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24145 msgid "aquarius"
24146 msgstr "aquarius"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24149 msgid "pisces"
24150 msgstr "pisces"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24153 msgid "APLbox"
24154 msgstr "APLbox"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24157 msgid "APLcomment"
24158 msgstr "APLcomment"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24161 msgid "APLdown"
24162 msgstr "APLdown"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24165 msgid "APLdownarrowbox"
24166 msgstr "APLdownarrowbox"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24169 msgid "APLinput"
24170 msgstr "APLinput"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24173 msgid "APLinv"
24174 msgstr "APLinv"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24177 msgid "APLleftarrowbox"
24178 msgstr "APLleftarrowbox"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24181 msgid "APLlog"
24182 msgstr "APLlog"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24185 msgid "APLrightarrowbox"
24186 msgstr "APLrightarrowbox"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24189 msgid "APLstar"
24190 msgstr "APLstar"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24193 msgid "APLup"
24194 msgstr "APLup"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24197 msgid "APLuparrowbox"
24198 msgstr "APLuparrowbox"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24201 msgid "dashleftarrow"
24202 msgstr "dashleftarrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24205 msgid "dashrightarrow"
24206 msgstr "dashrightarrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24209 msgid "leftleftarrows"
24210 msgstr "leftleftarrows"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24213 msgid "leftrightarrows"
24214 msgstr "leftrightarrows"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24217 msgid "rightrightarrows"
24218 msgstr "rightrightarrows"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24221 msgid "rightleftarrows"
24222 msgstr "rightleftarrows"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24225 msgid "Lleftarrow"
24226 msgstr "Lleftarrow"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24229 msgid "Rrightarrow"
24230 msgstr "Rrightarrow"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24233 msgid "twoheadleftarrow"
24234 msgstr "twoheadleftarrow"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24237 msgid "twoheadrightarrow"
24238 msgstr "twoheadrightarrow"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24241 msgid "leftarrowtail"
24242 msgstr "leftarrowtail"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24245 msgid "rightarrowtail"
24246 msgstr "rightarrowtail"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24249 msgid "looparrowleft"
24250 msgstr "looparrowleft"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24253 msgid "looparrowright"
24254 msgstr "looparrowright"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24257 msgid "curvearrowleft"
24258 msgstr "curvearrowleft"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24261 msgid "curvearrowright"
24262 msgstr "curvearrowright"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24265 msgid "circlearrowleft"
24266 msgstr "circlearrowleft"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24269 msgid "circlearrowright"
24270 msgstr "circlearrowright"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24273 msgid "Lsh"
24274 msgstr "Lsh"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24277 msgid "Rsh"
24278 msgstr "Rsh"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24281 msgid "upuparrows"
24282 msgstr "upuparrows"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24285 msgid "downdownarrows"
24286 msgstr "downdownarrows"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24289 msgid "upharpoonleft"
24290 msgstr "upharpoonleft"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24293 msgid "upharpoonright"
24294 msgstr "upharpoonright"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24297 msgid "downharpoonleft"
24298 msgstr "downharpoonleft"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24301 msgid "downharpoonright"
24302 msgstr "downharpoonright"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24305 msgid "leftrightharpoons"
24306 msgstr "leftrightharpoons"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24309 msgid "rightsquigarrow"
24310 msgstr "rightsquigarrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24313 msgid "leftrightsquigarrow"
24314 msgstr "leftrightsquigarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24317 msgid "nleftarrow"
24318 msgstr "nleftarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24321 msgid "nrightarrow"
24322 msgstr "nrightarrow"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24325 msgid "nleftrightarrow"
24326 msgstr "nleftrightarrow"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24329 msgid "nLeftarrow"
24330 msgstr "nLeftarrow"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24333 msgid "nRightarrow"
24334 msgstr "nRightarrow"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24337 msgid "nLeftrightarrow"
24338 msgstr "nLeftrightarrow"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24341 msgid "multimap"
24342 msgstr "multimap"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24345 msgid "shortleftarrow"
24346 msgstr "shortleftarrow"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24349 msgid "shortrightarrow"
24350 msgstr "shortrightarrow"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24353 msgid "shortuparrow"
24354 msgstr "shortuparrow"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24357 msgid "shortdownarrow"
24358 msgstr "shortdownarrow"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24361 msgid "leftrightarroweq"
24362 msgstr "leftrightarroweq"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24365 msgid "curlyveedownarrow"
24366 msgstr "curlyveedownarrow"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24369 msgid "curlyveeuparrow"
24370 msgstr "curlyveeuparrow"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24373 msgid "nnwarrow"
24374 msgstr "nnwarrow"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24377 msgid "nnearrow"
24378 msgstr "nnearrow"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24381 msgid "sswarrow"
24382 msgstr "sswarrow"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24385 msgid "ssearrow"
24386 msgstr "ssearrow"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24389 msgid "curlywedgeuparrow"
24390 msgstr "curlywedgeuparrow"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24393 msgid "curlywedgedownarrow"
24394 msgstr "curlywedgedownarrow"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24397 msgid "leftrightarrowtriangle"
24398 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24401 msgid "leftarrowtriangle"
24402 msgstr "leftarrowtriangle"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24405 msgid "rightarrowtriangle"
24406 msgstr "rightarrowtriangle"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24409 msgid "Mapsto"
24410 msgstr "Mapsto"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24413 msgid "mapsfrom"
24414 msgstr "mapsfrom"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24417 msgid "Mapsfrom"
24418 msgstr "Mapsfrom"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24421 msgid "Longmapsto"
24422 msgstr "Longmapsto"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24425 msgid "longmapsfrom"
24426 msgstr "longmapsfrom"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24429 msgid "Longmapsfrom"
24430 msgstr "Longmapsfrom"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24433 msgid "xleftarrow"
24434 msgstr "xleftarrow"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24437 msgid "xrightarrow"
24438 msgstr "xrightarrow"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24441 msgid "leqq"
24442 msgstr "leqq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24445 msgid "geqq"
24446 msgstr "geqq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24449 msgid "leqslant"
24450 msgstr "leqslant"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24453 msgid "geqslant"
24454 msgstr "leqslant"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24457 msgid "eqslantless"
24458 msgstr "eqslantless"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24461 msgid "eqslantgtr"
24462 msgstr "eqslantgtr"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24465 msgid "eqsim"
24466 msgstr "eqsim"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24469 msgid "lesssim"
24470 msgstr "lesssim"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24473 msgid "gtrsim"
24474 msgstr "gtrsim"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24477 msgid "apprge"
24478 msgstr "apprge"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24481 msgid "apprle"
24482 msgstr "apprle"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24485 msgid "lessapprox"
24486 msgstr "lessapprox"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24489 msgid "gtrapprox"
24490 msgstr "gtrapprox"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24493 msgid "approxeq"
24494 msgstr "approxeq"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24497 msgid "triangleq"
24498 msgstr "triangleq"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24501 msgid "lessdot"
24502 msgstr "lessdot"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24505 msgid "gtrdot"
24506 msgstr "gtrdot"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24509 msgid "lll"
24510 msgstr "lll"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24513 msgid "ggg"
24514 msgstr "ggg"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24517 msgid "lessgtr"
24518 msgstr "lessgtr"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24521 msgid "gtrless"
24522 msgstr "gtrless"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24525 msgid "lesseqgtr"
24526 msgstr "lesseqgtr"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24529 msgid "gtreqless"
24530 msgstr "gtreqless"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24533 msgid "lesseqqgtr"
24534 msgstr "lesseqqgtr"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24537 msgid "gtreqqless"
24538 msgstr "Senza cornice"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24541 msgid "eqcirc"
24542 msgstr "eqcirc"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24545 msgid "circeq"
24546 msgstr "circeq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24549 msgid "thicksim"
24550 msgstr "thicksim"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24553 msgid "thickapprox"
24554 msgstr "thickapprox"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24557 msgid "backsim"
24558 msgstr "backsim"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24561 msgid "backsimeq"
24562 msgstr "backsimeq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24565 msgid "subseteqq"
24566 msgstr "subseteqq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24569 msgid "supseteqq"
24570 msgstr "supseteqq"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24573 msgid "Subset"
24574 msgstr "Subset"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24577 msgid "Supset"
24578 msgstr "Supset"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24581 msgid "sqsubset"
24582 msgstr "sqsubset"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24585 msgid "sqsupset"
24586 msgstr "sqsupset"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24589 msgid "preccurlyeq"
24590 msgstr "preccurlyeq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24593 msgid "succcurlyeq"
24594 msgstr "succcurlyeq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24597 msgid "curlyeqprec"
24598 msgstr "curlyeqprec"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24601 msgid "curlyeqsucc"
24602 msgstr "curlyeqsucc"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24605 msgid "precsim"
24606 msgstr "precsim"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24609 msgid "succsim"
24610 msgstr "succsim"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24613 msgid "precapprox"
24614 msgstr "precapprox"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24617 msgid "succapprox"
24618 msgstr "succapprox"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24621 msgid "vartriangleleft"
24622 msgstr "vartriangleleft"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24625 msgid "vartriangleright"
24626 msgstr "vartriangleright"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24629 msgid "trianglelefteq"
24630 msgstr "trianglelefteq"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24633 msgid "trianglerighteq"
24634 msgstr "trianglerighteq"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24637 msgid "bumpeq"
24638 msgstr "bumpeq"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24641 msgid "Bumpeq"
24642 msgstr "Bumpeq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24645 msgid "doteqdot"
24646 msgstr "doteqdot"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24649 msgid "risingdotseq"
24650 msgstr "risingdotseq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24653 msgid "fallingdotseq"
24654 msgstr "fallingdotseq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24657 msgid "vDash"
24658 msgstr "vDash"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24661 msgid "Vvdash"
24662 msgstr "Vvdash"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24665 msgid "Vdash"
24666 msgstr "Vdash"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24669 msgid "shortmid"
24670 msgstr "shortmid"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24673 msgid "shortparallel"
24674 msgstr "shortparallel"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24677 msgid "smallsmile"
24678 msgstr "smallsmile"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24681 msgid "smallfrown"
24682 msgstr "smallfrown"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24685 msgid "blacktriangleleft"
24686 msgstr "blacktriangleleft"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24689 msgid "blacktriangleright"
24690 msgstr "blacktriangleright"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24693 msgid "because"
24694 msgstr "because"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24697 msgid "therefore"
24698 msgstr "therefore"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24701 msgid "wasytherefore"
24702 msgstr "wasytherefore"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24705 msgid "backepsilon"
24706 msgstr "backepsilon"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24709 msgid "varpropto"
24710 msgstr "varpropto"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24713 msgid "between"
24714 msgstr "between"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24717 msgid "pitchfork"
24718 msgstr "pitchfork"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24721 msgid "trianglelefteqslant"
24722 msgstr "trianglelefteqslant"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24725 msgid "trianglerighteqslant"
24726 msgstr "trianglerighteqslant"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24729 msgid "inplus"
24730 msgstr "inplus"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24733 msgid "niplus"
24734 msgstr "niplus"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24737 msgid "subsetplus"
24738 msgstr "subsetplus"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24741 msgid "supsetplus"
24742 msgstr "supsetplus"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24745 msgid "subsetpluseq"
24746 msgstr "subsetpluseq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24749 msgid "supsetpluseq"
24750 msgstr "supsetpluseq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24753 msgid "minuso"
24754 msgstr "minuso"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24757 msgid "baro"
24758 msgstr "baro"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24761 msgid "sslash"
24762 msgstr "sslash"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24765 msgid "bbslash"
24766 msgstr "bbslash"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24769 msgid "moo"
24770 msgstr "moo"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24773 msgid "merge"
24774 msgstr "merge"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24777 msgid "invneg"
24778 msgstr "invneg"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24781 msgid "lbag"
24782 msgstr "lbag"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24785 msgid "rbag"
24786 msgstr "rbag"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24789 msgid "interleave"
24790 msgstr "interleave"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24793 msgid "leftslice"
24794 msgstr "leftslice"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24797 msgid "rightslice"
24798 msgstr "rightslice"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24801 msgid "oblong"
24802 msgstr "oblong"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24805 msgid "talloblong"
24806 msgstr "talloblong"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24809 msgid "fatsemi"
24810 msgstr "fatsemi"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24813 msgid "fatslash"
24814 msgstr "fatslash"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24817 msgid "fatbslash"
24818 msgstr "fatbslash"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24821 msgid "ldotp"
24822 msgstr "ldotp"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24825 msgid "cdotp"
24826 msgstr "cdotp"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24829 msgid "colon"
24830 msgstr "colon"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24833 msgid "dblcolon"
24834 msgstr "dblcolon"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24837 msgid "vcentcolon"
24838 msgstr "vcentcolon"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24841 msgid "colonapprox"
24842 msgstr "colonapprox"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24845 msgid "Colonapprox"
24846 msgstr "Colonapprox"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24849 msgid "coloneq"
24850 msgstr "coloneq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24853 msgid "Coloneq"
24854 msgstr "Coloneq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24857 msgid "coloneqq"
24858 msgstr "coloneqq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24861 msgid "Coloneqq"
24862 msgstr "Coloneqq"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24865 msgid "colonsim"
24866 msgstr "colonsim"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24869 msgid "Colonsim"
24870 msgstr "Colonsim"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24873 msgid "eqcolon"
24874 msgstr "eqcolon"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24877 msgid "Eqcolon"
24878 msgstr "Eqcolon"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24881 msgid "eqqcolon"
24882 msgstr "eqqcolon"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24885 msgid "Eqqcolon"
24886 msgstr "Eqqcolon"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24889 msgid "wasypropto"
24890 msgstr "wasypropto"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24893 msgid "logof"
24894 msgstr "logof"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24897 msgid "Join"
24898 msgstr "Join"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24901 msgid "Negative Relations (extended)"
24902 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24905 msgid "nless"
24906 msgstr "nless"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24909 msgid "ngtr"
24910 msgstr "ngtr"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24913 msgid "nleq"
24914 msgstr "nleq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24917 msgid "ngeq"
24918 msgstr "ngeq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24921 msgid "nleqslant"
24922 msgstr "nleqslant"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24925 msgid "ngeqslant"
24926 msgstr "ngeqslant"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24929 msgid "nleqq"
24930 msgstr "nleqq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24933 msgid "ngeqq"
24934 msgstr "ngeqq"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24937 msgid "lneq"
24938 msgstr "lneq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24941 msgid "gneq"
24942 msgstr "gneq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24945 msgid "lneqq"
24946 msgstr "lneqq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24949 msgid "gneqq"
24950 msgstr "gneqq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24953 msgid "lvertneqq"
24954 msgstr "lvertneqq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24957 msgid "gvertneqq"
24958 msgstr "gvertneqq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24961 msgid "lnsim"
24962 msgstr "lnsim"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24965 msgid "gnsim"
24966 msgstr "gnsim"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24969 msgid "lnapprox"
24970 msgstr "lnapprox"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24973 msgid "gnapprox"
24974 msgstr "gnapprox"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24977 msgid "nprec"
24978 msgstr "nprec"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24981 msgid "nsucc"
24982 msgstr "nsucc"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24985 msgid "npreceq"
24986 msgstr "npreceq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24989 msgid "nsucceq"
24990 msgstr "nsucceq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24993 msgid "precneqq"
24994 msgstr "precneqq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24997 msgid "succneqq"
24998 msgstr "succneqq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25001 msgid "precnsim"
25002 msgstr "precnsim"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25005 msgid "succnsim"
25006 msgstr "succnsim"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25009 msgid "precnapprox"
25010 msgstr "precnapprox"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25013 msgid "succnapprox"
25014 msgstr "succnapprox"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25017 msgid "subsetneq"
25018 msgstr "subsetneq"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25021 msgid "supsetneq"
25022 msgstr "supsetneq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25025 msgid "subsetneqq"
25026 msgstr "subsetneqq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25029 msgid "supsetneqq"
25030 msgstr "supsetneqq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25033 msgid "nsubseteq"
25034 msgstr "nsubseteq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25037 msgid "nsubseteqq"
25038 msgstr "nsubseteqq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25041 msgid "nsupseteq"
25042 msgstr "nsupseteq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25045 msgid "nsupseteqq"
25046 msgstr "nsupseteqq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25049 msgid "nvdash"
25050 msgstr "nvdash"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25053 msgid "nvDash"
25054 msgstr "nvDash"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25057 msgid "nVDash"
25058 msgstr "nVDash"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25061 msgid "nVdash"
25062 msgstr "nVdash"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25065 msgid "varsubsetneq"
25066 msgstr "varsubsetneq"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25069 msgid "varsupsetneq"
25070 msgstr "varsupsetneq"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25073 msgid "varsubsetneqq"
25074 msgstr "varsubsetneqq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25077 msgid "varsupsetneqq"
25078 msgstr "varsupsetneqq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25081 msgid "ntriangleleft"
25082 msgstr "ntriangleleft"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25085 msgid "ntriangleright"
25086 msgstr "ntriangleright"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25089 msgid "ntrianglelefteq"
25090 msgstr "ntrianglelefteq"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25093 msgid "ntrianglerighteq"
25094 msgstr "ntrianglerighteq"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25097 msgid "ncong"
25098 msgstr "ncong"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25101 msgid "nsim"
25102 msgstr "nsim"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25105 msgid "nmid"
25106 msgstr "nmid"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25109 msgid "nshortmid"
25110 msgstr "nshortmid"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25113 msgid "nparallel"
25114 msgstr "nparallel"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25117 msgid "nshortparallel"
25118 msgstr "nshortparallel"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25121 msgid "ntrianglelefteqslant"
25122 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25125 msgid "ntrianglerighteqslant"
25126 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25129 msgid "dotplus"
25130 msgstr "dotplus"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25133 msgid "smallsetminus"
25134 msgstr "smallsetminus"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25137 msgid "Cap"
25138 msgstr "Cap"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25141 msgid "Cup"
25142 msgstr "Cup"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25145 msgid "barwedge"
25146 msgstr "barwedge"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25149 msgid "veebar"
25150 msgstr "veebar"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25153 msgid "doublebarwedge"
25154 msgstr "doublebarwedge"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25157 msgid "boxminus"
25158 msgstr "boxminus"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25161 msgid "boxtimes"
25162 msgstr "boxtimes"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25165 msgid "boxdot"
25166 msgstr "boxdot"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25169 msgid "boxplus"
25170 msgstr "boxplus"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25173 msgid "boxast"
25174 msgstr "boxast"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25177 msgid "boxbar"
25178 msgstr "boxbar"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25181 msgid "boxslash"
25182 msgstr "boxslash"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25185 msgid "boxbslash"
25186 msgstr "boxbslash"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25189 msgid "boxcircle"
25190 msgstr "boxcircle"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25193 msgid "boxbox"
25194 msgstr "boxbox"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25197 msgid "boxempty"
25198 msgstr "boxempty"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25201 msgid "divideontimes"
25202 msgstr "divideontimes"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25205 msgid "ltimes"
25206 msgstr "ltimes"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25209 msgid "rtimes"
25210 msgstr "rtimes"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25213 msgid "leftthreetimes"
25214 msgstr "leftthreetimes"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25217 msgid "rightthreetimes"
25218 msgstr "rightthreetimes"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25221 msgid "curlywedge"
25222 msgstr "curlywedge"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25225 msgid "curlyvee"
25226 msgstr "curlyvee"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25229 msgid "circleddash"
25230 msgstr "circleddash"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25233 msgid "circledast"
25234 msgstr "circledast"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25237 msgid "circledcirc"
25238 msgstr "circledcirc"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25241 msgid "centerdot"
25242 msgstr "centerdot"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25245 msgid "intercal"
25246 msgstr "intercal"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25249 msgid "implies"
25250 msgstr "implies"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25253 msgid "impliedby"
25254 msgstr "impliedby"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25257 msgid "bigcurlyvee"
25258 msgstr "bigcurlyvee"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25261 msgid "bigcurlywedge"
25262 msgstr "bigcurlywedge"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25265 msgid "bigsqcap"
25266 msgstr "bigsqcap"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25269 msgid "bigbox"
25270 msgstr "bigbox"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25273 msgid "bigparallel"
25274 msgstr "bigparallel"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25277 msgid "biginterleave"
25278 msgstr "biginterleave"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25281 msgid "bignplus"
25282 msgstr "bignplus"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25285 msgid "nplus"
25286 msgstr "nplus"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25289 msgid "Yup"
25290 msgstr "Yup"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25293 msgid "Ydown"
25294 msgstr "Ydown"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25297 msgid "Yleft"
25298 msgstr "Yleft"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25301 msgid "Yright"
25302 msgstr "Yright"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25305 msgid "obar"
25306 msgstr "obar"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25309 msgid "obslash"
25310 msgstr "obslash"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25313 msgid "ocircle"
25314 msgstr "ocircle"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25317 msgid "olessthan"
25318 msgstr "olessthan"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25321 msgid "ogreaterthan"
25322 msgstr "ogreaterthan"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25325 msgid "ovee"
25326 msgstr "ovee"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25329 msgid "owedge"
25330 msgstr "owedge"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25333 msgid "varcurlyvee"
25334 msgstr "varcurlyvee"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25337 msgid "varcurlywedge"
25338 msgstr "varcurlywedge"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25341 msgid "vartimes"
25342 msgstr "vartimes"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25345 msgid "varotimes"
25346 msgstr "varotimes"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25349 msgid "varoast"
25350 msgstr "varoast"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25353 msgid "varobar"
25354 msgstr "varobar"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25357 msgid "varodot"
25358 msgstr "varodot"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25361 msgid "varoslash"
25362 msgstr "varoslash"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25365 msgid "varobslash"
25366 msgstr "varobslash"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25369 msgid "varocircle"
25370 msgstr "varocircle"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25373 msgid "varoplus"
25374 msgstr "varoplus"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25377 msgid "varominus"
25378 msgstr "varominus"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25381 msgid "varovee"
25382 msgstr "varovee"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25385 msgid "varowedge"
25386 msgstr "varowedge"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25389 msgid "varolessthan"
25390 msgstr "varolessthan"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25393 msgid "varogreaterthan"
25394 msgstr "varogreaterthan"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25397 msgid "varbigcirc"
25398 msgstr "varbigcirc"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25401 msgid "brokenvert"
25402 msgstr "brokenvert"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25405 msgid "lfloor"
25406 msgstr "lfloor"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25409 msgid "rfloor"
25410 msgstr "rfloor"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25413 msgid "lceil"
25414 msgstr "lceil"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25417 msgid "rceil"
25418 msgstr "rceil"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25421 msgid "llbracket"
25422 msgstr "llbracket"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25425 msgid "rrbracket"
25426 msgstr "rrbracket"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25429 msgid "llfloor"
25430 msgstr "llfloor"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25433 msgid "rrfloor"
25434 msgstr "rrfloor"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25437 msgid "llceil"
25438 msgstr "llceil"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25441 msgid "rrceil"
25442 msgstr "rrceil"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25445 msgid "Lbag"
25446 msgstr "Lbag"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25449 msgid "Rbag"
25450 msgstr "Rbag"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25453 msgid "llparenthesis"
25454 msgstr "llparenthesis"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25457 msgid "rrparenthesis"
25458 msgstr "rrparenthesis"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25461 msgid "binampersand"
25462 msgstr "binampersand"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25465 msgid "bindnasrepma"
25466 msgstr "bindnasrepma"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25469 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25470 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25473 msgid "Voiced bilabial plosive"
25474 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25477 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25478 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25481 msgid "Voiced alveolar plosive"
25482 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25485 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25486 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25489 msgid "Voiced retroflex plosive"
25490 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25493 msgid "Voiceless palatal plosive"
25494 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25497 msgid "Voiced palatal plosive"
25498 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25501 msgid "Voiceless velar plosive"
25502 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25505 msgid "Voiced velar plosive"
25506 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25509 msgid "Voiceless uvular plosive"
25510 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25513 msgid "Voiced uvular plosive"
25514 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25517 msgid "Glottal plosive"
25518 msgstr "Occlusiva glottidale"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25521 msgid "Voiced bilabial nasal"
25522 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25525 msgid "Voiced labiodental nasal"
25526 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25529 msgid "Voiced alveolar nasal"
25530 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25533 msgid "Voiced retroflex nasal"
25534 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25537 msgid "Voiced palatal nasal"
25538 msgstr "Nasale palatale sonora"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25541 msgid "Voiced velar nasal"
25542 msgstr "Nasale velare sonora"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25545 msgid "Voiced uvular nasal"
25546 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25549 msgid "Voiced bilabial trill"
25550 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25553 msgid "Voiced alveolar trill"
25554 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25557 msgid "Voiced uvular trill"
25558 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25561 msgid "Voiced alveolar tap"
25562 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25565 msgid "Voiced retroflex flap"
25566 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25569 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25570 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25573 msgid "Voiced bilabial fricative"
25574 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25577 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25578 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25581 msgid "Voiced labiodental fricative"
25582 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25585 msgid "Voiceless dental fricative"
25586 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25589 msgid "Voiced dental fricative"
25590 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25593 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25594 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25597 msgid "Voiced alveolar fricative"
25598 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25601 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25602 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25605 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25606 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25609 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25610 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25613 msgid "Voiced retroflex fricative"
25614 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25617 msgid "Voiceless palatal fricative"
25618 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25621 msgid "Voiced palatal fricative"
25622 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25625 msgid "Voiceless velar fricative"
25626 msgstr "Fricativa velare sorda"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25629 msgid "Voiced velar fricative"
25630 msgstr "Fricativa velare sonora"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25633 msgid "Voiceless uvular fricative"
25634 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25637 msgid "Voiced uvular fricative"
25638 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25641 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25642 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25645 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25646 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25649 msgid "Voiceless glottal fricative"
25650 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25653 msgid "Voiced glottal fricative"
25654 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25657 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25658 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25661 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25662 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25665 msgid "Voiced labiodental approximant"
25666 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25669 msgid "Voiced alveolar approximant"
25670 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25673 msgid "Voiced retroflex approximant"
25674 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25677 msgid "Voiced palatal approximant"
25678 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25681 msgid "Voiced velar approximant"
25682 msgstr "Approssimante velare sonora"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25685 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25686 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25689 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25690 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25693 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25694 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25697 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25698 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25701 msgid "Bilabial click"
25702 msgstr "Click bilabiale"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25705 msgid "Dental click"
25706 msgstr "Click dentale"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25709 msgid "(Post)alveolar click"
25710 msgstr "Click (post)alveolare"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25713 msgid "Palatoalveolar click"
25714 msgstr "Click palatoalveolare"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25717 msgid "Alveolar lateral click"
25718 msgstr "Click laterale alveolare"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25721 msgid "Voiced bilabial implosive"
25722 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25725 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25726 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25729 msgid "Voiced palatal implosive"
25730 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25733 msgid "Voiced velar implosive"
25734 msgstr "Implosiva velare sonora"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25737 msgid "Voiced uvular implosive"
25738 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25741 msgid "Ejective mark"
25742 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25745 msgid "Close front unrounded vowel"
25746 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25749 msgid "Close front rounded vowel"
25750 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25753 msgid "Close central unrounded vowel"
25754 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25757 msgid "Close central rounded vowel"
25758 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25761 msgid "Close back unrounded vowel"
25762 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25765 msgid "Close back rounded vowel"
25766 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25769 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25770 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25773 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25774 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25777 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25778 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25781 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25782 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25785 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25786 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25789 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25790 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25793 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25794 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25797 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25798 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25801 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25802 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25805 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25806 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25809 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25810 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25813 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25814 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25817 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25818 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25821 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25822 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25825 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25826 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25829 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25830 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25833 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25834 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25837 msgid "Near-open vowel"
25838 msgstr "Vocale quasi aperta"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25841 msgid "Open front unrounded vowel"
25842 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25845 msgid "Open front rounded vowel"
25846 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25849 msgid "Open back unrounded vowel"
25850 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25853 msgid "Open back rounded vowel"
25854 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25857 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25858 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25861 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25862 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25865 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25866 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25869 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25870 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25873 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25874 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25877 msgid "Epiglottal plosive"
25878 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25881 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25882 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25885 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25886 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25889 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25890 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25893 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25894 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25897 msgid "Top tie bar"
25898 msgstr "Legatura superiore"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25901 msgid "Bottom tie bar"
25902 msgstr "Legatura inferiore"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25905 msgid "Long"
25906 msgstr "Lungo"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25909 msgid "Half-long"
25910 msgstr "Semilungo"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25913 msgid "Extra short"
25914 msgstr "Molto corto"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25917 msgid "Primary stress"
25918 msgstr "Accento primario"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25921 msgid "Secondary stress"
25922 msgstr "Accento secondario"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25925 msgid "Minor (foot) group"
25926 msgstr "Pausa minore"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25929 msgid "Major (intonation) group"
25930 msgstr "Pausa maggiore"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25933 msgid "Syllable break"
25934 msgstr "Pausa sillabica"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25937 msgid "Linking (absence of a break)"
25938 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25941 msgid "Voiceless"
25942 msgstr "Desonorizzato"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25945 msgid "Voiceless (above)"
25946 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25949 msgid "Voiced"
25950 msgstr "Sonorizzato"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25953 msgid "Breathy voiced"
25954 msgstr "Mormorato"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25957 msgid "Creaky voiced"
25958 msgstr "Laringalizzato"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25961 msgid "Linguolabial"
25962 msgstr "Linguolabiale"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25965 msgid "Dental"
25966 msgstr "Dentale"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25969 msgid "Apical"
25970 msgstr "Apicale"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25973 msgid "Laminal"
25974 msgstr "Laminale"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25977 msgid "Aspirated"
25978 msgstr "Aspirato"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25981 msgid "More rounded"
25982 msgstr "Più arrotondato"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25985 msgid "Less rounded"
25986 msgstr "Meno arrotondato"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25989 msgid "Advanced"
25990 msgstr "Avanzato"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25993 msgid "Retracted"
25994 msgstr "Arretrato"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25997 msgid "Centralized"
25998 msgstr "Centralizzato"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26001 msgid "Mid-centralized"
26002 msgstr "Semi-centralizzato"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26005 msgid "Syllabic"
26006 msgstr "Sillabico"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26009 msgid "Non-syllabic"
26010 msgstr "Non sillabico"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26013 msgid "Rhoticity"
26014 msgstr "Rotacizzato"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26017 msgid "Labialized"
26018 msgstr "Labializzato"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26021 msgid "Palatized"
26022 msgstr "Palatalizzato"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26025 msgid "Velarized"
26026 msgstr "Velarizzato"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26029 msgid "Pharyngialized"
26030 msgstr "Faringalizzato"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26033 msgid "Velarized or pharyngialized"
26034 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26037 msgid "Raised"
26038 msgstr "Avanzato"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26041 msgid "Lowered"
26042 msgstr "Arretrato"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26045 msgid "Advanced tongue root"
26046 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26049 msgid "Retracted tongue root"
26050 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26053 msgid "Nasalized"
26054 msgstr "Nasalizzato"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26057 msgid "Nasal release"
26058 msgstr "Rilascio nasale"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26061 msgid "Lateral release"
26062 msgstr "Rilascio laterale"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26065 msgid "No audible release"
26066 msgstr "Rilascio non udibile"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26069 msgid "Extra high (accent)"
26070 msgstr "Molto alto (accento)"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26073 msgid "Extra high (tone letter)"
26074 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26077 msgid "High (accent)"
26078 msgstr "Alto (accento)"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26081 msgid "High (tone letter)"
26082 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26085 msgid "Mid (accent)"
26086 msgstr "Medio (accento)"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26089 msgid "Mid (tone letter)"
26090 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26093 msgid "Low (accent)"
26094 msgstr "Basso (accento)"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26097 msgid "Low (tone letter)"
26098 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26101 msgid "Extra low (accent)"
26102 msgstr "Molto basso (accento)"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26105 msgid "Extra low (tone letter)"
26106 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26109 msgid "Downstep"
26110 msgstr "Discendente"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26113 msgid "Upstep"
26114 msgstr "Ascendente"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26117 msgid "Rising (accent)"
26118 msgstr "Crescente (accento)"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26121 msgid "Rising (tone letter)"
26122 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26125 msgid "Falling (accent)"
26126 msgstr "Calante (accento)"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26129 msgid "Falling (tone letter)"
26130 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26133 msgid "High rising (accent)"
26134 msgstr "Molto crescente (accento)"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26137 msgid "High rising (tone letter)"
26138 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26141 msgid "Low rising (accent)"
26142 msgstr "Poco crescente (accento)"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26145 msgid "Low rising (tone letter)"
26146 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26149 msgid "Rising-falling (accent)"
26150 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26153 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26154 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26157 msgid "Global rise"
26158 msgstr "Crescita globale"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26161 msgid "Global fall"
26162 msgstr "Calata globale"
26163
26164 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26165 msgid "ChessDiagram"
26166 msgstr "Scacchiera"
26167
26168 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26169 msgid "Chess diagram"
26170 msgstr "Scacchiera"
26171
26172 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26173 msgid ""
26174 "A chess position diagram.\n"
26175 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26176 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26177 "the position that you want to display.\n"
26178 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26179 "and remember to type in a relative path\n"
26180 "to the LyX document location.\n"
26181 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26182 "to enable general editing of the board.\n"
26183 "You might also check out the\n"
26184 "'Options->Test legality' option, and\n"
26185 "remember to middle and right click to\n"
26186 "insert new material in the board.\n"
26187 "In order for this to work, you have to\n"
26188 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26189 "that TeX will find it, and you will need\n"
26190 "to install the skak package from CTAN.\n"
26191 msgstr ""
26192 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26193 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26194 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26195 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26196 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26197 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26198 "alla posizione del documento LyX.\n"
26199 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26200 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26201 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26202 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26203 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26204 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26205 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26206 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26207 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26208 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26209
26210 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26211 msgid "Dia"
26212 msgstr "Dia"
26213
26214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26215 msgid "Dia diagram"
26216 msgstr "Diagramma Dia"
26217
26218 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26219 msgid "Dia diagram.\n"
26220 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26221
26222 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26223 msgid "GnumericSpreadsheet"
26224 msgstr "Foglio elettronico"
26225
26226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26227 #: lib/examples/Articles:0
26228 msgid "Spreadsheet"
26229 msgstr "Foglio elettronico"
26230
26231 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26232 msgid ""
26233 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26234 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26235 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26236 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26237 "both for gnumeric and excel files.\n"
26238 msgstr ""
26239 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26240 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26241 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26242 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26243 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26244
26245 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26246 msgid "Inkscape"
26247 msgstr "Inkscape"
26248
26249 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26250 msgid "Inkscape figure"
26251 msgstr "Figura Inkscape"
26252
26253 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26254 msgid ""
26255 "An Inkscape figure.\n"
26256 "Note that using this template automatically uses the \n"
26257 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26258 msgstr ""
26259 "Una figura Inkscape\n"
26260 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26261 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26262
26263 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26264 msgid "Lilypond typeset music"
26265 msgstr "Spartito Lilypond"
26266
26267 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26268 msgid ""
26269 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26270 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26271 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26272 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26273 msgstr ""
26274 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26275 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26276 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26277 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26278
26279 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26280 msgid "PDFPages"
26281 msgstr "Pagine PDF"
26282
26283 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26284 msgid "PDF pages"
26285 msgstr "Pagine PDF"
26286
26287 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26288 msgid ""
26289 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26290 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26291 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26292 "Examples:\n"
26293 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26294 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26295 "* pages=- (to include all pages)\n"
26296 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26297 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26298 "inserted in their original size.\n"
26299 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26300 "for further options and details.\n"
26301 msgstr ""
26302 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26303 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26304 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26305 "Esempi:\n"
26306 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26307 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26308 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26309 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26310 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26311 "con la loro dimensione originale.\n"
26312 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26313 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26314
26315 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26316 msgid "RasterImage"
26317 msgstr "Immagine Raster"
26318
26319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26320 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26321 msgid "Raster image"
26322 msgstr "Immagine raster"
26323
26324 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26325 msgid ""
26326 "A bitmap file.\n"
26327 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26328 msgstr ""
26329 "Un file bitmap.\n"
26330 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26331
26332 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26333 msgid "VectorGraphics"
26334 msgstr "Grafica vettoriale"
26335
26336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26337 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26338 msgid "Vector graphics"
26339 msgstr "Grafica vettoriale"
26340
26341 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26342 msgid ""
26343 "A vector graphics file.\n"
26344 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26345 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26346 "the final output.\n"
26347 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26348 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26349 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26350 msgstr ""
26351 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26352 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26353 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26354 "l'output finale.\n"
26355 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26356 "Dia.\n"
26357 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26358 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26359
26360 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26361 msgid "XFig"
26362 msgstr "XFig"
26363
26364 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26365 msgid "Xfig figure"
26366 msgstr "Figura Xfig"
26367
26368 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26369 msgid "An Xfig figure.\n"
26370 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26371
26372 #: lib/configure.py:726
26373 msgid "tgo"
26374 msgstr "tgo"
26375
26376 #: lib/configure.py:726
26377 msgid "tgo|Tgif"
26378 msgstr "tgo|Tgif"
26379
26380 #: lib/configure.py:729
26381 msgid "FIG"
26382 msgstr "FIG"
26383
26384 #: lib/configure.py:732
26385 msgid "DIA"
26386 msgstr "DIA"
26387
26388 #: lib/configure.py:735
26389 msgid "sxd"
26390 msgstr "sxd"
26391
26392 #: lib/configure.py:735
26393 msgid "sxd|OpenDocument"
26394 msgstr "sxd|OpenDocument"
26395
26396 #: lib/configure.py:738
26397 msgid "Grace"
26398 msgstr "Grace"
26399
26400 #: lib/configure.py:741
26401 msgid "FEN"
26402 msgstr "FEN"
26403
26404 #: lib/configure.py:744
26405 msgid "SVG"
26406 msgstr "SVG"
26407
26408 #: lib/configure.py:745
26409 msgid "SVG (compressed)"
26410 msgstr "SVG (compresso)"
26411
26412 #: lib/configure.py:748
26413 msgid "BMP"
26414 msgstr "BMP"
26415
26416 #: lib/configure.py:749
26417 msgid "GIF"
26418 msgstr "GIF"
26419
26420 #: lib/configure.py:750
26421 msgid "jpeg"
26422 msgstr "jpeg"
26423
26424 #: lib/configure.py:750
26425 msgid "jpeg|JPEG"
26426 msgstr "jpeg|JPEG"
26427
26428 #: lib/configure.py:751
26429 msgid "PBM"
26430 msgstr "PBM"
26431
26432 #: lib/configure.py:752
26433 msgid "PGM"
26434 msgstr "PGM"
26435
26436 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26437 msgid "PNG"
26438 msgstr "PNG"
26439
26440 #: lib/configure.py:754
26441 msgid "PPM"
26442 msgstr "PPM"
26443
26444 #: lib/configure.py:755
26445 msgid "TIFF"
26446 msgstr "TIFF"
26447
26448 #: lib/configure.py:756
26449 msgid "XBM"
26450 msgstr "XBM"
26451
26452 #: lib/configure.py:757
26453 msgid "XPM"
26454 msgstr "XPM"
26455
26456 #: lib/configure.py:768
26457 msgid "Plain text (chess output)"
26458 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26459
26460 #: lib/configure.py:769
26461 msgid "DocBook 5"
26462 msgstr "DocBook"
26463
26464 #: lib/configure.py:770
26465 msgid "Graphviz Dot"
26466 msgstr "Graphviz Dot"
26467
26468 #: lib/configure.py:771
26469 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26470 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26471
26472 #: lib/configure.py:772
26473 msgid "ePub"
26474 msgstr "ePub"
26475
26476 #: lib/configure.py:773
26477 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26478 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26479
26480 #: lib/configure.py:774
26481 msgid "NoWeb"
26482 msgstr "NoWeb"
26483
26484 #: lib/configure.py:774
26485 msgid "NoWeb|N"
26486 msgstr "NoWeb|N"
26487
26488 #: lib/configure.py:776
26489 msgid "Sweave (Japanese)"
26490 msgstr "Sweave (giapponese)"
26491
26492 #: lib/configure.py:776
26493 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26494 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26495
26496 #: lib/configure.py:777
26497 msgid "R/S code"
26498 msgstr "Codice R/S"
26499
26500 #: lib/configure.py:779
26501 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26502 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26503
26504 #: lib/configure.py:780
26505 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26506 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26507
26508 #: lib/configure.py:781
26509 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26510 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26511
26512 #: lib/configure.py:782
26513 msgid "LaTeX (plain)"
26514 msgstr "LaTeX (normale)"
26515
26516 #: lib/configure.py:782
26517 msgid "LaTeX (plain)|L"
26518 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26519
26520 #: lib/configure.py:783
26521 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26522 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26523
26524 #: lib/configure.py:784
26525 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26526 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26527
26528 #: lib/configure.py:785
26529 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26530 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26531
26532 #: lib/configure.py:786
26533 msgid "LaTeX (clipboard)"
26534 msgstr "LaTeX (appunti)"
26535
26536 #: lib/configure.py:787
26537 msgid "Plain text"
26538 msgstr "Testo semplice"
26539
26540 #: lib/configure.py:787
26541 msgid "Plain text|a"
26542 msgstr "Testo semplice|s"
26543
26544 #: lib/configure.py:788
26545 msgid "Plain text (pstotext)"
26546 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26547
26548 #: lib/configure.py:789
26549 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26550 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26551
26552 #: lib/configure.py:790
26553 msgid "Plain text (catdvi)"
26554 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26555
26556 #: lib/configure.py:791
26557 msgid "Plain Text, Join Lines"
26558 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26559
26560 #: lib/configure.py:792
26561 msgid "Info (Beamer)"
26562 msgstr "Info (Beamer)"
26563
26564 #: lib/configure.py:796
26565 msgid "LilyPond music"
26566 msgstr "Spartito LilyPond"
26567
26568 #: lib/configure.py:799
26569 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26570 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26571
26572 #: lib/configure.py:800
26573 msgid "Excel spreadsheet"
26574 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26575
26576 #: lib/configure.py:801
26577 msgid "MS Excel Office Open XML"
26578 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26579
26580 #: lib/configure.py:802
26581 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26582 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26583
26584 #: lib/configure.py:803
26585 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26586 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26587
26588 #: lib/configure.py:804
26589 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26590 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26591
26592 #: lib/configure.py:807
26593 msgid "LyXHTML"
26594 msgstr "LyXHTML"
26595
26596 #: lib/configure.py:807
26597 msgid "LyXHTML|y"
26598 msgstr "LyXHTML|y"
26599
26600 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26602 msgid "BibTeX"
26603 msgstr "BibTeX"
26604
26605 #: lib/configure.py:821
26606 msgid "EPS"
26607 msgstr "EPS"
26608
26609 #: lib/configure.py:822
26610 msgid "EPS (uncropped)"
26611 msgstr "EPS (uncropped)"
26612
26613 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26614 msgid "EPS (cropped)"
26615 msgstr "EPS (cropped)"
26616
26617 #: lib/configure.py:824
26618 msgid "Postscript"
26619 msgstr "Postscript"
26620
26621 #: lib/configure.py:824
26622 msgid "Postscript|t"
26623 msgstr "Postscript|t"
26624
26625 #: lib/configure.py:833
26626 msgid "PDF (ps2pdf)"
26627 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26628
26629 #: lib/configure.py:833
26630 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26631 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26632
26633 #: lib/configure.py:834
26634 msgid "PDF (pdflatex)"
26635 msgstr "PDF (pdflatex)"
26636
26637 #: lib/configure.py:834
26638 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26639 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26640
26641 #: lib/configure.py:835
26642 msgid "PDF (dvipdfm)"
26643 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26644
26645 #: lib/configure.py:835
26646 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26647 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26648
26649 #: lib/configure.py:836
26650 msgid "PDF (XeTeX)"
26651 msgstr "PDF (XeTeX)"
26652
26653 #: lib/configure.py:836
26654 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26655 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26656
26657 #: lib/configure.py:837
26658 msgid "PDF (LuaTeX)"
26659 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26660
26661 #: lib/configure.py:837
26662 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26663 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26664
26665 #: lib/configure.py:838
26666 msgid "PDF (graphics)"
26667 msgstr "PDF (grafica)"
26668
26669 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26670 msgid "PDF (cropped)"
26671 msgstr "PDF (cropped)"
26672
26673 #: lib/configure.py:840
26674 msgid "PDF (lower resolution)"
26675 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26676
26677 #: lib/configure.py:841
26678 msgid "PDF (DocBook)"
26679 msgstr "PDF (DocBook)"
26680
26681 #: lib/configure.py:846
26682 msgid "DVI"
26683 msgstr "DVI"
26684
26685 #: lib/configure.py:846
26686 msgid "DVI|D"
26687 msgstr "DVI|D"
26688
26689 #: lib/configure.py:847
26690 msgid "DVI (LuaTeX)"
26691 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26692
26693 #: lib/configure.py:847
26694 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26695 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26696
26697 #: lib/configure.py:850
26698 msgid "DraftDVI"
26699 msgstr "DraftDVI"
26700
26701 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26702 msgid "htm"
26703 msgstr "htm"
26704
26705 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26706 msgid "htm|HTML"
26707 msgstr "htm|HTML"
26708
26709 #: lib/configure.py:856
26710 msgid "Noteedit"
26711 msgstr "Noteedit"
26712
26713 #: lib/configure.py:859
26714 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26715 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26716
26717 #: lib/configure.py:860
26718 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26719 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26720
26721 #: lib/configure.py:861
26722 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26723 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26724
26725 #: lib/configure.py:862
26726 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26727 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26728
26729 #: lib/configure.py:865
26730 msgid "Rich Text Format"
26731 msgstr "RTF"
26732
26733 #: lib/configure.py:866
26734 msgid "MS Word"
26735 msgstr "MS Word"
26736
26737 #: lib/configure.py:866
26738 msgid "MS Word|W"
26739 msgstr "MS Word|W"
26740
26741 #: lib/configure.py:867
26742 msgid "MS Word Office Open XML"
26743 msgstr "MS Word Office Open XML"
26744
26745 #: lib/configure.py:867
26746 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26747 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26748
26749 #: lib/configure.py:870
26750 msgid "Table (CSV)"
26751 msgstr "Tabella (CSV)"
26752
26753 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1781
26754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26755 msgid "LyX"
26756 msgstr "LyX"
26757
26758 #: lib/configure.py:873
26759 msgid "LyX 1.3.x"
26760 msgstr "LyX 1.3.x"
26761
26762 #: lib/configure.py:874
26763 msgid "LyX 1.4.x"
26764 msgstr "LyX 1.4.x"
26765
26766 #: lib/configure.py:875
26767 msgid "LyX 1.5.x"
26768 msgstr "LyX 1.5.x"
26769
26770 #: lib/configure.py:876
26771 msgid "LyX 1.6.x"
26772 msgstr "LyX 1.6.x"
26773
26774 #: lib/configure.py:877
26775 msgid "LyX 2.0.x"
26776 msgstr "LyX 2.0.x"
26777
26778 #: lib/configure.py:878
26779 msgid "LyX 2.1.x"
26780 msgstr "LyX 2.1.x"
26781
26782 #: lib/configure.py:879
26783 msgid "LyX 2.2.x"
26784 msgstr "LyX 2.2.x"
26785
26786 #: lib/configure.py:880
26787 msgid "LyX 2.3.x"
26788 msgstr "LyX 2.3.x"
26789
26790 #: lib/configure.py:881
26791 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26792 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26793
26794 #: lib/configure.py:882
26795 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26797
26798 #: lib/configure.py:883
26799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26801
26802 #: lib/configure.py:884
26803 msgid "LyX Preview"
26804 msgstr "Anteprima LyX"
26805
26806 #: lib/configure.py:885
26807 msgid "pdf_tex"
26808 msgstr "pdf_tex"
26809
26810 #: lib/configure.py:885
26811 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26812 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26813
26814 #: lib/configure.py:886
26815 msgid "Program"
26816 msgstr "Programma"
26817
26818 #: lib/configure.py:887
26819 msgid "ps_tex"
26820 msgstr "ps_tex"
26821
26822 #: lib/configure.py:887
26823 msgid "ps_tex|PSTEX"
26824 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26825
26826 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26827 msgid "Windows Metafile"
26828 msgstr "Metafile di Windows"
26829
26830 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26831 msgid "Enhanced Metafile"
26832 msgstr "Metafile di Windows"
26833
26834 #: lib/configure.py:1009
26835 msgid "LyXBlogger"
26836 msgstr "LyXBlogger"
26837
26838 #: lib/configure.py:1283
26839 msgid "gnuplot"
26840 msgstr "gnuplot"
26841
26842 #: lib/configure.py:1283
26843 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26844 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26845
26846 #: lib/configure.py:1383
26847 msgid "LyX Archive (zip)"
26848 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26849
26850 #: lib/configure.py:1386
26851 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26852 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "Game 1"
26856 msgstr "Game 1"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Game 2"
26860 msgstr "Game 2"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Example (LyXified)"
26864 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Example (raw)"
26868 msgstr "Esempio (grezzo)"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Gnuplot"
26872 msgstr "Gnuplot"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26875 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26876 msgid "External Material"
26877 msgstr "Materiale esterno"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "Feynman Diagrams"
26881 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "Instant Preview"
26885 msgstr "Anteprima istantanea"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "Itemize Bullets"
26889 msgstr "Elenchi puntati"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Minted File Listing"
26893 msgstr "Listato di file con minted"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "Minted Listings"
26897 msgstr "Listati vari con minted"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "XY-Figure"
26901 msgstr "XY-Figure"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "XY-Pic"
26905 msgstr "XY-Pic"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "Graphics and Insets"
26909 msgstr "Grafici ed inserti"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "Serial Letter 1"
26913 msgstr "Lettera seriale 1"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "Serial Letter 2"
26917 msgstr "Lettera seriale 2"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "Serial Letter 3"
26921 msgstr "Lettera seriale 3"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "Localization Test"
26925 msgstr "Test localizzazione"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26929 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26930
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "LilyPond Book"
26933 msgstr "LilyPond Book"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Multilingual Captions"
26937 msgstr "Didascalie multilingua"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "Noweb2LyX"
26941 msgstr "Noweb2LyX"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "Noweb Listerrors"
26945 msgstr "Noweb Listerrors"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
26948 msgid "Modules"
26949 msgstr "Moduli"
26950
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "Beamer (Complex)"
26953 msgstr "Beamer (complesso)"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "Foils"
26957 msgstr "Foils"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgid "Foils Landslide"
26961 msgstr "Foils Landslide"
26962
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Welcome"
26965 msgstr "Benvenuto"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26969 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26973 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26977 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26978
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "IEEE Transactions Conference"
26981 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "IEEE Transactions Journal"
26985 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Mathematical Monthly"
26989 msgstr "Mathematical Monthly"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26993 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26994
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "00 Main File"
26997 msgstr "00 File principale"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "01 Dedication"
27001 msgstr "01 Dedica"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "02 Foreword"
27005 msgstr "02 Preambolo"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "03 Preface"
27009 msgstr "03 Prefazione"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "04 Acknowledgements"
27013 msgstr "04 Riconoscimenti"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "05 Contributor List"
27017 msgstr "05 Elenco contributori"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "06 Acronym"
27021 msgstr "06 Acronimo"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "07 Part"
27025 msgstr "07 Parte"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "08 Author"
27029 msgstr "08 Autore"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "09 Appendix"
27033 msgstr "09 Appendice"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "10 Glossary"
27037 msgstr "10 Glossario"
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "11 References"
27041 msgstr "11 Riferimenti"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "05 Acronym"
27045 msgstr "05 Acronimo"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "06 Part"
27049 msgstr "06 Parte"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "07 Chapter"
27053 msgstr "07 Capitolo"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "08 Appendix"
27057 msgstr "08 Appendice"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "09 Glossary"
27061 msgstr "09 Glossario"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "10 Solutions"
27065 msgstr "10 Soluzioni"
27066
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "Colored"
27069 msgstr "Colorato"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "Simple"
27073 msgstr "Semplice"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Chapter 1"
27077 msgstr "Capitolo 1"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Chapter 2"
27081 msgstr "Capitolo 2"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Main File"
27085 msgstr "File principale"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "PhD Thesis"
27089 msgstr "Tesi di dottorato"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Theses"
27093 msgstr "Tesi"
27094
27095 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27096 msgid "Formal with Footline"
27097 msgstr "Formale con linea inferiore"
27098
27099 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27100 msgid "Formal without Footline"
27101 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27102
27103 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27104 msgid "Grid with Head"
27105 msgstr "Griglia con testata"
27106
27107 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27108 msgid "No Borders"
27109 msgstr "Senza bordi"
27110
27111 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27112 msgid "Simple Grid"
27113 msgstr "Griglia semplice"
27114
27115 #: src/Author.cpp:56
27116 #, c-format
27117 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27118 msgstr "%1$s (%2$s)"
27119
27120 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27121 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27122 msgid "ERROR!"
27123 msgstr "ERRORE!"
27124
27125 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27126 msgid "No year"
27127 msgstr "Nessun anno"
27128
27129 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27130 msgid "Bibliography entry not found!"
27131 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:447
27134 msgid "Disk Error: "
27135 msgstr "Errore disco: "
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:448
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27141 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:577
27144 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27145 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27148 msgid "Save failed! Document is lost."
27149 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:583
27152 msgid "Attempting to close changed document!"
27153 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:592
27156 #, c-format
27157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27158 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27161 #, c-format
27162 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27163 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27166 msgid "Document header error"
27167 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:1008
27170 msgid "\\begin_header is missing"
27171 msgstr "manca \\begin_header"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:1032
27174 msgid "\\begin_document is missing"
27175 msgstr "manca \\begin_document"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27178 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27179 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27182 msgid ""
27183 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27184 "not installed.\n"
27185 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27186 "LaTeX preamble."
27187 msgstr ""
27188 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27189 "non sono installati.\n"
27190 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27191 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27195 msgid "Index"
27196 msgstr "Indice"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1210
27199 msgid "File Not Found"
27200 msgstr "File non trovato"
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:1211
27203 #, c-format
27204 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27205 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27208 msgid "Document format failure"
27209 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1240
27212 #, c-format
27213 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27214 msgstr ""
27215 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27216 "corrotto."
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:1314
27219 #, c-format
27220 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27221 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:1341
27224 msgid "Conversion failed"
27225 msgstr "Conversione non riuscita"
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:1342
27228 #, c-format
27229 msgid ""
27230 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27231 "it could not be created."
27232 msgstr ""
27233 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27234 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:1352
27237 msgid "Conversion script not found"
27238 msgstr "Script di conversione non trovato."
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:1353
27241 #, c-format
27242 msgid ""
27243 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27244 "could not be found."
27245 msgstr ""
27246 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27247 "script di conversione lyx2lyx."
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27250 msgid "Conversion script failed"
27251 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:1377
27254 #, c-format
27255 msgid ""
27256 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27257 "it."
27258 msgstr ""
27259 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27260 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:1384
27263 #, c-format
27264 msgid ""
27265 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27266 "it."
27267 msgstr ""
27268 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27269 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4844
27272 msgid "File is read-only"
27273 msgstr "Il file è in sola lettura"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1464
27276 #, c-format
27277 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27278 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:1473
27281 #, c-format
27282 msgid ""
27283 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27284 "overwrite this file?"
27285 msgstr ""
27286 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27287 "sovrascrivere?"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:1475
27290 msgid "Overwrite modified file?"
27291 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
27295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
27296 msgid "&Overwrite"
27297 msgstr "&Sovrascrivi"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1541
27300 msgid "Backup failure"
27301 msgstr "Backup non riuscito"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1542
27304 #, c-format
27305 msgid ""
27306 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27307 "Please check whether the directory exists and is writable."
27308 msgstr ""
27309 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27310 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27313 msgid "Write failure"
27314 msgstr "Errore di scrittura"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1578
27317 #, c-format
27318 msgid ""
27319 "The file has successfully been saved as:\n"
27320 "  %1$s.\n"
27321 "But LyX could not move it to:\n"
27322 "  %2$s.\n"
27323 "Your original file has been backed up to:\n"
27324 "  %3$s"
27325 msgstr ""
27326 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27327 "  %1$s\n"
27328 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27329 "  %2$s.\n"
27330 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27331 "  %3$s"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1589
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "Cannot move saved file to:\n"
27337 "  %1$s.\n"
27338 "But the file has successfully been saved as:\n"
27339 "  %2$s."
27340 msgstr ""
27341 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27342 "  %1$s.\n"
27343 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27344 "  %2$s."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:1605
27347 #, c-format
27348 msgid "Saving document %1$s..."
27349 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:1620
27352 msgid " could not write file!"
27353 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:1628
27356 msgid " done."
27357 msgstr " fatto."
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1643
27360 #, c-format
27361 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27362 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27365 #, c-format
27366 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27367 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1656
27370 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27371 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:1670
27374 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27375 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:1766
27378 msgid "Iconv software exception Detected"
27379 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1767
27382 #, c-format
27383 msgid ""
27384 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27385 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27386 "Document>Settings>Language."
27387 msgstr ""
27388 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27389 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27390 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:1799
27393 #, c-format
27394 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27395 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:1802
27398 msgid ""
27399 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27400 "contexts.\n"
27401 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27402 msgstr ""
27403 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27404 "testuali.\n"
27405 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1807
27408 #, c-format
27409 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27410 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1810
27413 msgid ""
27414 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27415 "encoding.\n"
27416 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27417 msgstr ""
27418 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27419 "codifica scelta.\n"
27420 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1818
27423 msgid "iconv conversion failed"
27424 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1823
27427 msgid "conversion failed"
27428 msgstr "conversione non riuscita"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27431 msgid "Uncodable character in file path"
27432 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1937
27435 #, c-format
27436 msgid ""
27437 "The path of your document\n"
27438 "(%1$s)\n"
27439 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27440 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27441 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27442 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27443 "\n"
27444 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27445 "(such as utf8) or change the file path name."
27446 msgstr ""
27447 "Nel percorso del documento\n"
27448 "(%1$s)\n"
27449 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27450 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27451 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27452 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27453 "\n"
27454 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27455 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:2028
27458 #, c-format
27459 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27460 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:2029
27463 #, c-format
27464 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27465 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:2039
27468 #, c-format
27469 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27470 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:2040
27473 #, c-format
27474 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27475 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:2046
27478 msgid "Incompatible Languages!"
27479 msgstr "Lingue incompatibili!"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:2048
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27485 "they require conflicting language packages:\n"
27486 "%1$s%2$s"
27487 msgstr ""
27488 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27489 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27490 "%1$s%2$s"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:2352
27493 msgid "Running chktex..."
27494 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:2371
27497 msgid "chktex failure"
27498 msgstr "chktex ha fallito"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:2372
27501 msgid "Could not run chktex successfully."
27502 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:2747
27505 #, c-format
27506 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27507 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:2851
27510 #, c-format
27511 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27512 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:2860
27515 msgid "Error generating literate programming code."
27516 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:2936
27519 #, c-format
27520 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27521 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:2969
27524 #, c-format
27525 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27526 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:3026
27529 msgid "Error viewing the output file."
27530 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
27533 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27535 msgid "Invalid filename"
27536 msgstr "Nome file non valido"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27540 msgid ""
27541 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27542 "through LaTeX: "
27543 msgstr ""
27544 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27545 "esportato: "
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27549 msgid "Problematic filename for DVI"
27550 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27554 msgid ""
27555 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27556 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27557 msgstr ""
27558 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27559 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27562 msgid "Export Warning!"
27563 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:3435
27566 msgid ""
27567 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27568 "BibTeX will be unable to find them."
27569 msgstr ""
27570 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27571 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4106
27574 #, c-format
27575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27576 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4111
27579 #, c-format
27580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27581 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:4166
27584 msgid "Preview source code"
27585 msgstr "Anteprima del sorgente"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:4168
27588 msgid "Preview preamble"
27589 msgstr "Anteprima del preambolo"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:4170
27592 msgid "Preview body"
27593 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4186
27596 msgid "Plain text does not have a preamble."
27597 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4323
27600 msgid "Autosaving current document..."
27601 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4448
27604 #, c-format
27605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27606 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4452
27609 #, c-format
27610 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27611 msgstr ""
27612 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27613 "'%1$s'"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:4454
27616 msgid "Couldn't export file"
27617 msgstr "Non posso esportare il file"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:4522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2992
27620 msgid "File name error"
27621 msgstr "Errore sul nome del file"
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:4523
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "The directory path to the document\n"
27627 "%1$s\n"
27628 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27629 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27630 msgstr ""
27631 "Il percorso della directory del documento\n"
27632 "%1$s\n"
27633 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27634 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4612 src/Buffer.cpp:4642 src/frontends/qt/GuiView.cpp:916
27637 msgid "Document export cancelled."
27638 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4645
27641 #, c-format
27642 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27643 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:4652
27646 #, c-format
27647 msgid "Document exported as %1$s"
27648 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:4721
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27654 "\n"
27655 "Recover emergency save?"
27656 msgstr ""
27657 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27658 "\n"
27659 "Recupero la copia di emergenza?"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:4724
27662 msgid "Load emergency save?"
27663 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4725
27666 msgid "&Recover"
27667 msgstr "&Recupera"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:4725
27670 msgid "&Load Original"
27671 msgstr "&Apri originale"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:4725
27674 msgid "&Only show difference"
27675 msgstr "&Mostra solo le differenze"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:4736
27678 #, c-format
27679 msgid ""
27680 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27681 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27682 msgstr ""
27683 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27684 "sola lettura.\n"
27685 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4743
27688 msgid "Document was successfully recovered."
27689 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:4745
27692 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27693 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:4746
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "Remove emergency file now?\n"
27699 "(%1$s)"
27700 msgstr ""
27701 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27702 "(%1$s)"
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4762
27705 msgid "Delete emergency file?"
27706 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
27709 msgid "&Keep"
27710 msgstr "&Mantieni"
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:4755
27713 msgid "Emergency file deleted"
27714 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:4756
27717 msgid "Do not forget to save your file now!"
27718 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:4763
27721 msgid "Remove emergency file now?"
27722 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:4786
27725 msgid "Can't rename emergency file!"
27726 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4787
27729 msgid ""
27730 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27731 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27732 "this file, and may over-write your own work."
27733 msgstr ""
27734 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27735 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27736 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:4792
27739 msgid "Emergency File Renames"
27740 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:4793
27743 #, c-format
27744 msgid ""
27745 "Emergency file renamed as:\n"
27746 " %1$s"
27747 msgstr ""
27748 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27749 " %1$s"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:4832
27752 #, c-format
27753 msgid ""
27754 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27755 "\n"
27756 "Load the backup instead?"
27757 msgstr ""
27758 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27759 "\n"
27760 "Apro la copia di backup?"
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4834
27763 msgid "Load backup?"
27764 msgstr "Apro backup?"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4835
27767 msgid "&Load backup"
27768 msgstr "&Apri backup"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:4835
27771 msgid "Load &original"
27772 msgstr "Apri &originale"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4845
27775 #, c-format
27776 msgid ""
27777 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27778 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27779 msgstr ""
27780 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27781 "lettura.\n"
27782 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:5231
27785 msgid "Senseless!!! "
27786 msgstr "Non ha senso!!! "
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:5495
27789 #, c-format
27790 msgid "Document %1$s reloaded."
27791 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:5498
27794 #, c-format
27795 msgid "Could not reload document %1$s."
27796 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27797
27798 #: src/BufferParams.cpp:531
27799 msgid ""
27800 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27801 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27802 msgstr ""
27803 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27804 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27805
27806 #: src/BufferParams.cpp:533
27807 msgid ""
27808 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27809 "are inserted into formulas"
27810 msgstr ""
27811 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27812 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27813
27814 #: src/BufferParams.cpp:535
27815 msgid ""
27816 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27817 "formulas"
27818 msgstr ""
27819 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27820 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27821
27822 #: src/BufferParams.cpp:537
27823 msgid ""
27824 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27825 "into formulas"
27826 msgstr ""
27827 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27828 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27829
27830 #: src/BufferParams.cpp:539
27831 msgid ""
27832 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27833 "into formulas"
27834 msgstr ""
27835 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27836 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27837
27838 #: src/BufferParams.cpp:541
27839 msgid ""
27840 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27841 "inserted into formulas"
27842 msgstr ""
27843 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27844 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27845
27846 #: src/BufferParams.cpp:543
27847 msgid ""
27848 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27849 "inserted into formulas"
27850 msgstr ""
27851 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27852 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27853
27854 #: src/BufferParams.cpp:545
27855 msgid ""
27856 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27857 "subscript is inserted into formulas"
27858 msgstr ""
27859 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27860 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27861
27862 #: src/BufferParams.cpp:547
27863 msgid ""
27864 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27865 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27866 msgstr ""
27867 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27868 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27869
27870 #: src/BufferParams.cpp:549
27871 msgid ""
27872 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27873 "decoration 'utilde'"
27874 msgstr ""
27875 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27876 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:784
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The selected document class\n"
27882 "\t%1$s\n"
27883 "requires external files that are not available.\n"
27884 "The document class can still be used, but the\n"
27885 "document cannot be compiled until the following\n"
27886 "prerequisites are installed:\n"
27887 "\t%2$s\n"
27888 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27889 "User's Guide for more information."
27890 msgstr ""
27891 "La classe di documento selezionata\n"
27892 "\t%1$s\n"
27893 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27894 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27895 "documento non può essere compilato finché i\n"
27896 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27897 "\t%2$s\n"
27898 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27899 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27900
27901 #: src/BufferParams.cpp:793
27902 msgid "Document class not available"
27903 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27904
27905 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
27906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
27907 msgid "greyedout inset text"
27908 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27909
27910 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872 src/BufferParams.cpp:2317
27911 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3036
27912 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
27913 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
27914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
27916 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
27917 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
27918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
27919 msgid "LyX Warning: "
27920 msgstr "Avviso di LyX: "
27921
27922 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873 src/BufferParams.cpp:2318
27923 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3037
27924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
27925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
27926 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27927 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
27928 msgid "uncodable character"
27929 msgstr "carattere intraducibile"
27930
27931 #: src/BufferParams.cpp:1732
27932 msgid "Uncodable character in document metadata"
27933 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
27934
27935 #: src/BufferParams.cpp:1734
27936 #, c-format
27937 msgid ""
27938 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
27939 "document encoding (namely %1$s).\n"
27940 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27941 "output.\n"
27942 "\n"
27943 "Please select an appropriate document encoding\n"
27944 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27945 msgstr ""
27946 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
27947 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27948 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
27949 "\n"
27950 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27951 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27952
27953 #: src/BufferParams.cpp:1886
27954 msgid "Uncodable character in class options"
27955 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27956
27957 #: src/BufferParams.cpp:1888
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27961 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27962 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27963 "output.\n"
27964 "\n"
27965 "Please select an appropriate document encoding\n"
27966 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27967 msgstr ""
27968 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27969 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27970 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27971 "\n"
27972 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27973 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27974
27975 #: src/BufferParams.cpp:2331
27976 msgid "Uncodable character in user preamble"
27977 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27978
27979 #: src/BufferParams.cpp:2333
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27983 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27984 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27985 "output.\n"
27986 "\n"
27987 "Please select an appropriate document encoding\n"
27988 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27989 msgstr ""
27990 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27991 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27992 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27993 "\n"
27994 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27995 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:2648
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "The layout file:\n"
28001 "%1$s\n"
28002 "could not be found. A default textclass with default\n"
28003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28004 "correct output."
28005 msgstr ""
28006 "Il file di layout:\n"
28007 "%1$s\n"
28008 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28009 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28010 "un output corretto."
28011
28012 #: src/BufferParams.cpp:2654
28013 msgid "Document class not found"
28014 msgstr "Classe di documento non trovata"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:2661
28017 #, c-format
28018 msgid ""
28019 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28020 "%1$s\n"
28021 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28022 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28023 "correct output."
28024 msgstr ""
28025 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28026 "%1$s\n"
28027 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28028 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28029 "un output corretto."
28030
28031 #: src/BufferParams.cpp:2667 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28032 msgid "Could not load class"
28033 msgstr "Impossibile caricare classe"
28034
28035 #: src/BufferParams.cpp:2712
28036 msgid "Error reading internal layout information"
28037 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28038
28039 #: src/BufferParams.cpp:2713 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28040 msgid "Read Error"
28041 msgstr "Errore di lettura"
28042
28043 #: src/BufferParams.cpp:3740
28044 msgid "No bibliography processor found!"
28045 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28046
28047 #: src/BufferParams.cpp:3742
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28051 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28052 "will be generated.\n"
28053 "Please fix your installation!"
28054 msgstr ""
28055 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28056 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28057 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28058 "Si prega di correggere l'installazione!"
28059
28060 #: src/BufferParams.cpp:3750
28061 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28062 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28063
28064 #: src/BufferParams.cpp:3752
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28068 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28069 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28070 "carefully!\n"
28071 "It is suggested to install the missing processor."
28072 msgstr ""
28073 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28074 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28075 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28076 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28077 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28078
28079 #: src/BufferView.cpp:179
28080 msgid "No more insets"
28081 msgstr "Nessun altro inserto"
28082
28083 #: src/BufferView.cpp:881
28084 msgid "Save bookmark"
28085 msgstr "Salva segnalibro"
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:1137
28088 msgid "Document is read-only"
28089 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28090
28091 #: src/BufferView.cpp:1139
28092 msgid "Document has been modified externally"
28093 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28094
28095 #: src/BufferView.cpp:1148
28096 msgid "This portion of the document is deleted."
28097 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28098
28099 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4528
28101 msgid "Absolute filename expected."
28102 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28103
28104 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28105 #, c-format
28106 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28107 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28108
28109 #: src/BufferView.cpp:1480
28110 msgid "No further undo information"
28111 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28112
28113 #: src/BufferView.cpp:1501
28114 msgid "No further redo information"
28115 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28116
28117 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28118 msgid "Search string not found!"
28119 msgstr "Stringa non trovata!"
28120
28121 #: src/BufferView.cpp:1762
28122 msgid "Mark off"
28123 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28124
28125 #: src/BufferView.cpp:1768
28126 msgid "Mark on"
28127 msgstr "Evidenziazione attivata"
28128
28129 #: src/BufferView.cpp:1775
28130 msgid "Mark removed"
28131 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28132
28133 #: src/BufferView.cpp:1778
28134 msgid "Mark set"
28135 msgstr "Evidenziazione impostata"
28136
28137 #: src/BufferView.cpp:1869
28138 msgid "Statistics for the selection:"
28139 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28140
28141 #: src/BufferView.cpp:1871
28142 msgid "Statistics for the document:"
28143 msgstr "Statistiche per il documento:"
28144
28145 #: src/BufferView.cpp:1874
28146 #, c-format
28147 msgid "%1$d words"
28148 msgstr "%1$d parole"
28149
28150 #: src/BufferView.cpp:1876
28151 msgid "One word"
28152 msgstr "Una parola"
28153
28154 #: src/BufferView.cpp:1879
28155 #, c-format
28156 msgid "%1$d characters"
28157 msgstr "%1$d caratteri"
28158
28159 #: src/BufferView.cpp:1881
28160 msgid "One character"
28161 msgstr "Un carattere"
28162
28163 #: src/BufferView.cpp:1884
28164 #, c-format
28165 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28166 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:1886
28169 msgid "One character (no blanks)"
28170 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28171
28172 #: src/BufferView.cpp:1888
28173 msgid "Statistics"
28174 msgstr "Statistiche"
28175
28176 #: src/BufferView.cpp:2113
28177 #, c-format
28178 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28179 msgstr ""
28180 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28181 "%1$d"
28182
28183 #: src/BufferView.cpp:2115
28184 #, c-format
28185 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28186 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28187
28188 #: src/BufferView.cpp:2123
28189 msgid "Branch name"
28190 msgstr "Nome ramo"
28191
28192 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28193 msgid "Branch already exists"
28194 msgstr "Il ramo esiste già"
28195
28196 #: src/BufferView.cpp:3066
28197 #, c-format
28198 msgid "Inserting document %1$s..."
28199 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28200
28201 #: src/BufferView.cpp:3082
28202 #, c-format
28203 msgid "Document %1$s inserted."
28204 msgstr "Documento %1$s inserito."
28205
28206 #: src/BufferView.cpp:3084
28207 #, c-format
28208 msgid "Could not insert document %1$s"
28209 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28210
28211 #: src/BufferView.cpp:3579
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "Could not read the specified document\n"
28215 "%1$s\n"
28216 "due to the error: %2$s"
28217 msgstr ""
28218 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28219 "%1$s\n"
28220 "a causa dell'errore: %2$s"
28221
28222 #: src/BufferView.cpp:3581
28223 msgid "Could not read file"
28224 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28225
28226 #: src/BufferView.cpp:3588
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "%1$s\n"
28230 " is not readable."
28231 msgstr ""
28232 "%1$s\n"
28233 "non può essere letto."
28234
28235 #: src/BufferView.cpp:3589 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28236 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28237 #: src/output.cpp:39
28238 msgid "Could not open file"
28239 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:3596
28242 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28243 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:3597
28246 msgid ""
28247 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28248 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28249 "If this does not give the correct result\n"
28250 "then please change the encoding of the file\n"
28251 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28252 msgstr ""
28253 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28254 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28255 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28256 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28257 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28258
28259 #: src/Changes.cpp:375
28260 msgid "Uncodable character in author initials"
28261 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28262
28263 #: src/Changes.cpp:376
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "The author initials '%1$s',\n"
28267 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28268 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28269 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28270 "\n"
28271 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28272 "or change the author initials."
28273 msgstr ""
28274 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28275 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28276 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28277 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28278 "\n"
28279 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28280 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28281
28282 #: src/Changes.cpp:405
28283 msgid "Uncodable character in author name"
28284 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28285
28286 #: src/Changes.cpp:406
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "The author name '%1$s',\n"
28290 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28291 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28292 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28293 "\n"
28294 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28295 "or change the spelling of the author name."
28296 msgstr ""
28297 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28298 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28299 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28300 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28301 "\n"
28302 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28303 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28304
28305 #: src/Chktex.cpp:65
28306 #, c-format
28307 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28308 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28309
28310 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28312 msgid "none"
28313 msgstr "nessuno"
28314
28315 #: src/Color.cpp:243
28316 msgid "black"
28317 msgstr "nero"
28318
28319 #: src/Color.cpp:244
28320 msgid "white"
28321 msgstr "bianco"
28322
28323 #: src/Color.cpp:245
28324 msgid "blue"
28325 msgstr "blu"
28326
28327 #: src/Color.cpp:246
28328 msgid "brown"
28329 msgstr "marrone"
28330
28331 #: src/Color.cpp:247
28332 msgid "cyan"
28333 msgstr "ciano"
28334
28335 #: src/Color.cpp:248
28336 msgid "darkgray"
28337 msgstr "grigio scuro"
28338
28339 #: src/Color.cpp:249
28340 msgid "gray"
28341 msgstr "grigio"
28342
28343 #: src/Color.cpp:250
28344 msgid "green"
28345 msgstr "verde"
28346
28347 #: src/Color.cpp:251
28348 msgid "lightgray"
28349 msgstr "grigio chiaro"
28350
28351 #: src/Color.cpp:252
28352 msgid "lime"
28353 msgstr "lime"
28354
28355 #: src/Color.cpp:253
28356 msgid "magenta"
28357 msgstr "magenta"
28358
28359 #: src/Color.cpp:254
28360 msgid "olive"
28361 msgstr "verde oliva"
28362
28363 #: src/Color.cpp:255
28364 msgid "orange"
28365 msgstr "arancione"
28366
28367 #: src/Color.cpp:256
28368 msgid "pink"
28369 msgstr "rosa"
28370
28371 #: src/Color.cpp:257
28372 msgid "purple"
28373 msgstr "porpora"
28374
28375 #: src/Color.cpp:258
28376 msgid "red"
28377 msgstr "rosso"
28378
28379 #: src/Color.cpp:259
28380 msgid "teal"
28381 msgstr "ciano scuro"
28382
28383 #: src/Color.cpp:260
28384 msgid "violet"
28385 msgstr "violetto"
28386
28387 #: src/Color.cpp:261
28388 msgid "yellow"
28389 msgstr "giallo"
28390
28391 #: src/Color.cpp:262
28392 msgid "cursor"
28393 msgstr "Cursore"
28394
28395 #: src/Color.cpp:263
28396 msgid "background"
28397 msgstr "Sfondo"
28398
28399 #: src/Color.cpp:264
28400 msgid "text"
28401 msgstr "Testo"
28402
28403 #: src/Color.cpp:265
28404 msgid "selection"
28405 msgstr "Selezione"
28406
28407 #: src/Color.cpp:266
28408 msgid "selected text"
28409 msgstr "Testo selezionato"
28410
28411 #: src/Color.cpp:267
28412 msgid "LaTeX text"
28413 msgstr "Testo LaTeX"
28414
28415 #: src/Color.cpp:268
28416 msgid "Text label 1"
28417 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:269
28420 msgid "Text label 2"
28421 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28422
28423 #: src/Color.cpp:270
28424 msgid "Text label 3"
28425 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28426
28427 #: src/Color.cpp:271
28428 msgid "inline completion"
28429 msgstr "Suggerimento in linea"
28430
28431 #: src/Color.cpp:273
28432 msgid "non-unique inline completion"
28433 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28434
28435 #: src/Color.cpp:275
28436 msgid "previewed snippet"
28437 msgstr "Anteprima"
28438
28439 #: src/Color.cpp:276
28440 msgid "note label"
28441 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28442
28443 #: src/Color.cpp:277
28444 msgid "note background"
28445 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28446
28447 #: src/Color.cpp:278
28448 msgid "comment label"
28449 msgstr "Commento (etichetta)"
28450
28451 #: src/Color.cpp:279
28452 msgid "comment background"
28453 msgstr "Commento (sfondo)"
28454
28455 #: src/Color.cpp:280
28456 msgid "greyedout inset label"
28457 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28458
28459 #: src/Color.cpp:282
28460 msgid "greyedout inset background"
28461 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28462
28463 #: src/Color.cpp:283
28464 msgid "phantom inset text"
28465 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28466
28467 #: src/Color.cpp:284
28468 msgid "shaded box"
28469 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28470
28471 #: src/Color.cpp:285
28472 msgid "listings background"
28473 msgstr "Listati (sfondo)"
28474
28475 #: src/Color.cpp:286
28476 msgid "branch label"
28477 msgstr "Ramo (etichetta)"
28478
28479 #: src/Color.cpp:287
28480 msgid "footnote label"
28481 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28482
28483 #: src/Color.cpp:288
28484 msgid "index label"
28485 msgstr "Indice (etichetta)"
28486
28487 #: src/Color.cpp:289
28488 msgid "margin note label"
28489 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28490
28491 #: src/Color.cpp:290
28492 msgid "URL label"
28493 msgstr "URL (etichetta)"
28494
28495 #: src/Color.cpp:291
28496 msgid "URL text"
28497 msgstr "URL (testo)"
28498
28499 #: src/Color.cpp:292
28500 msgid "depth bar"
28501 msgstr "Barra di profondità"
28502
28503 #: src/Color.cpp:293
28504 msgid "scroll indicator"
28505 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28506
28507 #: src/Color.cpp:294
28508 msgid "language"
28509 msgstr "Lingua"
28510
28511 #: src/Color.cpp:295
28512 msgid "command inset"
28513 msgstr "Inserto comando"
28514
28515 #: src/Color.cpp:296
28516 msgid "command inset background"
28517 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28518
28519 #: src/Color.cpp:297
28520 msgid "command inset frame"
28521 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28522
28523 #: src/Color.cpp:298
28524 msgid "command inset (broken reference)"
28525 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28526
28527 #: src/Color.cpp:299
28528 msgid "button background (broken reference)"
28529 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28530
28531 #: src/Color.cpp:300
28532 msgid "button frame (broken reference)"
28533 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28534
28535 #: src/Color.cpp:301
28536 msgid "button background (broken reference) under focus"
28537 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28538
28539 #: src/Color.cpp:302
28540 msgid "special character"
28541 msgstr "Carattere speciale"
28542
28543 #: src/Color.cpp:303
28544 msgid "math"
28545 msgstr "Matematica"
28546
28547 #: src/Color.cpp:304
28548 msgid "math background"
28549 msgstr "Matematica (sfondo)"
28550
28551 #: src/Color.cpp:305
28552 msgid "graphics background"
28553 msgstr "Immagine (sfondo)"
28554
28555 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28556 msgid "math macro background"
28557 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28558
28559 #: src/Color.cpp:307
28560 msgid "math frame"
28561 msgstr "Matematica (cornice)"
28562
28563 #: src/Color.cpp:308
28564 msgid "math corners"
28565 msgstr "Matematica (angoli)"
28566
28567 #: src/Color.cpp:309
28568 msgid "math line"
28569 msgstr "Matematica (linea)"
28570
28571 #: src/Color.cpp:311
28572 msgid "math macro hovered background"
28573 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28574
28575 #: src/Color.cpp:312
28576 msgid "math macro label"
28577 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28578
28579 #: src/Color.cpp:313
28580 msgid "math macro frame"
28581 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28582
28583 #: src/Color.cpp:314
28584 msgid "math macro blended out"
28585 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28586
28587 #: src/Color.cpp:315
28588 msgid "math macro old parameter"
28589 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28590
28591 #: src/Color.cpp:316
28592 msgid "math macro new parameter"
28593 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28594
28595 #: src/Color.cpp:317
28596 msgid "collapsible inset text"
28597 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28598
28599 #: src/Color.cpp:318
28600 msgid "collapsible inset frame"
28601 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28602
28603 #: src/Color.cpp:319
28604 msgid "inset background"
28605 msgstr "Inserto (sfondo)"
28606
28607 #: src/Color.cpp:320
28608 msgid "inset frame"
28609 msgstr "Inserto (cornice)"
28610
28611 #: src/Color.cpp:321
28612 msgid "LaTeX error"
28613 msgstr "Errore di LaTeX"
28614
28615 #: src/Color.cpp:322
28616 msgid "end-of-line marker"
28617 msgstr "Marcatore di fine linea"
28618
28619 #: src/Color.cpp:323
28620 msgid "appendix marker"
28621 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28622
28623 #: src/Color.cpp:324
28624 msgid "change bar"
28625 msgstr "Barra delle modifiche"
28626
28627 #: src/Color.cpp:325
28628 msgid "deleted text (output)"
28629 msgstr "Testo eliminato (output)"
28630
28631 #: src/Color.cpp:326
28632 msgid "added text (output)"
28633 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28634
28635 #: src/Color.cpp:327
28636 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28637 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
28638
28639 #: src/Color.cpp:328
28640 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28641 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
28642
28643 #: src/Color.cpp:329
28644 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28645 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
28646
28647 #: src/Color.cpp:330
28648 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28649 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
28650
28651 #: src/Color.cpp:331
28652 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28653 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
28654
28655 #: src/Color.cpp:332
28656 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28657 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28658
28659 #: src/Color.cpp:333
28660 msgid "added space markers"
28661 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28662
28663 #: src/Color.cpp:334
28664 msgid "table line"
28665 msgstr "Tabella (linee)"
28666
28667 #: src/Color.cpp:335
28668 msgid "table on/off line"
28669 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28670
28671 #: src/Color.cpp:336
28672 msgid "bottom area"
28673 msgstr "Area inferiore"
28674
28675 #: src/Color.cpp:337
28676 msgid "new page"
28677 msgstr "Nuova pagina"
28678
28679 #: src/Color.cpp:338
28680 msgid "page break / line break"
28681 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28682
28683 #: src/Color.cpp:339
28684 msgid "button frame"
28685 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28686
28687 #: src/Color.cpp:340
28688 msgid "button background"
28689 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28690
28691 #: src/Color.cpp:341
28692 msgid "button background under focus"
28693 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28694
28695 #: src/Color.cpp:342
28696 msgid "paragraph marker"
28697 msgstr "Segna paragrafo"
28698
28699 #: src/Color.cpp:343
28700 msgid "preview frame"
28701 msgstr "Anteprima (cornice)"
28702
28703 #: src/Color.cpp:344
28704 msgid "regexp frame"
28705 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28706
28707 #: src/Color.cpp:345
28708 msgid "bookmark"
28709 msgstr "Segnalibro"
28710
28711 #: src/Color.cpp:346
28712 msgid "inherit"
28713 msgstr "eredita"
28714
28715 #: src/Color.cpp:347
28716 msgid "ignore"
28717 msgstr "ignora"
28718
28719 #: src/Converter.cpp:315
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28723 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28724 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28725 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28726 "actually need it, instead.</p>"
28727 msgstr ""
28728 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28729 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28730 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28731 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28732 "lo necessitano.</p>"
28733
28734 #: src/Converter.cpp:324
28735 msgid "Security Warning"
28736 msgstr "Allarme sicurezza"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:337
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28742 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28743 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28744 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28745 msgstr ""
28746 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28747 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28748 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28749 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28750
28751 #: src/Converter.cpp:344
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28755 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28756 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28757 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28758 msgstr ""
28759 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28760 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28761 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28762 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28763
28764 #: src/Converter.cpp:354
28765 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28766 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28767
28768 #: src/Converter.cpp:356
28769 msgid ""
28770 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28771 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28772 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28773 "i>.)"
28774 msgstr ""
28775 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28776 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28777 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28778 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28779
28780 #: src/Converter.cpp:365
28781 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28782 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:366
28785 msgid "An external converter requires your authorization"
28786 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28787
28788 #: src/Converter.cpp:369
28789 msgid ""
28790 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28791 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28792 msgstr ""
28793 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28794 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28795 "fidati!</b></p>"
28796
28797 #: src/Converter.cpp:372
28798 msgid ""
28799 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28800 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28801 msgstr ""
28802 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28803 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28804
28805 #: src/Converter.cpp:376
28806 msgid "Do &not allow"
28807 msgstr "&Non consentire"
28808
28809 #: src/Converter.cpp:376
28810 msgid "Do &not run"
28811 msgstr "&Non eseguire"
28812
28813 #: src/Converter.cpp:377
28814 msgid "A&llow"
28815 msgstr "&Consenti"
28816
28817 #: src/Converter.cpp:377
28818 msgid "&Run"
28819 msgstr "&Esegui"
28820
28821 #: src/Converter.cpp:379
28822 msgid "&Always allow for this document"
28823 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28824
28825 #: src/Converter.cpp:380
28826 msgid "&Always run for this document"
28827 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28828
28829 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
28830 msgid "Converter killed"
28831 msgstr "Convertitore interrotto"
28832
28833 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "The following converter was killed by the user.\n"
28837 " %1$s\n"
28838 msgstr ""
28839 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28840 " %1$s\n"
28841
28842 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
28843 #: src/Converter.cpp:827
28844 msgid "Cannot convert file"
28845 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28846
28847 #: src/Converter.cpp:471
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28851 "Define a converter in the preferences."
28852 msgstr ""
28853 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28854 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28855
28856 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28857 msgid "Pygments driver command not found!"
28858 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28859
28860 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28861 msgid ""
28862 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28863 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28864 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28865 "is named differently, to add the following line to the\n"
28866 "document preamble:\n"
28867 "\n"
28868 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28869 "\n"
28870 "where 'driver' is name of the driver command."
28871 msgstr ""
28872 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28873 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28874 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28875 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28876 "preambolo del documento:\n"
28877 "\n"
28878 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28879 "\n"
28880 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28881
28882 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28883 msgid "Executing command: "
28884 msgstr "Comando in esecuzione: "
28885
28886 #: src/Converter.cpp:745
28887 msgid "Process Killed"
28888 msgstr "Processo interrotto"
28889
28890 #: src/Converter.cpp:746
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "The conversion process was killed while running:\n"
28894 "%1$s"
28895 msgstr ""
28896 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28897 "%1$s"
28898
28899 #: src/Converter.cpp:751
28900 msgid "Process Timed Out"
28901 msgstr "Processo scaduto"
28902
28903 #: src/Converter.cpp:752
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "The conversion process:\n"
28907 "%1$s\n"
28908 "timed out before completing."
28909 msgstr ""
28910 "Il processo di conversione:\n"
28911 "%1$s\n"
28912 "è scaduto prima del completamento."
28913
28914 #: src/Converter.cpp:757
28915 msgid "Build errors"
28916 msgstr "Errori di compilazione"
28917
28918 #: src/Converter.cpp:758
28919 msgid "There were errors during the build process."
28920 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28921
28922 #: src/Converter.cpp:763
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "An error occurred while running:\n"
28926 "%1$s"
28927 msgstr ""
28928 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28929 "%1$s"
28930
28931 #: src/Converter.cpp:786
28932 #, c-format
28933 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28934 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28935
28936 #: src/Converter.cpp:829
28937 #, c-format
28938 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28939 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28940
28941 #: src/Converter.cpp:830
28942 #, c-format
28943 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28944 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28945
28946 #: src/Converter.cpp:870
28947 msgid "Running LaTeX..."
28948 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28949
28950 #: src/Converter.cpp:887
28951 msgid "Export canceled"
28952 msgstr "Esportazione cancellata"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:888
28955 msgid "The export process was terminated by the user."
28956 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28957
28958 #: src/Converter.cpp:898
28959 msgid "Undefined reference"
28960 msgstr "Riferimento non definito"
28961
28962 #: src/Converter.cpp:899
28963 msgid ""
28964 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28965 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28966 msgstr ""
28967 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28968 "compilazione.\n"
28969 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28970 "LaTeX)."
28971
28972 #: src/Converter.cpp:911
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28976 "log %1$s."
28977 msgstr ""
28978 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28979 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28980
28981 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
28982 msgid "LaTeX failed"
28983 msgstr "LaTeX ha fallito"
28984
28985 #: src/Converter.cpp:917
28986 #, c-format
28987 msgid ""
28988 "The external program\n"
28989 "%1$s\n"
28990 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28991 "program's error (check the logs). "
28992 msgstr ""
28993 "Il programma esterno\n"
28994 "%1$s\n"
28995 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28996 "registri). "
28997
28998 #: src/Converter.cpp:923
28999 msgid "Output is empty"
29000 msgstr "Output vuoto"
29001
29002 #: src/Converter.cpp:924
29003 msgid "No output file was generated."
29004 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29005
29006 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29007 msgid ", Inset: "
29008 msgstr ", Inserto: "
29009
29010 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29011 msgid ", Cell: "
29012 msgstr ", Cella: "
29013
29014 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29015 msgid ", Position: "
29016 msgstr ", Posizione: "
29017
29018 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29022 "been pasted."
29023 msgstr ""
29024 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29025 "non è stato incollato."
29026
29027 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29031 "not been pasted."
29032 msgstr ""
29033 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29034 "non sono stati incollati."
29035
29036 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29037 msgid "Uncodable content"
29038 msgstr "Contenuto intraducibile"
29039
29040 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29041 #, c-format
29042 msgid ""
29043 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29044 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29045 msgstr ""
29046 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29047 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29048
29049 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29050 msgid "Unknown branch"
29051 msgstr "Ramo sconosciuto"
29052
29053 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29054 msgid "&Don't Add"
29055 msgstr "&Non aggiungerlo"
29056
29057 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29058 #, c-format
29059 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29060 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29061
29062 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29063 msgid "Layout Not Found"
29064 msgstr "Layout non trovato"
29065
29066 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29067 #, c-format
29068 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29069 msgstr ""
29070 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29071 "%2$s'."
29072
29073 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29074 #, c-format
29075 msgid ""
29076 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29077 "%3$s'."
29078 msgstr ""
29079 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29080 "da `%2$s' a `%3$s'."
29081
29082 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29083 msgid "Undefined flex inset"
29084 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29085
29086 #: src/Exporter.cpp:45
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "The file %1$s already exists.\n"
29090 "\n"
29091 "Do you want to overwrite that file?"
29092 msgstr ""
29093 "Il file %1$s esiste già.\n"
29094 "\n"
29095 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29096
29097 #: src/Exporter.cpp:48
29098 msgid "Overwrite file?"
29099 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29100
29101 #: src/Exporter.cpp:50
29102 msgid "&Keep file"
29103 msgstr "&Mantieni"
29104
29105 #: src/Exporter.cpp:51
29106 msgid "Overwrite &all"
29107 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29108
29109 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29110 msgid "&Cancel export"
29111 msgstr "&Cancella esportazione"
29112
29113 #: src/Exporter.cpp:97
29114 msgid "Couldn't copy file"
29115 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29116
29117 #: src/Exporter.cpp:98
29118 #, c-format
29119 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29120 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29121
29122 #: src/Font.cpp:141
29123 #, c-format
29124 msgid "Language: %1$s, "
29125 msgstr "Lingua: %1$s, "
29126
29127 #: src/Font.cpp:146
29128 #, c-format
29129 msgid "Number %1$s"
29130 msgstr "Numero %1$s"
29131
29132 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29134 msgid "Roman"
29135 msgstr "Romano"
29136
29137 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29139 msgid "Sans Serif"
29140 msgstr "Senza Grazie"
29141
29142 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29144 msgid "Typewriter"
29145 msgstr "Monospazio"
29146
29147 #: src/FontInfo.cpp:43
29148 msgid "Symbol"
29149 msgstr "Simbolo"
29150
29151 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29152 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29153 msgid "Inherit"
29154 msgstr "Eredita"
29155
29156 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29157 msgid "Medium"
29158 msgstr "Medio"
29159
29160 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29161 msgid "Upright"
29162 msgstr "Dritto"
29163
29164 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29165 msgid "Italic"
29166 msgstr "Corsivo"
29167
29168 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29169 msgid "Slanted"
29170 msgstr "Inclinato"
29171
29172 #: src/FontInfo.cpp:51
29173 msgid "Smallcaps"
29174 msgstr "Maiuscoletto"
29175
29176 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29177 msgid "Increase"
29178 msgstr "Aumenta"
29179
29180 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29181 msgid "Decrease"
29182 msgstr "Riduci"
29183
29184 #: src/FontInfo.cpp:60
29185 msgid "Toggle"
29186 msgstr "Commuta"
29187
29188 #: src/FontInfo.cpp:617
29189 #, c-format
29190 msgid "Emphasis %1$s, "
29191 msgstr "Enfasi %1$s, "
29192
29193 #: src/FontInfo.cpp:620
29194 #, c-format
29195 msgid "Underline %1$s, "
29196 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29197
29198 #: src/FontInfo.cpp:623
29199 #, c-format
29200 msgid "Double underline %1$s, "
29201 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29202
29203 #: src/FontInfo.cpp:626
29204 #, c-format
29205 msgid "Wavy underline %1$s, "
29206 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29207
29208 #: src/FontInfo.cpp:629
29209 #, c-format
29210 msgid "Strike out %1$s, "
29211 msgstr "Depennazione %1$s, "
29212
29213 #: src/FontInfo.cpp:632
29214 #, c-format
29215 msgid "Cross out %1$s, "
29216 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:635
29219 #, c-format
29220 msgid "Noun %1$s, "
29221 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29222
29223 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29224 msgid "Cannot view file"
29225 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29226
29227 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
29228 #, c-format
29229 msgid "File does not exist: %1$s"
29230 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29231
29232 #: src/Format.cpp:646
29233 #, c-format
29234 msgid "No information for viewing %1$s"
29235 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29236
29237 #: src/Format.cpp:656
29238 #, c-format
29239 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29240 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29241
29242 #: src/Format.cpp:724
29243 msgid "No Filename"
29244 msgstr "Nome file mancante"
29245
29246 #: src/Format.cpp:725
29247 msgid "No filename was provided!"
29248 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29249
29250 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29251 msgid "Cannot edit file"
29252 msgstr "Non posso modificare il file"
29253
29254 #: src/Format.cpp:736
29255 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29256 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29257
29258 #: src/Format.cpp:749
29259 #, c-format
29260 msgid "No information for editing %1$s"
29261 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29262
29263 #: src/Format.cpp:760
29264 #, c-format
29265 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29266 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29267
29268 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29269 msgid "Could not find bind file"
29270 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29271
29272 #: src/KeyMap.cpp:231
29273 #, c-format
29274 msgid ""
29275 "Unable to find the bind file\n"
29276 "%1$s.\n"
29277 "Please check your installation."
29278 msgstr ""
29279 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29280 "%1$s.\n"
29281 "Per favore, controllate l'installazione."
29282
29283 #: src/KeyMap.cpp:238
29284 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29285 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29286
29287 #: src/KeyMap.cpp:239
29288 msgid ""
29289 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29290 "Please check your installation."
29291 msgstr ""
29292 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29293 "Per favore, controllate l'installazione."
29294
29295 #: src/KeyMap.cpp:246
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "Unable to find the bind file\n"
29299 "%1$s.\n"
29300 "Falling back to default."
29301 msgstr ""
29302 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29303 "%1$s.\n"
29304 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29305
29306 #: src/KeySequence.cpp:179
29307 msgid "   options: "
29308 msgstr "   opzioni: "
29309
29310 #: src/LaTeX.cpp:63
29311 #, c-format
29312 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29313 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29314
29315 #: src/LaTeX.cpp:328
29316 msgid "Running Bibliography Processor."
29317 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29318
29319 #: src/LaTeX.cpp:389
29320 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29321 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29322
29323 #: src/LaTeX.cpp:429
29324 msgid "Running Index Processor."
29325 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29326
29327 #: src/LaTeX.cpp:438
29328 msgid "Index Processor Error"
29329 msgstr "Errore del processore di indice"
29330
29331 #: src/LaTeX.cpp:439
29332 msgid ""
29333 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
29334 "> Messages Pane!"
29335 msgstr ""
29336 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29337 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29338
29339 #: src/LaTeX.cpp:599
29340 msgid "Running Nomenclature Processor."
29341 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29342
29343 #: src/LaTeX.cpp:1103
29344 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29345 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29346
29347 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29348 msgid "BibTeX error: "
29349 msgstr "Errore di BibTeX: "
29350
29351 #: src/LaTeX.cpp:1617
29352 msgid "Biber error: "
29353 msgstr "Errore di Biber: "
29354
29355 #: src/LaTeX.cpp:1644
29356 msgid "Makeindex error: "
29357 msgstr "Errore di Makeindex: "
29358
29359 #: src/LaTeX.cpp:1653
29360 msgid "Xindy error: "
29361 msgstr "Errore di Xindy: "
29362
29363 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29364 msgid "Font not available"
29365 msgstr "Carattere non disponibile"
29366
29367 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29368 #, c-format
29369 msgid ""
29370 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29371 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29372 msgstr ""
29373 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29374 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29375 "predefinito."
29376
29377 #: src/LyX.cpp:145
29378 msgid "Could not read configuration file"
29379 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29380
29381 #: src/LyX.cpp:146
29382 #, c-format
29383 msgid ""
29384 "Error while reading the configuration file\n"
29385 "%1$s.\n"
29386 "Please check your installation."
29387 msgstr ""
29388 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29389 "%1$s.\n"
29390 "Per favore, controllare la configurazione."
29391
29392 #: src/LyX.cpp:399
29393 msgid "The following files could not be loaded:"
29394 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29395
29396 #: src/LyX.cpp:440
29397 #, c-format
29398 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29399 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29400
29401 #: src/LyX.cpp:442
29402 msgid "Cannot remove temporary directory"
29403 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29404
29405 #: src/LyX.cpp:446
29406 #, c-format
29407 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29408 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29409
29410 #: src/LyX.cpp:475
29411 #, c-format
29412 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29413 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29414
29415 #: src/LyX.cpp:493
29416 msgid "Missing filename for this operation."
29417 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29418
29419 #: src/LyX.cpp:542
29420 #, c-format
29421 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29422 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29423
29424 #: src/LyX.cpp:589
29425 msgid "No textclass is found"
29426 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29427
29428 #: src/LyX.cpp:590
29429 msgid ""
29430 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29431 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29432 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29433 msgstr ""
29434 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29435 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29436 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29437 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29438
29439 #: src/LyX.cpp:594
29440 msgid "&Reconfigure"
29441 msgstr "&Riconfigura"
29442
29443 #: src/LyX.cpp:595
29444 msgid "&Without LaTeX"
29445 msgstr "Classi &predefinite"
29446
29447 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29448 msgid "&Continue"
29449 msgstr "&Continua"
29450
29451 #: src/LyX.cpp:699
29452 msgid ""
29453 "SIGHUP signal caught!\n"
29454 "Bye."
29455 msgstr ""
29456 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29457 "Esco."
29458
29459 #: src/LyX.cpp:703
29460 msgid ""
29461 "SIGFPE signal caught!\n"
29462 "Bye."
29463 msgstr ""
29464 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29465 "Esco."
29466
29467 #: src/LyX.cpp:706
29468 msgid ""
29469 "SIGSEGV signal caught!\n"
29470 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29471 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29472 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29473 "Bye."
29474 msgstr ""
29475 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29476 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29477 "dati.\n"
29478 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29479 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29480 "Esco."
29481
29482 #: src/LyX.cpp:722
29483 msgid "LyX crashed!"
29484 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29485
29486 #: src/LyX.cpp:756
29487 msgid "LyX: "
29488 msgstr "LyX: "
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1024
29491 msgid "Could not create temporary directory"
29492 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29493
29494 #: src/LyX.cpp:1025
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "Could not create a temporary directory in\n"
29498 "\"%1$s\"\n"
29499 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29500 msgstr ""
29501 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29502 "\"%1$s\"\n"
29503 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29504 "nuovamente."
29505
29506 #: src/LyX.cpp:1089
29507 msgid "Missing user LyX directory"
29508 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29509
29510 #: src/LyX.cpp:1090
29511 #, c-format
29512 msgid ""
29513 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29514 "It is needed to keep your own configuration."
29515 msgstr ""
29516 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29517 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29518
29519 #: src/LyX.cpp:1095
29520 msgid "&Create directory"
29521 msgstr "&Crea cartella"
29522
29523 #: src/LyX.cpp:1096
29524 msgid "&Exit LyX"
29525 msgstr "&Esci da LyX"
29526
29527 #: src/LyX.cpp:1097
29528 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29529 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29530
29531 #: src/LyX.cpp:1101
29532 #, c-format
29533 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29534 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29535
29536 #: src/LyX.cpp:1106
29537 msgid ""
29538 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29539 "Exiting."
29540 msgstr ""
29541 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29542 "userdir?\n"
29543 "Abbandono."
29544
29545 #: src/LyX.cpp:1179
29546 msgid "List of supported debug flags:"
29547 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29548
29549 #: src/LyX.cpp:1188
29550 #, c-format
29551 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29552 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
29553
29554 #: src/LyX.cpp:1199
29555 msgid ""
29556 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29557 "Command line switches (case sensitive):\n"
29558 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29559 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29560 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29561 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29562 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29563 "                  select the features to debug.\n"
29564 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29565 "\t-x [--execute] command\n"
29566 "                  where command is a lyx command.\n"
29567 "\t-e [--export] fmt\n"
29568 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29569 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29570 "Name\n"
29571 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29572 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29573 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29574 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29575 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29576 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29577 "                  and filename is the destination filename.\n"
29578 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29579 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29580 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29581 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29582 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29583 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29584 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29585 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29586 "\t--ignore-error-message which\n"
29587 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29588 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29589 "values:\n"
29590 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29591 "\t-n [--no-remote]\n"
29592 "                  open documents in a new instance\n"
29593 "\t-r [--remote]\n"
29594 "                  open documents in an already running instance\n"
29595 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29596 "\t-v [--verbose]\n"
29597 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29598 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29599 "\t-version  summarize version and build info\n"
29600 "Check the LyX man page for more details."
29601 msgstr ""
29602 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29603 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29604 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29605 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29606 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29607 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29608 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29609 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29610 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29611 "caratteristiche.\n"
29612 "\t-x [--execute] comando\n"
29613 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29614 "\t-e [--export] formato\n"
29615 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29616 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29617 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29618 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29619 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29620 "                  formato di output di default.\n"
29621 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29622 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29623 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29624 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29625 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29626 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29627 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29628 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29629 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29630 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29631 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29632 "rispettivamente).\n"
29633 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29634 "consumata.\n"
29635 "\t--ignore-error-message msg\n"
29636 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29637 "LaTeX.\n"
29638 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29639 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29640 "\t-n [--no-remote]\n"
29641 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29642 "\t-r [--remote]\n"
29643 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29644 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29645 "\t-v [--verbose]\n"
29646 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29647 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29648 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29649 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29650
29651 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29652 msgid "  Git commit hash "
29653 msgstr "  Git commit hash "
29654
29655 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29656 msgid "No system directory"
29657 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29658
29659 #: src/LyX.cpp:1264
29660 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29661 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29662
29663 #: src/LyX.cpp:1275
29664 msgid "No user directory"
29665 msgstr "Nessuna cartella utente"
29666
29667 #: src/LyX.cpp:1276
29668 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29669 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29670
29671 #: src/LyX.cpp:1287
29672 msgid "Incomplete command"
29673 msgstr "Comando non completo"
29674
29675 #: src/LyX.cpp:1288
29676 msgid "Missing command string after --execute switch"
29677 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29678
29679 #: src/LyX.cpp:1299
29680 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29681 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29682
29683 #: src/LyX.cpp:1304
29684 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29685 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29686
29687 #: src/LyX.cpp:1317
29688 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29689 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29690
29691 #: src/LyX.cpp:1330
29692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29693 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:1335
29696 msgid "Missing filename for --import"
29697 msgstr "Manca il nome file per --import"
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3106
29700 msgid ""
29701 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29702 "legal words?"
29703 msgstr ""
29704 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29705 "drive\"?"
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3110
29708 msgid ""
29709 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29710 "document."
29711 msgstr ""
29712 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29713 "lingua del documento."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3118
29716 msgid ""
29717 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29718 "automatically by what you type."
29719 msgstr ""
29720 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29721 "automaticamente da quello che si scrive."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3122
29724 msgid ""
29725 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29726 "class change."
29727 msgstr ""
29728 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29729 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29730
29731 #: src/LyXRC.cpp:3126
29732 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29733 msgstr ""
29734 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29735 "autosalvataggio."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3133
29738 msgid ""
29739 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29740 "the backup file in the same directory as the original file."
29741 msgstr ""
29742 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29743 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3137
29746 msgid ""
29747 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29748 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29749 msgstr ""
29750 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29751 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3141
29754 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29755 msgstr ""
29756 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3145
29759 msgid ""
29760 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29761 "its global and local bind/ directories."
29762 msgstr ""
29763 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29764 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3149
29767 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29768 msgstr ""
29769 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3153
29772 msgid ""
29773 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29774 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29775 msgstr ""
29776 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29777 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3160
29780 msgid ""
29781 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29782 "effects."
29783 msgstr ""
29784 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29785 "indesiderati."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3164
29788 msgid ""
29789 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29790 "undesired effects."
29791 msgstr ""
29792 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29793 "prevenire effetti indesiderati."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3171
29796 msgid ""
29797 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29798 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29799 msgstr ""
29800 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29801 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29802 "cursore sullo schermo."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3175
29805 msgid ""
29806 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29807 "width used when set to 0."
29808 msgstr ""
29809 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
29810 "impostata in base allo zoom."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3179
29813 msgid ""
29814 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29815 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29816 "the top of the screen"
29817 msgstr ""
29818 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29819 "fondo.\n"
29820 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29821 "allo schermo."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3183
29824 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29825 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3187
29828 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29829 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3191
29832 msgid ""
29833 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29834 "inside."
29835 msgstr ""
29836 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29837 "quando il cursore è all'interno."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3195
29840 msgid ""
29841 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29842 "look in its global and local commands/ directories."
29843 msgstr ""
29844 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29845 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3199
29848 msgid ""
29849 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29850 msgstr ""
29851 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29852 "TeX."
29853
29854 #: src/LyXRC.cpp:3203
29855 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29856 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3207
29859 msgid ""
29860 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29861 "shown after the change has been made.)"
29862 msgstr ""
29863 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29864 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3211
29867 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29868 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3215
29871 msgid ""
29872 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29873 "was started from."
29874 msgstr ""
29875 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29876 "da cui LyX è stato avviato."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3219
29879 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29880 msgstr ""
29881 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29882
29883 #: src/LyXRC.cpp:3223
29884 msgid ""
29885 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29886 "selects the directory LyX was started from."
29887 msgstr ""
29888 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29889 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3230
29892 msgid ""
29893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29894 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29895 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29896 msgstr ""
29897 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29898 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29899 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3234
29902 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29903 msgstr ""
29904 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3238
29907 msgid ""
29908 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29909 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29910 msgstr ""
29911 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29912 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29913 "indici."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3242
29916 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29917 msgstr ""
29918 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29919 "pygments."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3251
29922 msgid ""
29923 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29924 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29925 msgstr ""
29926 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29927 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3255
29930 msgid ""
29931 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29932 "document."
29933 msgstr ""
29934 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29935 "documento."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3259
29938 msgid ""
29939 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29940 msgstr ""
29941 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29942 "documento."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3263
29945 msgid ""
29946 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29947 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29948 "name of the second language."
29949 msgstr ""
29950 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29951 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29952 "seconda lingua."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3267
29955 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29956 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3271
29959 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29960 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3275
29963 msgid ""
29964 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29965 "\\documentclass."
29966 msgstr ""
29967 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29968 "\\documentclass."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3279
29971 msgid ""
29972 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29973 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29974 msgstr ""
29975 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29976 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3283
29979 msgid ""
29980 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29981 "document is the default language."
29982 msgstr ""
29983 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29984 "lingua predefinita."
29985
29986 #: src/LyXRC.cpp:3287
29987 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29988 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3291
29991 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29992 msgstr ""
29993 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29994 "sessione."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3295
29997 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29998 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3299
30001 msgid ""
30002 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30003 "of the document."
30004 msgstr ""
30005 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30006 "diversa da quella del documento."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3307
30009 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30010 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3311
30013 msgid "The completion popup delay."
30014 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3315
30017 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30018 msgstr ""
30019 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30020 "matematico."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3319
30023 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30024 msgstr ""
30025 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30026 "testo."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3323
30029 msgid ""
30030 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30031 msgstr ""
30032 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30033 "tentativo non univoco di completamento."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3327
30036 msgid ""
30037 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30038 "available."
30039 msgstr ""
30040 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30041 "suggerimento."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3331
30044 msgid "The inline completion delay."
30045 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3335
30048 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30049 msgstr ""
30050 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3339
30053 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30054 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3343
30057 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30058 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3347
30061 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30062 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3351
30065 #, c-format
30066 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30067 msgstr ""
30068 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30069 "%1$d."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3356
30072 msgid ""
30073 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30074 "variable.\n"
30075 "Use the OS native format."
30076 msgstr ""
30077 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30078 "PATH.\n"
30079 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3362
30082 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30083 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3366
30086 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30087 msgstr ""
30088 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30089 "numeriche."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3370
30092 msgid "Scale the preview size to suit."
30093 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3374
30096 msgid "The option to print out in landscape."
30097 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3378
30100 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30101 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3382
30104 msgid "The option to specify paper type."
30105 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3386
30108 msgid ""
30109 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30110 msgstr ""
30111 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30112 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3390
30115 msgid ""
30116 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30117 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30118 msgstr ""
30119 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30120 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30121
30122 #: src/LyXRC.cpp:3394
30123 msgid ""
30124 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30125 "wrong, override the setting here."
30126 msgstr ""
30127 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30128 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3400
30131 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30132 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3409
30135 msgid ""
30136 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30137 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30138 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30139 msgstr ""
30140 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30141 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30142 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30143 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3413
30146 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30147 msgstr ""
30148 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3418
30151 #, no-c-format
30152 msgid ""
30153 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30154 "roughly the same size as on paper."
30155 msgstr ""
30156 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30157 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3422
30160 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30161 msgstr ""
30162 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30163 "delle finestre."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3426
30166 msgid ""
30167 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30168 "\".out\". Only for advanced users."
30169 msgstr ""
30170 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30171 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3433
30174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30175 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3437
30178 msgid ""
30179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30180 "when you quit LyX."
30181 msgstr ""
30182 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30183 "eliminate alla chiusura di LyX."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3441
30186 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30187 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3445
30190 msgid ""
30191 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30192 "selects the directory LyX was started from."
30193 msgstr ""
30194 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30195 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3455
30198 msgid ""
30199 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30200 "environment variable.\n"
30201 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30202 msgstr ""
30203 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30204 "TEXINPUTS.\n"
30205 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3462
30208 msgid ""
30209 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30210 "will look in its global and local ui/ directories."
30211 msgstr ""
30212 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30213 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3472
30216 msgid ""
30217 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30218 "selection."
30219 msgstr ""
30220 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30221 "principale e della selezione."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3476
30224 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30225 msgstr ""
30226 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30227 "lavoro."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3480
30230 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30231 msgstr ""
30232 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30233 "\"-paper\")."
30234
30235 #: src/LyXVC.cpp:49
30236 #, c-format
30237 msgid "%1$s lock"
30238 msgstr "%1$s lock"
30239
30240 #: src/LyXVC.cpp:111
30241 #, c-format
30242 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30243 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30244
30245 #: src/LyXVC.cpp:113
30246 msgid "Retrieve from version control?"
30247 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30248
30249 #: src/LyXVC.cpp:114
30250 msgid "&Retrieve"
30251 msgstr "&Recupera"
30252
30253 #: src/LyXVC.cpp:148
30254 msgid "Document not saved"
30255 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30256
30257 #: src/LyXVC.cpp:149
30258 msgid "You must save the document before it can be registered."
30259 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30260
30261 #: src/LyXVC.cpp:191
30262 msgid "LyX VC: Initial description"
30263 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30264
30265 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30266 msgid "(no initial description)"
30267 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30268
30269 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30270 msgid "LyX VC: Log message"
30271 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30272
30273 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30274 #: src/LyXVC.cpp:248
30275 msgid "(no log message)"
30276 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30277
30278 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
30279 msgid "LyX VC: Log Message"
30280 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30281
30282 #: src/LyXVC.cpp:304
30283 #, c-format
30284 msgid ""
30285 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30286 "changes.\n"
30287 "\n"
30288 "Do you want to revert to the older version?"
30289 msgstr ""
30290 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30291 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30292 "\n"
30293 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30294
30295 #: src/LyXVC.cpp:309
30296 msgid "Revert to stored version of document?"
30297 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30298
30299 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
30300 msgid "&Revert"
30301 msgstr "&Ripristina"
30302
30303 #: src/Paragraph.cpp:2167
30304 msgid "Senseless with this layout!"
30305 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30306
30307 #: src/Paragraph.cpp:2221
30308 msgid "Alignment not permitted"
30309 msgstr "Allineamento non consentito"
30310
30311 #: src/Paragraph.cpp:2222
30312 msgid ""
30313 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30314 "Setting to default."
30315 msgstr ""
30316 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30317 "Uso quello predefinito."
30318
30319 #: src/Text.cpp:438
30320 msgid "Unknown Inset"
30321 msgstr "Inserto sconosciuto"
30322
30323 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30324 msgid "Change tracking author index missing"
30325 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30326
30327 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30328 #, c-format
30329 msgid ""
30330 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30331 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30332 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30333 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30334 msgstr ""
30335 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30336 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30337 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30338 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30339 "nuovamente il file.\n"
30340
30341 #: src/Text.cpp:571
30342 msgid "Unknown token"
30343 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30344
30345 #: src/Text.cpp:957
30346 msgid ""
30347 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30348 "Tutorial."
30349 msgstr ""
30350 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30351 "leggete il Tutorial!"
30352
30353 #: src/Text.cpp:966
30354 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30355 msgstr ""
30356 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30357 "Tutorial!"
30358
30359 #: src/Text.cpp:977
30360 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30361 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30362
30363 #: src/Text.cpp:2100
30364 msgid "[Change Tracking] "
30365 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30366
30367 #: src/Text.cpp:2108
30368 #, c-format
30369 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30370 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30371
30372 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30373 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30374 #, c-format
30375 msgid "Font: %1$s"
30376 msgstr "Carattere: %1$s"
30377
30378 #: src/Text.cpp:2123
30379 #, c-format
30380 msgid ", Depth: %1$d"
30381 msgstr ", Rientro: %1$d"
30382
30383 #: src/Text.cpp:2129
30384 msgid ", Spacing: "
30385 msgstr ", Spaziatura: "
30386
30387 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30388 msgid "OneHalf"
30389 msgstr "Uno e mezzo"
30390
30391 #: src/Text.cpp:2141
30392 msgid "Other ("
30393 msgstr "Altro ("
30394
30395 #: src/Text.cpp:2152
30396 msgid ", Style: "
30397 msgstr ", Stile: "
30398
30399 #: src/Text.cpp:2158
30400 msgid ", Paragraph: "
30401 msgstr ", Paragrafo: "
30402
30403 #: src/Text.cpp:2159
30404 msgid ", Id: "
30405 msgstr ", Id: "
30406
30407 #: src/Text.cpp:2169
30408 msgid ", Char: 0x"
30409 msgstr ", Car: 0x"
30410
30411 #: src/Text.cpp:2171
30412 msgid ", Boundary: "
30413 msgstr ", Confine: "
30414
30415 #: src/Text2.cpp:407
30416 msgid "No font change defined."
30417 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30418
30419 #: src/Text3.cpp:200
30420 msgid "Math editor mode"
30421 msgstr "Modalità editore matematico"
30422
30423 #: src/Text3.cpp:202
30424 msgid "No valid math formula"
30425 msgstr "Formula matematica non valida"
30426
30427 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30428 msgid "Already in regular expression mode"
30429 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30430
30431 #: src/Text3.cpp:223
30432 msgid "Regexp editor mode"
30433 msgstr "Modalità editore regexp"
30434
30435 #: src/Text3.cpp:1618
30436 msgid "Layout "
30437 msgstr "Layout "
30438
30439 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30440 msgid " not known"
30441 msgstr " sconosciuto"
30442
30443 #: src/Text3.cpp:2195
30444 msgid "Table Style "
30445 msgstr "Stile tabelle "
30446
30447 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30448 msgid "Missing argument"
30449 msgstr "Argomento mancante"
30450
30451 #: src/Text3.cpp:2553
30452 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30453 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30454
30455 #: src/Text3.cpp:2557
30456 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30457 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30458
30459 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30460 #, c-format
30461 msgid "Text properties applied: %1$s"
30462 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30463
30464 #: src/Text3.cpp:2735
30465 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30466 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30467
30468 #: src/Text3.cpp:2736
30469 msgid ""
30470 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30471 "The thesaurus is not functional.\n"
30472 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30473 "instructions."
30474 msgstr ""
30475 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30476 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30477 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30478 "istruzioni su come impostarlo."
30479
30480 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30481 msgid "Paragraph layout set"
30482 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30483
30484 #: src/TextClass.cpp:124
30485 msgid "Plain Layout"
30486 msgstr "Semplice"
30487
30488 #: src/TextClass.cpp:943
30489 msgid "Missing File"
30490 msgstr "File mancante"
30491
30492 #: src/TextClass.cpp:944
30493 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30494 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30495
30496 #: src/TextClass.cpp:947
30497 msgid "Corrupt File"
30498 msgstr "File corrotto"
30499
30500 #: src/TextClass.cpp:948
30501 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30502 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30503
30504 #: src/TextClass.cpp:1627
30505 #, c-format
30506 msgid "%1$s (Float)"
30507 msgstr "%1$s (flottante)"
30508
30509 #: src/TextClass.cpp:1632
30510 #, c-format
30511 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30512 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30513
30514 #: src/TextClass.cpp:1928
30515 #, c-format
30516 msgid ""
30517 "The module %1$s has been requested by\n"
30518 "this document but has not been found in the list of\n"
30519 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30520 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30521 msgstr ""
30522 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30523 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30524 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30525 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30526
30527 #: src/TextClass.cpp:1932
30528 msgid "Module not available"
30529 msgstr "Modulo non disponibile"
30530
30531 #: src/TextClass.cpp:1939
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30535 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30536 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30537 "Missing prerequisites:\n"
30538 "\t%2$s\n"
30539 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30540 msgstr ""
30541 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30542 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30543 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30544 "Prerequisiti mancanti:\n"
30545 "\t%2$s\n"
30546 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30547 "ulteriori informazioni."
30548
30549 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30550 msgid "Package not available"
30551 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30552
30553 #: src/TextClass.cpp:1951
30554 #, c-format
30555 msgid "Error reading module %1$s\n"
30556 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30557
30558 #: src/TextClass.cpp:1963
30559 #, c-format
30560 msgid ""
30561 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30562 "this document but has not been found in the list of\n"
30563 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30564 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30565 msgstr ""
30566 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30567 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30568 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30569 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30570
30571 #: src/TextClass.cpp:1967
30572 msgid "Cite Engine not available"
30573 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30574
30575 #: src/TextClass.cpp:1972
30576 #, c-format
30577 msgid ""
30578 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30579 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30580 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30581 "Missing prerequisites:\n"
30582 "\t%2$s\n"
30583 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30584 msgstr ""
30585 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30586 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30587 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30588 "Prerequisiti mancanti:\n"
30589 "\t%2$s\n"
30590 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30591 "ulteriori informazioni."
30592
30593 #: src/TextClass.cpp:1984
30594 #, c-format
30595 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30596 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30597
30598 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30599 msgid "MISSING: "
30600 msgstr "MANCANTE: "
30601
30602 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30604 msgid "unknown type!"
30605 msgstr "tipo sconosciuto!"
30606
30607 #: src/TocBackend.cpp:276
30608 #, c-format
30609 msgid "Index Entries (%1$s)"
30610 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30611
30612 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30613 msgid "Table of Contents"
30614 msgstr "Indice generale"
30615
30616 #: src/TocBackend.cpp:293
30617 msgid "Changes"
30618 msgstr "Modifiche"
30619
30620 #: src/TocBackend.cpp:294
30621 msgid "Senseless"
30622 msgstr "Insensato"
30623
30624 #: src/TocBackend.cpp:295
30625 msgid "Citations"
30626 msgstr "Citazioni"
30627
30628 #: src/TocBackend.cpp:296
30629 msgid "Labels and References"
30630 msgstr "Etichette e riferimenti"
30631
30632 #: src/TocBackend.cpp:297
30633 msgid "Broken References and Citations"
30634 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30635
30636 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30637 msgid "Child Documents"
30638 msgstr "Documenti figlio"
30639
30640 #: src/TocBackend.cpp:300
30641 msgid "Graphics[[listof]]"
30642 msgstr "Immagini"
30643
30644 #: src/TocBackend.cpp:301
30645 msgid "Equations"
30646 msgstr "Equazioni"
30647
30648 #: src/TocBackend.cpp:304
30649 msgid "Nomenclature Entries"
30650 msgstr "Voci di nomenclatura"
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:64
30653 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30654 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30655
30656 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30657 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30658 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30659 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3909 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3952
30661 msgid "Revision control error."
30662 msgstr "Errore di controllo revisione."
30663
30664 #: src/VCBackend.cpp:66
30665 #, c-format
30666 msgid ""
30667 "Some problem occurred while running the command:\n"
30668 "'%1$s'."
30669 msgstr ""
30670 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30671 "'%1$s'."
30672
30673 #: src/VCBackend.cpp:641
30674 msgid "Up-to-date"
30675 msgstr "Aggiornato"
30676
30677 #: src/VCBackend.cpp:643
30678 msgid "Locally Modified"
30679 msgstr "Modificato localmente"
30680
30681 #: src/VCBackend.cpp:645
30682 msgid "Locally Added"
30683 msgstr "Aggiunto localmente"
30684
30685 #: src/VCBackend.cpp:647
30686 msgid "Needs Merge"
30687 msgstr "Occorre fusione"
30688
30689 #: src/VCBackend.cpp:649
30690 msgid "Needs Checkout"
30691 msgstr "Occorre estrazione"
30692
30693 #: src/VCBackend.cpp:651
30694 msgid "No CVS file"
30695 msgstr "Nessun file CVS"
30696
30697 #: src/VCBackend.cpp:653
30698 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30699 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30700
30701 #: src/VCBackend.cpp:881
30702 msgid ""
30703 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30704 "You have to update from repository first or revert your changes."
30705 msgstr ""
30706 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30707 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30708
30709 #: src/VCBackend.cpp:886
30710 #, c-format
30711 msgid ""
30712 "Bad status when checking in changes.\n"
30713 "\n"
30714 "'%1$s'\n"
30715 "\n"
30716 msgstr ""
30717 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30718 "\n"
30719 "'%1$s'\n"
30720 "\n"
30721
30722 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "Error when updating from repository.\n"
30726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30727 "'%1$s'.\n"
30728 "\n"
30729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30730 msgstr ""
30731 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30732 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30733 "'%1$s'.\n"
30734 "\n"
30735 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30736
30737 #: src/VCBackend.cpp:969
30738 #, c-format
30739 msgid ""
30740 "There were detected changes in the working directory:\n"
30741 "%1$s\n"
30742 "\n"
30743 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30744 "revert back to the repository version."
30745 msgstr ""
30746 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30747 "%1$s\n"
30748 "\n"
30749 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30750 "alla versione del repository successivamente."
30751
30752 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30753 #: src/VCBackend.cpp:1525
30754 msgid "Changes detected"
30755 msgstr "Rilevate modifiche"
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30758 msgid "&Abort"
30759 msgstr "&Abbandona"
30760
30761 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30762 msgid "View &Log ..."
30763 msgstr "Mostra il &registro ..."
30764
30765 #: src/VCBackend.cpp:994
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30769 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30770 "'%2$s'.\n"
30771 "\n"
30772 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30773 msgstr ""
30774 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30775 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30776 "'%2$s'.\n"
30777 "\n"
30778 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30779
30780 #: src/VCBackend.cpp:1053
30781 #, c-format
30782 msgid ""
30783 "The document %1$s is not in repository.\n"
30784 "You have to check in the first revision before you can revert."
30785 msgstr ""
30786 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30787 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30788
30789 #: src/VCBackend.cpp:1061
30790 #, c-format
30791 msgid ""
30792 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30793 "The status '%2$s' is unexpected."
30794 msgstr ""
30795 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30796 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30797
30798 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30799 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30800 msgid "Error: Could not generate logfile."
30801 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30802
30803 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30804 msgid ""
30805 "Error when committing to repository.\n"
30806 "You have to manually resolve the problem.\n"
30807 "LyX will reopen the document after you press OK."
30808 msgstr ""
30809 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30810 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30811 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30812
30813 #: src/VCBackend.cpp:1451
30814 msgid ""
30815 "Error while acquiring write lock.\n"
30816 "Another user is most probably editing\n"
30817 "the current document now!\n"
30818 "Also check the access to the repository."
30819 msgstr ""
30820 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30821 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30822 "Verificare anche l'accesso al repository."
30823
30824 #: src/VCBackend.cpp:1457
30825 msgid ""
30826 "Error while releasing write lock.\n"
30827 "Check the access to the repository."
30828 msgstr ""
30829 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30830 "Verificare l'accesso al repository."
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:1516
30833 #, c-format
30834 msgid ""
30835 "There were detected changes in the working directory:\n"
30836 "%1$s\n"
30837 "\n"
30838 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30839 "preferred.\n"
30840 "\n"
30841 "Continue?"
30842 msgstr ""
30843 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30844 "%1$s\n"
30845 "\n"
30846 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30847 "locale.\n"
30848 "\n"
30849 "Continuo?"
30850
30851 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30852 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30853 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30854 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30855 msgid "&Yes"
30856 msgstr "&Sì"
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30860 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30861 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30862 msgid "&No"
30863 msgstr "&No"
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:1585
30866 msgid "SVN File Locking"
30867 msgstr "Blocco file di SVN"
30868
30869 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30870 msgid "Locking property unset."
30871 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30872
30873 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30874 msgid "Locking property set."
30875 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30876
30877 #: src/VCBackend.cpp:1587
30878 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30879 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30880
30881 #: src/VSpace.cpp:215
30882 msgid "protected"
30883 msgstr "protetto"
30884
30885 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30886 #, c-format
30887 msgid ""
30888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30890 msgstr ""
30891 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30892 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30893
30894 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
30895 msgid "Reload saved document?"
30896 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30897
30898 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30899 msgid "Yes, &Reload"
30900 msgstr "&Riapri"
30901
30902 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30903 msgid "No, &Keep Changes"
30904 msgstr "&Mantieni modifiche"
30905
30906 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30907 #, c-format
30908 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30909 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30910
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30912 msgid "File not readable!"
30913 msgstr "File non leggibile!"
30914
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30916 #, c-format
30917 msgid ""
30918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30919 "\n"
30920 "Do you want to create a new document?"
30921 msgstr ""
30922 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30923 "\n"
30924 "Volete creare un nuovo documento?"
30925
30926 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30927 msgid "Create new document?"
30928 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30929
30930 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30931 msgid "&Yes, Create New Document"
30932 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30933
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30935 msgid "&No, Do Not Create"
30936 msgstr "&No, non creare"
30937
30938 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30939 #, c-format
30940 msgid ""
30941 "The specified document template\n"
30942 "%1$s\n"
30943 "could not be read."
30944 msgstr ""
30945 "Il modello specificato di documento\n"
30946 "%1$s\n"
30947 "non ha potuto essere letto."
30948
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30950 msgid "Could not read template"
30951 msgstr "Non posso leggere il modello"
30952
30953 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30954 msgid "Standard[[Bullets]]"
30955 msgstr "Standard"
30956
30957 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30958 msgid "Dings 1"
30959 msgstr "Dings 1"
30960
30961 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30962 msgid "Dings 2"
30963 msgstr "Dings 2"
30964
30965 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30966 msgid "Dings 3"
30967 msgstr "Dings 3"
30968
30969 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30970 msgid "Dings 4"
30971 msgstr "Dings 4"
30972
30973 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30976 msgid "Cancel"
30977 msgstr "Cancella"
30978
30979 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30980 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30981 msgid "Close"
30982 msgstr "Chiudi"
30983
30984 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
30985 msgid "Unavailable:"
30986 msgstr "Non disponibile:"
30987
30988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
30989 #, c-format
30990 msgid "Unavailable: %1$s"
30991 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30992
30993 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
30994 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
30995 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
30996 msgid "Uncategorized"
30997 msgstr "Non catalogati"
30998
30999 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31000 msgid "Directories"
31001 msgstr "Cartelle"
31002
31003 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31004 msgid "File"
31005 msgstr "File"
31006
31007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31008 msgid "Master document"
31009 msgstr "Documento padre"
31010
31011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31012 msgid "Open files"
31013 msgstr "File aperti"
31014
31015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31016 msgid "Manuals"
31017 msgstr "Manuali"
31018
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31020 #, c-format
31021 msgid ""
31022 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31023 "Continue searching from the beginning?"
31024 msgstr ""
31025 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31026 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31027
31028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31029 #, c-format
31030 msgid ""
31031 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31032 "Continue searching from the end?"
31033 msgstr ""
31034 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31035 "Continuo a cercare dalla fine?"
31036
31037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31038 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31039 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31040
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31042 msgid "Advanced search cancelled by user"
31043 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31044
31045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31046 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31047 msgid "Wrap search?"
31048 msgstr "Continuo la ricerca?"
31049
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31051 msgid "Nothing to search"
31052 msgstr "Niente da cercare"
31053
31054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31055 msgid "No open document(s) in which to search"
31056 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31057
31058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31059 msgid "Advanced Find and Replace"
31060 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31061
31062 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31063 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31064 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31065
31066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31067 msgid "< Rep&lace"
31068 msgstr "< &Sostituisci"
31069
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31071 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31072 msgstr ""
31073 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31074
31075 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
31076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31077 msgid "Class Default"
31078 msgstr "Predefinito"
31079
31080 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31081 msgid "Document Default"
31082 msgstr "Predefinito dal documento"
31083
31084 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31085 msgid "Float Settings"
31086 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31089 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31090 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31093 msgid ""
31094 "Please install correctly to estimate the great\n"
31095 "amount of work other people have done for the LyX project."
31096 msgstr ""
31097 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31098 "dell'enorme\n"
31099 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31100 "LyX!"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31103 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31104 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31107 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31108 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31111 msgid ""
31112 "Please install correctly to see what has changed\n"
31113 "for this version of LyX."
31114 msgstr ""
31115 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31116 "è cambiato in questa versione."
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31120 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31123 #, c-format
31124 msgid ""
31125 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31126 "1995--%1$s LyX Team"
31127 msgstr ""
31128 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31129 "1995-%1$s LyX Team"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31132 msgid ""
31133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31134 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31135 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31136 "version."
31137 msgstr ""
31138 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31139 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31140 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31141 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31144 msgid ""
31145 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31147 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31148 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31150 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31151 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31152 msgstr ""
31153 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31154 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31155 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31156 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31157 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31158 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31159 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31162 msgid "not released yet"
31163 msgstr "non ancora rilasciato"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31166 #, c-format
31167 msgid ""
31168 "Version %1$s\n"
31169 "(%2$s)"
31170 msgstr ""
31171 "Versione %1$s\n"
31172 "(%2$s)"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31175 msgid "Built from git commit hash "
31176 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31179 #, c-format
31180 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31181 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31184 #, c-format
31185 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31186 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31189 #, c-format
31190 msgid "Python detected: %1$s"
31191 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31194 msgid "About LyX"
31195 msgstr "Informazioni su LyX"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31198 msgid "About %1"
31199 msgstr "Informazioni su %1"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3532
31202 msgid "Preferences"
31203 msgstr "Preferenze"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31206 msgid "Reconfigure"
31207 msgstr "Riconfigura"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31210 msgid "Restore Defaults"
31211 msgstr "Ripristina predefiniti"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31214 msgid "Quit %1"
31215 msgstr "Chiudi %1"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31218 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31219 msgid "&OK"
31220 msgstr "&OK"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31223 msgid "Apply"
31224 msgstr "Applica"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31227 msgid "Reset"
31228 msgstr "Reimposta"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31231 msgid "Open"
31232 msgstr "Apri"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31235 msgid "Nothing to do"
31236 msgstr "Niente da fare"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31239 msgid "Unknown action"
31240 msgstr "Azione sconosciuta"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31243 msgid "Command not handled"
31244 msgstr "Comando non trattato"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31247 msgid "Command disabled"
31248 msgstr "Comando disabilitato"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31251 #, c-format
31252 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31253 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2351
31256 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31257 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31260 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31261 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31264 msgid "Wrong focus!"
31265 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31268 msgid "Running configure..."
31269 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31272 msgid "Reloading configuration..."
31273 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31276 msgid "System reconfiguration failed"
31277 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31280 msgid ""
31281 "The system reconfiguration has failed.\n"
31282 "Default textclass is used but LyX may\n"
31283 "not be able to work properly.\n"
31284 "Please reconfigure again if needed."
31285 msgstr ""
31286 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31287 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31288 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31289 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31292 msgid "System reconfigured"
31293 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31296 msgid ""
31297 "The system has been reconfigured.\n"
31298 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31299 "updated document class specifications."
31300 msgstr ""
31301 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31302 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31303 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31306 msgid "Exiting."
31307 msgstr "Esco."
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31310 #, c-format
31311 msgid "Opening help file %1$s..."
31312 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31315 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31316 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31319 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31320 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31323 #, c-format
31324 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31325 msgstr ""
31326 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31327 "può essere ridefinito."
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31330 #, c-format
31331 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31332 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31335 #, c-format
31336 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31337 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31340 #, c-format
31341 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31342 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31345 msgid "Unable to save document defaults"
31346 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31350 msgid "Unknown function."
31351 msgstr "Funzione sconosciuta."
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31354 msgid "The current document was closed."
31355 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31358 msgid ""
31359 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31360 "documents and exit.\n"
31361 "\n"
31362 "Exception: "
31363 msgstr ""
31364 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31365 "modificati prima di terminare.\n"
31366 "\n"
31367 "Eccezione: "
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31371 msgid "Software exception Detected"
31372 msgstr "Rilevato problema software"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31375 msgid ""
31376 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31377 "unsaved documents and exit."
31378 msgstr ""
31379 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31380 "documenti modificati prima di terminare."
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31384 msgid "Could not find UI definition file"
31385 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31388 #, c-format
31389 msgid ""
31390 "Error while reading the included file\n"
31391 "%1$s\n"
31392 "Please check your installation."
31393 msgstr ""
31394 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31395 "%1$s.\n"
31396 "Per favore, controllate l'installazione."
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31399 msgid "Could not find default UI file"
31400 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31403 msgid ""
31404 "LyX could not find the default UI file!\n"
31405 "Please check your installation."
31406 msgstr ""
31407 "Non trovo il file UI di default!\n"
31408 "Per favore, controllate l'installazione."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "Error while reading the configuration file\n"
31414 "%1$s\n"
31415 "Falling back to default.\n"
31416 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31417 "check which User Interface file you are using."
31418 msgstr ""
31419 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31420 "%1$s\n"
31421 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31422 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31423 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31426 msgid "Author &Names:"
31427 msgstr "&Nomi autori:"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31430 msgid ""
31431 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31432 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31433 msgstr ""
31434 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31435 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31438 msgid ""
31439 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31440 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31441 msgstr ""
31442 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31443 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31446 msgid "Bibliography Item Settings"
31447 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31450 msgid "BibTeX Bibliography"
31451 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31454 msgid "All avail. databases"
31455 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31458 msgid ""
31459 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31460 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31461 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31462 "this is the place you should store it."
31463 msgstr ""
31464 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31465 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31466 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31467 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31468 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31471 msgid "Document Encoding"
31472 msgstr "Codifica documento"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31475 msgid "Database"
31476 msgstr "Catalogo"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31479 msgid "File Encoding"
31480 msgstr "Codifica file"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31483 msgid "General E&ncoding:"
31484 msgstr "Codifica &generale:"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31487 msgid ""
31488 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31489 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31490 "you can set it in the list above."
31491 msgstr ""
31492 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31493 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31494 "impostarle nell'elenco di sopra."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31497 msgid "General Encoding"
31498 msgstr "Codifica generale"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31501 msgid ""
31502 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31503 "set it here"
31504 msgstr ""
31505 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31506 "specificata di sotto, inserirla qui"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31509 msgid "Biblatex Bibliography"
31510 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31513 msgid "all reference units"
31514 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31517 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
31523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3212 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
31524 msgid "D&ocuments"
31525 msgstr "D&ocumenti"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31528 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31529 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31532 msgid "Select a BibTeX database to add"
31533 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31536 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31537 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31540 msgid "Select a BibTeX style"
31541 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31544 msgid "No frame"
31545 msgstr "Nessuna cornice"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31548 msgid "Simple rectangular frame"
31549 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31552 msgid "Oval frame, thin"
31553 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31556 msgid "Oval frame, thick"
31557 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31560 msgid "Drop shadow"
31561 msgstr "Cornice ombreggiata"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31564 msgid "Shaded background"
31565 msgstr "Sfondo colorato"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31568 msgid "Double rectangular frame"
31569 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31572 msgid "Depth"
31573 msgstr "Profondità"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31576 msgid "Total Height"
31577 msgstr "Altezza totale"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31580 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31581 msgid "Makebox"
31582 msgstr "Makebox"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31585 msgid "Box Settings"
31586 msgstr "Impostazioni casella"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31589 msgid "Branch Settings"
31590 msgstr "Impostazioni ramo"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31593 msgid "Branch"
31594 msgstr "Ramo"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31597 msgid "Activated"
31598 msgstr "Attivato"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31601 msgid "Filename Suffix"
31602 msgstr "Suffisso del nome del file"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31608 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31609 msgid "Yes"
31610 msgstr "Sì"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31617 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31618 msgid "No"
31619 msgstr "No"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31622 msgid "Enter new branch name"
31623 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31626 #, c-format
31627 msgid ""
31628 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31629 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31630 msgstr ""
31631 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31632 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31635 msgid "&Merge"
31636 msgstr "&Incorpora"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31639 msgid "Renaming failed"
31640 msgstr "Rinomina non riuscita"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31643 msgid "The branch could not be renamed."
31644 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31647 msgid "Merge Changes"
31648 msgstr "Incorpora modifiche"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31651 msgid "Inserted by %1"
31652 msgstr "Inserito da %1"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31655 msgid "Deleted by %1"
31656 msgstr "Eliminato da %1"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31659 msgid " on[[date]] %1"
31660 msgstr "il %1"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31663 msgid "Inserted on %1"
31664 msgstr "Inserito il %1"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31667 msgid "Deleted on %1"
31668 msgstr "Eliminato il %1"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31671 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31672 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31674 msgid "No change"
31675 msgstr "Nessuna modifica"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31678 msgid "Small Caps"
31679 msgstr "Maiuscoletto"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31682 msgid "(Without)[[underlining]]"
31683 msgstr "(Senza)"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31686 msgid "Single[[underlining]]"
31687 msgstr "Singola"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31690 msgid "Double[[underlining]]"
31691 msgstr "Doppia"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31694 msgid "Wavy"
31695 msgstr "Ondulata"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31698 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31699 msgstr "(Senza)"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31702 msgid "Single[[strikethrough]]"
31703 msgstr "Singola"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31706 msgid "With /"
31707 msgstr "Con /"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31710 msgid "(Without)[[color]]"
31711 msgstr "(Senza)"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31714 msgid "Text Properties"
31715 msgstr "Proprietà testo"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31718 msgid "Reset All To &Default"
31719 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31722 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31723 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31726 msgid "&Reset All Fields"
31727 msgstr "&Ripristina tutto"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31730 msgid "Citation"
31731 msgstr "Citazione"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31734 msgid "All avail. citations"
31735 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31738 msgid "Regular e&xpression"
31739 msgstr "Espress&ione regolare"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31742 msgid "Case se&nsitive"
31743 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31746 msgid "Search as you &type"
31747 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31750 msgid ""
31751 "Ordered list of all cited references.\n"
31752 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31753 msgstr ""
31754 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31755 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31756 "sinistra."
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31759 msgid "General text befo&re:"
31760 msgstr "Testo generale &prima:"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31763 msgid "General &text after:"
31764 msgstr "Testo generale &dopo:"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31767 msgid ""
31768 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31769 "individual items, double-click on the respective entry above."
31770 msgstr ""
31771 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31772 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31775 msgid ""
31776 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31777 "items, double-click on the respective entry above."
31778 msgstr ""
31779 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31780 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31783 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31784 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31787 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31788 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31791 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31792 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31795 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31796 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31799 msgid "All references available for citing."
31800 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31803 msgid ""
31804 "All references available for citing.\n"
31805 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31806 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31807 msgstr ""
31808 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31809 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31810 "doppio click.\n"
31811 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31814 msgid "Keys"
31815 msgstr "Chiavi"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31818 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31819 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31822 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31823 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31826 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31827 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31830 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31831 msgstr ""
31832 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31833 "premere Invio"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31836 msgid ""
31837 "\n"
31838 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31839 msgstr ""
31840 "\n"
31841 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31844 msgid "Text before"
31845 msgstr "Testo prima"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31848 msgid "Cite key"
31849 msgstr "Chiave citazione"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31852 msgid "Text after"
31853 msgstr "Testo dopo"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31856 msgid "LinkBack PDF"
31857 msgstr "LinkBack PDF"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31860 msgid "JPEG"
31861 msgstr "JPEG"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31864 msgid "pasted"
31865 msgstr "incollato"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31868 #, c-format
31869 msgid "%1$s Files"
31870 msgstr "%1$s file"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31873 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31874 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
31877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2993
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4540
31880 msgid "Canceled."
31881 msgstr "Annullato."
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31884 msgid "Overwrite external file?"
31885 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31888 #, c-format
31889 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31890 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
31893 msgid "List of previous commands"
31894 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
31897 msgid "Next command"
31898 msgstr "Comando successivo"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31901 msgid "Compare LyX files"
31902 msgstr "Confronta file LyX"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31905 msgid "Select document"
31906 msgstr "Selezione documento"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
31910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
31911 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31912 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31915 msgid "Error while comparing documents."
31916 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31919 msgid "Aborted"
31920 msgstr "Abbandonato"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31923 msgid "Finished"
31924 msgstr "Finito"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31927 msgid "Aborting process..."
31928 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31931 msgid "differences"
31932 msgstr "differenze"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31935 msgid "Compare different revisions"
31936 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31939 msgid "Counters"
31940 msgstr "Contatori"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31943 msgid "big[[delimiter size]]"
31944 msgstr "Fissa (big)"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31947 msgid "Big[[delimiter size]]"
31948 msgstr "Fissa (Big)"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31951 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31952 msgstr "Fissa (bigg)"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31955 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31956 msgstr "Fissa (Bigg)"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31959 msgid "Math Delimiter"
31960 msgstr "Delimitatori matematici"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31963 msgid "(None)"
31964 msgstr "(Nessuno)"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
31967 msgid "No Delimiter"
31968 msgstr "Nessun delimitatore"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
31971 msgid "Variable"
31972 msgstr "Variabile"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31975 msgid "Module not found!"
31976 msgstr "Modulo non trovato!"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
31979 msgid "&End Edit"
31980 msgstr "&Fine modifica"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
31983 msgid "Validation required!"
31984 msgstr "Validazione necessaria!"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
31987 msgid "Layout is valid!"
31988 msgstr "Layout valido!"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
31991 msgid "Layout is invalid!"
31992 msgstr "Layout non valido!"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
31995 msgid "Conversion to current format impossible!"
31996 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31999 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32000 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32003 msgid "Convert to current format"
32004 msgstr "Converti al formato corrente"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32007 msgid "Small Skip"
32008 msgstr "Salto piccolo"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32011 msgid "Medium Skip"
32012 msgstr "Salto medio"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32015 msgid "Big Skip"
32016 msgstr "Salto grande"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32019 msgid "Child Document"
32020 msgstr "Documento figlio"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32023 msgid "Include to Output"
32024 msgstr "Includi nell'output"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32027 msgid "Unicode (utf8)"
32028 msgstr "Unicode (utf8)"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32031 msgid "Traditional (auto-selected)"
32032 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32035 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32036 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32039 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32040 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32043 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32044 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32047 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32048 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32051 msgid ""
32052 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32053 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32054 "custom preamble code."
32055 msgstr ""
32056 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32057 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32058 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32061 msgid ""
32062 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32063 "``ucs'' package."
32064 msgstr ""
32065 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32066 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32069 msgid "Language Default (no inputenc)"
32070 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32073 msgid ""
32074 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32075 "a text part is set to a language with different default."
32076 msgstr ""
32077 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32078 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32079 "predefiniti diversi."
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32082 msgid ""
32083 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32084 "write input encoding switch commands to the source."
32085 msgstr ""
32086 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32087 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32090 msgid "10"
32091 msgstr "10"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32094 msgid "11"
32095 msgstr "11"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32098 msgid "12"
32099 msgstr "12"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32102 msgid "Automatic[[encoding]]"
32103 msgstr "Automatica"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32106 msgid ""
32107 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32108 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32109 msgstr ""
32110 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32111 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32114 msgid "empty"
32115 msgstr "Vuoto"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32118 msgid "plain"
32119 msgstr "Semplice"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32122 msgid "headings"
32123 msgstr "Intestazioni"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32126 msgid "fancy"
32127 msgstr "Fantasioso"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32130 msgid "US letter"
32131 msgstr "Lettera US"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32134 msgid "US legal"
32135 msgstr "Legale US"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32138 msgid "US executive"
32139 msgstr "Esecutivo US"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32142 msgid "A0"
32143 msgstr "A0"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32146 msgid "A1"
32147 msgstr "A1"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32150 msgid "A2"
32151 msgstr "A2"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32154 msgid "A3"
32155 msgstr "A3"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32158 msgid "A4"
32159 msgstr "A4"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32162 msgid "A5"
32163 msgstr "A5"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32166 msgid "A6"
32167 msgstr "A6"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32170 msgid "B0"
32171 msgstr "B0"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32174 msgid "B1"
32175 msgstr "B1"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32178 msgid "B2"
32179 msgstr "B2"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32182 msgid "B3"
32183 msgstr "B3"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32186 msgid "B4"
32187 msgstr "B4"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32190 msgid "B5"
32191 msgstr "B5"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32194 msgid "B6"
32195 msgstr "B6"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32198 msgid "C0"
32199 msgstr "C0"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32202 msgid "C1"
32203 msgstr "C1"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32206 msgid "C2"
32207 msgstr "C2"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32210 msgid "C3"
32211 msgstr "C3"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32214 msgid "C4"
32215 msgstr "C4"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32218 msgid "C5"
32219 msgstr "C5"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32222 msgid "C6"
32223 msgstr "C6"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32226 msgid "JIS B0"
32227 msgstr "JIS B0"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32230 msgid "JIS B1"
32231 msgstr "JIS B1"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32234 msgid "JIS B2"
32235 msgstr "JIS B2"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32238 msgid "JIS B3"
32239 msgstr "JIS B3"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32242 msgid "JIS B4"
32243 msgstr "JIS B4"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32246 msgid "JIS B5"
32247 msgstr "JIS B5"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32250 msgid "JIS B6"
32251 msgstr "JIS B6"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32254 msgid "Numbered"
32255 msgstr "Numerato"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32258 msgid "Appears in TOC"
32259 msgstr "Appare nell'indice"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32262 msgid "Package"
32263 msgstr "Pacchetto"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32266 msgid "Load automatically"
32267 msgstr "Usato in automatico"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32270 msgid "Load always"
32271 msgstr "Usato sempre"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32274 msgid "Do not load"
32275 msgstr "Non usato"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32278 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32279 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32282 #, c-format
32283 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32284 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32287 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32288 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32291 #, c-format
32292 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32293 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32296 #, c-format
32297 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32298 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32301 #, c-format
32302 msgid ""
32303 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32304 "all required packages (%2$s) installed."
32305 msgstr ""
32306 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32307 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32310 msgid "All avail. modules"
32311 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32314 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32315 msgstr ""
32316 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32317 "parametri."
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32320 msgid "Document Class"
32321 msgstr "Classe documento"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32324 msgid "Local Layout"
32325 msgstr "Layout locale"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32328 msgid "Text Layout"
32329 msgstr "Struttura testo"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32332 msgid "Page Margins"
32333 msgstr "Margini"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32336 msgid "Colors"
32337 msgstr "Colori"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32340 msgid "Change Tracking"
32341 msgstr "Tracciamento modifiche"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32344 msgid "Numbering & TOC"
32345 msgstr "Numerazione & Indice"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32348 msgid "Indexes"
32349 msgstr "Indici"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32352 msgid "PDF Properties"
32353 msgstr "Proprietà PDF"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32356 msgid "Math Options"
32357 msgstr "Opzioni matematiche"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32360 msgid "Bullets"
32361 msgstr "Elenchi puntati"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32364 msgid "Formats[[output]]"
32365 msgstr "Formati"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32368 msgid "LaTeX Preamble"
32369 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32372 msgid "Class defaults"
32373 msgstr "Default di classe"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32376 msgid "Package defaults"
32377 msgstr "Default di pacchetto"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32380 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32381 msgstr ""
32382 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32383 "impostati dalla classe."
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32386 msgid ""
32387 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32388 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32389 msgstr ""
32390 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32391 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32392 "valori predefiniti di geometry."
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32395 msgid "&Default..."
32396 msgstr "&Predefinito..."
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32399 msgid "Direct (No inputenc)"
32400 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32403 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32404 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32409 msgid " (not installed)"
32410 msgstr " (non installato)"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32413 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32414 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32417 msgid " (not available)"
32418 msgstr "(non disponibile)"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32421 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32422 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32425 msgid "Lay&outs"
32426 msgstr "Lay&outs"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32429 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32430 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32433 msgid "Local layout file"
32434 msgstr "File di layout locale"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32437 msgid ""
32438 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32439 "file, not one in the system or user directory.\n"
32440 "Your document will not work with this layout if you\n"
32441 "move the layout file to a different directory."
32442 msgstr ""
32443 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32444 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32445 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32446 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32449 msgid "&Set Layout"
32450 msgstr "Impo&sta layout"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32453 msgid "Unable to read local layout file."
32454 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32457 msgid "This is a local layout file."
32458 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32461 msgid "Select master document"
32462 msgstr "Selezionare documento padre"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32465 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32466 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32470 msgid "Unapplied changes"
32471 msgstr "Modifiche non salvate"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32475 msgid ""
32476 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32477 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32478 msgstr ""
32479 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32480 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32484 msgid "&Apply"
32485 msgstr "&Applica"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32489 msgid "&Dismiss"
32490 msgstr "&Abbandona"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32493 msgid "Unable to set document class."
32494 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32497 msgid "Basic numerical"
32498 msgstr "Essenziale numerico"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32501 msgid "Author-year"
32502 msgstr "Autore-anno"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32505 msgid "Author-number"
32506 msgstr "Autore-numero"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32509 #, c-format
32510 msgid "%1$s and %2$s"
32511 msgstr "%1$s e %2$s"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32514 #, c-format
32515 msgid "%1$s, %2$s"
32516 msgstr "%1$s, %2$s"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32519 #, c-format
32520 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32521 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32524 #, c-format
32525 msgid "%1$s (unavailable)"
32526 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32529 msgid "Module provided by document class."
32530 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32533 #, c-format
32534 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32535 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32538 #, c-format
32539 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32540 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32543 msgid "or"
32544 msgstr "oppure"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32547 #, c-format
32548 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32549 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32552 #, c-format
32553 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32554 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32557 #, c-format
32558 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32559 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32562 msgid ""
32563 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32564 "font></p>"
32565 msgstr ""
32566 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32567 "font></p>"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32570 msgid "per part"
32571 msgstr "per parte"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32574 msgid "per chapter"
32575 msgstr "per capitolo"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32578 msgid "per section"
32579 msgstr "per sezione"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32582 msgid "per subsection"
32583 msgstr "per sottosezione"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32586 msgid "per child document"
32587 msgstr "per documento figlio"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32590 #, c-format
32591 msgid "%1$s (not available)"
32592 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32595 msgid "[No options predefined]"
32596 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32599 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32600 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32603 msgid "&Use Hyperref Support"
32604 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32607 msgid "Can't set layout!"
32608 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32611 #, c-format
32612 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32613 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32616 msgid "Not Found"
32617 msgstr "non trovato"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32620 msgid "Assigned master does not include this file"
32621 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "You must include this file in the document\n"
32627 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32628 "feature."
32629 msgstr ""
32630 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32631 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32632 "come genitore."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32635 msgid "Could not load master"
32636 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32639 #, c-format
32640 msgid ""
32641 "The master document '%1$s'\n"
32642 "could not be loaded."
32643 msgstr ""
32644 "Il documento padre '%1$s'\n"
32645 "non può essere caricato."
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32648 msgid "%1 (missing req.)"
32649 msgstr "%1 (req. mancante)"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32652 msgid "personal module"
32653 msgstr "modulo personale"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32656 msgid "distributed module"
32657 msgstr "modulo distribuito"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32660 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32661 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32664 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32665 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32668 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32669 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32672 msgid "DocBook"
32673 msgstr "DocBook"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32676 msgid "Literate"
32677 msgstr "Programmazione esperta"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32680 msgid "Error List"
32681 msgstr "Lista errori"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32684 #, c-format
32685 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32686 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32689 msgid "Top left"
32690 msgstr "In alto a sinistra"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32693 msgid "Bottom left"
32694 msgstr "In basso a sinistra"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32697 msgid "Baseline left"
32698 msgstr "Linea di base a sinistra"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32701 msgid "Top center"
32702 msgstr "In alto al centro"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32705 msgid "Bottom center"
32706 msgstr "In basso al centro"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32709 msgid "Baseline center"
32710 msgstr "Linea di base al centro"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32713 msgid "Top right"
32714 msgstr "In alto a destra"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32717 msgid "Bottom right"
32718 msgstr "In basso a destra"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32721 msgid "Baseline right"
32722 msgstr "Linea di base a destra"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32725 msgid "Scale%"
32726 msgstr "Scala %"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32729 msgid "Select external file"
32730 msgstr "Selezione file esterno"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32733 msgid "automatically"
32734 msgstr "automatica"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32737 msgid "Graphics"
32738 msgstr "Grafica"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32741 msgid "Dissolve previous group?"
32742 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32745 #, c-format
32746 msgid ""
32747 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32748 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32749 "because this graphic was its only member.\n"
32750 "How do you want to proceed?"
32751 msgstr ""
32752 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32753 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32754 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32755 "Come si vuole procedere?"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32758 #, c-format
32759 msgid "Stick with group '%1$s'"
32760 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32763 #, c-format
32764 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32765 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32771 "the group will be dissolved,\n"
32772 "because this graphic was its only member.\n"
32773 "How do you want to proceed?"
32774 msgstr ""
32775 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32776 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32777 "immagine ne era il solo membro.\n"
32778 "Come si vuole procedere?"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32781 #, c-format
32782 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32783 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32786 msgid "Enter unique group name:"
32787 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32790 msgid "Group already defined!"
32791 msgstr "Gruppo già definito!"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32794 #, c-format
32795 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32796 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32799 msgid "Set max. &width:"
32800 msgstr "&Larghezza max:"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32803 msgid "Set max. &height:"
32804 msgstr "Al&tezza max:"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32807 msgid "Maximal width of image in output"
32808 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32811 msgid "Maximal height of image in output"
32812 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32815 msgid "bp"
32816 msgstr "bp"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32819 msgid "cm"
32820 msgstr "cm"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32823 msgid "mm"
32824 msgstr "mm"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32827 msgid "in[[unit of measure]]"
32828 msgstr "in"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
32831 msgid "Select graphics file"
32832 msgstr "Selezione file grafico"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
32835 msgid "&Clipart"
32836 msgstr "&Galleria"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32839 msgid "Normal Space"
32840 msgstr "Spazio normale"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32843 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32844 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32847 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32848 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32851 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32852 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32855 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32856 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32859 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32860 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32863 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32864 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32867 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32868 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32871 msgid "Quad (1 em)"
32872 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32875 msgid "Double Quad (2 em)"
32876 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32879 msgid "Horizontal Fill"
32880 msgstr "Riempimento orizzontale"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
32883 msgid "Visible Space"
32884 msgstr "Spazio visibile"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32887 msgid ""
32888 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32889 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32890 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32891 msgstr ""
32892 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32893 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32894 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
32897 msgid "Insert the spacing even after a line break"
32898 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32901 msgid "Horizontal Space Settings"
32902 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32905 msgid "Hyperlink Settings"
32906 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32909 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
32910 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
32911 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32912 msgstr ""
32913 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32914 "parametri."
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32917 msgid "&Create"
32918 msgstr "&Crea"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32921 msgid "Select document to include"
32922 msgstr "Scelta documento da inserire"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32925 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32926 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32929 msgid "Index Entry Settings"
32930 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32933 msgid "Label Color"
32934 msgstr "Colore etichetta"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32937 msgid "Cannot remove standard index"
32938 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32941 msgid "The default index cannot be removed."
32942 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32945 msgid "Enter new index name"
32946 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32949 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32950 msgstr ""
32951 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32952 "già."
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32955 msgid "Date (current)"
32956 msgstr "Data (attuale)"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32959 msgid "Date (last modified)"
32960 msgstr "Data (ultima modifica)"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32963 msgid "Date (fix)"
32964 msgstr "Data (fissa)"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32967 msgid "Time (current)"
32968 msgstr "Ora (attuale)"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32971 msgid "Time (last modified)"
32972 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32975 msgid "Time (fix)"
32976 msgstr "Ora (fissa)"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32979 msgid "Document Information"
32980 msgstr "Informazioni documento"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32983 msgid "Version Control Information"
32984 msgstr "Informazioni controllo versione"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32987 msgid "LaTeX Package Availability"
32988 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32991 msgid "LaTeX Class Availability"
32992 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32995 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32996 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32999 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33000 msgstr "Tutte le scorciatoie"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33003 msgid "LyX Menu Location"
33004 msgstr "Identificazione menu LyX"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33007 msgid "Localized GUI String"
33008 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33011 msgid "LyX Toolbar Icon"
33012 msgstr "Icona di LyX"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33015 msgid "LyX Preferences Entry"
33016 msgstr "Voce preferenze LyX"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33019 msgid "LyX Application Information"
33020 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33025 msgid "Custom Format"
33026 msgstr "Formato personalizzato"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33030 msgid "Not Applicable"
33031 msgstr "Non applicabile"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33034 msgid "Package Name"
33035 msgstr "Nome pacchetto"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33038 msgid "Class Name"
33039 msgstr "Nome classe"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33043 msgid "LyX Function"
33044 msgstr "Funzione LyX"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33047 msgid "English String"
33048 msgstr "Stringa inglese"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33051 msgid "Preferences Key"
33052 msgstr "Voce preferenze"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33056 msgid ""
33057 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33058 "* d: day as number without a leading zero\n"
33059 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33060 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33061 "* dddd: long localized day name\n"
33062 "* M: month as number without a leading zero\n"
33063 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33064 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33065 "* MMMM: long localized month name\n"
33066 "* yy: year as two digit number\n"
33067 "* yyyy: year as four digit number"
33068 msgstr ""
33069 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33070 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33071 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33072 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33073 "* dddd: nome giorno completo\n"
33074 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33075 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33076 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33077 "* MMMM: nome mese completo\n"
33078 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33079 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33083 msgid ""
33084 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33085 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33086 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33087 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33088 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33089 "* m: the minute without a leading zero\n"
33090 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33091 "* s: the second without a leading zero\n"
33092 "* ss: the second with a leading zero\n"
33093 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33094 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33095 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33096 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33097 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33098 msgstr ""
33099 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33100 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33101 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33102 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33103 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33104 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33105 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33106 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33107 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33108 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33109 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33110 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33111 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33112 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33116 msgid "Please select a valid type above"
33117 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33120 msgid ""
33121 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33122 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33123 msgstr ""
33124 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33125 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33126 "non disponibile)."
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33129 msgid ""
33130 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33131 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33132 msgstr ""
33133 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33134 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33135 "disponibile)."
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33138 msgid ""
33139 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33140 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33141 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33142 msgstr ""
33143 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33144 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
33145 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33148 msgid ""
33149 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33150 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33151 "possible keyboard shortcuts for this function"
33152 msgstr ""
33153 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33154 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33155 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33158 msgid ""
33159 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33160 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33161 "to the function in the menu (using the current localization)."
33162 msgstr ""
33163 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33164 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
33165 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33168 msgid ""
33169 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33170 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33171 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33172 "accelerator markup are stripped."
33173 msgstr ""
33174 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33175 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33176 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
33177 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33180 msgid ""
33181 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33182 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33183 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33184 msgstr ""
33185 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33186 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33187 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33190 msgid ""
33191 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33192 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33193 msgstr ""
33194 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33195 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33196 "preferenza."
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33199 msgid "Unknown"
33200 msgstr "Sconosciuto"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33203 msgid "Enter a valid value below"
33204 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33207 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33208 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33211 msgid "&Fix Time:"
33212 msgstr "Ora &fissa:"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33215 msgid "Field Settings"
33216 msgstr "Impostazioni campo"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33219 msgid "Shift-"
33220 msgstr "Shift-"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33223 msgid "Control-"
33224 msgstr "Control-"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33227 msgid "Option-"
33228 msgstr "Option-"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33231 msgid "Command-"
33232 msgstr "Command-"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33235 msgid "Label Settings"
33236 msgstr "Impostazioni etichetta"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33239 msgid "Line Settings"
33240 msgstr "Impostazioni linea"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33243 msgid "No language"
33244 msgstr "Nessun linguaggio"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33247 msgid "Program Listing Settings"
33248 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33251 msgid "No dialect"
33252 msgstr "Nessun dialetto"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33255 msgid "LaTeX Log"
33256 msgstr "Registro di LaTeX"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33259 msgid "Biber"
33260 msgstr "Biber"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33263 msgid "LyX2LyX"
33264 msgstr "LyX2LyX"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33267 msgid "Literate Programming Build Log"
33268 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33271 msgid "lyx2lyx Error Log"
33272 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33275 msgid "Version Control Log"
33276 msgstr "Registro di controllo versione"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33279 msgid "Log file not found."
33280 msgstr "File registro non trovato."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33283 msgid "No literate programming build log file found."
33284 msgstr ""
33285 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33288 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33289 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33292 msgid "No version control log file found."
33293 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33296 msgid "New File From Template"
33297 msgstr "Nuovo da modello"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33300 msgid "All available files"
33301 msgstr "Tutte i file disponibili"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33304 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33305 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33308 msgid "User and System Files"
33309 msgstr "File utente e di sistema"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33312 msgid "User Files Only"
33313 msgstr "Solo file utente"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33316 msgid "System Files Only"
33317 msgstr "Solo file di sistema"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33320 msgid ""
33321 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33322 "The selected language version will be opened."
33323 msgstr ""
33324 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33325 "mostrate qui.\n"
33326 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33329 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33330 msgstr ""
33331 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33334 msgid ""
33335 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33336 "they can be chosen here if a file is selected."
33337 msgstr ""
33338 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33339 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33342 msgid "Select example file"
33343 msgstr "Selezionare file esempio"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093
33347 msgid "&Examples"
33348 msgstr "&Esempi"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33351 msgid "Select template file"
33352 msgstr "Selezionare file modello"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3213
33356 msgid "&Templates"
33357 msgstr "&Modelli"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33360 msgid "&User files"
33361 msgstr "File &utente"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33364 msgid "&System files"
33365 msgstr "File di &sistema"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33368 msgid "Chose UI file"
33369 msgstr "Scelta del file UI"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33372 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33373 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33376 msgid "Chose bind file"
33377 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33380 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33381 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33384 msgid "Chose keyboard map"
33385 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33388 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33389 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33392 msgid "Default Template"
33393 msgstr "Modello predefinito"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33396 msgid "Open Example File"
33397 msgstr "Apertura file di esempio"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33400 msgid "Open File"
33401 msgstr "File da aprire"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33404 msgid "[x]"
33405 msgstr "[x]"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33408 msgid "(x)"
33409 msgstr "(x)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33412 msgid "{x}"
33413 msgstr "{x}"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33416 msgid "|x|"
33417 msgstr "|x|"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33420 msgid "||x||"
33421 msgstr "||x||"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33424 msgid "small"
33425 msgstr "piccolo"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33428 msgid "bmatrix"
33429 msgstr "bmatrix"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33432 msgid "pmatrix"
33433 msgstr "pmatrix"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33436 msgid "Bmatrix"
33437 msgstr "Bmatrix"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33440 msgid "vmatrix"
33441 msgstr "vmatrix"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33444 msgid "Vmatrix"
33445 msgstr "Vmatrix"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33448 msgid "smallmatrix"
33449 msgstr "smallmatrix"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33452 msgid "Math Matrix"
33453 msgstr "Matrice matematica"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33456 msgid "Nomenclature Settings"
33457 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33460 msgid "Note Settings"
33461 msgstr "Impostazioni nota"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33464 msgid "Paragraph Settings"
33465 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33468 msgid ""
33469 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33470 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33471 "\n"
33472 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33473 "the items is used."
33474 msgstr ""
33475 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33476 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33477 "Descrizione.\n"
33478 "\n"
33479 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33480 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
33483 msgid "&Close"
33484 msgstr "&Chiudi"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33487 msgid "Phantom Settings"
33488 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33491 msgid "Look & Feel"
33492 msgstr "Aspetto grafico"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33495 msgid "File Handling"
33496 msgstr "Gestione file"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33499 msgid "Keyboard/Mouse"
33500 msgstr "Tastiera/Mouse"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33503 msgid "Input Completion"
33504 msgstr "Suggerimenti"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33507 msgid "C&ommand:"
33508 msgstr "&Comando:"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33512 msgid "Co&mmand:"
33513 msgstr "&Comando:"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33516 msgid "Screen Fonts"
33517 msgstr "Caratteri schermo"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33520 msgid "Paths"
33521 msgstr "Percorsi"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33524 msgid "Select directory for example files"
33525 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33528 msgid "Select a document templates directory"
33529 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33532 msgid "Select a temporary directory"
33533 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33536 msgid "Select a backups directory"
33537 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33540 msgid "Select a document directory"
33541 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33544 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33545 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33548 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33549 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33552 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33553 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33556 msgid "Spellchecker"
33557 msgstr "Correttore ortografico"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33560 msgid "Native"
33561 msgstr "Nativo"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33564 msgid "Aspell"
33565 msgstr "Aspell"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33568 msgid "Enchant"
33569 msgstr "Enchant"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33572 msgid "Hunspell"
33573 msgstr "Hunspell"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33576 msgid "Converters"
33577 msgstr "Convertitori"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33580 msgid "SECURITY WARNING!"
33581 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33584 msgid ""
33585 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33586 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33587 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33588 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33589 msgstr ""
33590 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33591 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33592 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33593 "più sicura è NO!"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33596 msgid "File Formats"
33597 msgstr "Formati file"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33600 msgid "Format in use"
33601 msgstr "Formato in uso"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33604 msgid ""
33605 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33606 "Please remove the converter first."
33607 msgstr ""
33608 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33609 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
33612 msgid "System Default"
33613 msgstr "Default di sistema"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
33616 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33617 msgstr ""
33618 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33619 "rimuovere il convertitore."
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33622 msgid "LyX needs to be restarted!"
33623 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
33626 msgid ""
33627 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33628 "restart."
33629 msgstr ""
33630 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33631 "dopo un riavvio."
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2615
33634 msgid "User Interface"
33635 msgstr "Interfaccia utente"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33638 msgid "Classic"
33639 msgstr "Classico"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
33642 msgid "Oxygen"
33643 msgstr "Oxygen"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2686
33646 msgid "Document Handling"
33647 msgstr "Gestione documento"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2793
33650 msgid "Control"
33651 msgstr "Controllo"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33654 msgid "Shortcuts"
33655 msgstr "Scorciatoie"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33658 msgid "Function"
33659 msgstr "Funzione"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
33662 msgid "Shortcut"
33663 msgstr "Scorciatoia"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33666 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33667 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33670 msgid "Mathematical Symbols"
33671 msgstr "Simboli matematici"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33674 msgid "Document and Window"
33675 msgstr "Documento e finestra"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33678 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33679 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3015
33682 msgid "System and Miscellaneous"
33683 msgstr "Sistema e varie"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3212
33686 msgid "Res&tore"
33687 msgstr "&Ripristina"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33691 msgid "Failed to create shortcut"
33692 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33695 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33696 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3390
33699 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33700 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
33703 msgid "Invalid or empty key sequence"
33704 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
33707 #, c-format
33708 msgid ""
33709 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33710 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33711 msgstr ""
33712 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33713 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33716 msgid "Redefine shortcut?"
33717 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
33720 msgid "&Redefine"
33721 msgstr "&Ridefinisci"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3460
33724 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33725 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3491
33728 msgid "Identity"
33729 msgstr "Identità"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33732 msgid "Longest label width"
33733 msgstr "Etichetta più lunga"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33736 msgid "Nomenclature List Settings"
33737 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33740 msgid "Index Settings"
33741 msgstr "Impostazioni indice"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33744 msgid "<All indexes>"
33745 msgstr "<Tutti gli indici>"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33748 msgid "Progress/Debug Messages"
33749 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33752 msgid "Debug Level"
33753 msgstr "Livello di verifica"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33756 msgid "Set"
33757 msgstr "Attivo"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33760 msgid "Cross-reference"
33761 msgstr "Riferimento"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33764 msgid "All available labels"
33765 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33768 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33769 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33772 msgid "By Occurrence"
33773 msgstr "Per occorrenza"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33776 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33777 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33780 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33781 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33784 msgid "Update the label list"
33785 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33788 msgid "&Go Back"
33789 msgstr "&Torna indietro"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33792 msgid "Jump back to the original cursor location"
33793 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
33796 msgid "<No prefix>"
33797 msgstr "<Senza prefisso>"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33800 msgid "Ex&pand"
33801 msgstr "Es&pandi"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33804 msgid "Show replace and option widgets"
33805 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33808 msgid "Active options:"
33809 msgstr "Opzioni attive:"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33812 msgid "Case sensitive search"
33813 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33816 msgid "Whole words only"
33817 msgstr "Solo parole intere"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33820 msgid "Search only in selection"
33821 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33824 msgid "Search as you type"
33825 msgstr "Cerca mentre si digita"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
33828 msgid "Wrap search"
33829 msgstr "Ricerca in ciclo"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
33832 msgid "Click here to change search options"
33833 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
33836 msgid "Search and Replace"
33837 msgstr "Carca e sostituisci"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33840 msgid "Export or Send Document"
33841 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33844 msgid "Show File"
33845 msgstr "Mostra file"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33848 msgid "Error -> Cannot load file!"
33849 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33852 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33853 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33856 msgid ""
33857 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33858 "beginning?"
33859 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33862 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33863 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33866 msgid "Basic Latin"
33867 msgstr "Latino di base"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33870 msgid "Latin-1 Supplement"
33871 msgstr "Latino-1 supplemento"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33874 msgid "Latin Extended-A"
33875 msgstr "Latino esteso A"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33878 msgid "Latin Extended-B"
33879 msgstr "Latino esteso B"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33882 msgid "IPA Extensions"
33883 msgstr "Estensioni IPA"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33886 msgid "Spacing Modifier Letters"
33887 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33890 msgid "Combining Diacritical Marks"
33891 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33894 msgid "Cyrillic"
33895 msgstr "Cirillico"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33898 msgid "Arabic"
33899 msgstr "Arabo"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33902 msgid "Devanagari"
33903 msgstr "Devanagari"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33906 msgid "Gurmukhi"
33907 msgstr "Gurmukhi"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33910 msgid "Gujarati"
33911 msgstr "Gujarati"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33914 msgid "Oriya"
33915 msgstr "Oriya"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33918 msgid "Hangul Jamo"
33919 msgstr "Hangul Jamo"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33922 msgid "Phonetic Extensions"
33923 msgstr "Estensioni fonetiche"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33926 msgid "Latin Extended Additional"
33927 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33930 msgid "Greek Extended"
33931 msgstr "Greco esteso"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33934 msgid "General Punctuation"
33935 msgstr "Punteggiatura generale"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33938 msgid "Superscripts and Subscripts"
33939 msgstr "Apici e pedici"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33942 msgid "Currency Symbols"
33943 msgstr "Simboli di valuta"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33946 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33947 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33950 msgid "Letterlike Symbols"
33951 msgstr "Simboli alfabetici"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33954 msgid "Number Forms"
33955 msgstr "Formati numerici"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33958 msgid "Mathematical Operators"
33959 msgstr "Operatori matematici"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33962 msgid "Miscellaneous Technical"
33963 msgstr "Tecnico misto"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33966 msgid "Control Pictures"
33967 msgstr "Immagini di controllo"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33970 msgid "Optical Character Recognition"
33971 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33974 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33975 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33978 msgid "Box Drawing"
33979 msgstr "Disegno caselle"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33982 msgid "Block Elements"
33983 msgstr "Blocchi"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33986 msgid "Geometric Shapes"
33987 msgstr "Forme geometriche"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33990 msgid "Miscellaneous Symbols"
33991 msgstr "Dingbat misto"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33994 msgid "Dingbats"
33995 msgstr "Dingbat"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33998 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33999 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34002 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34003 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34006 msgid "Hiragana"
34007 msgstr "Hiragana"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34010 msgid "Katakana"
34011 msgstr "Katakana"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34014 msgid "Bopomofo"
34015 msgstr "Bopomofo"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34018 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34019 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34022 msgid "Kanbun"
34023 msgstr "Kanbun"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34026 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34027 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34030 msgid "CJK Compatibility"
34031 msgstr "Compatibilità CJK"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34034 msgid "CJK Unified Ideographs"
34035 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34038 msgid "Hangul Syllables"
34039 msgstr "Sillabe Hangul"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34042 msgid "High Surrogates"
34043 msgstr "Surrogati alti"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34046 msgid "Private Use High Surrogates"
34047 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34050 msgid "Low Surrogates"
34051 msgstr "Surrogati bassi"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34054 msgid "Private Use Area"
34055 msgstr "Area uso privato"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34058 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34059 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34062 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34063 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34066 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34067 msgstr "Forme arabe A"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34070 msgid "Combining Half Marks"
34071 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34074 msgid "CJK Compatibility Forms"
34075 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34078 msgid "Small Form Variants"
34079 msgstr "Varianti forme piccole"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34083 msgstr "Forme arabe B"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34087 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34090 msgid "Linear B Syllabary"
34091 msgstr "Sillabario lineare B"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34094 msgid "Linear B Ideograms"
34095 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34098 msgid "Aegean Numbers"
34099 msgstr "Numeri egei"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34102 msgid "Ancient Greek Numbers"
34103 msgstr "Numeri greci antichi"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34106 msgid "Old Italic"
34107 msgstr "Corsivo antico"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34110 msgid "Gothic"
34111 msgstr "Gotico"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34114 msgid "Ugaritic"
34115 msgstr "Ugaritico"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34118 msgid "Old Persian"
34119 msgstr "Persiano antico"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34122 msgid "Deseret"
34123 msgstr "Deseret"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34126 msgid "Shavian"
34127 msgstr "Shavian"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34130 msgid "Osmanya"
34131 msgstr "Osmanya"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34134 msgid "Cypriot Syllabary"
34135 msgstr "Sillabario cipriota"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34138 msgid "Kharoshthi"
34139 msgstr "Kharoshthi"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34142 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34143 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34146 msgid "Musical Symbols"
34147 msgstr "Simboli musicali"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34150 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34151 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34154 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34155 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34158 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34159 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34162 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34163 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34167 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34170 msgid "Tags"
34171 msgstr "Cartellini"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34174 msgid "Variation Selectors Supplement"
34175 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34178 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34179 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34182 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34183 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34186 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34187 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34190 msgid "Symbols"
34191 msgstr "Simboli"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34194 msgid "Tabular Settings"
34195 msgstr "Impostazioni tabella"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34198 msgid "Insert Table"
34199 msgstr "Inserzione tabella"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34202 msgid "TeX Information"
34203 msgstr "Informazioni TeX"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34206 msgid "No thesaurus available for this language!"
34207 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34210 msgid "Outline"
34211 msgstr "Navigatore"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34214 msgid "&Reset to default"
34215 msgstr "Ripristina predefinito"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34218 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34219 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34222 msgid "auto"
34223 msgstr "auto"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34226 #, c-format
34227 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34228 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34232 msgid "off"
34233 msgstr "non attivo"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34236 #, c-format
34237 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34238 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34241 msgid "movable"
34242 msgstr "spostabile"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34245 msgid "immovable"
34246 msgstr "inamovibile"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34249 msgid "Vertical Space Settings"
34250 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34253 msgid ""
34254 "The Document\n"
34255 "Processor[[welcome banner]]"
34256 msgstr ""
34257 "L'Elaboratore\n"
34258 "di Documenti"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34261 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34262 msgstr "1.02"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34265 msgid "version "
34266 msgstr "Versione "
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34269 msgid "unknown version"
34270 msgstr "versione sconosciuta"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34273 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34274 msgstr ""
34275 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34276 "del mouse per regolare."
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:838
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34283 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34284 msgstr "%1$d%"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:739
34287 msgid ""
34288 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34289 "Right click to change."
34290 msgstr ""
34291 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34292 "documento. Click col destro per cambiare."
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
34295 msgid "Cancel Export?"
34296 msgstr "Annullo esportazione?"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34299 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34300 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
34303 msgid "Co&ntinue"
34304 msgstr "&Continua"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:913
34307 #, c-format
34308 msgid "Successful export to format: %1$s"
34309 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
34312 #, c-format
34313 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34314 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925
34317 #, c-format
34318 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34319 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34322 #, c-format
34323 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34324 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
34327 #, c-format
34328 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34329 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1291
34332 msgid "Exit LyX"
34333 msgstr "Uscita da LyX"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34336 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34337 msgstr ""
34338 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34341 #, c-format
34342 msgid "%1$d Word"
34343 msgstr "%1$d parola"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34346 #, c-format
34347 msgid "%1$d Words"
34348 msgstr "%1$d parole"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34351 #, c-format
34352 msgid "%1$d Character"
34353 msgstr "%1$d carattere"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34356 #, c-format
34357 msgid "%1$d Characters"
34358 msgstr "%1$d caratteri"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34361 #, c-format
34362 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34363 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34366 #, c-format
34367 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34368 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
34371 msgid ", [[stats separator]]"
34372 msgstr ", [[stats separator]]"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1508
34375 #, c-format
34376 msgid "%1$s (modified externally)"
34377 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1631
34380 msgid "Welcome to LyX!"
34381 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2207
34384 msgid "Automatic save done."
34385 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2208
34388 msgid "Automatic save failed!"
34389 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2288
34392 msgid "Command not allowed without any document open"
34393 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34396 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34397 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
34400 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34401 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
34404 #, c-format
34405 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34406 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528
34410 #, c-format
34411 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34412 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
34415 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34416 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34419 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34420 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34423 msgid "Document not loaded."
34424 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34427 msgid "Select document to open"
34428 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34431 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34432 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34435 msgid "All Files (*.*)"
34436 msgstr "Tutti i file (*.*)"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
34439 #, c-format
34440 msgid ""
34441 "The directory in the given path\n"
34442 "%1$s\n"
34443 "does not exist."
34444 msgstr ""
34445 "La cartella nel percorso specificato\n"
34446 "%1$s\n"
34447 "non esiste."
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
34450 #, c-format
34451 msgid "Opening document %1$s..."
34452 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34455 #, c-format
34456 msgid "Document %1$s opened."
34457 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34460 msgid "Version control detected."
34461 msgstr "Controllo versione rilevato."
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
34464 #, c-format
34465 msgid "Could not open document %1$s"
34466 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
34469 msgid "Couldn't import file"
34470 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
34473 #, c-format
34474 msgid "No information for importing the format %1$s."
34475 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34478 #, c-format
34479 msgid "Select %1$s file to import"
34480 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
34483 #, c-format
34484 msgid ""
34485 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34486 "Aborting import."
34487 msgstr ""
34488 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34489 "Abbandono l'importazione."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3386
34493 #, c-format
34494 msgid ""
34495 "The document %1$s already exists.\n"
34496 "\n"
34497 "Do you want to overwrite that document?"
34498 msgstr ""
34499 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34500 "\n"
34501 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34505 msgid "Overwrite document?"
34506 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
34509 #, c-format
34510 msgid "Importing %1$s..."
34511 msgstr "Sto importando %1$s..."
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34514 msgid "imported."
34515 msgstr "importato."
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34518 msgid "file not imported!"
34519 msgstr "File non importato!"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34522 msgid "newfile"
34523 msgstr "newfile"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
34526 msgid "Select LyX document to insert"
34527 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34530 #, c-format
34531 msgid ""
34532 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34533 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34534 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34535 "Do you want to create it?"
34536 msgstr ""
34537 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34538 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34539 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34540 "Si vuole crearla?"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34543 msgid "Create Language Directory?"
34544 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34547 msgid "&Yes, Create"
34548 msgstr "Sì, &Creala"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34551 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34552 msgstr "&No, salva modello qui"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
34555 msgid "Subdirectory creation failed!"
34556 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34559 msgid ""
34560 "Could not create subdirectory.\n"
34561 "The template will be saved in the parent directory."
34562 msgstr ""
34563 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34564 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3169
34567 #, c-format
34568 msgid ""
34569 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34570 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34571 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34572 "Do you want to create it?"
34573 msgstr ""
34574 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34575 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34576 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34577 "Si vuole crearla?"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
34580 msgid "Create Category Directory?"
34581 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209
34584 msgid "Choose a filename to save template as"
34585 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
34588 msgid "Choose a filename to save document as"
34589 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3244
34592 #, c-format
34593 msgid ""
34594 "The file\n"
34595 "%1$s\n"
34596 "is already open in your current session.\n"
34597 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34598 "Do you want to choose a new filename?"
34599 msgstr ""
34600 "Il file\n"
34601 "%1$s\n"
34602 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34603 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34604 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3248
34607 msgid "Chosen File Already Open"
34608 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34613 msgid "&Rename"
34614 msgstr "&Rinomina"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
34617 #, c-format
34618 msgid ""
34619 "The document %1$s is already registered.\n"
34620 "\n"
34621 "Do you want to choose a new name?"
34622 msgstr ""
34623 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34624 "\n"
34625 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34628 msgid "Rename document?"
34629 msgstr "Rinomino il documento?"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34632 msgid "Copy document?"
34633 msgstr "Copio il documento?"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
34636 msgid "&Copy"
34637 msgstr "&Copia"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
34640 msgid "Choose a filename to export the document as"
34641 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
34644 msgid "Guess from extension (*.*)"
34645 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
34648 #, c-format
34649 msgid ""
34650 "The document %1$s could not be saved.\n"
34651 "\n"
34652 "Do you want to rename the document and try again?"
34653 msgstr ""
34654 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34655 "\n"
34656 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
34659 msgid "Rename and save?"
34660 msgstr "Rinomino e salvo?"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34663 msgid "&Retry"
34664 msgstr "&Riprova"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34667 #, c-format
34668 msgid ""
34669 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34670 "Would you like to close or hide the document?\n"
34671 "\n"
34672 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34673 "the menu: View->Hidden->...\n"
34674 "\n"
34675 "To remove this question, set your preference in:\n"
34676 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34677 msgstr ""
34678 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34679 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34680 "\n"
34681 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34682 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34683 "\n"
34684 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34685 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34688 msgid "Close or hide document?"
34689 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34692 msgid "&Hide"
34693 msgstr "&Nascondi"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
34696 msgid "Close document"
34697 msgstr "Chiusura del documento"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34700 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34701 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3836
34704 #, c-format
34705 msgid ""
34706 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34707 "\n"
34708 "Do you want to save the document?"
34709 msgstr ""
34710 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34711 "\n"
34712 "Volete salvare il documento?"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
34715 msgid "Save new document?"
34716 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
34720 msgid "&Save"
34721 msgstr "&Salva"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
34724 #, c-format
34725 msgid ""
34726 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34727 "\n"
34728 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34729 msgstr ""
34730 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34731 "\n"
34732 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
34735 #, c-format
34736 msgid ""
34737 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34738 "\n"
34739 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34740 msgstr ""
34741 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34742 "\n"
34743 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3833
34746 msgid "Save changed document?"
34747 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
34750 msgid "Save document?"
34751 msgstr "Salvo il documento?"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
34754 msgid "&Discard"
34755 msgstr "&Abbandona"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3830
34758 #, c-format
34759 msgid ""
34760 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34761 "\n"
34762 "Do you want to save the document?"
34763 msgstr ""
34764 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34765 "\n"
34766 "Volete salvare il documento?"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
34769 #, c-format
34770 msgid ""
34771 "Document \n"
34772 "%1$s\n"
34773 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34774 msgstr ""
34775 "Il documento\n"
34776 "%1$s\n"
34777 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34778 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34781 msgid "Reload externally changed document?"
34782 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
34785 msgid "Document could not be checked in."
34786 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
34789 msgid "Error when setting the locking property."
34790 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4002
34793 msgid "Directory is not accessible."
34794 msgstr "La cartella non è accessibile."
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
34797 #, c-format
34798 msgid "Opening child document %1$s..."
34799 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
34802 #, c-format
34803 msgid "No buffer for file: %1$s."
34804 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
34807 msgid "Inverse Search Failed"
34808 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
34811 msgid ""
34812 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34813 "You may need to update the viewed document."
34814 msgstr ""
34815 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34816 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34819 msgid "Export Error"
34820 msgstr "Errore di esportazione"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34823 msgid "Error cloning the Buffer."
34824 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
34827 msgid "Exporting ..."
34828 msgstr "Esportazione ..."
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4409
34831 msgid "Previewing ..."
34832 msgstr "Anteprima ..."
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
34835 msgid "Document not loaded"
34836 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34839 msgid "Select file to insert"
34840 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4537
34843 msgid "All Files (*)"
34844 msgstr "Tutti i file (*)"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34850 "on disk of the document %1$s?"
34851 msgstr ""
34852 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34853 "salvata su disco del documento %1$s?"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4572
34856 #, c-format
34857 msgid ""
34858 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34859 "version of the document %1$s?"
34860 msgstr ""
34861 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34862 "salvata del documento %1$s?"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
34865 msgid "Revert to saved document?"
34866 msgstr "Torno al documento salvato?"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
34869 msgid "Buffer export reset."
34870 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
34873 msgid "Saving all documents..."
34874 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4625
34877 msgid "All documents saved."
34878 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4664
34881 msgid "Developer mode is now enabled."
34882 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4666
34885 msgid "Developer mode is now disabled."
34886 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4698
34889 msgid "Toolbars unlocked."
34890 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4700
34893 msgid "Toolbars locked."
34894 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
34897 #, c-format
34898 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34899 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4801
34902 #, c-format
34903 msgid "%1$s unknown command!"
34904 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4890
34907 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34908 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4949
34911 msgid "Please, preview the document first."
34912 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4967
34915 msgid "Couldn't proceed."
34916 msgstr "Non posso procedere."
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5346
34919 msgid "Disable Shell Escape"
34920 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34923 msgid "Code Preview"
34924 msgstr "Anteprima sorgente"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34927 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34928 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
34931 msgid "Close File"
34932 msgstr "Chiudi file"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
34935 msgid "%1 (read only)"
34936 msgstr "%1 (sola lettura)"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
34939 msgid "%1 (modified externally)"
34940 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34943 msgid "Hide tab"
34944 msgstr "Nascondi linguetta"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
34947 msgid "Close tab"
34948 msgstr "Chiudi linguetta"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
34951 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34952 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34955 msgid "Wrap Float Settings"
34956 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34957
34958 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
34959 msgid "Click to detach"
34960 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34961
34962 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34963 msgid "Ne&w Inset"
34964 msgstr "Nuo&vo inserto"
34965
34966 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
34967 #, c-format
34968 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34969 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34970
34971 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
34972 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34973 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34974
34975 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
34976 #, c-format
34977 msgid "%1$s (unknown)"
34978 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34979
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
34981 msgid "More...|M"
34982 msgstr "Altro...|A"
34983
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
34985 msgid "No Group"
34986 msgstr "Nessun gruppo"
34987
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
34989 msgid "More Spelling Suggestions"
34990 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34991
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
34993 msgid "Add to personal dictionary|n"
34994 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34995
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
34997 msgid "Ignore this occurrence|g"
34998 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35001 msgid "Ignore all for this session|I"
35002 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35003
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35005 msgid "Ignore all in this document|d"
35006 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35009 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35010 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35011
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35013 msgid "Remove from document dictionary|r"
35014 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35015
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35017 msgid "Switch Language...|L"
35018 msgstr "Cambia lingua ...|b"
35019
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35021 msgid "Language|L"
35022 msgstr "Lingua|g"
35023
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35025 msgid "More Languages ...|M"
35026 msgstr "Altre lingue ...|l"
35027
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35029 msgid "Hidden|H"
35030 msgstr "Nascosti|N"
35031
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35033 msgid "(No Documents Open)"
35034 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35037 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35038 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
35039
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35041 msgid "View (Other Formats)|F"
35042 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
35043
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35045 msgid "Update (Other Formats)|p"
35046 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
35047
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35049 #, c-format
35050 msgid "View [%1$s]|V"
35051 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35052
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35054 #, c-format
35055 msgid "Update [%1$s]|U"
35056 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35057
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35059 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35060 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35063 msgid "(No Document Open)"
35064 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35067 msgid "Master Document"
35068 msgstr "Documento padre"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35071 msgid "Other Lists"
35072 msgstr "Altri elenchi"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35075 msgid "(Empty Table of Contents)"
35076 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35077
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35079 msgid "Open Outliner..."
35080 msgstr "Apri navigatore..."
35081
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35083 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35084 msgstr "On|O"
35085
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35087 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35088 msgstr "Off|f"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35091 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35092 msgstr "Automatico|A"
35093
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35095 msgid "Other Toolbars"
35096 msgstr "Altre barre strumenti"
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35099 msgid "Master Documents"
35100 msgstr "Documenti padre"
35101
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35103 msgid "Index List|I"
35104 msgstr "Indice analitico|I"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35107 msgid "Index Entry|d"
35108 msgstr "Voce d'indice|V"
35109
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35111 #, c-format
35112 msgid "Index: %1$s"
35113 msgstr "Indice: %1$s"
35114
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35116 #, c-format
35117 msgid "Index Entry (%1$s)"
35118 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35121 msgid "No Citation in Scope!"
35122 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35126 msgid "No citations selected!"
35127 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35128
35129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35130 msgid "All authors|h"
35131 msgstr "Tutti gli autori|T"
35132
35133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35134 msgid "Force upper case|u"
35135 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35136
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35138 msgid "No Text Field in Scope!"
35139 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35142 msgid "Custom..."
35143 msgstr "Personalizzato..."
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35146 #, c-format
35147 msgid "Caption (%1$s)"
35148 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35149
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35151 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35152 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35155 msgid "Zoom In|I"
35156 msgstr "Ingrandisci|I"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35159 msgid "Zoom Out|O"
35160 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35161
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35163 msgid "No Quote in Scope!"
35164 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35168 #, c-format
35169 msgid "%1$s (dynamic)"
35170 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35171
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35173 #, c-format
35174 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35175 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35176
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35178 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35179 msgstr "dinamiche"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35182 msgid "static[[Quotes]]"
35183 msgstr "statiche"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35186 #, c-format
35187 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35188 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35191 #, c-format
35192 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35193 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35194
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35196 #, c-format
35197 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35198 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35201 msgid "Change Style|y"
35202 msgstr "Cambia stile|i"
35203
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35205 #, c-format
35206 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35207 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35210 #, c-format
35211 msgid "Separated %1$s Above"
35212 msgstr "%1$s separando sopra"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35216 #, c-format
35217 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35218 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35219
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35222 #, c-format
35223 msgid "Separated %1$s Below"
35224 msgstr "%1$s separando sotto"
35225
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35227 #, c-format
35228 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35229 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35232 #, c-format
35233 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35234 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35235
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35237 #, c-format
35238 msgid "Export [%1$s]|E"
35239 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35242 msgid "No Action Defined!"
35243 msgstr "Nessuna azione definita!"
35244
35245 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35246 msgid "Search"
35247 msgstr "Cerca"
35248
35249 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35250 #, c-format
35251 msgid "Export %1$s"
35252 msgstr "Esporta %1$s"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35255 #, c-format
35256 msgid "Import %1$s"
35257 msgstr "Importa %1$s"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35260 #, c-format
35261 msgid "Update %1$s"
35262 msgstr "Aggiorna %1$s"
35263
35264 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35265 #, c-format
35266 msgid "View %1$s"
35267 msgstr "Mostra %1$s"
35268
35269 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35270 msgid "space"
35271 msgstr "spazio"
35272
35273 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35274 msgid ""
35275 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35276 "characters:\n"
35277 msgstr ""
35278 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35279 "di questi caratteri:\n"
35280
35281 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35282 msgid "Invalid URL"
35283 msgstr "URL non valido"
35284
35285 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35286 #, c-format
35287 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35288 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35289
35290 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35291 msgid "URL could not be accessed"
35292 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35293
35294 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35295 #, c-format
35296 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35297 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35298
35299 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35300 msgid "The lyxpaperview script failed."
35301 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35302
35303 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35304 #, c-format
35305 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35306 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35307
35308 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35309 #, c-format
35310 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35311 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35312
35313 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35314 msgid "Could not update TeX information"
35315 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35316
35317 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35318 #, c-format
35319 msgid "The script `%1$s' failed."
35320 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35321
35322 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35323 msgid "All Files "
35324 msgstr "Tutti i file "
35325
35326 #: src/insets/Inset.cpp:92
35327 msgid "Bibliography Entry"
35328 msgstr "Voce bibliografica"
35329
35330 #: src/insets/Inset.cpp:98
35331 msgid "Float"
35332 msgstr "Flottante"
35333
35334 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35335 msgid "Box"
35336 msgstr "Casella"
35337
35338 #: src/insets/Inset.cpp:118
35339 msgid "Horizontal Space"
35340 msgstr "Spazio orizzontale"
35341
35342 #: src/insets/Inset.cpp:167
35343 msgid "Horizontal Math Space"
35344 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35345
35346 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35347 msgid "Unknown Argument"
35348 msgstr "Argomento sconosciuto"
35349
35350 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35351 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35352 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35353
35354 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35355 msgid "Keys must be unique!"
35356 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35357
35358 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35359 #, c-format
35360 msgid ""
35361 "The key %1$s already exists,\n"
35362 "it will be changed to %2$s."
35363 msgstr ""
35364 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35365 "verrà cambiata in %2$s."
35366
35367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35368 #, c-format
35369 msgid ""
35370 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35371 "If you proceed, all of them will be opened."
35372 msgstr ""
35373 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35374 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35375
35376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35377 msgid "Open Databases?"
35378 msgstr "Aprire cataloghi?"
35379
35380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35381 msgid "&Proceed"
35382 msgstr "&Procedi"
35383
35384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35385 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35386 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35387
35388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35389 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35390 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35391
35392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35393 msgid "Databases:"
35394 msgstr "Cataloghi:"
35395
35396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35397 msgid "Style File:"
35398 msgstr "File di stile:"
35399
35400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35401 msgid "Lists:"
35402 msgstr "Elenchi:"
35403
35404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35405 msgid "included in TOC"
35406 msgstr "incluso nell'indice"
35407
35408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35409 msgid ""
35410 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35411 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35412 "document'"
35413 msgstr ""
35414 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35415 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35416 "documento figlio'"
35417
35418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35419 msgid "Options: "
35420 msgstr "Opzioni: "
35421
35422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35423 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35424 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35425
35426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35427 msgid ""
35428 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35429 "BibTeX will be unable to find it."
35430 msgstr ""
35431 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35432 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35433
35434 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35435 msgid "simple frame"
35436 msgstr "cornice semplice"
35437
35438 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35439 msgid "frameless"
35440 msgstr "senza cornice"
35441
35442 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35443 msgid "simple frame, page breaks"
35444 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35445
35446 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35447 msgid "oval, thin"
35448 msgstr "ovale, sottile"
35449
35450 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35451 msgid "oval, thick"
35452 msgstr "ovale, spessa"
35453
35454 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35455 msgid "drop shadow"
35456 msgstr "cornice ombreggiata"
35457
35458 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35459 msgid "shaded background"
35460 msgstr "sfondo colorato"
35461
35462 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35463 msgid "double frame"
35464 msgstr "cornice doppia"
35465
35466 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35467 #, c-format
35468 msgid "%1$s (%2$s)"
35469 msgstr "%1$s (%2$s)"
35470
35471 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35472 #, c-format
35473 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35474 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35475
35476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35477 msgid "active"
35478 msgstr "attivo"
35479
35480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35482 msgid "non-active"
35483 msgstr "non attivo"
35484
35485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35486 #, c-format
35487 msgid "master %1$s, child %2$s"
35488 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35489
35490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35491 #, c-format
35492 msgid ""
35493 "Branch Name: %1$s\n"
35494 "Branch Status: %2$s\n"
35495 "Inset Status: %3$s"
35496 msgstr ""
35497 "Nome ramo: %1$s\n"
35498 "Stato ramo: %2$s\n"
35499 "Stato inserto: %3$s"
35500
35501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35502 msgid "Branch: "
35503 msgstr "Ramo: "
35504
35505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35506 msgid "Branch (child): "
35507 msgstr "Ramo (figlio): "
35508
35509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35510 msgid "Branch (master): "
35511 msgstr "Ramo (padre): "
35512
35513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35514 msgid "Branch (undefined): "
35515 msgstr "Ramo (non definito): "
35516
35517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35518 msgid "Branch state changes in master document"
35519 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35520
35521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35522 #, c-format
35523 msgid ""
35524 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35525 "sure to save the master."
35526 msgstr ""
35527 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35528 "salvare il documento padre."
35529
35530 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35531 msgid ""
35532 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35533 "error.\n"
35534 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35535 msgstr ""
35536 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
35537 "verificherà un errore LaTeX.\n"
35538 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
35539 "'nonfloat'."
35540
35541 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35542 msgid "Orphaned caption:"
35543 msgstr "Didascalia orfana:"
35544
35545 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35546 #, c-format
35547 msgid "Sub-%1$s"
35548 msgstr "Sub-%1$s"
35549
35550 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35551 #, c-format
35552 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35553 msgstr "%1$s %2$s: "
35554
35555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35556 msgid "No bibliography defined!"
35557 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35558
35559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35560 #, c-format
35561 msgid "+ %1$d more entries."
35562 msgstr "+ %1$d altre voci."
35563
35564 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35565 msgid "BROKEN: "
35566 msgstr "SCORRETTA: "
35567
35568 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35569 msgid "LaTeX Command: "
35570 msgstr "Comando LaTeX: "
35571
35572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35573 msgid "InsetCommand Error: "
35574 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35575
35576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35577 msgid "Incompatible command name."
35578 msgstr "Nome comando incompatibile."
35579
35580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35581 msgid "InsetCommandParams Error: "
35582 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35583
35584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35585 msgid "InsetCommandParams: "
35586 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35587
35588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35589 msgid "Unknown parameter name: "
35590 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35591
35592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35593 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35594 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35595
35596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35597 msgid "Uncodable characters"
35598 msgstr "Carattere intraducibili"
35599
35600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35601 #, c-format
35602 msgid ""
35603 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35604 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35605 "%2$s."
35606 msgstr ""
35607 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35608 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35609 "%2$s."
35610
35611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35612 msgid "Uncodable characters in inset"
35613 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35614
35615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35616 #, c-format
35617 msgid ""
35618 "The following characters in one of the insets are\n"
35619 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35620 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35621 msgstr ""
35622 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35623 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35624 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35625
35626 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35627 msgid "Set counter to ..."
35628 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35629
35630 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35631 msgid "Increase counter by ..."
35632 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35633
35634 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35635 msgid "Reset counter to 0"
35636 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35637
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35639 msgid "Save current counter value"
35640 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35641
35642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35643 msgid "Restore saved counter value"
35644 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35645
35646 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35647 msgid "Roman Uppercase"
35648 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35649
35650 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35651 msgid "Roman Lowercase"
35652 msgstr "Romano minuscolo"
35653
35654 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35655 msgid "Uppercase Letter"
35656 msgstr "Lettera maiuscola"
35657
35658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35659 msgid "Lowercase Letter"
35660 msgstr "Lettera minuscola"
35661
35662 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35663 msgid "Arabic Numeral"
35664 msgstr "Numero arabo"
35665
35666 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35667 #, c-format
35668 msgid "Counter: Set %1$s"
35669 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35670
35671 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35672 #, c-format
35673 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35674 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35675
35676 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35677 #, c-format
35678 msgid "Counter: Add to %1$s"
35679 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35680
35681 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35682 #, c-format
35683 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35684 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35685
35686 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35687 #, c-format
35688 msgid "Counter: Reset %1$s"
35689 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35690
35691 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35692 #, c-format
35693 msgid "Reset value of counter %1$s"
35694 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35695
35696 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35697 #, c-format
35698 msgid "Counter: Save %1$s"
35699 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35700
35701 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35702 #, c-format
35703 msgid "Save value of counter %1$s"
35704 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35705
35706 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35707 #, c-format
35708 msgid "Counter: Restore %1$s"
35709 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35710
35711 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35712 #, c-format
35713 msgid "Restore value of counter %1$s"
35714 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35715
35716 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35717 #, c-format
35718 msgid "External template %1$s is not installed"
35719 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35720
35721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35722 #, c-format
35723 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35724 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35725
35726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35727 msgid "float"
35728 msgstr "flottante"
35729
35730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35731 msgid "Float: "
35732 msgstr "Flottante: "
35733
35734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35735 msgid "Subfloat: "
35736 msgstr "Sottoflottante: "
35737
35738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35739 msgid " (sideways)"
35740 msgstr " (laterale)"
35741
35742 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35743 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35744 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35745
35746 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35747 #, c-format
35748 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35749 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35750
35751 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35752 msgid "footnote"
35753 msgstr "Nota a piè pagina"
35754
35755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35756 #, c-format
35757 msgid ""
35758 "Could not copy the file\n"
35759 "%1$s\n"
35760 "into the temporary directory."
35761 msgstr ""
35762 "Non ho potuto copiare il file\n"
35763 "%1$s\n"
35764 "nella cartella temporanea."
35765
35766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35767 #, c-format
35768 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35769 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35770
35771 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35772 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35773 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
35774
35775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35776 #, c-format
35777 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35778 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
35779
35780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35781 msgid "Graphic not found!"
35782 msgstr "Immagine non trovata!"
35783
35784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35785 #, c-format
35786 msgid ""
35787 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35788 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35789 "You need to adapt either the encoding or the path."
35790 msgstr ""
35791 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35792 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35793 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35794
35795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35796 #, c-format
35797 msgid "Graphics file: %1$s"
35798 msgstr "File grafici: %1$s"
35799
35800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35801 msgid "Hyperlink: "
35802 msgstr "Ipercollegamento: "
35803
35804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35805 msgid "www"
35806 msgstr "www"
35807
35808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35809 msgid "email"
35810 msgstr "email"
35811
35812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35813 msgid "file"
35814 msgstr "file"
35815
35816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35817 #, c-format
35818 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35819 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35820
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35822 msgid "MISSING:"
35823 msgstr "MANCANTE:"
35824
35825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35826 msgid "Include (excluded)"
35827 msgstr "Includi (esclusi)"
35828
35829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35830 #, c-format
35831 msgid ""
35832 "The file\n"
35833 "%1$s\n"
35834 " has attempted to include itself.\n"
35835 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35836 msgstr ""
35837 "Il file\n"
35838 "%1$s\n"
35839 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35840 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35841 "corretto!"
35842
35843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35844 msgid "Recursive Include"
35845 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35846
35847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35848 msgid "No file name specified"
35849 msgstr "Nessun nome file specificato"
35850
35851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35852 msgid ""
35853 "An included file name is empty.\n"
35854 "Ignoring Inclusion"
35855 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35856
35857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35858 msgid "Included file not found"
35859 msgstr "File incluso non trovato"
35860
35861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35862 #, c-format
35863 msgid ""
35864 "The included file\n"
35865 "'%1$s'\n"
35866 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35867 msgstr ""
35868 "Il file da includere\n"
35869 "'%1$s'\n"
35870 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35871
35872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35873 #, c-format
35874 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35875 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35876
35877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35878 #, c-format
35879 msgid ""
35880 "Could not load included file\n"
35881 "`%1$s'\n"
35882 "Please, check whether it actually exists."
35883 msgstr ""
35884 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35885 "`%1$s'\n"
35886 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35887
35888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35890 msgid "Error: "
35891 msgstr "Errore: "
35892
35893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35894 #, c-format
35895 msgid ""
35896 "Included file `%1$s'\n"
35897 "has textclass `%2$s'\n"
35898 "while parent file has textclass `%3$s'."
35899 msgstr ""
35900 "Il file incluso `%1$s'\n"
35901 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35902 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35903
35904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35905 msgid "Different textclasses"
35906 msgstr "Classi di documento differenti"
35907
35908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35909 #, c-format
35910 msgid ""
35911 "Included file `%1$s'\n"
35912 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35913 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35914 msgstr ""
35915 "Il file incluso `%1$s'\n"
35916 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35917 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35918
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35920 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35921 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35922
35923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35924 #, c-format
35925 msgid ""
35926 "Included file `%1$s'\n"
35927 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35928 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35929 msgstr ""
35930 "Il file incluso `%1$s'\n"
35931 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35932 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35933
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35935 msgid "Different LaTeX input encodings"
35936 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35937
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35939 #, c-format
35940 msgid ""
35941 "Included file `%1$s'\n"
35942 "uses module `%2$s'\n"
35943 "which is not used in parent file."
35944 msgstr ""
35945 "Il file incluso `%1$s'\n"
35946 "usa il modulo `%2$s'\n"
35947 "che non è usato nel file genitore."
35948
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35950 msgid "Module not found"
35951 msgstr "Modulo non trovato"
35952
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35954 #, c-format
35955 msgid ""
35956 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35957 " LaTeX export is probably incomplete."
35958 msgstr ""
35959 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35960 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35961
35962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35963 msgid "Unsupported Inclusion"
35964 msgstr "Inclusione non supportata"
35965
35966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35967 #, c-format
35968 msgid ""
35969 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35970 "Offending file:\n"
35971 "%1$s"
35972 msgstr ""
35973 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35974 "incriminato:\n"
35975 "%1$s"
35976
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35978 #, c-format
35979 msgid ""
35980 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35981 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35982 "Offending file:\n"
35983 "%1$s"
35984 msgstr ""
35985 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35986 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35987 "%1$s"
35988
35989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
35990 msgid "Index sorting failed"
35991 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35992
35993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
35994 #, c-format
35995 msgid ""
35996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35999 "explained in the User Guide."
36000 msgstr ""
36001 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
36002 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
36003 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
36004 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
36005
36006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36007 msgid "Index Entry"
36008 msgstr "Voce d'indice"
36009
36010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36011 msgid "Unknown index type!"
36012 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
36013
36014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36015 msgid "All indexes"
36016 msgstr "Tutti gli indici"
36017
36018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36019 msgid "subindex"
36020 msgstr "sottoindice"
36021
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36023 msgid "No long date format (language unknown)!"
36024 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36025
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36027 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36028 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36031 msgid "No short date format (language unknown)!"
36032 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36035 msgid "Please select a valid type!"
36036 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36039 msgid "File name (with extension)"
36040 msgstr "Nome file (con estensione)"
36041
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36043 msgid "File name (without extension)"
36044 msgstr "Nome file (senza estensione)"
36045
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36047 msgid "File path"
36048 msgstr "Percorso file"
36049
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36051 msgid "Used text class"
36052 msgstr "Classe di testo usata"
36053
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36055 msgid "No version control!"
36056 msgstr "Nessun controllo versione!"
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36059 msgid "Revision[[Version Control]]"
36060 msgstr "Revisione"
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36063 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36064 msgstr "Revisione abbreviata"
36065
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36067 msgid "Tree revision"
36068 msgstr "Revisione albero"
36069
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36071 msgid "Time[[of day]]"
36072 msgstr "Ora"
36073
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36075 msgid "LyX version"
36076 msgstr "Versione LyX"
36077
36078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36079 msgid "LyX layout format"
36080 msgstr "Formato layout di LyX"
36081
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36083 msgid "Invalid information inset"
36084 msgstr "Inserto informazione invalido"
36085
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36087 #, c-format
36088 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36089 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36092 #, c-format
36093 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36094 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36095
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36097 #, c-format
36098 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36099 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36102 #, c-format
36103 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36104 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36105
36106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36107 #, c-format
36108 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36109 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36112 #, c-format
36113 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36114 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36115
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36117 #, c-format
36118 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36119 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36122 #, c-format
36123 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36124 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36125
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36127 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36128 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36129
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36131 msgid "The name of this file (without extension)"
36132 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36133
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36135 msgid "The path where this file is saved"
36136 msgstr "Il percorso di questo file"
36137
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36139 msgid "The class this document uses"
36140 msgstr "La classe usata da questo documento"
36141
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36143 msgid "Version control revision"
36144 msgstr "Revisione controllo versione"
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36147 msgid "Version control abbreviated revision"
36148 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36149
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36151 msgid "Version control tree revision"
36152 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36153
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36155 msgid "Version control author"
36156 msgstr "Autore controllo versione"
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36159 msgid "Version control date"
36160 msgstr "Data controllo versione"
36161
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36163 msgid "Version control time"
36164 msgstr "Ora controllo versione"
36165
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36167 msgid "The current LyX version"
36168 msgstr "La versione di LyX corrente"
36169
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36171 msgid "The current LyX layout format"
36172 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36173
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36175 msgid "The current date"
36176 msgstr "La data corrente"
36177
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36179 msgid "The date of last save"
36180 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36181
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36183 msgid "A static date"
36184 msgstr "Una data statica"
36185
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36187 msgid "The current time"
36188 msgstr "L'ora attuale"
36189
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36191 msgid "The time of last save"
36192 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36193
36194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36195 msgid "A static time"
36196 msgstr "Un'ora statica"
36197
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36199 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36200 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36201
36202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36203 msgid "Unknown Info!"
36204 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36205
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36207 #, c-format
36208 msgid "Unknown action %1$s"
36209 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36213 msgid "undefined"
36214 msgstr "indefinito"
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36217 msgid "Return[[Key]]"
36218 msgstr "Invio"
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36221 msgid "Tab[[Key]]"
36222 msgstr "Tab"
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36225 msgid "PgUp"
36226 msgstr "PagSu"
36227
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36229 msgid "PgDown"
36230 msgstr "PagGiù"
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36233 msgid "Backtab"
36234 msgstr "Backtab"
36235
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36237 msgid "Tab"
36238 msgstr "Tab"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36241 msgid "CapsLock"
36242 msgstr "CapsLock"
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36245 msgid "Control[[Key]]"
36246 msgstr "Control"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36249 msgid "Command[[Key]]"
36250 msgstr "Comando"
36251
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36253 msgid "Option[[Key]]"
36254 msgstr "Opzione"
36255
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36257 msgid "Delete[[Key]]"
36258 msgstr "Cancella"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36261 msgid "Fn+Del"
36262 msgstr "Fn+Canc"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36265 msgid "Esc"
36266 msgstr "Esc"
36267
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36269 msgid "not set"
36270 msgstr "non impostato"
36271
36272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36273 msgid "yes"
36274 msgstr "sì"
36275
36276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36277 msgid "no"
36278 msgstr "no"
36279
36280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36281 #, c-format
36282 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36283 msgstr ""
36284 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36285
36286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36287 #, c-format
36288 msgid "No menu entry for action %1$s"
36289 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36290
36291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36292 #, c-format
36293 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36294 msgstr "%1$s sconosciuto"
36295
36296 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36297 msgid "Label names must be unique!"
36298 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36299
36300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36301 #, c-format
36302 msgid ""
36303 "The label %1$s already exists,\n"
36304 "it will be changed to %2$s."
36305 msgstr ""
36306 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36307 "verrà cambiata in %2$s."
36308
36309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36310 msgid "DUPLICATE: "
36311 msgstr "DUPLICATA: "
36312
36313 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36314 msgid "Horizontal line"
36315 msgstr "Linea orizzontale"
36316
36317 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36318 msgid "no more lstline delimiters available"
36319 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
36320
36321 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36322 msgid "Running out of delimiters"
36323 msgstr "Delimitatori esauriti"
36324
36325 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36326 msgid ""
36327 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36328 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36329 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36330 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36331 "must investigate!"
36332 msgstr ""
36333 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36334 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36335 "rimane\n"
36336 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36337 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
36338
36339 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36340 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36341 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36342
36343 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36344 #, c-format
36345 msgid ""
36346 "The following characters in one of the program listings are\n"
36347 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36348 "%1$s.\n"
36349 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36350 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36351 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36352 "might help."
36353 msgstr ""
36354 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36355 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36356 "%1$s.\n"
36357 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36358 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36359 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36360 "potrebbe essere d'aiuto."
36361
36362 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36363 #, c-format
36364 msgid ""
36365 "The following characters in one of the program listings are\n"
36366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36367 "%1$s."
36368 msgstr ""
36369 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36370 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36371 "%1$s."
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36374 msgid "A value is expected."
36375 msgstr "È richiesto un valore."
36376
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36381 msgid "Unbalanced braces!"
36382 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36383
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36385 msgid "Please specify true or false."
36386 msgstr "Specificare true o false."
36387
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36389 msgid "Only true or false is allowed."
36390 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36391
36392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36393 msgid "Please specify an integer value."
36394 msgstr "Specificare un valore intero."
36395
36396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36397 msgid "An integer is expected."
36398 msgstr "È richiesto un intero."
36399
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36401 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36402 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36403
36404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36405 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36406 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36407
36408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36409 #, c-format
36410 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36411 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36412
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36414 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36415 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36416
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36418 #, c-format
36419 msgid "Please specify one of %1$s."
36420 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36423 #, c-format
36424 msgid "Try one of %1$s."
36425 msgstr "Provare uno di %1$s."
36426
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36428 #, c-format
36429 msgid "I guess you mean %1$s."
36430 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36431
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36433 #, c-format
36434 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36435 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36436
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36438 #, c-format
36439 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36440 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36441
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36443 msgid ""
36444 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36445 msgstr ""
36446 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36447
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36449 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36450 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36451
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36453 msgid ""
36454 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36455 "trblTRBL"
36456 msgstr ""
36457 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36458 "sottoinsieme di trblTRBL"
36459
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36461 msgid ""
36462 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36463 "right, bottom left and top left corner."
36464 msgstr ""
36465 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36466 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36467
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36469 msgid "Previously defined color name as a string"
36470 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36471
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36473 msgid "Enter something like \\color{white}"
36474 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36475
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36477 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36478 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36479
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36481 msgid "auto, last or a number"
36482 msgstr "auto, last oppure un numero"
36483
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36485 msgid ""
36486 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36488 "a listing inset)"
36489 msgstr ""
36490 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36491 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36492 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36493 "programma)"
36494
36495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36496 msgid ""
36497 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36498 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36499 "listing inset)"
36500 msgstr ""
36501 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36502 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36503 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36504 "programma)"
36505
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36507 msgid "default: _minted-<jobname>"
36508 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36509
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36511 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36512 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36513
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36515 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36516 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36517
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36519 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36520 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36521
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36523 msgid "A latex name such as \\small"
36524 msgstr "Un nome latex come \\small"
36525
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36527 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36528 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36529
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36531 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36532 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36535 msgid ""
36536 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36537 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
36538 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36539 msgstr ""
36540 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36541 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36542 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36543 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36544
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36546 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36547 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36548
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36550 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36551 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36552
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36554 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36555 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36556
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36558 msgid "For PHP only"
36559 msgstr "Solo per PHP"
36560
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36562 msgid "The style used by Pygments"
36563 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36564
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36566 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36567 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36568
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36570 msgid "Enables latex code in comments"
36571 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36572
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36574 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36575 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36576
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36578 #, c-format
36579 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36580 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36581
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36583 #, c-format
36584 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36585 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36586
36587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36588 #, c-format
36589 msgid "Parameter %1$s: "
36590 msgstr "Parametro %1$s: "
36591
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36593 #, c-format
36594 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36595 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36598 #, c-format
36599 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36600 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36601
36602 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36603 msgid "margin"
36604 msgstr "margine"
36605
36606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36607 msgid "New Page"
36608 msgstr "Nuova pagina"
36609
36610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36611 msgid "Page Break"
36612 msgstr "Interruzione di pagina"
36613
36614 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36615 msgid "Clear Page"
36616 msgstr "Azzera pagina"
36617
36618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36619 msgid "Clear Double Page"
36620 msgstr "Azzera pagina doppia"
36621
36622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36623 msgid "No Page Break"
36624 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36625
36626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36627 msgid "Nom: "
36628 msgstr "Nom: "
36629
36630 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36631 msgid "Nomenclature Symbol: "
36632 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36633
36634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36635 msgid "Description: "
36636 msgstr "Descrizione: "
36637
36638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36639 msgid "Sorting: "
36640 msgstr "Ordinamento: "
36641
36642 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36643 msgid "note"
36644 msgstr "Nota di LyX"
36645
36646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36647 msgid "Phantom"
36648 msgstr "Segnaposto"
36649
36650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36651 msgid "HPhantom"
36652 msgstr "HPhantom"
36653
36654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36655 msgid "VPhantom"
36656 msgstr "VPhantom"
36657
36658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36659 msgid "phantom"
36660 msgstr "phantom"
36661
36662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36663 msgid "hphantom"
36664 msgstr "hphantom"
36665
36666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36667 msgid "vphantom"
36668 msgstr "vphantom"
36669
36670 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36671 #, c-format
36672 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36673 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36674
36675 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36676 #, c-format
36677 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36678 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36679
36680 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36681 #, c-format
36682 msgid "%1$stext"
36683 msgstr "%1$stesto"
36684
36685 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36686 #, c-format
36687 msgid "text%1$s"
36688 msgstr "testo%1$s"
36689
36690 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36691 msgid "Ref"
36692 msgstr "Rif"
36693
36694 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36695 msgid "EqRef"
36696 msgstr "RifEq"
36697
36698 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36699 msgid "Page Number"
36700 msgstr "Numero pagina"
36701
36702 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36703 msgid "Textual Page Number"
36704 msgstr "Numero pagina testuale"
36705
36706 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36707 msgid "TextPage"
36708 msgstr "TestoPagina"
36709
36710 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36711 msgid "Standard+Textual Page"
36712 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36713
36714 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36715 msgid "Ref+Text"
36716 msgstr "Rif+Testo"
36717
36718 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36719 msgid "Reference to Name"
36720 msgstr "Riferimento a nome"
36721
36722 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36723 msgid "NameRef"
36724 msgstr "NameRef"
36725
36726 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36727 msgid "Formatted"
36728 msgstr "Formattato"
36729
36730 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36731 msgid "Format"
36732 msgstr "Formato"
36733
36734 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36735 msgid "Label Only"
36736 msgstr "Solo etichetta"
36737
36738 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36739 msgid "subscript"
36740 msgstr "sottoscritto"
36741
36742 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36743 msgid "superscript"
36744 msgstr "soprascritto"
36745
36746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36747 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36748 msgstr "Spazio normale protetto"
36749
36750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36751 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36752 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
36753
36754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36755 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36756 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
36757
36758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
36759 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36760 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
36761
36762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
36763 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36764 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
36765
36766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36767 msgid "Quad Space (1 em)"
36768 msgstr "Un quadratone (1 em)"
36769
36770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36771 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36772 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
36773
36774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36775 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36776 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
36777
36778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36779 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36780 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
36781
36782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
36783 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36784 msgstr "Spazio sottile negativo protetto  (-1/6 em)"
36785
36786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
36787 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36788 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
36789
36790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
36791 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36792 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
36793
36794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36795 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36796 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36797
36798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36799 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36800 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
36801
36802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36803 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36804 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
36805
36806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36807 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36808 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
36809
36810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36811 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36812 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
36813
36814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36815 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36816 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
36817
36818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36819 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36820 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
36821
36822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36823 #, c-format
36824 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36825 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36826
36827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36828 #, c-format
36829 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36830 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36831
36832 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36833 msgid "Unknown TOC type"
36834 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36835
36836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
36837 msgid "Change tracking data incomplete"
36838 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36839
36840 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
36841 msgid ""
36842 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36843 "ignore this."
36844 msgstr ""
36845 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36846 "incomplete. Verranno ignorate."
36847
36848 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5641
36849 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36850 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36851
36852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5659
36853 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36854 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36855
36856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6180
36857 msgid "Selection size should match clipboard content."
36858 msgstr ""
36859 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36860
36861 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
36862 msgid "[contains tracked changes]"
36863 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36864
36865 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
36866 msgid "Wrap: "
36867 msgstr "Cinto: "
36868
36869 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
36870 msgid "wrap"
36871 msgstr "cinto"
36872
36873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36874 msgid "Not shown."
36875 msgstr "Non mostrato."
36876
36877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36878 msgid "Loading..."
36879 msgstr "Sto caricando..."
36880
36881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36882 msgid "Converting to loadable format..."
36883 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36884
36885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36886 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36887 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36888
36889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36890 msgid "Scaling etc..."
36891 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36892
36893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36894 msgid "Ready to display"
36895 msgstr "Pronto a mostrare"
36896
36897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36898 msgid "No file found!"
36899 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36900
36901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36902 msgid "Error converting to loadable format"
36903 msgstr ""
36904 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36905
36906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36907 msgid "Error loading file into memory"
36908 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36909
36910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36911 msgid "Error generating the pixmap"
36912 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36913
36914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36915 msgid "No image"
36916 msgstr "Nessuna immagine"
36917
36918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36919 msgid "Preview loading"
36920 msgstr "Caricamento anteprima"
36921
36922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36923 msgid "Preview ready"
36924 msgstr "L'anteprima è pronta"
36925
36926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36927 msgid "Preview failed"
36928 msgstr "Anteprima non riuscita"
36929
36930 #: src/lyxfind.cpp:283
36931 msgid "Search error"
36932 msgstr "Cerca errore"
36933
36934 #: src/lyxfind.cpp:283
36935 msgid "Search string is empty"
36936 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36937
36938 #: src/lyxfind.cpp:315
36939 msgid ""
36940 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
36941 "Continue search outside?"
36942 msgstr ""
36943 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36944 "selezione.\n"
36945 "Continuo a cercare all'esterno?"
36946
36947 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
36948 msgid "Search outside selection?"
36949 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36950
36951 #: src/lyxfind.cpp:342
36952 msgid ""
36953 "The search string was not found within the selection.\n"
36954 "Continue search outside?"
36955 msgstr ""
36956 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36957 "Continuo a cercare all'esterno?"
36958
36959 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
36960 msgid ""
36961 "End of file reached while searching forward.\n"
36962 "Continue searching from the beginning?"
36963 msgstr ""
36964 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36965 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36966
36967 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
36968 msgid ""
36969 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36970 "Continue searching from the end?"
36971 msgstr ""
36972 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36973 "Continuo a cercare dalla fine?"
36974
36975 #: src/lyxfind.cpp:379
36976 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
36977 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
36978
36979 #: src/lyxfind.cpp:380
36980 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
36981 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
36982
36983 #: src/lyxfind.cpp:679
36984 msgid "String not found in selection."
36985 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36986
36987 #: src/lyxfind.cpp:681
36988 msgid "String not found."
36989 msgstr "Stringa non trovata."
36990
36991 #: src/lyxfind.cpp:684
36992 msgid "String found."
36993 msgstr "Stringa trovata."
36994
36995 #: src/lyxfind.cpp:686
36996 msgid "String has been replaced."
36997 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36998
36999 #: src/lyxfind.cpp:689
37000 #, c-format
37001 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37002 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
37003
37004 #: src/lyxfind.cpp:690
37005 #, c-format
37006 msgid "%1$d strings have been replaced."
37007 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
37008
37009 #: src/lyxfind.cpp:4849
37010 msgid "One match has been replaced."
37011 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
37012
37013 #: src/lyxfind.cpp:4852
37014 msgid "Two matches have been replaced."
37015 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
37016
37017 #: src/lyxfind.cpp:4855
37018 #, c-format
37019 msgid "%1$d matches have been replaced."
37020 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
37021
37022 #: src/lyxfind.cpp:4861
37023 msgid "Match not found."
37024 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
37025
37026 #: src/lyxfind.cpp:4867
37027 msgid "Match has been replaced."
37028 msgstr "Corrispondenza sostituita."
37029
37030 #: src/lyxfind.cpp:4869
37031 msgid "Match found."
37032 msgstr "Corrispondenza trovata."
37033
37034 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
37035 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37036 #, c-format
37037 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37038 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
37039
37040 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37041 #, c-format
37042 msgid "Box: %1$s"
37043 msgstr "Casella: %1$s"
37044
37045 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37046 #, c-format
37047 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37048 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
37049
37050 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37051 #, c-format
37052 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37053 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
37054
37055 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37056 #, c-format
37057 msgid "Color: %1$s"
37058 msgstr "Colore: %1$s"
37059
37060 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37061 #, c-format
37062 msgid "Decoration: %1$s"
37063 msgstr "Decorazione: %1$s"
37064
37065 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37066 #, c-format
37067 msgid "Environment: %1$s"
37068 msgstr "Ambiente: %1$s"
37069
37070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37071 msgid "Cursor not in table"
37072 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37073
37074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37075 msgid "Only one row"
37076 msgstr "Una sola riga"
37077
37078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37079 msgid "Only one column"
37080 msgstr "Una sola colonna"
37081
37082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37083 msgid "No hline to delete"
37084 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37085
37086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37087 msgid "No vline to delete"
37088 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37089
37090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37091 #, c-format
37092 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37093 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37094
37095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37096 #, c-format
37097 msgid "Type: %1$s"
37098 msgstr "Tipo: %1$s"
37099
37100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37101 msgid "Bad math environment"
37102 msgstr "Contesto matematico errato"
37103
37104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37105 msgid ""
37106 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37107 "Change the math formula type and try again."
37108 msgstr ""
37109 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37110 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37111
37112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
37113 msgid "No number"
37114 msgstr "Nessun numero"
37115
37116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2114
37117 #, c-format
37118 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37119 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37120
37121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
37122 #, c-format
37123 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37124 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37125
37126 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37127 #, c-format
37128 msgid "Macro: %1$s"
37129 msgstr "Macro: %1$s"
37130
37131 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37132 msgid "optional"
37133 msgstr "opzionale"
37134
37135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37136 msgid "math macro"
37137 msgstr "macro matematica"
37138
37139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37140 #, c-format
37141 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37142 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37143
37144 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37145 #, c-format
37146 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37147 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37148
37149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37150 msgid "create new math text environment ($...$)"
37151 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37152
37153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37154 msgid "entered math text mode (textrm)"
37155 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37156
37157 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37158 msgid "Regular expression editor mode"
37159 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37160
37161 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37162 #, c-format
37163 msgid "Cannot apply %1$s here."
37164 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37165
37166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37167 msgid "Standard[[mathref]]"
37168 msgstr "Standard"
37169
37170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37171 msgid "Ref: "
37172 msgstr "Rif: "
37173
37174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37175 msgid "EqRef: "
37176 msgstr "RifEq: "
37177
37178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37179 msgid "Page: "
37180 msgstr "Pagina: "
37181
37182 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37183 msgid "TextPage: "
37184 msgstr "TestoPagina: "
37185
37186 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37187 msgid "Ref+Text: "
37188 msgstr "Rif+Testo: "
37189
37190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37191 msgid "PrettyRef"
37192 msgstr "PrettyRef"
37193
37194 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37195 msgid "FormatRef: "
37196 msgstr "FormatRef: "
37197
37198 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37199 msgid "NameRef: "
37200 msgstr "NameRef: "
37201
37202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37203 msgid "Label Only: "
37204 msgstr "Solo etichetta: "
37205
37206 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37207 #, c-format
37208 msgid "Size: %1$s"
37209 msgstr "Dimensione: %1$s"
37210
37211 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37212 #, c-format
37213 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37214 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37215
37216 #: src/output.cpp:37
37217 #, c-format
37218 msgid ""
37219 "Could not open the specified document\n"
37220 "%1$s."
37221 msgstr ""
37222 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37223 "%1$s."
37224
37225 #: src/output_latex.cpp:1662
37226 msgid "Error in latexParagraphs"
37227 msgstr "Errore di composizione"
37228
37229 #: src/output_latex.cpp:1663
37230 #, c-format
37231 msgid ""
37232 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37233 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37234 msgstr ""
37235 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37236 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37237
37238 #: src/output_plaintext.cpp:148
37239 msgid "Abstract: "
37240 msgstr "Sommario: "
37241
37242 #: src/output_plaintext.cpp:160
37243 msgid "References: "
37244 msgstr "Referimenti: "
37245
37246 #: src/support/Package.cpp:170
37247 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37248 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37249
37250 #: src/support/Package.cpp:174
37251 msgid "Done!"
37252 msgstr "Fatto!"
37253
37254 #: src/support/Package.cpp:526
37255 msgid "LyX binary not found"
37256 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37257
37258 #: src/support/Package.cpp:527
37259 #, c-format
37260 msgid ""
37261 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37262 msgstr ""
37263 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37264 "comando %1$s"
37265
37266 #: src/support/Package.cpp:646
37267 #, c-format
37268 msgid ""
37269 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37270 "\t%1$s\n"
37271 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37272 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37273 msgstr ""
37274 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37275 "\t%1$s\n"
37276 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37277 "d'ambiente\n"
37278 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37279
37280 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37281 msgid "File not found"
37282 msgstr "File non trovato"
37283
37284 #: src/support/Package.cpp:716
37285 #, c-format
37286 msgid ""
37287 "Invalid %1$s switch.\n"
37288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37289 msgstr ""
37290 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37291 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37292
37293 #: src/support/Package.cpp:743
37294 #, c-format
37295 msgid ""
37296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37297 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37298 msgstr ""
37299 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37300 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37301
37302 #: src/support/Package.cpp:767
37303 #, c-format
37304 msgid ""
37305 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37306 "%2$s is not a directory."
37307 msgstr ""
37308 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37309 "%2$s non è una cartella."
37310
37311 #: src/support/Package.cpp:769
37312 msgid "Directory not found"
37313 msgstr "Cartella non trovata"
37314
37315 #: src/support/Systemcall.cpp:456
37316 #, c-format
37317 msgid ""
37318 "The command\n"
37319 "%1$s\n"
37320 "has not yet completed.\n"
37321 "\n"
37322 "Do you want to stop it?"
37323 msgstr ""
37324 "Il comando\n"
37325 "%1$s\n"
37326 "è ancora in esecuzione.\n"
37327 "\n"
37328 "Devo fermarlo?"
37329
37330 #: src/support/Systemcall.cpp:458
37331 msgid "Stop command?"
37332 msgstr "Fermo il comando?"
37333
37334 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37335 msgid "&Stop it"
37336 msgstr "&Fermalo"
37337
37338 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37339 msgid "Let it &run"
37340 msgstr "Lascialo &andare"
37341
37342 #: src/support/debug.cpp:42
37343 msgid "No debugging messages"
37344 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
37345
37346 #: src/support/debug.cpp:43
37347 msgid "General information"
37348 msgstr "Informazioni generali"
37349
37350 #: src/support/debug.cpp:44
37351 msgid "Program initialisation"
37352 msgstr "Inizializzazione programma"
37353
37354 #: src/support/debug.cpp:45
37355 msgid "Keyboard events handling"
37356 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37357
37358 #: src/support/debug.cpp:46
37359 msgid "GUI handling"
37360 msgstr "Gestione GUI"
37361
37362 #: src/support/debug.cpp:47
37363 msgid "Lyxlex grammar parser"
37364 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37365
37366 #: src/support/debug.cpp:48
37367 msgid "Configuration files reading"
37368 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37369
37370 #: src/support/debug.cpp:49
37371 msgid "Custom keyboard definition"
37372 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37373
37374 #: src/support/debug.cpp:50
37375 msgid "Output source file generation/processing"
37376 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
37377
37378 #: src/support/debug.cpp:51
37379 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37380 msgstr ""
37381 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
37382
37383 #: src/support/debug.cpp:52
37384 msgid "Math editor"
37385 msgstr "Editor matematico"
37386
37387 #: src/support/debug.cpp:53
37388 msgid "Font handling"
37389 msgstr "Gestione caratteri"
37390
37391 #: src/support/debug.cpp:54
37392 msgid "Textclass files reading"
37393 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37394
37395 #: src/support/debug.cpp:55
37396 msgid "Version control"
37397 msgstr "Controllo versione"
37398
37399 #: src/support/debug.cpp:56
37400 msgid "External control interface"
37401 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37402
37403 #: src/support/debug.cpp:57
37404 msgid "Undo/Redo mechanism"
37405 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37406
37407 #: src/support/debug.cpp:58
37408 msgid "User commands"
37409 msgstr "Comandi utente"
37410
37411 #: src/support/debug.cpp:59
37412 msgid "The LyX Lexer"
37413 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37414
37415 #: src/support/debug.cpp:60
37416 msgid "Dependency information"
37417 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37418
37419 #: src/support/debug.cpp:61
37420 msgid "LyX Insets"
37421 msgstr "Inserti di LyX"
37422
37423 #: src/support/debug.cpp:62
37424 msgid "Files used by LyX"
37425 msgstr "File usati da LyX"
37426
37427 #: src/support/debug.cpp:63
37428 msgid "Workarea events"
37429 msgstr "Eventi area di lavoro"
37430
37431 #: src/support/debug.cpp:64
37432 msgid "Clipboard handling"
37433 msgstr "Gestione appunti"
37434
37435 #: src/support/debug.cpp:65
37436 msgid "Graphics conversion and loading"
37437 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37438
37439 #: src/support/debug.cpp:66
37440 msgid "Change tracking"
37441 msgstr "Tracciamento modifiche"
37442
37443 #: src/support/debug.cpp:67
37444 msgid "External template/inset messages"
37445 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37446
37447 #: src/support/debug.cpp:68
37448 msgid "RowPainter profiling"
37449 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37450
37451 #: src/support/debug.cpp:69
37452 msgid "Scrolling debugging"
37453 msgstr "Verifica scorrimento"
37454
37455 #: src/support/debug.cpp:70
37456 msgid "Math macros"
37457 msgstr "Macro matematiche"
37458
37459 #: src/support/debug.cpp:71
37460 msgid "RTL/Bidi"
37461 msgstr "RTL/Bidi"
37462
37463 #: src/support/debug.cpp:72
37464 msgid "Locale/Internationalisation"
37465 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37466
37467 #: src/support/debug.cpp:73
37468 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37469 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37470
37471 #: src/support/debug.cpp:74
37472 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37473 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
37474
37475 #: src/support/debug.cpp:75
37476 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37477 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
37478
37479 #: src/support/debug.cpp:76
37480 msgid "Developers' general debug messages"
37481 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37482
37483 #: src/support/debug.cpp:77
37484 msgid "All debugging messages"
37485 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37486
37487 #: src/support/debug.cpp:78
37488 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37489 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
37490
37491 #: src/support/debug.cpp:193
37492 #, c-format
37493 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37494 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37495
37496 #: src/support/lassert.cpp:61
37497 #, c-format
37498 msgid ""
37499 "Assertion %1$s violated in\n"
37500 "file: %2$s, line: %3$s"
37501 msgstr ""
37502 "Asserzione %1$s violata in\n"
37503 "file: %2$s, linea: %3$s"
37504
37505 #: src/support/lassert.cpp:71
37506 msgid ""
37507 "It should be safe to continue, but you\n"
37508 "may wish to save your work and restart LyX."
37509 msgstr ""
37510 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37511 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37512
37513 #: src/support/lassert.cpp:74
37514 msgid "Warning!"
37515 msgstr "Attenzione!"
37516
37517 #: src/support/lassert.cpp:81
37518 msgid ""
37519 "There has been an error with this document.\n"
37520 "LyX will attempt to close it safely."
37521 msgstr ""
37522 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37523 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37524
37525 #: src/support/lassert.cpp:84
37526 msgid "Buffer Error!"
37527 msgstr "Errore di buffer!"
37528
37529 #: src/support/lassert.cpp:91
37530 msgid ""
37531 "LyX has encountered an application error\n"
37532 "and will now shut down."
37533 msgstr ""
37534 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37535 "ed adesso LyX si chiuderà."
37536
37537 #: src/support/lassert.cpp:94
37538 msgid "Fatal Exception!"
37539 msgstr "Eccezione fatale!"
37540
37541 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37542 msgid "cc[[unit of measure]]"
37543 msgstr "cc"
37544
37545 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37546 msgid "dd"
37547 msgstr "dd"
37548
37549 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37550 msgid "em"
37551 msgstr "em"
37552
37553 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37554 msgid "ex"
37555 msgstr "ex"
37556
37557 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37558 msgid "mu[[unit of measure]]"
37559 msgstr "mu"
37560
37561 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37562 msgid "pc"
37563 msgstr "pc"
37564
37565 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37566 msgid "pt"
37567 msgstr "pt"
37568
37569 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37570 msgid "sp"
37571 msgstr "sp"
37572
37573 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37574 msgid "Text Width %"
37575 msgstr "Larghezza Testo %"
37576
37577 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37578 msgid "Column Width %"
37579 msgstr "Larghezza Colonna %"
37580
37581 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37582 msgid "Page Width %"
37583 msgstr "Larghezza Pagina %"
37584
37585 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37586 msgid "Line Width %"
37587 msgstr "Larghezza Riga %"
37588
37589 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37590 msgid "Text Height %"
37591 msgstr "Altezza Testo %"
37592
37593 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37594 msgid "Page Height %"
37595 msgstr "Altezza Pagina %"
37596
37597 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37598 msgid "Line Distance %"
37599 msgstr "Separazione Righe %"
37600
37601 #: src/support/os_win32.cpp:495
37602 msgid "System file not found"
37603 msgstr "File di sistema non trovato"
37604
37605 #: src/support/os_win32.cpp:496
37606 msgid ""
37607 "Unable to load shfolder.dll\n"
37608 "Please install."
37609 msgstr ""
37610 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37611 "Occorre installarlo."
37612
37613 #: src/support/os_win32.cpp:501
37614 msgid "System function not found"
37615 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37616
37617 #: src/support/os_win32.cpp:502
37618 msgid ""
37619 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37620 "Don't know how to proceed. Sorry."
37621 msgstr ""
37622 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37623 "Non so come procedere. Spiacente."
37624
37625 #: src/support/userinfo.cpp:45
37626 msgid "Unknown user"
37627 msgstr "Utente sconosciuto"
37628
37629 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37630 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
37631
37632 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
37633 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
37634
37635 #~ msgid ""
37636 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37637 #~ "text and paragraph style"
37638 #~ msgstr ""
37639 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
37640 #~ "selezionato e stile paragrafo"
37641
37642 #~ msgid "I&gnore format"
37643 #~ msgstr "I&gnora formato"
37644
37645 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37646 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37647
37648 #~ msgid "DefSkip"
37649 #~ msgstr "Salto predefinito"
37650
37651 #~ msgid "MedSkip"
37652 #~ msgstr "Salto medio"
37653
37654 #~ msgid "VFill"
37655 #~ msgstr "Riempimento verticale"
37656
37657 #~ msgid "foot"
37658 #~ msgstr "piede"
37659
37660 #~ msgid "Interword Space|w"
37661 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
37662
37663 #~ msgid "Protected Space|o"
37664 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
37665
37666 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37667 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
37668
37669 #~ msgid "DefSkip|D"
37670 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
37671
37672 #~ msgid "MedSkip|M"
37673 #~ msgstr "Salto medio|e"
37674
37675 #~ msgid "VFill|F"
37676 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
37677
37678 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37679 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
37680
37681 #~ msgid "Protected Space|P"
37682 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
37683
37684 #~ msgid "Set all lines"
37685 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
37686
37687 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37688 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
37689
37690 #~ msgid "Running BibTeX."
37691 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
37692
37693 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37694 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
37695
37696 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37697 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
37698
37699 #~ msgid "Interword Space"
37700 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37701
37702 #~ msgid "Preferred &Language:"
37703 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
37704
37705 #~ msgid "Ignore|g"
37706 #~ msgstr "Ignora|g"
37707
37708 #~ msgid "Ignore all|I"
37709 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
37710
37711 #~ msgid "Protected Space"
37712 #~ msgstr "Spazio protetto"
37713
37714 #~ msgid "Quad Space"
37715 #~ msgstr "Spazio quad"
37716
37717 #~ msgid "Double Quad Space"
37718 #~ msgstr "Due quadratoni"
37719
37720 #~ msgid "Enspace"
37721 #~ msgstr "Enspace"
37722
37723 #~ msgid "Enskip"
37724 #~ msgstr "Enskip"
37725
37726 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37727 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37728
37729 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37730 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37731
37732 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37733 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
37734
37735 #~ msgid "Find Ne&xt"
37736 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
37737
37738 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37739 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
37740
37741 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37742 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
37743
37744 #~ msgid "Fi&nd:"
37745 #~ msgstr "Tr&ova:"
37746
37747 #~ msgid "S&ettings"
37748 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37749
37750 #~ msgid "Filter:"
37751 #~ msgstr "Filtro:"
37752
37753 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37754 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37755
37756 #~ msgid "Clear text"
37757 #~ msgstr "Cancella testo"
37758
37759 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37760 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37761
37762 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37763 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37764
37765 #~ msgid "&Open..."
37766 #~ msgstr "&Apri..."
37767
37768 #~ msgid "O&pen..."
37769 #~ msgstr "A&pri..."
37770
37771 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37772 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37773
37774 #~ msgid "Format: "
37775 #~ msgstr "Formato: "
37776
37777 #~ msgid "Label: "
37778 #~ msgstr "Etichetta: "
37779
37780 #~ msgid "Selections not supported."
37781 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37782
37783 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37784 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37785
37786 #~ msgid "<No Documents Open>"
37787 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37788
37789 #~ msgid "File name to include"
37790 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37791
37792 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37793 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37794
37795 #~ msgid "Version goes here"
37796 #~ msgstr "2.4.x"
37797
37798 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37799 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37800
37801 #~ msgid "&Go!"
37802 #~ msgstr "&Vai!"
37803
37804 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37805 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37806
37807 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37808 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37809
37810 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37811 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37812
37813 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37814 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37815
37816 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37817 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37818
37819 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37820 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37821
37822 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37823 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37824
37825 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37826 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37827
37828 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37829 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37830
37831 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37832 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37833
37834 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37835 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37836
37837 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37838 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37839
37840 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37841 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37842
37843 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37844 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37845
37846 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37847 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37848
37849 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37850 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37851
37852 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37853 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37854
37855 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37856 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37857
37858 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37859 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37860
37861 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37862 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37863
37864 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37865 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37866
37867 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37868 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37869
37870 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37871 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37872
37873 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37874 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37875
37876 #~ msgid "LyX: %1$s"
37877 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37878
37879 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37880 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37881
37882 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37883 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37884
37885 #~ msgid "Fname"
37886 #~ msgstr "Fname"
37887
37888 #~ msgid "Abbrev"
37889 #~ msgstr "Abbrev"
37890
37891 #~ msgid "Citation-number"
37892 #~ msgstr "Numero citazione"
37893
37894 #~ msgid "Day"
37895 #~ msgstr "Giorno"
37896
37897 #~ msgid "Month"
37898 #~ msgstr "Mese"
37899
37900 #~ msgid "Issue-number"
37901 #~ msgstr "Numero-edizione"
37902
37903 #~ msgid "Issue-day"
37904 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37905
37906 #~ msgid "Issue-months"
37907 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37908
37909 #~ msgid "Section Level 1"
37910 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37911
37912 #~ msgid "Section Level 2"
37913 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37914
37915 #~ msgid "Section Level 3"
37916 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37917
37918 #~ msgid "Section Level 4"
37919 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37920
37921 #~ msgid "Section Level 5"
37922 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37923
37924 #~ msgid "Subsubparagraph"
37925 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37926
37927 #~ msgid "-- Header --"
37928 #~ msgstr "--Intestazione--"
37929
37930 #~ msgid "Special-section"
37931 #~ msgstr "Sezione speciale"
37932
37933 #~ msgid "Special-section:"
37934 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37935
37936 #~ msgid "AGU-journal"
37937 #~ msgstr "Rivista AGU"
37938
37939 #~ msgid "AGU-journal:"
37940 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37941
37942 #~ msgid "Citation-number:"
37943 #~ msgstr "Numero citazione:"
37944
37945 #~ msgid "AGU-volume"
37946 #~ msgstr "Volume AGU"
37947
37948 #~ msgid "AGU-volume:"
37949 #~ msgstr "Volume AGU:"
37950
37951 #~ msgid "AGU-issue"
37952 #~ msgstr "Edizione AGU"
37953
37954 #~ msgid "AGU-issue:"
37955 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37956
37957 #~ msgid "Index-terms"
37958 #~ msgstr "Voci d'indice"
37959
37960 #~ msgid "Index-terms..."
37961 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37962
37963 #~ msgid "Index-term"
37964 #~ msgstr "Voce d'indice"
37965
37966 #~ msgid "Index-term:"
37967 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37968
37969 #~ msgid "Cross-term"
37970 #~ msgstr "Termine incrociato"
37971
37972 #~ msgid "Cross-term:"
37973 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37974
37975 #~ msgid "Supplementary"
37976 #~ msgstr "Supplementare"
37977
37978 #~ msgid "Supplementary..."
37979 #~ msgstr "Supplementare..."
37980
37981 #~ msgid "Supp-note"
37982 #~ msgstr "Nota supplementare"
37983
37984 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37985 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37986
37987 #~ msgid "Cite-other"
37988 #~ msgstr "Cita (altro)"
37989
37990 #~ msgid "Cite-other:"
37991 #~ msgstr "Cita (altro):"
37992
37993 #~ msgid "Ident-line"
37994 #~ msgstr "Riga identificativa"
37995
37996 #~ msgid "Ident-line:"
37997 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37998
37999 #~ msgid "Runhead"
38000 #~ msgstr "Testata"
38001
38002 #~ msgid "Runhead:"
38003 #~ msgstr "Testata:"
38004
38005 #~ msgid "Published-online:"
38006 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
38007
38008 #~ msgid "Citation:"
38009 #~ msgstr "Citazione:"
38010
38011 #~ msgid "Posting-order"
38012 #~ msgstr "Ordine registrazione"
38013
38014 #~ msgid "Posting-order:"
38015 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
38016
38017 #~ msgid "AGU-pages"
38018 #~ msgstr "Pagine AGU"
38019
38020 #~ msgid "AGU-pages:"
38021 #~ msgstr "Pagine AGU:"
38022
38023 #~ msgid "Words"
38024 #~ msgstr "Parole"
38025
38026 #~ msgid "Words:"
38027 #~ msgstr "Parole:"
38028
38029 #~ msgid "Figures:"
38030 #~ msgstr "Figure:"
38031
38032 #~ msgid "Tables:"
38033 #~ msgstr "Tabelle:"
38034
38035 #~ msgid "Datasets"
38036 #~ msgstr "Gruppo di dati"
38037
38038 #~ msgid "Datasets:"
38039 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
38040
38041 #~ msgid "ISSN"
38042 #~ msgstr "ISSN"
38043
38044 #~ msgid "CODEN"
38045 #~ msgstr "CODEN"
38046
38047 #~ msgid "SS-Code"
38048 #~ msgstr "Codice-SS"
38049
38050 #~ msgid "SS-Title"
38051 #~ msgstr "Titolo-SS"
38052
38053 #~ msgid "CCC-Code"
38054 #~ msgstr "Codice-CCC"
38055
38056 #~ msgid "Dscr"
38057 #~ msgstr "Dscr"
38058
38059 #~ msgid "Orgdiv"
38060 #~ msgstr "Orgdiv"
38061
38062 #~ msgid "Orgname"
38063 #~ msgstr "Orgname"
38064
38065 #~ msgid "Postcode"
38066 #~ msgstr "Codice postale"
38067
38068 #~ msgid "SGML"
38069 #~ msgstr "SGML"
38070
38071 #~ msgid "Time[[period]]"
38072 #~ msgstr "Periodo"
38073
38074 #~ msgid "What?"
38075 #~ msgstr "Cosa?"
38076
38077 #~ msgid "DocBook|B"
38078 #~ msgstr "DocBook|B"
38079
38080 #~ msgid "DocBook (XML)"
38081 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38082
38083 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38084 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38085
38086 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38087 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38088
38089 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38090 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38091
38092 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38093 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38094
38095 #~ msgid ""
38096 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38097 #~ "compilation)"
38098 #~ msgstr ""
38099 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38100 #~ "(prolunga la compilazione)"
38101
38102 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38103 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38104
38105 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38106 #~ msgstr "Barre di modifica"
38107
38108 #~ msgid ""
38109 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38110 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38111 #~ msgstr ""
38112 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38113 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38114 #~ "pdflatex."
38115
38116 #~ msgid ""
38117 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38118 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38119 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38120 #~ "the LaTeX preamble."
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38123 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38124 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38125 #~ "nel preambolo LaTeX."
38126
38127 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38128 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38129
38130 #~ msgid "Autosave failed!"
38131 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38132
38133 #~ msgid "added text"
38134 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38135
38136 #~ msgid ""
38137 #~ "Changed by %1\n"
38138 #~ "\n"
38139 #~ msgstr ""
38140 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38141 #~ "\n"
38142
38143 #~ msgid "Change made on %1\n"
38144 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38145
38146 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38147 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
38148
38149 #~ msgid "Auto &begin"
38150 #~ msgstr "A&utoavvio"
38151
38152 #~ msgid "Auto &end"
38153 #~ msgstr "Auto&termine"
38154
38155 #~ msgid "Cursor movement:"
38156 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38157
38158 #~ msgid ""
38159 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38160 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38161 #~ msgstr ""
38162 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38163 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38164
38165 #~ msgid ""
38166 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38167 #~ "here"
38168 #~ msgstr ""
38169 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38170 #~ "personalizzata"
38171
38172 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38173 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38174
38175 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38176 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38177
38178 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38179 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38180
38181 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38182 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38183
38184 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38185 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38186
38187 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38188 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38189
38190 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38191 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38192
38193 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38194 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38195
38196 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38197 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38198
38199 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38200 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38201
38202 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38203 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38204
38205 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38206 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
38207
38208 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38209 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38210
38211 #~ msgid "List / TOC|s"
38212 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
38213
38214 #~ msgid "Verbatim Input"
38215 #~ msgstr "Input testuale"
38216
38217 #~ msgid "Verbatim Input*"
38218 #~ msgstr "Input* testuale"
38219
38220 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38221 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
38222
38223 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38224 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
38225
38226 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38227 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
38228
38229 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38230 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
38231
38232 #~ msgid "Encoding"
38233 #~ msgstr "Codifica"
38234
38235 #~ msgid "Othe&r:"
38236 #~ msgstr "Altr&o:"
38237
38238 #~ msgid ""
38239 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38240 #~ "properly installed"
38241 #~ msgstr ""
38242 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
38243 #~ "correttamente installato"
38244
38245 #~ msgid "Edit"
38246 #~ msgstr "Modifica"
38247
38248 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38249 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
38250
38251 #~ msgid "Change bars"
38252 #~ msgstr "Barre di modifica"
38253
38254 #~ msgid "Fix cm"
38255 #~ msgstr "Correzione caratteri"
38256
38257 #~ msgid "Fix LaTeX"
38258 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
38259
38260 #~ msgid "FiXme"
38261 #~ msgstr "FiXme"
38262
38263 #~ msgid "Foot to End"
38264 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
38265
38266 #~ msgid "literate"
38267 #~ msgstr "programmazione esperta"
38268
38269 #~ msgid "charstyles"
38270 #~ msgstr "Stili di testo"
38271
38272 #~ msgid "Natbibapa"
38273 #~ msgstr "Natbibapa"
38274
38275 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38276 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
38277
38278 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38279 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
38280
38281 #~ msgid "theorems"
38282 #~ msgstr "teoremi"
38283
38284 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38285 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
38286
38287 #~ msgid "Set top line"
38288 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
38289
38290 #~ msgid "Set bottom line"
38291 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
38292
38293 #~ msgid "Set left line"
38294 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
38295
38296 #~ msgid "Press button to check validity..."
38297 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
38298
38299 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38300 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
38301
38302 #~ msgid "&Subject:"
38303 #~ msgstr "&Soggetto:"
38304
38305 #~ msgid "Enable"
38306 #~ msgstr "Abilitato"
38307
38308 #~ msgid ""
38309 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38310 #~ "quality of fonts"
38311 #~ msgstr ""
38312 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
38313 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
38314
38315 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38316 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
38317
38318 #~ msgid ""
38319 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38320 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
38321
38322 #~ msgid "&Date format:"
38323 #~ msgstr "&Formato data:"
38324
38325 #~ msgid "Date format for strftime output"
38326 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
38327
38328 #~ msgid ""
38329 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38330 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38331 #~ msgstr ""
38332 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
38333 #~ "dettagli.\n"
38334 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
38335
38336 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38337 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
38338
38339 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38340 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
38341
38342 #~ msgid ""
38343 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38344 #~ msgstr ""
38345 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
38346 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
38347
38348 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38349 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
38350
38351 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38352 #~ msgstr ""
38353 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
38354 #~ "relativo alla cartella del documento."
38355
38356 #~ msgid "Browse your local directory"
38357 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
38358
38359 #~ msgid "&Add..."
38360 #~ msgstr "&Aggiungi..."
38361
38362 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38363 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
38364
38365 #~ msgid "Time"
38366 #~ msgstr "Ora"
38367
38368 #~ msgid "Information Name:"
38369 #~ msgstr "Nome informazione:"
38370
38371 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38372 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38373
38374 #~ msgid "Begin frontmatter"
38375 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38376
38377 #~ msgid "End frontmatter"
38378 #~ msgstr "Fine frontespizio"
38379
38380 #~ msgid "Path|P"
38381 #~ msgstr "Percorso|P"
38382
38383 #~ msgid "Class|C"
38384 #~ msgstr "Classe|C"
38385
38386 #~ msgid "File Revision|R"
38387 #~ msgstr "Revisione file|R"
38388
38389 #~ msgid "Revision Author|A"
38390 #~ msgstr "Autore revisione|A"
38391
38392 #~ msgid "Revision Date|D"
38393 #~ msgstr "Data revisione|D"
38394
38395 #~ msgid "Revision Time|i"
38396 #~ msgstr "Ora revisione|O"
38397
38398 #~ msgid "Document Info|D"
38399 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
38400
38401 #~ msgid "unknown"
38402 #~ msgstr "sconosciuto"
38403
38404 #~ msgid "shortcut"
38405 #~ msgstr "scorciatoia"
38406
38407 #~ msgid "shortcuts"
38408 #~ msgstr "scorciatoie"
38409
38410 #~ msgid "lyxrc"
38411 #~ msgstr "lyxrc"
38412
38413 #~ msgid "package"
38414 #~ msgstr "pacchetto"
38415
38416 #~ msgid "menu"
38417 #~ msgstr "menu"
38418
38419 #~ msgid "icon"
38420 #~ msgstr "icona"
38421
38422 #~ msgid "buffer"
38423 #~ msgstr "buffer"
38424
38425 #~ msgid "lyxinfo"
38426 #~ msgstr "lyxinfo"
38427
38428 #~ msgid "Info Inset Settings"
38429 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
38430
38431 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38432 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
38433
38434 #~ msgid "Da&tabases"
38435 #~ msgstr "&Cataloghi"
38436
38437 #~ msgid "App&ly"
38438 #~ msgstr "&Applica"
38439
38440 #~ msgid "Insert the delimiters"
38441 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
38442
38443 #~ msgid "&Insert"
38444 #~ msgstr "&Inserisci"
38445
38446 #~ msgid "Forma&t:"
38447 #~ msgstr "Forma&to:"
38448
38449 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38450 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
38451
38452 #~ msgid "C&enter"
38453 #~ msgstr "C&entrato"
38454
38455 #~ msgid "&Phantom"
38456 #~ msgstr "&Segnaposto"
38457
38458 #~ msgid "Close this dialog"
38459 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
38460
38461 #~ msgid "Springer cl2emult"
38462 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38463
38464 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38465 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38466
38467 #~ msgid "Springer SV Mono"
38468 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38469
38470 #~ msgid "Springer SV Mult"
38471 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38472
38473 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38474 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38475
38476 #~ msgid "Use &default placement"
38477 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38478
38479 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38480 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38481
38482 #~ msgid "Capitalize|a"
38483 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38484
38485 #~ msgid "Float Placement"
38486 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38487
38488 #~ msgid "Text Style|x"
38489 #~ msgstr "Stile testo|t"
38490
38491 #~ msgid "Text Style|T"
38492 #~ msgstr "Stile testo|t"
38493
38494 #~ msgid "Apply last"
38495 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38496
38497 #~ msgid "Character Styles"
38498 #~ msgstr "Stili di testo"
38499
38500 #~ msgid "Text style"
38501 #~ msgstr "Stile testo"
38502
38503 #~ msgid "Text Style"
38504 #~ msgstr "Stile testo"
38505
38506 #~ msgid "Never Toggled"
38507 #~ msgstr "Mai commutati"
38508
38509 #~ msgid "Other font settings"
38510 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
38511
38512 #~ msgid "Always Toggled"
38513 #~ msgstr "Sempre commutati"
38514
38515 #~ msgid "&Misc:"
38516 #~ msgstr "&Varie:"
38517
38518 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38519 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
38520
38521 #~ msgid "&Toggle all"
38522 #~ msgstr "&Commuta tutto"
38523
38524 #~ msgid "Underbar"
38525 #~ msgstr "Sottolineatura"
38526
38527 #~ msgid "Double underbar"
38528 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
38529
38530 #~ msgid "Wavy underbar"
38531 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
38532
38533 #~ msgid "Cross out"
38534 #~ msgstr "Cancellazione"
38535
38536 #~ msgid "No color"
38537 #~ msgstr "Nessun colore"
38538
38539 #~ msgid ""
38540 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38541 #~ "fontenc)"
38542 #~ msgstr ""
38543 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
38544 #~ "ad es.)"
38545
38546 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38547 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38548
38549 #~ msgid ""
38550 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38551 #~ "recommended for non-English languages."
38552 #~ msgstr ""
38553 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
38554 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38555
38556 #~ msgid "Nothing to index!"
38557 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38558
38559 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38560 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38561
38562 #~ msgid "None (no fontenc)"
38563 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38564
38565 #~ msgid "C&aption:"
38566 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38567
38568 #~ msgid "La&bel:"
38569 #~ msgstr "&Etichetta:"
38570
38571 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38572 #~ msgstr ""
38573 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38574
38575 #~ msgid "for this version of LyX."
38576 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38577
38578 #~ msgid " et al."
38579 #~ msgstr " et al."
38580
38581 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38582 #~ msgstr ", "
38583
38584 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38585 #~ msgstr " e "
38586
38587 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38588 #~ msgstr " e "
38589
38590 #~ msgid "/"
38591 #~ msgstr "/"
38592
38593 #~ msgid "pp."
38594 #~ msgstr "pp. "
38595
38596 #~ msgid "ed."
38597 #~ msgstr "ed."
38598
38599 #~ msgid "eds."
38600 #~ msgstr "eds."
38601
38602 #~ msgid "vol."
38603 #~ msgstr "vol."
38604
38605 #~ msgid "no."
38606 #~ msgstr "no."
38607
38608 #~ msgid "in"
38609 #~ msgstr "in"
38610
38611 #~ msgid ""
38612 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38613 #~ "en- and em-dashes"
38614 #~ msgstr ""
38615 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
38616 #~ "le lineette medie e lunghe"
38617
38618 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38619 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38620
38621 #~ msgid "Documents|#o#O"
38622 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38623
38624 #~ msgid "Templates|#T#t"
38625 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38626
38627 #~ msgid "Examples|#E#e"
38628 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38629
38630 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38631 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
38632
38633 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38634 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38635
38636 #~ msgid "&Clipping"
38637 #~ msgstr "&Ritaglio"
38638
38639 #~ msgid "Caption: "
38640 #~ msgstr "Didascalia: "
38641
38642 #~ msgid "Author Note: "
38643 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38644
38645 #~ msgid "ACM Volume: "
38646 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38647
38648 #~ msgid "ACM Number: "
38649 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38650
38651 #~ msgid "ACM Article: "
38652 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38653
38654 #~ msgid "ACM Year: "
38655 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38656
38657 #~ msgid "ACM Month: "
38658 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38659
38660 #~ msgid "ACM ISBN: "
38661 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38662
38663 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38664 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38665
38666 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38667 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38668
38669 #~ msgid "    "
38670 #~ msgstr "    "
38671
38672 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38673 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38674
38675 #~ msgid "Use &minted"
38676 #~ msgstr "Usa &minted"
38677
38678 #~ msgid "Number floats by chapter"
38679 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38680
38681 #~ msgid "Number floats by section"
38682 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38683
38684 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38685 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38686
38687 #~ msgid "MintedSource"
38688 #~ msgstr "MintedSource"
38689
38690 #~ msgid ""
38691 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38692 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38693 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38694 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38695 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38696 #~ "Example options:\n"
38697 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38698 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38699 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38700 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38701 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38702 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38703 #~ "for further options and details.\n"
38704 #~ msgstr ""
38705 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38706 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38707 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38708 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38709 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38710 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38711 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38712 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38713 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38714 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38715 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38716 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38717 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38718
38719 #~ msgid ""
38720 #~ "An Inkscape figure.\n"
38721 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38722 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38723 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38724 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38725 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38726 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38727 #~ msgstr ""
38728 #~ "Figura Inkscape.\n"
38729 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38730 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38731 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38732 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38733 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38734 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38735
38736 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38737 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38738
38739 #~ msgid "&Zoom %:"
38740 #~ msgstr "&Zoom %:"
38741
38742 #~ msgid "Missing included file"
38743 #~ msgstr "File incluso mancante"
38744
38745 #~ msgid "&Key:"
38746 #~ msgstr "&Chiave:"
38747
38748 #~ msgid "&Email"
38749 #~ msgstr "&Email"
38750
38751 #~ msgid "&File"
38752 #~ msgstr "&File"
38753
38754 #~ msgid "&Description:"
38755 #~ msgstr "&Descrizione:"
38756
38757 #~ msgid "Styles"
38758 #~ msgstr "Stili"
38759
38760 #~ msgid ""
38761 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38762 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38763 #~ "%1$s."
38764 #~ msgstr ""
38765 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38766 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38767 #~ "%1$s."
38768
38769 #~ msgid "Included in TOC"
38770 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38771
38772 #~ msgid ""
38773 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38774 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38775 #~ "%1$s."
38776 #~ msgstr ""
38777 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
38778 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38779 #~ "%1$s."
38780
38781 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38782 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38783
38784 #~ msgid "&Default (numerical)"
38785 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38786
38787 #~ msgid ""
38788 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38789 #~ "parameters in document class options."
38790 #~ msgstr ""
38791 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38792 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38793
38794 #~ msgid "&Natbib"
38795 #~ msgstr "&Natbib"
38796
38797 #~ msgid "Natbib &style:"
38798 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38799
38800 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38801 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38802
38803 #~ msgid "&Jurabib"
38804 #~ msgstr "&Jurabib"
38805
38806 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38807 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38808
38809 #~ msgid "Databa&ses"
38810 #~ msgstr "&Cataloghi"
38811
38812 #~ msgid "&Size:"
38813 #~ msgstr "&Dimensione:"
38814
38815 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38816 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38817
38818 #~ msgid "Default (basic)"
38819 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38820
38821 #~ msgid "Citation engine"
38822 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38823
38824 #~ msgid "Jurabib"
38825 #~ msgstr "Jurabib"
38826
38827 #~ msgid "Natbib"
38828 #~ msgstr "Natbib"
38829
38830 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38831 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38832
38833 #~ msgid "Single Quote|S"
38834 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38835
38836 #~ msgid "``text''"
38837 #~ msgstr "“testo”"
38838
38839 #~ msgid "''text''"
38840 #~ msgstr "”testo”"
38841
38842 #~ msgid ",,text``"
38843 #~ msgstr "„testo“"
38844
38845 #~ msgid ",,text''"
38846 #~ msgstr "„testo”"
38847
38848 #~ msgid "<<text>>"
38849 #~ msgstr "«testo»"
38850
38851 #~ msgid ">>text<<"
38852 #~ msgstr "»testo«"
38853
38854 #~ msgid "External material"
38855 #~ msgstr "Materiale esterno"
38856
38857 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38858 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38859
38860 #~ msgid "Example:"
38861 #~ msgstr "Esempio:"
38862
38863 #~ msgid "Examples:"
38864 #~ msgstr "Esempi:"
38865
38866 #~ msgid "Subexample:"
38867 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38868
38869 #~ msgid "PSTEX"
38870 #~ msgstr "PSTEX"
38871
38872 #~ msgid "frame of button"
38873 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38874
38875 #~ msgid "Code Point: "
38876 #~ msgstr "Codice: "
38877
38878 #~ msgid "&Search Citation"
38879 #~ msgstr "C&erca citazione"
38880
38881 #~ msgid "Searc&h:"
38882 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38883
38884 #~ msgid ""
38885 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38886 #~ msgstr ""
38887 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38888
38889 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38890 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38891
38892 #~ msgid "Search &field:"
38893 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38894
38895 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38896 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38897
38898 #~ msgid "Text to place before citation"
38899 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38900
38901 #~ msgid "Text to place after citation"
38902 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38903
38904 #~ msgid "List all authors"
38905 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38906
38907 #~ msgid "&Full author list"
38908 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38909
38910 #~ msgid "La&bels in:"
38911 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38912
38913 #~ msgid "&References"
38914 #~ msgstr "&Riferimenti"
38915
38916 #~ msgid "Fil&ter:"
38917 #~ msgstr "Fil&tro:"
38918
38919 #~ msgid ""
38920 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38921 #~ "sensitive option is checked)"
38922 #~ msgstr ""
38923 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38924 #~ "minuscole,\n"
38925 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38926
38927 #~ msgid "&Sort"
38928 #~ msgstr "&Ordina"
38929
38930 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38931 #~ msgstr ""
38932 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38933
38934 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38935 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38936
38937 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38938 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38939
38940 #~ msgid "Source Pane|S"
38941 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38942
38943 #~ msgid "Jump back"
38944 #~ msgstr "Salta indietro"
38945
38946 #~ msgid "Jump to label"
38947 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38948
38949 #~ msgid "LaTeX Source"
38950 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38951
38952 #~ msgid "DocBook Source"
38953 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38954
38955 #~ msgid "Literate Source"
38956 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38957
38958 #~ msgid " (version control, locking)"
38959 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38960
38961 #~ msgid " (version control)"
38962 #~ msgstr " (controllo versione)"
38963
38964 #~ msgid " (read only)"
38965 #~ msgstr " (sola lettura)"
38966
38967 #~ msgid ""
38968 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38969 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38970 #~ "the OS native format."
38971 #~ msgstr ""
38972 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38973 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38974 #~ "nativo del sistema operativo."
38975
38976 #~ msgid "Conversion Failed!"
38977 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38978
38979 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38980 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38981
38982 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38983 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38984
38985 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38986 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38987
38988 #~ msgid ""
38989 #~ "Today's date.\n"
38990 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38991 #~ msgstr ""
38992 #~ "Data odierna.\n"
38993 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38994
38995 #~ msgid "svgz"
38996 #~ msgstr "svgz"
38997
38998 #~ msgid "svgz|SVG"
38999 #~ msgstr "svgz|SVG"
39000
39001 #~ msgid "Plain text (image)"
39002 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
39003
39004 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39005 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
39006
39007 #~ msgid "date command"
39008 #~ msgstr "Comando date"
39009
39010 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39011 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
39012
39013 #~ msgid "Change: "
39014 #~ msgstr "Modifica: "
39015
39016 #~ msgid " at "
39017 #~ msgstr ", "
39018
39019 #~ msgid "pLaTeX"
39020 #~ msgstr "pLaTeX"
39021
39022 #~ msgid "Undef: "
39023 #~ msgstr "Non definito: "
39024
39025 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39026 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
39027
39028 #~ msgid "DVI-PS Options"
39029 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
39030
39031 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39032 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
39033
39034 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39035 #~ msgstr "Copia negli appunti"
39036
39037 #~ msgid "&Longtable"
39038 #~ msgstr "Tabella &lunga"
39039
39040 #~ msgid "Top Line|n"
39041 #~ msgstr "Linea superiore|i"
39042
39043 #~ msgid "Bottom Line|i"
39044 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
39045
39046 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39047 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39048
39049 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39050 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39051
39052 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39053 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39054
39055 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39056 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39057
39058 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39059 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39060
39061 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39062 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39063
39064 #~ msgid "Open Navigator..."
39065 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39066
39067 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39068 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39069
39070 #~ msgid "Printer Command Options"
39071 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39072
39073 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39074 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39075
39076 #~ msgid "Option used to print to a file."
39077 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39078
39079 #~ msgid "Print to &file:"
39080 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39081
39082 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39083 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39084
39085 #~ msgid "Set &printer:"
39086 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
39087
39088 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39089 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39090
39091 #~ msgid "Spool &printer:"
39092 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39093
39094 #~ msgid ""
39095 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39096 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39097
39098 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39099 #~ msgstr "&Comando spool:"
39100
39101 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39102 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39103
39104 #~ msgid "Re&verse pages:"
39105 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39106
39107 #~ msgid "&Number of copies:"
39108 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39109
39110 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39111 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39112
39113 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39114 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39115
39116 #~ msgid "Co&llated:"
39117 #~ msgstr "Co&llazione:"
39118
39119 #~ msgid "Pa&ge range:"
39120 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
39121
39122 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39123 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39124
39125 #~ msgid "&Odd pages:"
39126 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39127
39128 #~ msgid "&Even pages:"
39129 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39130
39131 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39132 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39133
39134 #~ msgid "E&xtra options:"
39135 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39136
39137 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39138 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39139
39140 #~ msgid ""
39141 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39142 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
39143 #~ "printers."
39144 #~ msgstr ""
39145 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39146 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
39147 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
39148
39149 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39150 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39151
39152 #~ msgid "Name of the default printer"
39153 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39154
39155 #~ msgid "Default &printer:"
39156 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39157
39158 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39159 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39160
39161 #~ msgid "Pages"
39162 #~ msgstr "Pagine"
39163
39164 #~ msgid "Page number to print from"
39165 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39166
39167 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39168 #~ msgstr "&A:"
39169
39170 #~ msgid "Page number to print to"
39171 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39172
39173 #~ msgid "Print all pages"
39174 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39175
39176 #~ msgid "Fro&m"
39177 #~ msgstr "&Da"
39178
39179 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39180 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39181
39182 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39183 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39184
39185 #~ msgid "Print in reverse order"
39186 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39187
39188 #~ msgid "Re&verse order"
39189 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39190
39191 #~ msgid "Copie&s"
39192 #~ msgstr "&Copie"
39193
39194 #~ msgid "Number of copies"
39195 #~ msgstr "Numero di copie"
39196
39197 #~ msgid "Collate copies"
39198 #~ msgstr "Ordina copie"
39199
39200 #~ msgid "&Collate"
39201 #~ msgstr "&Ordina"
39202
39203 #~ msgid "Send output to the printer"
39204 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39205
39206 #~ msgid "P&rinter:"
39207 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39208
39209 #~ msgid "Send output to the given printer"
39210 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39211
39212 #~ msgid "Send output to a file"
39213 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39214
39215 #~ msgid "Print...|P"
39216 #~ msgstr "Stampa...|p"
39217
39218 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39219 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39220
39221 #~ msgid ""
39222 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39223 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39224 #~ msgstr ""
39225 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39226 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39227
39228 #~ msgid "Print document failed"
39229 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39230
39231 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39232 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39233
39234 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39235 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39236
39237 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39238 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39239
39240 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39241 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39242
39243 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39244 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39245
39246 #~ msgid ""
39247 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39248 #~ "environment variable PRINTER."
39249 #~ msgstr ""
39250 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39251 #~ "specificata alcuna stampante."
39252
39253 #~ msgid "The option to print only even pages."
39254 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
39255
39256 #~ msgid ""
39257 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39258 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39259 #~ msgstr ""
39260 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
39261 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
39262
39263 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39264 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
39265
39266 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39267 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
39268
39269 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39270 #~ msgstr ""
39271 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
39272 #~ "virgole."
39273
39274 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39275 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
39276
39277 #~ msgid ""
39278 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39279 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39280 #~ "and arguments."
39281 #~ msgstr ""
39282 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
39283 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
39284 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
39285
39286 #~ msgid ""
39287 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39288 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39289 #~ msgstr ""
39290 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
39291 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
39292 #~ "di stampa."
39293
39294 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39295 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39296
39297 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39298 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39299
39300 #~ msgid ""
39301 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39302 #~ "command."
39303 #~ msgstr ""
39304 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
39305 #~ "destinazione al comando di stampa."
39306
39307 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39308 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
39309
39310 #~ msgid "Black"
39311 #~ msgstr "Nero"
39312
39313 #~ msgid "Blue"
39314 #~ msgstr "Blu"
39315
39316 #~ msgid "Brown"
39317 #~ msgstr "Marrone"
39318
39319 #~ msgid "Cyan"
39320 #~ msgstr "Ciano"
39321
39322 #~ msgid "Darkgray"
39323 #~ msgstr "Grigio scuro"
39324
39325 #~ msgid "Gray"
39326 #~ msgstr "Grigio"
39327
39328 #~ msgid "Green"
39329 #~ msgstr "Verde"
39330
39331 #~ msgid "Lightgray"
39332 #~ msgstr "Grigio chiaro"
39333
39334 #~ msgid "Lime"
39335 #~ msgstr "Lime"
39336
39337 #~ msgid "Magenta"
39338 #~ msgstr "Magenta"
39339
39340 #~ msgid "Olive"
39341 #~ msgstr "Verde oliva"
39342
39343 #~ msgid "Orange"
39344 #~ msgstr "Arancione"
39345
39346 #~ msgid "Pink"
39347 #~ msgstr "Rosa"
39348
39349 #~ msgid "Purple"
39350 #~ msgstr "Porpora"
39351
39352 #~ msgid "Red"
39353 #~ msgstr "Rosso"
39354
39355 #~ msgid "Teal"
39356 #~ msgstr "Ciano scuro"
39357
39358 #~ msgid "Violet"
39359 #~ msgstr "Violetto"
39360
39361 #~ msgid "White"
39362 #~ msgstr "Bianco"
39363
39364 #~ msgid "Yellow"
39365 #~ msgstr "Giallo"
39366
39367 #~ msgid "Printer"
39368 #~ msgstr "Stampante"
39369
39370 #~ msgid "Print Document"
39371 #~ msgstr "Stampa documento"
39372
39373 #~ msgid "Print to file"
39374 #~ msgstr "Stampa su file"
39375
39376 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39377 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
39378
39379 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39380 #~ msgstr ""
39381 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
39382
39383 #~ msgid "Unknown document class"
39384 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
39385
39386 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39387 #~ msgstr ""
39388 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
39389 #~ "sconosciuta."
39390
39391 #~ msgid "Included File Invalid"
39392 #~ msgstr "File incluso non valido"
39393
39394 #~ msgid ""
39395 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39396 #~ "  %1$s\n"
39397 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39398 #~ msgstr ""
39399 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
39400 #~ "  %1$s\n"
39401 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
39402
39403 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39404 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
39405
39406 #~ msgid "Document &class"
39407 #~ msgstr "&Classe documento"
39408
39409 #~ msgid "Forward search"
39410 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
39411
39412 #~ msgid "Lists"
39413 #~ msgstr "Elenchi"
39414
39415 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39416 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
39417
39418 #, fuzzy
39419 #~ msgid "Scaling"
39420 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
39421
39422 #, fuzzy
39423 #~ msgid "&Vertical factor:"
39424 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
39425
39426 #, fuzzy
39427 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39428 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39429
39430 #, fuzzy
39431 #~ msgid "Rotation"
39432 #~ msgstr "Notazione"
39433
39434 #, fuzzy
39435 #~ msgid "&Rotation:"
39436 #~ msgstr "Notazione"
39437
39438 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39439 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
39440
39441 #~ msgid ""
39442 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39443 #~ msgstr ""
39444 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
39445 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
39446
39447 #~ msgid "Enable &RTL support"
39448 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
39449
39450 #~ msgid "TeX Code|X"
39451 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39452
39453 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39454 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
39455
39456 #~ msgid "___"
39457 #~ msgstr "___"
39458
39459 #~ msgid "EndOfSlide"
39460 #~ msgstr "Fine lucido"
39461
39462 #~ msgid "--Separator--"
39463 #~ msgstr "--Separatore--"
39464
39465 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39466 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39467
39468 #~ msgid "."
39469 #~ msgstr "."
39470
39471 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39472 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39473
39474 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39475 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39476
39477 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39478 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39479
39480 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39481 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39482
39483 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39484 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39485
39486 #~ msgid "Sco&pe"
39487 #~ msgstr "Cam&po"
39488
39489 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39490 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39491
39492 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39493 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39494
39495 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39496 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39497
39498 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39499 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39500
39501 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39502 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39503
39504 #~ msgid "Split Environment|l"
39505 #~ msgstr "Contesto split|s"
39506
39507 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39508 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39509
39510 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39511 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39512
39513 #~ msgid "report (R Journal)"
39514 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
39515
39516 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39517 #~ msgstr "Nome opzionale"
39518
39519 #~ msgid "Alternative theorem string"
39520 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
39521
39522 #~ msgid "Key Words."
39523 #~ msgstr "Parole chiave."
39524
39525 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39526 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
39527
39528 #~ msgid "Multilingual captions"
39529 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
39530
39531 #~ msgid "Scrap"
39532 #~ msgstr "Ritaglio"
39533
39534 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39535 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
39536
39537 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39538 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
39539
39540 #~ msgid "End Multiple Columns"
39541 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39542
39543 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39544 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39545
39546 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39547 #~ msgstr "it"
39548
39549 #~ msgid "&First:"
39550 #~ msgstr "&Primaria:"
39551
39552 #~ msgid "Memory problem"
39553 #~ msgstr "Problema di memoria"
39554
39555 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39556 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39557
39558 #~ msgid "Deprecated Styles"
39559 #~ msgstr "Stili deprecati"
39560
39561 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39562 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39563
39564 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39565 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39566
39567 #~ msgid "EndFrame"
39568 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39569
39570 #~ msgid "________________________________"
39571 #~ msgstr "________________________________"
39572
39573 #~ msgid "List of Graphics"
39574 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39575
39576 #~ msgid "List of Equations"
39577 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39578
39579 #~ msgid "List of Index Entries"
39580 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39581
39582 #~ msgid "List of Marginal notes"
39583 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39584
39585 #~ msgid "List of Notes"
39586 #~ msgstr "Elenco delle note"
39587
39588 #~ msgid "List of Citations"
39589 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39590
39591 #~ msgid "List of Branches"
39592 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39593
39594 #~ msgid "List of Changes"
39595 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39596
39597 #~ msgid "elsewhere"
39598 #~ msgstr "altrove"
39599
39600 #~ msgid "Automatic help"
39601 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39602
39603 #~ msgid "Session"
39604 #~ msgstr "Sessione"
39605
39606 #~ msgid "Close Section"
39607 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39608
39609 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39610 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39611
39612 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39613 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39614
39615 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39616 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39617
39618 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39619 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39620
39621 #~ msgid "Use ams&math package"
39622 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39623
39624 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39625 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39626
39627 #~ msgid "Use amssymb package"
39628 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39629
39630 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39631 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39632
39633 #~ msgid "Use &esint package"
39634 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39635
39636 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39637 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39638
39639 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39640 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39641
39642 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39643 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39644
39645 #~ msgid "Use mathtools package"
39646 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39647
39648 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39649 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39650
39651 #~ msgid "Use mh&chem package"
39652 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39653
39654 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39655 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39656
39657 #~ msgid "Use stackrel package"
39658 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39659
39660 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39661 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39662
39663 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39664 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39665
39666 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39667 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39668
39669 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39670 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39671
39672 #~ msgid ""
39673 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39674 #~ "to print."
39675 #~ msgstr ""
39676 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39677 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39678
39679 #~ msgid "institute mark"
39680 #~ msgstr "Nota istituto"
39681
39682 #~ msgid "Make letter title"
39683 #~ msgstr "Titolo lettera"
39684
39685 #~ msgid "Maintext"
39686 #~ msgstr "Testo principale"
39687
39688 #~ msgid "Initial Option"
39689 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39690
39691 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39692 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39693
39694 #~ msgid "Settings...|g"
39695 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39696
39697 #~ msgid "Fig. ---"
39698 #~ msgstr "Fig. ---"
39699
39700 #~ msgid "Captionabove"
39701 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39702
39703 #~ msgid "Captionbelow"
39704 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39705
39706 #~ msgid "Table Caption"
39707 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39708
39709 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39710 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39711
39712 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39713 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39714
39715 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39716 #~ msgstr ""
39717 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39718
39719 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39720 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39721
39722 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39723 #~ msgstr ""
39724 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39725
39726 #~ msgid "Multilingual caption:"
39727 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39728
39729 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39730 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39731
39732 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39733 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39734
39735 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39736 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39737
39738 #~ msgid "AMS arrows"
39739 #~ msgstr "Frecce AMS"
39740
39741 #~ msgid "AMS relations"
39742 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39743
39744 #~ msgid "AMS operators"
39745 #~ msgstr "Operatori AMS"
39746
39747 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39748 #~ msgstr "Varie AMS"
39749
39750 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39751 #~ msgstr "Varie AMS"
39752
39753 #~ msgid "AMS Arrows"
39754 #~ msgstr "Frecce AMS"
39755
39756 #~ msgid "AMS Relations"
39757 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39758
39759 #~ msgid "AMS Operators"
39760 #~ msgstr "Operatori AMS"
39761
39762 #~ msgid "Noweb Book"
39763 #~ msgstr "Libro noweb"
39764
39765 #~ msgid "Space"
39766 #~ msgstr "Spazio"
39767
39768 #~ msgid "Space:"
39769 #~ msgstr "spazio:"
39770
39771 #~ msgid "Noweb Article"
39772 #~ msgstr "Articolo noweb"
39773
39774 #~ msgid "Computing Review Categories"
39775 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39776
39777 #~ msgid "Institute mark"
39778 #~ msgstr "Nota istituto"
39779
39780 #~ msgid "opt"
39781 #~ msgstr "opz"
39782
39783 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39784 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39785
39786 #~ msgid "Braille Manual|B"
39787 #~ msgstr "Braille|B"
39788
39789 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39790 #~ msgstr "LilyPond|P"
39791
39792 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39793 #~ msgstr "Linguistica|L"
39794
39795 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39796 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39797
39798 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39799 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39800
39801 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39802 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39803
39804 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39805 #~ msgstr ""
39806 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39807 #~ "attiva"
39808
39809 #~ msgid ""
39810 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39811 #~ msgstr ""
39812 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39813 #~ "finestra attiva: "
39814
39815 #~ msgid ""
39816 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39817 #~ "active window: "
39818 #~ msgstr ""
39819 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39820 #~ "nella finestra attiva: "
39821
39822 #~ msgid ""
39823 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39824 #~ msgstr ""
39825 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39826 #~ "finestra attiva: "
39827
39828 #~ msgid "%1$s%2$s"
39829 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39830
39831 #~ msgid " (unknown)"
39832 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39833
39834 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39835 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39836
39837 #~ msgid "LatinOn"
39838 #~ msgstr "LatinOn"
39839
39840 #~ msgid "Latin on"
39841 #~ msgstr "Latin on"
39842
39843 #~ msgid "LatinOff"
39844 #~ msgstr "LatinOff"
39845
39846 #~ msgid "Latin off"
39847 #~ msgstr "Latin off"
39848
39849 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39850 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39851
39852 #~ msgid "Utopia"
39853 #~ msgstr "Utopia"
39854
39855 #~ msgid "Table w&idth:"
39856 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39857
39858 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39859 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39860
39861 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39862 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39863
39864 #~ msgid "Rotate cell"
39865 #~ msgstr "Ruota cella"
39866
39867 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39868 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39869
39870 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39871 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39872
39873 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39874 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39875
39876 #~ msgid "&Output Format:"
39877 #~ msgstr "&Formato:"
39878
39879 #~ msgid "MM"
39880 #~ msgstr "MM"
39881
39882 #~ msgid "MMMMM"
39883 #~ msgstr "MMMMM"
39884
39885 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39886 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39887
39888 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39889 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39890
39891 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39892 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39893
39894 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39895 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39896
39897 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39898 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39899
39900 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39901 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39902
39903 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39904 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39905
39906 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39907 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39908
39909 #~ msgid "Remark \\theremark"
39910 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39911
39912 #~ msgid "Case \\thecase"
39913 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39914
39915 #~ msgid "Question \\thequestion"
39916 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39917
39918 #~ msgid "Note \\thenote"
39919 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39920
39921 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39922 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39923
39924 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39925 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39926
39927 #~ msgid "Specify the default paper size."
39928 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39929
39930 #~ msgid "&New:"
39931 #~ msgstr "&Nuovo:"
39932
39933 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39934 #~ msgstr ""
39935 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39936
39937 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39938 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39939
39940 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39941 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39942
39943 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39944 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39945
39946 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39947 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39948
39949 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39950 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39951
39952 #~ msgid "HTML|H"
39953 #~ msgstr "HTML|H"
39954
39955 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39956 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39957
39958 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39959 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39960
39961 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39962 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39963
39964 #~ msgid "branch"
39965 #~ msgstr "ramo"
39966
39967 #~ msgid "Step"
39968 #~ msgstr "Passo"
39969
39970 #~ msgid "Step \\thestep."
39971 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39972
39973 #~ msgid "Appendices Section"
39974 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39975
39976 #~ msgid "--- Appendices ---"
39977 #~ msgstr "-- Appendici --"
39978
39979 #~ msgid "Preface:"
39980 #~ msgstr "Prefazione:"
39981
39982 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39983 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39984
39985 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39986 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39987
39988 #~ msgid "MiniTOC"
39989 #~ msgstr "Mini indice"
39990
39991 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39992 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39993
39994 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39995 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39996
39997 #~ msgid ""
39998 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39999 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40000 #~ msgstr ""
40001 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
40002 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
40003
40004 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40005 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
40006
40007 #~ msgid ""
40008 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40009 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40010 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40011 #~ msgstr ""
40012 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
40013 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
40014 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
40015 #~ "teTeX di Cygwin."
40016
40017 #~ msgid "Layout|L"
40018 #~ msgstr "Struttura|S"
40019
40020 #~ msgid "Documents|D"
40021 #~ msgstr "Documenti|D"
40022
40023 #~ msgid "New from Template...|T"
40024 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
40025
40026 #~ msgid "Revert|R"
40027 #~ msgstr "Ripristina|R"
40028
40029 #~ msgid "Redo|d"
40030 #~ msgstr "Rifai|f"
40031
40032 #~ msgid "Cut|C"
40033 #~ msgstr "Taglia|g"
40034
40035 #~ msgid "Paste|a"
40036 #~ msgstr "Incolla|I"
40037
40038 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40039 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
40040
40041 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40042 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
40043
40044 #~ msgid "Tabular|T"
40045 #~ msgstr "Tabulare|b"
40046
40047 #~ msgid "Thesaurus..."
40048 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
40049
40050 #~ msgid "Statistics...|i"
40051 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40052
40053 #~ msgid "Change Tracking|g"
40054 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40055
40056 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40057 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40058
40059 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40060 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40061
40062 #~ msgid "Line Bottom|B"
40063 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40064
40065 #~ msgid "Line Left|L"
40066 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40067
40068 #~ msgid "Delete Row|w"
40069 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40070
40071 #~ msgid "Copy Row"
40072 #~ msgstr "Copia riga"
40073
40074 #~ msgid "Swap Rows"
40075 #~ msgstr "Scambia righe"
40076
40077 #~ msgid "Delete Column|D"
40078 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40079
40080 #~ msgid "Copy Column"
40081 #~ msgstr "Copia colonna"
40082
40083 #~ msgid "Swap Columns"
40084 #~ msgstr "Scambia colonne"
40085
40086 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40087 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40088
40089 #~ msgid "Alignment|A"
40090 #~ msgstr "Allineamento|A"
40091
40092 #~ msgid "Add Row|R"
40093 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40094
40095 #~ msgid "Add Column|C"
40096 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40097
40098 #~ msgid "Octave"
40099 #~ msgstr "Octave"
40100
40101 #~ msgid "Maxima"
40102 #~ msgstr "Maxima"
40103
40104 #~ msgid "Mathematica"
40105 #~ msgstr "Mathematica"
40106
40107 #~ msgid "Maple, simplify"
40108 #~ msgstr "Maple, simplify"
40109
40110 #~ msgid "Maple, factor"
40111 #~ msgstr "Maple, factor"
40112
40113 #~ msgid "Maple, evalm"
40114 #~ msgstr "Maple, evalm"
40115
40116 #~ msgid "Maple, evalf"
40117 #~ msgstr "Maple, evalf"
40118
40119 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40120 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40121
40122 #~ msgid "Align Environment|A"
40123 #~ msgstr "Contesto align|a"
40124
40125 #~ msgid "AlignAt Environment"
40126 #~ msgstr "Contesto alignat"
40127
40128 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40129 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40130
40131 #~ msgid "Multline Environment"
40132 #~ msgstr "Contesto multline"
40133
40134 #~ msgid "Special Character|S"
40135 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40136
40137 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40138 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40139
40140 #~ msgid "Index Entry|I"
40141 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40142
40143 #~ msgid "URL...|U"
40144 #~ msgstr "URL...|U"
40145
40146 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40147 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40148
40149 #~ msgid "TeX Code|T"
40150 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40151
40152 #~ msgid "Minipage|p"
40153 #~ msgstr "Minipagina"
40154
40155 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40156 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40157
40158 #~ msgid "Floats|a"
40159 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40160
40161 #~ msgid "Include File...|d"
40162 #~ msgstr "Includi file...|d"
40163
40164 #~ msgid "Insert File|e"
40165 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40166
40167 #~ msgid "External Material...|x"
40168 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40169
40170 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40171 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40172
40173 #~ msgid "Protected Space|r"
40174 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40175
40176 #~ msgid "Vertical Space..."
40177 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40178
40179 #~ msgid "Protected Dash|D"
40180 #~ msgstr "Trattino protetto"
40181
40182 #~ msgid "Single Quote|Q"
40183 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40184
40185 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40186 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40187
40188 #~ msgid "Horizontal Line"
40189 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40190
40191 #~ msgid "Font Change|o"
40192 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40193
40194 #~ msgid "Math Normal Font"
40195 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40196
40197 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40198 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40199
40200 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40201 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40202
40203 #~ msgid "Math Roman Family"
40204 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40205
40206 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40207 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40208
40209 #~ msgid "Math Bold Series"
40210 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40211
40212 #~ msgid "Text Normal Font"
40213 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40214
40215 #~ msgid "Floatflt Figure"
40216 #~ msgstr "Figura floatflt"
40217
40218 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40219 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40220
40221 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40222 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40223
40224 #~ msgid "Character...|C"
40225 #~ msgstr "Carattere...|C"
40226
40227 #~ msgid "Paragraph...|P"
40228 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40229
40230 #~ msgid "Document...|D"
40231 #~ msgstr "Documento...|D"
40232
40233 #~ msgid "Tabular...|T"
40234 #~ msgstr "Tabella...|b"
40235
40236 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40237 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40238
40239 #~ msgid "Noun Style|N"
40240 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40241
40242 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40243 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40244
40245 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40246 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40247
40248 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40249 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40250
40251 #~ msgid "Update|U"
40252 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40253
40254 #~ msgid "TeX Information|X"
40255 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
40256
40257 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40258 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
40259
40260 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40261 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
40262
40263 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40264 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
40265
40266 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40267 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
40268
40269 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40270 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
40271
40272 #~ msgid "Extended Features|E"
40273 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
40274
40275 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40276 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
40277
40278 #~ msgid "Preferences..."
40279 #~ msgstr "Preferenze..."
40280
40281 #~ msgid "Quit LyX"
40282 #~ msgstr "Chiudi LyX"
40283
40284 #~ msgid "%1$d words checked."
40285 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
40286
40287 #~ msgid "One word checked."
40288 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
40289
40290 #~ msgid "Spelling check completed"
40291 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
40292
40293 #~ msgid "&Command:"
40294 #~ msgstr "&Comando:"
40295
40296 #~ msgid "Search text is empty!"
40297 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
40298
40299 #~ msgid ""
40300 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
40301 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
40302 #~ "is specified, an internal routine is used."
40303 #~ msgstr ""
40304 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
40305 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
40306 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
40307 #~ "specificato \"\"."
40308
40309 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40310 #~ msgstr ""
40311 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
40312
40313 #~ msgid "Affilation:"
40314 #~ msgstr "Affiliazione:"
40315
40316 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40317 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
40318
40319 #~ msgid "DockWidget"
40320 #~ msgstr "DockWidget"
40321
40322 #~ msgid "X; "
40323 #~ msgstr "X; "
40324
40325 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40326 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
40327
40328 #~ msgid "greyedout"
40329 #~ msgstr "Sbiadita"
40330
40331 #~ msgid ""
40332 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40333 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40334 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40335 #~ "%pages%]]}."
40336 #~ msgstr ""
40337 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40338 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40339 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40340 #~ "%pages%]]}."
40341
40342 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40343 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
40344
40345 #~ msgid "Use &XeTeX"
40346 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
40347
40348 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40349 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
40350
40351 #~ msgid "&Use babel"
40352 #~ msgstr "Usa &babel"
40353
40354 #~ msgid "Flex:Institute"
40355 #~ msgstr "Istituto"
40356
40357 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40358 #~ msgstr "Email"
40359
40360 #~ msgid "scheme"
40361 #~ msgstr "schema"
40362
40363 #~ msgid "chart"
40364 #~ msgstr "diagramma"
40365
40366 #~ msgid "graph"
40367 #~ msgstr "grafico"
40368
40369 #~ msgid "Flex:Alert"
40370 #~ msgstr "Avviso"
40371
40372 #~ msgid "Flex:Structure"
40373 #~ msgstr "Struttura"
40374
40375 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40376 #~ msgstr "Modo articolo"
40377
40378 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40379 #~ msgstr "Modo presentazione"
40380
40381 #~ msgid "Flex:Firstname"
40382 #~ msgstr "Nome"
40383
40384 #~ msgid "Flex:Fname"
40385 #~ msgstr "Nome"
40386
40387 #~ msgid "Flex:Surname"
40388 #~ msgstr "Cognome"
40389
40390 #~ msgid "Flex:Filename"
40391 #~ msgstr "Nome file"
40392
40393 #~ msgid "Flex:Literal"
40394 #~ msgstr "Letterale"
40395
40396 #~ msgid "Flex:Emph"
40397 #~ msgstr "Enfatizzato"
40398
40399 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40400 #~ msgstr "Abbrev"
40401
40402 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40403 #~ msgstr "Numero citazione"
40404
40405 #~ msgid "Flex:Volume"
40406 #~ msgstr "Volume"
40407
40408 #~ msgid "Flex:Day"
40409 #~ msgstr "Giorno"
40410
40411 #~ msgid "Flex:Month"
40412 #~ msgstr "Mese"
40413
40414 #~ msgid "Flex:Year"
40415 #~ msgstr "Anno"
40416
40417 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40418 #~ msgstr "Numero-edizione"
40419
40420 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40421 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40422
40423 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40424 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40425
40426 #~ msgid "Flex:ISSN"
40427 #~ msgstr "ISSN"
40428
40429 #~ msgid "Flex:CODEN"
40430 #~ msgstr "CODEN"
40431
40432 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40433 #~ msgstr "Codice-SS"
40434
40435 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40436 #~ msgstr "Titolo-SS"
40437
40438 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40439 #~ msgstr "Codice-CCC"
40440
40441 #~ msgid "Flex:Code"
40442 #~ msgstr "Codice"
40443
40444 #~ msgid "Flex:Dscr"
40445 #~ msgstr "Dscr"
40446
40447 #~ msgid "Flex:Keyword"
40448 #~ msgstr "Parola chiave"
40449
40450 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40451 #~ msgstr "Orgdiv"
40452
40453 #~ msgid "Flex:Orgname"
40454 #~ msgstr "Orgname"
40455
40456 #~ msgid "Flex:Street"
40457 #~ msgstr "Via"
40458
40459 #~ msgid "Flex:City"
40460 #~ msgstr "Città"
40461
40462 #~ msgid "Flex:State"
40463 #~ msgstr "Stato"
40464
40465 #~ msgid "Flex:Postcode"
40466 #~ msgstr "Codice postale"
40467
40468 #~ msgid "Flex:Country"
40469 #~ msgstr "Paese"
40470
40471 #~ msgid "Flex:Directory"
40472 #~ msgstr "Cartella"
40473
40474 #~ msgid "Flex:Email"
40475 #~ msgstr "Email"
40476
40477 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40478 #~ msgstr "KeyCombo"
40479
40480 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40481 #~ msgstr "KeyCap"
40482
40483 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40484 #~ msgstr "GuiMenu"
40485
40486 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40487 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40488
40489 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40490 #~ msgstr "GuiButton"
40491
40492 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40493 #~ msgstr "MenuChoice"
40494
40495 #~ msgid "Flex"
40496 #~ msgstr "Flex"
40497
40498 #~ msgid "Note:Note"
40499 #~ msgstr "Nota"
40500
40501 #~ msgid "Note:Greyedout"
40502 #~ msgstr "Sbiadita"
40503
40504 #~ msgid "Box:Shaded"
40505 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40506
40507 #~ msgid "Info:menu"
40508 #~ msgstr "Info:menu"
40509
40510 #~ msgid "Info:shortcut"
40511 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
40512
40513 #~ msgid "Info:shortcuts"
40514 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
40515
40516 #~ msgid "Flex:Endnote"
40517 #~ msgstr "Note finali"
40518
40519 #~ msgid "Flex:Initial"
40520 #~ msgstr "Capolettera"
40521
40522 #~ msgid "Flex:Glosse"
40523 #~ msgstr "Glosse"
40524
40525 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40526 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40527
40528 #~ msgid "Flex:Expression"
40529 #~ msgstr "Espressione"
40530
40531 #~ msgid "Flex:Concepts"
40532 #~ msgstr "Concetti"
40533
40534 #~ msgid "Flex:Meaning"
40535 #~ msgstr "Significato"
40536
40537 #~ msgid "Flex:Noun"
40538 #~ msgstr "Sostantivazione"
40539
40540 #~ msgid "Flex:Strong"
40541 #~ msgstr "Forte"
40542
40543 #~ msgid "Norsk"
40544 #~ msgstr "Norvegese"
40545
40546 #~ msgid "Nynorsk"
40547 #~ msgstr "Neonorvegese"
40548
40549 #~ msgid "file[[scope]]"
40550 #~ msgstr "del file"
40551
40552 #~ msgid "master document[[scope]]"
40553 #~ msgstr "del documento padre"
40554
40555 #~ msgid "open files[[scope]]"
40556 #~ msgstr "dei file aperti"
40557
40558 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40559 #~ msgstr "dei manuali"
40560
40561 #, fuzzy
40562 #~ msgid "Keywordsr"
40563 #~ msgstr "Parole chiave"
40564
40565 #~ msgid "Current &paragraph"
40566 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40567
40568 #~ msgid "A&vailable indices:"
40569 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40570
40571 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40572 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40573
40574 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40575 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40576
40577 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40578 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40579
40580 #~ msgid "Vert. Phantom"
40581 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40582
40583 #~ msgid "Successful "
40584 #~ msgstr "Riuscito/a"
40585
40586 #~ msgid "All indices"
40587 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40588
40589 #~ msgid "&Ok"
40590 #~ msgstr "&OK"
40591
40592 #~ msgid ""
40593 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40594 #~ "script."
40595 #~ msgstr ""
40596 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40597 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40598
40599 #~ msgid ""
40600 #~ "The specified document\n"
40601 #~ "%1$s\n"
40602 #~ "could not be read."
40603 #~ msgstr ""
40604 #~ "Il documento specificato\n"
40605 #~ "%1$s\n"
40606 #~ "non ha potuto essere letto."
40607
40608 #~ msgid "Could not read document"
40609 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40610
40611 #~ msgid "Cannot view URL"
40612 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40613
40614 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40615 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40616
40617 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40618 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40619
40620 #~ msgid "Height:"
40621 #~ msgstr "Altezza:"
40622
40623 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40624 #~ msgstr "Istituto"
40625
40626 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40627 #~ msgstr "E-Mail"
40628
40629 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40630 #~ msgstr "Avviso"
40631
40632 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40633 #~ msgstr "Struttura"
40634
40635 #~ msgid "Element:Firstname"
40636 #~ msgstr "Nome"
40637
40638 #~ msgid "Element:Fname"
40639 #~ msgstr "Nome"
40640
40641 #~ msgid "Element:Filename"
40642 #~ msgstr "Nome file"
40643
40644 #~ msgid "Element:Citation-number"
40645 #~ msgstr "Numero citazione"
40646
40647 #~ msgid "Element:Issue-number"
40648 #~ msgstr "Numero-edizione"
40649
40650 #~ msgid "Element:Issue-day"
40651 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40652
40653 #~ msgid "Element:Issue-months"
40654 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40655
40656 #~ msgid "Element:SS-Title"
40657 #~ msgstr "Titolo-SS"
40658
40659 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40660 #~ msgstr "Codice-CCC"
40661
40662 #~ msgid "Element:Postcode"
40663 #~ msgstr "Codice postale"
40664
40665 #~ msgid "Element:Directory"
40666 #~ msgstr "Cartella"
40667
40668 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40669 #~ msgstr "KeyCombo"
40670
40671 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40672 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40673
40674 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40675 #~ msgstr "MenuChoice"
40676
40677 #~ msgid "Custom:Endnote"
40678 #~ msgstr "Note finali"
40679
40680 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40681 #~ msgstr "Capolettera"
40682
40683 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40684 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40685
40686 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40687 #~ msgstr "Sostantivo"
40688
40689 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40690 #~ msgstr "Enfatizzato"
40691
40692 #~ msgid "CharStyle:Code"
40693 #~ msgstr "Codice"
40694
40695 #~ msgid "FrmtRef: "
40696 #~ msgstr "FrmtRef: "
40697
40698 #~ msgid "Middle|d"
40699 #~ msgstr "Centrale|a"
40700
40701 #~ msgid "top/bottom line"
40702 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40703
40704 #~ msgid "Decimal point:"
40705 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40706
40707 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40708 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
40709
40710 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40711 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40712
40713 #~ msgid "Screen &DPI:"
40714 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40715
40716 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40717 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40718
40719 #~ msgid "ColorUi"
40720 #~ msgstr "ColorUi"
40721
40722 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40723 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40724
40725 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40726 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40727
40728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40729 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40730
40731 #~ msgid "Publisher ID"
40732 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40733
40734 #~ msgid "OptArg"
40735 #~ msgstr "ArgOpz"
40736
40737 #~ msgid "TheoremTemplate"
40738 #~ msgstr "Modello di teorema"
40739
40740 #~ msgid "Theorem #:"
40741 #~ msgstr "Teorema #:"
40742
40743 #~ msgid "Lemma #:"
40744 #~ msgstr "Lemma #:"
40745
40746 #~ msgid "Corollary #:"
40747 #~ msgstr "Corollario #:"
40748
40749 #~ msgid "Proposition #:"
40750 #~ msgstr "Proposizione #:"
40751
40752 #~ msgid "Conjecture #:"
40753 #~ msgstr "Congettura #:"
40754
40755 #~ msgid "Criterion #:"
40756 #~ msgstr "Criterio #:"
40757
40758 #~ msgid "Fact #:"
40759 #~ msgstr "Fatto #:"
40760
40761 #~ msgid "Axiom #:"
40762 #~ msgstr "Assioma #:"
40763
40764 #~ msgid "Definition #:"
40765 #~ msgstr "Definizione #:"
40766
40767 #~ msgid "Example #:"
40768 #~ msgstr "Esempio #:"
40769
40770 #~ msgid "Problem #:"
40771 #~ msgstr "Problema #:"
40772
40773 #~ msgid "Exercise #:"
40774 #~ msgstr "Esercizio #:"
40775
40776 #~ msgid "Remark #:"
40777 #~ msgstr "Osservazione #:"
40778
40779 #~ msgid "Claim #:"
40780 #~ msgstr "Asserzione #:"
40781
40782 #~ msgid "Note #:"
40783 #~ msgstr "Nota #:"
40784
40785 #~ msgid "Notation #:"
40786 #~ msgstr "Notazione #:"
40787
40788 #~ msgid "Case #:"
40789 #~ msgstr "Caso #:"
40790
40791 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40792 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40793
40794 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40795 #~ msgstr ""
40796 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40797
40798 #~ msgid "Overwrite all files?"
40799 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40800
40801 #~ msgid "Continue &asking"
40802 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40803
40804 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40805 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40806
40807 #~ msgid "Thin space"
40808 #~ msgstr "Spazio sottile"
40809
40810 #~ msgid "Medium space"
40811 #~ msgstr "Spazio medio"
40812
40813 #~ msgid "Thick space"
40814 #~ msgstr "Spazio spesso"
40815
40816 #~ msgid "Negative thin space"
40817 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40818
40819 #~ msgid "Negative medium space"
40820 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40821
40822 #~ msgid "Negative thick space"
40823 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40824
40825 #~ msgid "Inter-word space"
40826 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40827
40828 #~ msgid "Date format"
40829 #~ msgstr "Formato data"
40830
40831 #~ msgid "Unknown buffer info"
40832 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40833
40834 #~ msgid "QQuad Space"
40835 #~ msgstr "Spazio qquad"
40836
40837 #~ msgid "Preview\t"
40838 #~ msgstr "Anteprima\t"
40839
40840 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40841 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40842
40843 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40844 #~ msgstr ""
40845 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40846
40847 #~ msgid "&Replace with..."
40848 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40849
40850 #~ msgid "Ne&xt"
40851 #~ msgstr "S&uccessivo"
40852
40853 #~ msgid "Pre&vious"
40854 #~ msgstr "P&recedente"
40855
40856 #~ msgid "&Keep case"
40857 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40858
40859 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40860 #~ msgstr ""
40861 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40862
40863 #~ msgid "&Find..."
40864 #~ msgstr "T&rova..."
40865
40866 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40867 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40868
40869 #~ msgid "&Next"
40870 #~ msgstr "&Successivo"
40871
40872 #~ msgid "&Previous"
40873 #~ msgstr "&Precedente"
40874
40875 #~ msgid "Ch. "
40876 #~ msgstr "Cap. "
40877
40878 #~ msgid ""
40879 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40880 #~ "%1$s.layout,\n"
40881 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40882 #~ "class or style file required by it is not\n"
40883 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40884 #~ "for more information.\n"
40885 #~ msgstr ""
40886 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40887 #~ "%1$s.layout,\n"
40888 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40889 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40890 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40891
40892 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40893 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40894
40895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40896 #~ msgstr ""
40897 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40898 #~ "etichetta."
40899
40900 #~ msgid "Any &word"
40901 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40902
40903 #~ msgid ""
40904 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40905 #~ "%2$s"
40906 #~ msgstr ""
40907 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40908 #~ "%2$s"
40909
40910 #~ msgid "Merge cells"
40911 #~ msgstr "Unisci celle"
40912
40913 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40914 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40915
40916 #~ msgid "&Debug messages"
40917 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40918
40919 #~ msgid "Clear &automatically"
40920 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40921
40922 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40923 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40924
40925 #~ msgid "Match found and replaced !"
40926 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40927
40928 #~ msgid "Close this panel"
40929 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40930
40931 #~ msgid "Prev"
40932 #~ msgstr "Precedente"
40933
40934 #~ msgid "Match..."
40935 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40936
40937 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40938 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40939
40940 #~ msgid "The Enter key works, too"
40941 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40942
40943 #~ msgid "The delete key works, too"
40944 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40945
40946 #~ msgid "D&elete"
40947 #~ msgstr "&Elimina"
40948
40949 #~ msgid "F&ind:"
40950 #~ msgstr "&Trova:"
40951
40952 #~ msgid "Document in current file"
40953 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40954
40955 #~ msgid "begin"
40956 #~ msgstr "dall'inizio"
40957
40958 #~ msgid "end"
40959 #~ msgstr "dalla fine"
40960
40961 #~ msgid "forward"
40962 #~ msgstr "in avanti"
40963
40964 #~ msgid "backwards"
40965 #~ msgstr "all'indietro"
40966
40967 #~ msgid " of "
40968 #~ msgstr " di "
40969
40970 #~ msgid " reached while searching "
40971 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40972
40973 #~ msgid "Continue searching from "
40974 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40975
40976 #~ msgid "&Dummy"
40977 #~ msgstr "&Fittizio"
40978
40979 #~ msgid "&Automatic clear"
40980 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40981
40982 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40983 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40984
40985 #~ msgid "Show progress messages"
40986 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40987
40988 #~ msgid "(cancelling)"
40989 #~ msgstr "(annullamento)"
40990
40991 #~ msgid "Anschrift:"
40992 #~ msgstr "Anschrift:"
40993
40994 #~ msgid "Briefkopf:"
40995 #~ msgstr "Briefkopf:"
40996
40997 #~ msgid "Zusatz:"
40998 #~ msgstr "Zusatz:"
40999
41000 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41001 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41002
41003 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41004 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41005
41006 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41007 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41008
41009 #~ msgid "Unterschrift:"
41010 #~ msgstr "Unterschrift:"
41011
41012 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41013 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41014
41015 #~ msgid "Vorwahl:"
41016 #~ msgstr "Vorwahl:"
41017
41018 #~ msgid "Telefon:"
41019 #~ msgstr "Telefon:"
41020
41021 #~ msgid "Ort:"
41022 #~ msgstr "Ort:"
41023
41024 #~ msgid "Datum:"
41025 #~ msgstr "Datum:"
41026
41027 #~ msgid "Betreff:"
41028 #~ msgstr "Betreff:"
41029
41030 #~ msgid "Anrede:"
41031 #~ msgstr "Anrede:"
41032
41033 #~ msgid "Gruss:"
41034 #~ msgstr "Gruss:"
41035
41036 #~ msgid "Anlage(n):"
41037 #~ msgstr "Anlage(n):"
41038
41039 #~ msgid "Verteiler:"
41040 #~ msgstr "Verteiler:"
41041
41042 #~ msgid "Strasse"
41043 #~ msgstr "Strasse"
41044
41045 #~ msgid "Strasse:"
41046 #~ msgstr "Strasse:"
41047
41048 #~ msgid "Land"
41049 #~ msgstr "Land"
41050
41051 #~ msgid "Land:"
41052 #~ msgstr "Land:"
41053
41054 #~ msgid "RetourAdresse:"
41055 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41056
41057 #~ msgid "MeinZeichen:"
41058 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41059
41060 #~ msgid "IhrZeichen:"
41061 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41062
41063 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41064 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41065
41066 #~ msgid "BLZ"
41067 #~ msgstr "BLZ"
41068
41069 #~ msgid "BLZ:"
41070 #~ msgstr "BLZ:"
41071
41072 #~ msgid "Konto"
41073 #~ msgstr "Konto"
41074
41075 #~ msgid "Konto:"
41076 #~ msgstr "Konto:"
41077
41078 #~ msgid "Adresse:"
41079 #~ msgstr "Adresse:"
41080
41081 #~ msgid "Anlagen:"
41082 #~ msgstr "Anlagen:"
41083
41084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41085 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41086
41087 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41088 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41089
41090 #~ msgid "Latex"
41091 #~ msgstr "Latex"
41092
41093 #~ msgid "View Output|V"
41094 #~ msgstr "Mostra output|M"
41095
41096 #~ msgid "Update Output|U"
41097 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41098
41099 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41100 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41101
41102 #~ msgid "Find &Prev"
41103 #~ msgstr "Trova &precedente"
41104
41105 #~ msgid "Replace P&rev"
41106 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41107
41108 #~ msgid "Current buffer only"
41109 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41110
41111 #~ msgid "Current file and all included files"
41112 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41113
41114 #~ msgid "Document"
41115 #~ msgstr "Documento"
41116
41117 #~ msgid "All open buffers"
41118 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41119
41120 #~ msgid "Dropped Capitals"
41121 #~ msgstr "Capolettere"
41122
41123 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41124 #~ msgstr "Capolettera"
41125
41126 #~ msgid "Dropped Capital"
41127 #~ msgstr "Capolettera"
41128
41129 #~ msgid "Find LyX...|X"
41130 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41131
41132 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41133 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41134
41135 #~ msgid "Regexp"
41136 #~ msgstr "Regexp"
41137
41138 #~ msgid "No file open!"
41139 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41140
41141 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41142 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41143
41144 #, fuzzy
41145 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41146 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41147
41148 #, fuzzy
41149 #~ msgid "Master Settings"
41150 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41151
41152 #, fuzzy
41153 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41154 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41155
41156 #~ msgid "Insert|n"
41157 #~ msgstr "Inserisci|s"
41158
41159 #~ msgid ""
41160 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41161 #~ msgstr ""
41162 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41163 #~ "parametri."
41164
41165 #~ msgid "Length"
41166 #~ msgstr "Lunghezza"
41167
41168 #~ msgid "Opened inset"
41169 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41170
41171 #~ msgid "Opened Box Inset"
41172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41173
41174 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41176
41177 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41179
41180 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41182
41183 #~ msgid "Opened Float Inset"
41184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41185
41186 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41188
41189 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41191
41192 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41194
41195 #~ msgid "Opened Note Inset"
41196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41197
41198 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41200
41201 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41203
41204 #~ msgid "Opened table"
41205 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41206
41207 #~ msgid "Opened Text Inset"
41208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41209
41210 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41212
41213 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41214 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41215
41216 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41217 #~ msgstr ""
41218 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41219 #~ "diverso da quello prestabilito"
41220
41221 #~ msgid "Toggle Label|L"
41222 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41223
41224 #~ msgid ""
41225 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41226 #~ msgstr ""
41227 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41228 #~ "aspell_english\"."
41229
41230 #~ msgid ""
41231 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41232 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41233 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41234 #~ msgstr ""
41235 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41236 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41237 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41238
41239 #~ msgid "*.pws"
41240 #~ msgstr "*.pws"
41241
41242 #, fuzzy
41243 #~ msgid "Accept Change|C"
41244 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41245
41246 #~ msgid "&BibTeX command:"
41247 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41248
41249 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41250 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41251
41252 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41253 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41254
41255 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41256 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
41257
41258 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41259 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
41260
41261 #~ msgid "View|V[[show]]"
41262 #~ msgstr "Mostra output|M"
41263
41264 #~ msgid "View DVI"
41265 #~ msgstr "Mostra DVI"
41266
41267 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41268 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
41269
41270 #~ msgid "View PostScript"
41271 #~ msgstr "Mostra Postscript"
41272
41273 #~ msgid "Update DVI"
41274 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
41275
41276 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41277 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
41278
41279 #~ msgid "Update PostScript"
41280 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
41281
41282 #~ msgid "Thesaurus failure"
41283 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
41284
41285 #~ msgid ""
41286 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41287 #~ "\n"
41288 #~ "%1$s."
41289 #~ msgstr ""
41290 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
41291 #~ "\n"
41292 #~ "%1$s."
41293
41294 #~ msgid "Indices"
41295 #~ msgstr "Indici"
41296
41297 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41298 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
41299
41300 #~ msgid "B&rowse..."
41301 #~ msgstr "S&foglia..."
41302
41303 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41304 #~ msgstr "Numero di copie"
41305
41306 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41307 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
41308
41309 #~ msgid "Ne&w"
41310 #~ msgstr "&Nuovo"
41311
41312 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41313 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
41314
41315 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41316 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
41317
41318 #~ msgid "Spellchecker error"
41319 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
41320
41321 #~ msgid ""
41322 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41323 #~ "Maybe it has been killed."
41324 #~ msgstr ""
41325 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
41326 #~ "Forse è stato terminato."
41327
41328 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41329 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
41330
41331 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41332 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
41333
41334 #, fuzzy
41335 #~ msgid "Phantom Text"
41336 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
41337
41338 #~ msgid "RegExp"
41339 #~ msgstr "RegExp"
41340
41341 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41342 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
41343
41344 #~ msgid "&Postscript driver:"
41345 #~ msgstr "&Driver postscript:"
41346
41347 #~ msgid "Append Parameter"
41348 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
41349
41350 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41351 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
41352
41353 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41354 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
41355
41356 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41357 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
41358
41359 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41360 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
41361
41362 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41363 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
41364
41365 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41366 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
41367
41368 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41369 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
41370
41371 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41372 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
41373
41374 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41375 #~ msgstr ""
41376 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
41377 #~ "tabelle in formato testo semplice"
41378
41379 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41380 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
41381
41382 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41383 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
41384
41385 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41386 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
41387
41388 #~ msgid ""
41389 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41390 #~ "You may not have the right languages installed."
41391 #~ msgstr ""
41392 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
41393 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
41394
41395 #~ msgid ""
41396 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41397 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41398 #~ msgstr ""
41399 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
41400 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
41401
41402 #~ msgid ""
41403 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
41404 #~ "%2$s'."
41405 #~ msgstr ""
41406 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
41407 #~ "nella codifica `%2$s'."
41408
41409 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41410 #~ msgstr ""
41411 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
41412
41413 #~ msgid ""
41414 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41415 #~ "`%2$s'."
41416 #~ msgstr ""
41417 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
41418 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
41419
41420 #~ msgid ""
41421 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41422 #~ "`%2$s'."
41423 #~ msgstr ""
41424 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
41425 #~ "nella codifica `%2$s'."
41426
41427 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41428 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
41429
41430 #~ msgid "ispell"
41431 #~ msgstr "ispell"
41432
41433 #~ msgid "pspell (library)"
41434 #~ msgstr "pspell (libreria)"
41435
41436 #~ msgid "aspell (library)"
41437 #~ msgstr "aspell (libreria)"
41438
41439 #~ msgid "*.ispell"
41440 #~ msgstr "*.ispell"
41441
41442 #~ msgid "figure"
41443 #~ msgstr "Figura"
41444
41445 #~ msgid "algorithm"
41446 #~ msgstr "Algoritmo"
41447
41448 #~ msgid "tableau"
41449 #~ msgstr "tableau"
41450
41451 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41452 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
41453
41454 #~ msgid "keywords"
41455 #~ msgstr "parole chiave"
41456
41457 #~ msgid "Table of Contents|a"
41458 #~ msgstr "Indice generale|g"
41459
41460 #~ msgid "FAQ|F"
41461 #~ msgstr "FAQ|F"
41462
41463 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41464 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41465
41466 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41467 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41468
41469 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41470 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41471
41472 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41473 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41474
41475 #~ msgid "British"
41476 #~ msgstr "Britannico"
41477
41478 #~ msgid "Canadian"
41479 #~ msgstr "Canadese"
41480
41481 #~ msgid "LinuxDoc"
41482 #~ msgstr "LinuxDoc"
41483
41484 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41485 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41486
41487 #, fuzzy
41488 #~ msgid "Gruß:"
41489 #~ msgstr "Gruss:"
41490
41491 #, fuzzy
41492 #~ msgid "Reference\t"
41493 #~ msgstr "Riferimento"
41494
41495 #, fuzzy
41496 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41497 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41498
41499 #, fuzzy
41500 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41501 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41502
41503 #, fuzzy
41504 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41505 #~ msgstr "RetourAdresse"
41506
41507 #, fuzzy
41508 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41509 #~ msgstr "Postvermerk"
41510
41511 #, fuzzy
41512 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41513 #~ msgstr "IhrZeichen"
41514
41515 #, fuzzy
41516 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41517 #~ msgstr "IhrSchreiben"
41518
41519 #, fuzzy
41520 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41521 #~ msgstr "MeinZeichen"
41522
41523 #, fuzzy
41524 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41525 #~ msgstr "Unterschrift"
41526
41527 #~ msgid "Stadt:"
41528 #~ msgstr "Stadt:"
41529
41530 #~ msgid "Braille mirror off"
41531 #~ msgstr "Braille mirror off"
41532
41533 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41534 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
41535
41536 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41537 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
41538
41539 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41540 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41541
41542 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41543 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41544
41545 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41546 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41547
41548 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41549 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41550
41551 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41552 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41553
41554 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41555 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41556
41557 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41558 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41559
41560 #~ msgid ""
41561 #~ "Layout had to be changed from\n"
41562 #~ "%1$s to %2$s\n"
41563 #~ "because of class conversion from\n"
41564 #~ "%3$s to %4$s"
41565 #~ msgstr ""
41566 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41567 #~ "%1$s a %2$s\n"
41568 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41569 #~ "%3$s a %4$s"
41570
41571 #~ msgid "Changed Layout"
41572 #~ msgstr "Layout modificato"
41573
41574 #~ msgid "Unknown layout"
41575 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41576
41577 #~ msgid ""
41578 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41579 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41580 #~ msgstr ""
41581 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41582 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41583
41584 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41585 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41586
41587 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41589
41590 #~ msgid "Display image in LyX"
41591 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41592
41593 #~ msgid "Monochrome"
41594 #~ msgstr "Bianco e nero"
41595
41596 #~ msgid "%"
41597 #~ msgstr "%"
41598
41599 #~ msgid "&Display:"
41600 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41601
41602 #~ msgid "Sca&le:"
41603 #~ msgstr "Sca&la:"
41604
41605 #~ msgid "Scr&een Display:"
41606 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41607
41608 #~ msgid "Do not display"
41609 #~ msgstr "Non mostrare"