1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-15 20:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-09-15 20:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
54 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
310 msgstr "Eredita i cataloghi bibliografici dal documento padre"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
313 msgid "&Inherit from Master"
314 msgstr "Eredita dal &padre"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
334 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
335 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
343 msgid "Edit selected database externally"
344 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
348 msgstr "&Modifica..."
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
352 msgstr "&Selezionati:"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "È lo stile BibTeX"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Scegliere un file di stile"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "A&ggiungi locale..."
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
393 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
394 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
396 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "tutti i riferimenti citati"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
425 msgid "all references"
426 msgstr "tutti i riferimenti"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
438 msgstr "Pers&onalizzato:"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Tipo e dimensione"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgstr "Valore della larghezza"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgstr "Casella &interna:"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Tipo di casella"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgstr "Valore dell'altezza"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgstr "Allineamento"
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
586 msgstr "Ad estensione"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valore dello spessore"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spessore &linea:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparazione bordi:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
634 msgstr "&Decorazione:"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Ampiezza &ombra:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Rami diponibili:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selezionare un ramo"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Suffisso del nome file"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "A&vailable Branches:"
682 msgstr "&Rami disponibili:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
694 msgid "Show undefined branches used in this document."
695 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
698 msgid "&Undefined Branches"
699 msgstr "Rami &indefiniti"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
702 msgid "Toggle the selected branch"
703 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
706 msgid "(&De)activate"
707 msgstr "(&Dis)attiva"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
710 msgid "Add a new branch to the list"
711 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
714 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
719 msgid "Define or change background color"
720 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
723 msgid "Alter Co&lor..."
724 msgstr "Modifica colore..."
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
732 msgstr "&Rinomina..."
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
735 msgid "&New:[[branch]]"
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
739 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
740 msgstr "Ripristina il colore del ramo predefinito (sfondo standard)"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
744 msgstr "R&eimposta colore"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
760 msgstr "Aggiungi &tutti"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
763 #: src/Buffer.cpp:4725 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
764 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "&Rami non definiti:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
799 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 msgstr "&Dimensione:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
823 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
838 msgstr "Piccolissimo"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
843 msgstr "Molto piccolo"
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
863 msgstr "Molto grande"
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "&Tracciamento modifiche"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Vai alla modifica precedente"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Modifica precedente"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Vai alla modifica successiva"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgstr "&Modifica successiva"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Accetta questa modifica"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Rifiuta questa modifica"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
947 msgstr "Famiglia caratteri"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
956 msgstr "Serie carattere"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
965 msgstr "Forma carattere"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
974 msgstr "Dimensione carattere"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
979 msgstr "Colore carattere"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
986 msgid "U&nderlining:"
987 msgstr "So&ttolineatura:"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
990 msgid "Underlining of text"
991 msgstr "Sottolineatura del testo"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
994 msgid "S&trikethrough:"
995 msgstr "De&pennazione:"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
998 msgid "Strike-through text"
999 msgstr "Testo depennato"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1002 msgid "Language Settings"
1003 msgstr "Impostazioni di lingua"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1012 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1014 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1016 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
1018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1023 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Marcatura logica"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1047 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1051 msgstr "Sostanti&vo"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1067 msgstr "Tutti i campi"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1098 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1099 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1102 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1103 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgstr "Formattazione"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "St&ile citazione:"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Testo pri&ma:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1130 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1131 "corrente lo consente."
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "Testo &dopo:"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1143 "corrente lo consente."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1151 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1158 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1159 "citazione corrente lo consente."
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "For&za maiuscolo"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1170 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1171 "citazione corrente lo consente."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "&Tutti gli autori"
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgstr "Colori carattere"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgstr "Testo principale:"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgstr "Predefinito..."
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Ripristina il colore di default"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Note sbiadite:"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1206 msgstr "&Modifica..."
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Colori di sfondo"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Caselle evidenziate:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Confronta revisioni"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1225 msgid "Revisions ba&ck"
1226 msgstr "&Revisioni precedenti"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "&Tra le revisioni:"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1241 msgid "Old Documen&t:"
1242 msgstr "Documento &vecchio:"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1245 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1247 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgstr "Sfogl&ia..."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1254 msgid "&New Document:"
1255 msgstr "Documento &nuovo:"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1258 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1260 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1264 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1267 msgstr "&Sfoglia..."
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1274 msgid "Document Settings"
1275 msgstr "Impostazioni documento"
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "Documento v&ecchio"
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1282 msgid "New Docu&ment"
1283 msgstr "Documento n&uovo"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1291 "documento risultante"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1299 msgstr "C&ontatore:"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1302 msgid "Select counter to modify"
1303 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1309 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1310 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1311 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1315 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1318 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1319 "di LyX e non per l'output"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1322 msgid "&Workarea only"
1323 msgstr "&Solo area di lavoro"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1327 msgstr "Codice TeX: "
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1330 msgid "Match delimiter types"
1331 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1333 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1334 msgid "&Keep matched"
1335 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1339 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Scambia e rifletti"
1347 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1355 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1356 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1357 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1359 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1360 msgid "Save as Document Defaults"
1361 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1363 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1365 msgstr "Visualizzazione"
1367 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1368 msgid "Show ERT button only"
1369 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1371 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1373 msgstr "&Collassato"
1375 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1376 msgid "Show ERT contents"
1377 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1383 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1385 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1386 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1388 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1389 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1390 "punto dove l'errore si è verificato."
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1393 msgid "For more information, refer to the complete log."
1394 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Descrizione:"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1405 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1406 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1409 msgid "View Complete &Log..."
1410 msgstr "Mostra il ®istro..."
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1413 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1415 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1418 msgid "Show Output &Anyway"
1419 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1437 msgid "Select a file"
1438 msgstr "Selezionare un file"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1449 msgid "Available templates"
1450 msgstr "Modelli disponibili"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1453 msgid "LaTe&X and LyX options"
1454 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1457 msgid "LaTeX Options"
1458 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1470 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1471 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1473 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1474 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1477 msgid "&Show in LyX"
1478 msgstr "&Mostra in LyX"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1481 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1482 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1485 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1486 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1489 msgid "Si&ze and Rotation"
1490 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1498 msgid "Angle to rotate image by"
1499 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1503 msgid "The origin of the rotation"
1504 msgstr "È l'origine della rotazione"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1520 msgid "Height of image in output"
1521 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1525 msgid "Width of image in output"
1526 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1529 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1530 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1533 msgid "&Maintain aspect ratio"
1534 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1541 msgid "Clip to bounding box values"
1542 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1545 msgid "Clip to &bounding box"
1546 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1549 msgid "Left botto&m:"
1550 msgstr "In basso a &sinistra:"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1558 msgstr "In alto a &destra:"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1561 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1562 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1565 msgid "&Get from File"
1566 msgstr "Come da &file"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1581 msgid "Search fo&r:"
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1585 msgid "Replace &with:"
1586 msgstr "Sostit&uisci con:"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1593 msgid "Search &backwards"
1594 msgstr "&Cerca all'indietro"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1597 msgid "Restrict search to whole words only"
1598 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1602 msgid "Wh&ole words"
1603 msgstr "Solo &parole intere"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Perform a case-sensitive search"
1607 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 msgid "Case &sensitive"
1611 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1615 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1616 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1625 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1627 "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva (Invio, all'indietro: Shift+Invio)"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1630 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1632 msgstr "&Sostituisci >"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1635 msgid "Replace all occurrences at once"
1636 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1640 msgid "Replace &All"
1641 msgstr "Sostituisci &tutto"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1645 msgstr "Imposta&zioni"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1648 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1649 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1656 msgid "C&urrent document"
1657 msgstr "Do&cumento attuale"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1661 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1664 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1668 msgid "&Master document"
1669 msgstr "Doc&umento padre"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1672 msgid "All open documents"
1673 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1676 msgid "&Open documents"
1677 msgstr "Documenti ape&rti"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1680 msgid "&All manuals"
1681 msgstr "Tutti i &manuali"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1684 msgid "E&xpand macros"
1685 msgstr "E&spandi macro"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1688 msgid "Restrict search to math environments only"
1689 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1692 msgid "Search onl&y in maths"
1693 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1700 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1701 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1708 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1709 msgstr "Non cercare nei contenuti che non saranno prodotti (ad es. note)"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1712 msgid "Ignore &non-output content"
1713 msgstr "Ignora i contenuti &non di output"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1717 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1718 "formatted like the search string in the checked respects"
1720 "Se la stringa di ricerca è formattata in modo non predefinito, trova solo le "
1721 "stringhe formattate come la stringa di ricerca negli aspetti selezionati"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1724 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1725 msgstr "Tieni conto delle seguenti &formattazioni"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1728 msgid "Strike-through"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1733 msgstr "Enfatizzato/sostantivo"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1736 msgid "Dese&lect all"
1737 msgstr "&Deseleziona tutto"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1740 msgid "Sectioning markup"
1741 msgstr "Sezionamento"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1744 msgid "Deletion (change)"
1745 msgstr "Cancellato (modifica)"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1749 msgstr "Sottolineato"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1753 msgstr "Seleziona &tutto"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1756 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1761 msgid "Float T&ype:"
1762 msgstr "&Tipo flottante:"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1765 msgid "Alignment of Contents"
1766 msgstr "Allineamento del contenuto"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1770 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1773 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1774 "specificato nelle impostazioni."
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1777 msgid "D&ocument Default"
1778 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1781 msgid "Left-align float contents"
1782 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1787 msgstr "A &sinistra"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1790 msgid "Center float contents"
1791 msgstr "Centra il contenuto"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1794 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1799 msgid "Right-align float contents"
1800 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1807 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1809 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1813 msgid "Class &Default"
1814 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1817 msgid "Further Options"
1818 msgstr "Altre opzioni"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1821 msgid "&Span columns"
1822 msgstr "Attra&versa colonne"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1825 msgid "Rotate side&ways"
1826 msgstr "Ruota &lateralmente"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1829 msgid "Position on Page"
1830 msgstr "Posizione sulla pagina"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1833 msgid "Place&ment Settings:"
1834 msgstr "Posi&zionamento"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1837 msgid "&Top of page"
1838 msgstr "&Inizio pagina"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1841 msgid "&Bottom of page"
1842 msgstr "Piè pa&gina"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1845 msgid "&Page of floats"
1846 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1849 msgid "&Here if possible"
1850 msgstr "&Qui se possibile"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1853 msgid "Here de&finitely"
1854 msgstr "Q&ui assolutamente"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1857 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1858 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1865 msgid "&Default family:"
1866 msgstr "&Famiglia base:"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1869 msgid "Select the default family for the document"
1870 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1874 msgstr "&Dimensione base:"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1877 msgid "&LaTeX font encoding:"
1878 msgstr "Codifica Te&X:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1881 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1882 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1890 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1891 "typing while the list is expanded."
1893 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1894 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1897 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1898 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1901 msgid "Use true s&mall caps"
1902 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1906 msgid "Use old style instead of lining figures"
1907 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1910 msgid "Use &old style figures"
1911 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1920 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1922 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1926 msgid "&Sans Serif:"
1927 msgstr "&Senza grazie:"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1931 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1932 "start typing while the list is expanded."
1934 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1935 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1939 msgstr " S&cala (%):"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1942 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1944 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1948 msgid "Use old st&yle figures"
1949 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1952 msgid "&Typewriter:"
1953 msgstr "&Monospazio:"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1957 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1958 "just start typing while the list is expanded."
1960 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1961 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1965 msgstr " Sc&ala (%):"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1968 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1970 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1974 msgid "Use old style &figures"
1975 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1979 msgstr "Mat&ematica:"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1982 msgid "Select the math typeface"
1983 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1990 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1992 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1993 "Giapponese o Coreano"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1997 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2000 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
2001 "pacchetto microtype"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2004 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2005 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2009 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2012 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2016 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2017 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2021 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
2024 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
2025 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2028 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2029 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2036 msgid "Select an image file"
2037 msgstr "Selezionare un file immagine"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2041 msgstr "Dimensionamento"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2044 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2045 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2048 msgid "Set &height:"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2052 msgid "&Scale graphics (%):"
2053 msgstr "S&cala (%):"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2056 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2061 msgstr "&Larghezza:"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2064 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2066 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2069 msgid "Rotate Graphics"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2073 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2074 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2077 msgid "Ro&tate after scaling"
2078 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2085 msgid "A&ngle (degrees):"
2086 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2089 msgid "File name of image"
2090 msgstr "Nome del file immagine"
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2093 msgid "&Coordinates and Clipping"
2094 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2098 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2099 "viewport for PDF output)"
2101 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2105 msgid "Clip to c&oordinates"
2106 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2118 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2119 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2121 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2122 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2126 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2127 "at application level (see Preferences dialog)."
2129 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2130 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2133 msgid "Sho&w in LyX"
2134 msgstr "&Mostra in LyX"
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2137 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2138 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX (da 1 a 1000)"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2141 msgid "Sca&le on screen (%):"
2142 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2146 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2148 "Se è attivo un tema scuro inverti i colori di questa immagine nell'area di "
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2152 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2153 msgstr "In&verti i colori in modalità scura"
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2156 msgid "Additional LaTeX options"
2157 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2160 msgid "LaTeX &options:"
2161 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2164 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2166 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2170 msgid "Graphics Group"
2171 msgstr "Gruppo di immagini"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2174 msgid "Assigned &to group:"
2175 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2178 msgid "Click to define a new graphics group."
2179 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2182 msgid "O&pen new group..."
2183 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2186 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2187 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2191 msgstr "Modalità bozza"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2195 msgstr "Modalità &bozza"
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2198 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2199 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2202 msgid "..............."
2203 msgstr ".............."
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2210 msgid "<-----------"
2211 msgstr "<-----------"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2214 msgid "----------->"
2215 msgstr "----------->"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2218 msgid "\\-----v-----/"
2219 msgstr "\\-----v-----/"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2222 msgid "/-----^-----\\"
2223 msgstr "/-----^-----\\"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2227 msgstr "&Spaziatura:"
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2230 msgid "Supported spacing types"
2231 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2238 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2239 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2242 msgid "&Fill Pattern:"
2243 msgstr "&Modello di riempimento:"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2246 msgid "&Non-Breaking:"
2247 msgstr "&Protezione"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2250 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2251 msgstr "Evita di andare a capo dopo lo spazio"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2254 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2256 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2264 msgstr "Des&tinazione:"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2267 msgid "Name associated with the URL"
2268 msgstr "Nome associato con l'URL"
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2278 "to enter LaTeX code."
2280 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2281 "inserire codice LaTeX."
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2284 msgid "Specify the link target"
2285 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgstr "Tipo collegamento"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2292 msgid "Link to the web or to every other target"
2293 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2300 msgid "Link to an email address"
2301 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2308 msgid "Link to a file"
2309 msgstr "Collegamento ad un file"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2316 msgid "I&nclude Type:"
2317 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2334 msgid "Program Listing"
2335 msgstr "Listato di programma"
2337 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2338 msgid "Edit the file"
2339 msgstr "Modifica il file"
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2342 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2350 "that does not yet exist.)"
2351 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2354 msgid "Underline spaces in generated output"
2355 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2358 msgid "&Mark spaces in output"
2359 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2362 msgid "Show LaTeX preview"
2363 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2366 msgid "&Show preview"
2367 msgstr "&Mostra anteprima"
2369 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2370 msgid "Listing Parameters"
2371 msgstr "Parametri per listati"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2375 msgstr "&Didascalia:"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2380 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2381 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2386 msgid "&Bypass validation"
2387 msgstr "&Evita validazione"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2390 msgid "&More parameters"
2391 msgstr "&Altri parametri"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2395 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2396 "want to enter LaTeX code."
2398 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2399 "vuole inserire codice LaTeX."
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2402 msgid "Available I&ndexes:"
2403 msgstr "&Indici disponibili:"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2406 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2407 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2411 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2413 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2416 msgid "Index Generation"
2417 msgstr "Generazione indice"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2425 msgid "Define program options of the selected processor."
2426 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2429 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2430 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2433 msgid "&Use multiple indexes"
2434 msgstr "&Usa indici multipli"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2437 msgid "&New:[[index]]"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2442 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2444 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2445 "premere \"Aggiungi\""
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2448 msgid "Add a new index to the list"
2449 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2452 msgid "A&vailable Indexes:"
2453 msgstr "&Indici disponibili:"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2456 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2461 msgid "Remove the selected index"
2462 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2465 msgid "Rename the selected index"
2466 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2470 msgstr "&Rinomina..."
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2473 msgid "Define or change button color"
2474 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2476 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2477 msgid "Infor&mation Type:"
2478 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2480 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2482 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2483 "information below."
2485 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2486 "l'informazione richiesta."
2488 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2490 msgstr "Data &fissa:"
2492 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2493 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2494 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2496 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2498 msgstr "&Personalizzato:"
2500 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2501 msgid "Inset Parameter Configuration"
2502 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2504 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2505 msgid "Update dialog when moving context"
2506 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2508 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2509 msgid "S&ynchronize Dialog"
2510 msgstr "&Sincronizza"
2512 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2513 msgid "Apply settings immediately"
2514 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2518 msgid "I&mmediate Apply"
2519 msgstr "A&pplica immediatamente"
2521 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2522 msgid "Document &Class"
2523 msgstr "Classe documento"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2526 msgid "Click to select a local document class definition file"
2527 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2530 msgid "&Local Class..."
2531 msgstr "Classe &locale..."
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2534 msgid "Class Options"
2535 msgstr "Opzioni di classe"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2538 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2539 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2542 msgid "&Predefined:"
2543 msgstr "P&redefinite:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2547 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2550 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2555 msgstr "Personalizza&te:"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2558 msgid "&Graphics driver:"
2559 msgstr "Driver per &grafica:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2562 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2563 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2566 msgid "Select de&fault master document"
2567 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2574 msgid "Enter the name of the default master document"
2575 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2578 msgid "&Suppress default date on front page"
2579 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2582 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2583 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2586 msgid "&Quote style:"
2587 msgstr "&Stile virgolette:"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2590 msgid "Select the default quotation marks style"
2591 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2595 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2596 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2597 "have been inserted with."
2599 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2600 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2601 "stile col quale sono state inserite."
2603 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2604 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2605 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2612 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2614 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2617 msgid "Select Unicode encoding variant."
2618 msgstr "Variante unicode"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2621 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2622 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2624 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2625 msgid "Select custom encoding."
2626 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2628 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2629 msgid "Language pa&ckage:"
2630 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2633 msgid "Select which language package LyX should use"
2634 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2638 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2640 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2641 "\\usepackage{babel})"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2645 msgstr "S&falsamento:"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2648 msgid "Value of the vertical line offset."
2649 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2652 msgid "Value of the line width."
2653 msgstr "Larghezza della linea"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2659 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2660 msgid "Value of the line thickness."
2661 msgstr "Spessore della linea"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2664 msgid "Input here the listings parameters"
2665 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2669 msgid "Feedback window"
2670 msgstr "Finestra di riscontro"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2673 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2675 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2679 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2680 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2686 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2691 msgid "&Main Settings"
2692 msgstr "Impostazioni principali"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2696 msgstr "Posizionamento"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2699 msgid "Check for inline listings"
2700 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2703 msgid "&Inline listing"
2704 msgstr "&Listato in linea"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2707 msgid "Check for floating listings"
2708 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2712 msgstr "Listato flottante"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2716 msgstr "&Posizionamento:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2719 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2720 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2723 msgid "Line numbering"
2724 msgstr "&Numerazione linee"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2731 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2732 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2739 msgid "Difference between two numbered lines"
2740 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2744 msgstr "Dimensione carattere:"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2747 msgid "Choose the font size for line numbers"
2748 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2756 msgstr "Dimensione carattere:"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2759 msgid "The content's base font size"
2760 msgstr "Dimensione base del carattere"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2763 msgid "Font Famil&y:"
2764 msgstr "Famiglia carattere"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2767 msgid "The content's base font style"
2768 msgstr "Stile base del carattere"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2771 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2772 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2775 msgid "&Break long lines"
2776 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2779 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2780 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2783 msgid "S&pace as symbol"
2784 msgstr "S&pazio come simbolo"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2787 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2788 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2791 msgid "Space i&n string as symbol"
2792 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2795 msgid "Tab&ulator size:"
2796 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2799 msgid "Use extended character table"
2800 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2803 msgid "&Extended character table"
2804 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2808 msgstr "Lin&guaggio:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2811 msgid "Select the programming language"
2812 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2819 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2821 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2828 msgid "Fi&rst line:"
2829 msgstr "P&rima linea:"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2832 msgid "The first line to be printed"
2833 msgstr "Prima linea da stampare"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2837 msgstr "Ultima linea:"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2840 msgid "The last line to be printed"
2841 msgstr "Ultima linea da stampare"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2848 msgid "More Parameters"
2849 msgstr "Altri parametri"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2852 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2854 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2858 msgid "Document-specific layout information"
2859 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2863 msgstr "&Convalidazione"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2867 msgid "Errors reported in terminal."
2868 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2871 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2872 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2878 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2880 msgstr "&Tipo registro:"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2883 msgid "Jump to the next error message."
2884 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2886 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2888 msgstr "&Errore successivo."
2890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2891 msgid "Jump to the next warning message."
2892 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2895 msgid "Next &Warning"
2896 msgstr "&Avvertimento successivo"
2898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2903 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2904 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2908 msgstr "Tro&va successivo"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2911 msgid "&Open Containing Directory"
2912 msgstr "A&pri cartella"
2914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2915 msgid "Update the display"
2916 msgstr "Aggiorna schermo"
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2919 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2923 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2927 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2931 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2933 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2936 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2939 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2940 msgid "Filter case-sensitively"
2941 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2943 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2944 msgid "Case Sensiti&ve"
2945 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2948 msgid "File &Language:"
2949 msgstr "&Lingua del file:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2952 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2954 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2958 msgid "&Default margins"
2959 msgstr "&Margini predefiniti"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2963 msgstr "&Superiore:"
2965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2967 msgstr "&Inferiore:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2979 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2982 msgid "Head &height:"
2983 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2987 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2990 msgid "&Column sep:"
2991 msgstr "Separazione &colonne:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2994 msgid "Master Document Output"
2995 msgstr "Output documento padre"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2998 msgid "Include all subdocuments in the output"
2999 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3002 msgid "&Include all children"
3003 msgstr "&Includi tutti i figli"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3006 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3007 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3010 msgid "Include only &selected children"
3011 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3015 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3016 "the excluded child documents."
3018 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
3019 "riguarda i documenti figlio esclusi."
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3022 msgid "Global Counters && References"
3023 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3027 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
3028 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
3029 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3030 "counter values and references."
3032 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
3033 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
3034 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
3035 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
3037 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3038 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3039 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
3041 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3043 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3044 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3045 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
3046 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
3047 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
3048 "counters and more or less correct references."
3050 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
3051 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
3052 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
3053 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
3054 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
3055 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
3056 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3059 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3060 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3064 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3065 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3066 "you absolutely need correct counters."
3068 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
3069 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
3070 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3073 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3074 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3077 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3078 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3082 msgstr "&Verticale:"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3085 msgid "Vertical alignment"
3086 msgstr "Allineamento verticale"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3089 msgid "Hori&zontal:"
3090 msgstr "&Orizzontale:"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3097 msgid "decoration type / matrix border"
3098 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3103 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3104 msgid "Number of rows"
3105 msgstr "Numero di righe"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3114 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3115 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3116 msgid "Number of columns"
3117 msgstr "Numero di colonne"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3126 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3127 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3130 msgid "All packages:"
3131 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3134 msgid "Load A&utomatically"
3135 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3138 msgid "Load Alwa&ys"
3139 msgstr "Usa &sempre"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3142 msgid "Do &Not Load"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3146 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3147 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3150 msgid "Indent &formulas"
3151 msgstr "&Equazioni indentate"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3154 msgid "Size of the indentation"
3155 msgstr "Dimensione del rientro"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3158 msgid "Formula numbering side:"
3159 msgstr "Lato numerazione:"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3162 msgid "Side where formulas are numbered"
3163 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3167 msgstr "&Disponibili:"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3178 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3180 msgstr "S&elezionati:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Nomenclatura"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3190 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3191 msgid "Des&cription:"
3192 msgstr "&Descrizione:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3196 msgstr "Ordina &come:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3200 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3201 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3203 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3204 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Solo interna a LyX"
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3216 msgstr "&Nota di LyX"
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3235 msgid "Add line numbers to the document"
3236 msgstr "Numera le righe documento"
3238 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3239 msgid "L&ine numbering"
3240 msgstr "&Numerazione righe"
3242 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3248 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3249 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3251 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Ad es. right, modulo, "
3252 "switch(*). Vedere il manuale del pacchetto lineno per i dettagli."
3254 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3255 msgid "&List in Table of Contents"
3256 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3260 msgstr "&Numerazione"
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3263 msgid "DocBook Output Options"
3264 msgstr "Opzioni per docbook"
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3267 msgid "&Table output:"
3268 msgstr "Formato &tabelle:"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3271 msgid "Format to use for math output."
3272 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3283 msgid "&MathML namespace prefix:"
3284 msgstr "Prefisso dello spazio dei nomi &MathML:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3288 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3289 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3291 "Prefisso dello spazio dei nomi da utilizzare per le formule MathML. Ad "
3292 "esempio, con il prefisso <code>m</code>, i tag MathML verranno emessi come "
3293 "<code>m:math</code>."
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3296 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3297 msgstr "Nessun prefisso (spazio dei nomi definito in linea per ogni tag)"
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3301 msgstr "m (default)"
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3309 msgstr "Formato LyX"
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3313 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3314 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3315 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3316 "in collaborative settings and with version control systems."
3318 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3319 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3320 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3321 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3322 "sistemi di controllo versione."
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3325 msgid "Save &transient properties"
3326 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3329 msgid "Output Format"
3330 msgstr "Formato di output"
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3333 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3334 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3337 msgid "De&fault output format:"
3338 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3341 msgid "XHTML Output Options"
3342 msgstr "Opzioni per XHTML"
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3353 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3360 msgid "Write CSS to file"
3361 msgstr "Scrivi CSS su file"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3364 msgid "&Math output:"
3365 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3368 msgid "Math &image scaling:"
3369 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3372 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3373 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3376 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3380 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3381 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3385 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3388 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3389 "se davvero necessario)"
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3392 msgid "&Allow running external programs"
3393 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3396 msgid "LaTeX Output Options"
3397 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3400 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3402 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3403 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3406 msgid "S&ynchronize with output"
3407 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3410 msgid "C&ustom macro:"
3411 msgstr "Macro &personalizzata:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3414 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3415 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3419 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3420 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3421 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3423 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3424 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3425 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3428 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3429 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3432 msgid "&Use hyperref support"
3433 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3440 msgid "Header Information"
3441 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3457 msgstr "&Parole chiave:"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3461 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3463 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3467 msgid "Automatically fi&ll header"
3468 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3471 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3472 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3475 msgid "Load in &fullscreen mode"
3476 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3480 msgstr "&Ipercollegamenti"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3483 msgid "Allows link text to break across lines."
3484 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3487 msgid "B&reak links over lines"
3488 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3491 msgid "No &frames around links"
3492 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3495 msgid "C&olor links"
3496 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3499 msgid "Bibliographical backreferences"
3500 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3503 msgid "B&ackreferences:"
3504 msgstr "Riferimenti inversi:"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3508 msgstr "Segnali&bri"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3511 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3512 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3515 msgid "&Numbered bookmarks"
3516 msgstr "Segnalibri &numerati"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3519 msgid "&Open bookmark tree"
3520 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3523 msgid "Number of levels"
3524 msgstr "Numero di livelli"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3527 msgid "Additional O&ptions"
3528 msgstr "Op&zioni addizionali"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3532 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3534 "Opzioni hyperref aggiuntive (separate da virgole) da passare tramite "
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3539 msgstr "Hyperse&tup"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3543 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3545 "Metadati del documento e impostazioni PDF (come specificato in LaTeX 06/2022 "
3546 "e versioni successive)"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3549 msgid "Document &Metadata"
3550 msgstr "&Metadati del documento"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3553 msgid "Paper Format"
3554 msgstr "Formato carta"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3562 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3564 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3565 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3568 msgid "&Orientation:"
3569 msgstr "&Orientamento"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3575 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3577 msgstr "&Orizzontale"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3581 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3583 msgstr "Layout pagina"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3586 msgid "Page &style:"
3587 msgstr "&Stile pagina:"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3590 msgid "Style used for the page header and footer"
3591 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3594 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3595 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3598 msgid "&Two-sided document"
3599 msgstr "Documento su &due facce"
3601 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3602 msgid "Line &spacing"
3603 msgstr "I&nterlinea"
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3624 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2356
3632 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:239
3633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:249 src/insets/InsetInfo.cpp:253
3634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:324
3635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:346
3637 msgstr "Personalizzato"
3639 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3641 msgstr "&Giustificato"
3643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3647 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3648 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3650 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3653 msgid "Paragraph's &Default"
3654 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3658 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3661 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3662 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3665 msgid "Lo&ngest label"
3666 msgstr "Etichetta più &lunga"
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3669 msgid "&Do not indent paragraph"
3670 msgstr "&Non indentare il paragrafo"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3673 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3674 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3678 msgstr "&Segnaposto"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3681 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3682 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3685 msgid "&Horizontal Phantom"
3686 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3689 msgid "Vertical space of the phantom content"
3690 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3693 msgid "Verti&cal Phantom"
3694 msgstr "Segnaposto &verticale"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3701 msgid "Change the selected color"
3702 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3706 msgstr "&Modifica..."
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3709 msgid "Reset the selected color to its original value"
3710 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3713 msgid "Restore &Default"
3714 msgstr "&Ripristina"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3717 msgid "Reset all colors to their original value"
3718 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3721 msgid "Restore A&ll"
3722 msgstr "Ripristina &tutto"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3725 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3726 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3729 msgid "&Use system colors"
3730 msgstr "&Usa colori di sistema"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3734 msgstr "Modo matematico"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3738 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3741 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3742 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3745 msgid "Automatic in&line completion"
3746 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3749 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3751 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3752 "dopo il ritardo specificato."
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3755 msgid "Automatic p&opup"
3756 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3759 msgid "Autoco&rrection"
3760 msgstr "Autocorre&zione"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3768 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3771 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3772 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3775 msgid "Automatic &inline completion"
3776 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3779 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3781 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3782 "dopo il ritardo specificato."
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3785 msgid "Automatic &popup"
3786 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3790 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3792 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3793 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3796 msgid "Cursor i&ndicator"
3797 msgstr "I&ndicatore cursore"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3800 msgid "General[[settings]]"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3805 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3806 "if it is available."
3808 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3809 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3812 msgid "s inline completion dela&y"
3813 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3817 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3818 "if it is available."
3820 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3821 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3824 msgid "s popup d&elay"
3825 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3829 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3831 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3834 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3835 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3839 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3840 "It will be shown right away."
3842 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3843 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3846 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3848 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3851 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3852 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3855 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3856 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3859 msgid "Converter Defi&nitions"
3860 msgstr "Con&vertitori definiti"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3864 msgstr "&Convertitore:"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3867 msgid "E&xtra flag:"
3868 msgstr "&Opzione supplementare:"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3871 msgid "Fro&m format:"
3872 msgstr "&Dal formato:"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3876 msgstr "Al &formato:"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3154
3885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3240
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3890 msgid "Converter File Cache"
3891 msgstr "Cache per i convertitori"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3898 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3899 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3906 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3908 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3909 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3912 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3913 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3917 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3918 "'needauth' option."
3920 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3921 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3924 msgid "Use need&auth option"
3925 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3928 msgid "Factor for the preview size"
3929 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3932 msgid "Display &graphics"
3933 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3936 msgid "Instant &preview:"
3937 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3946 msgstr "Escluso matematica"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3953 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3954 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3957 msgid "&Mark end of paragraphs"
3958 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3961 msgid "Preview si&ze:"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3966 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3969 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3970 "nell'area di lavoro"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3973 msgid "&Underline change tracking additions"
3974 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3977 msgid "Session Handling"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3981 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3982 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3985 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3987 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3988 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3991 msgid "Restore cursor &positions"
3992 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3995 msgid "&Load opened files from last session"
3996 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3999 msgid "&Clear all session information"
4000 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4003 msgid "Backup && Saving"
4004 msgstr "Backup && salvataggio"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4007 msgid "Backup &original documents when saving"
4008 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4011 msgid "&Backup documents, every"
4012 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4020 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
4021 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
4022 "(compressed or uncompressed)."
4024 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
4025 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
4026 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4029 msgid "&Save new documents compressed by default"
4030 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4034 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4035 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4038 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
4039 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
4040 "trovare comunque i file inclusi."
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4043 msgid "Save the &document directory path"
4044 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4047 msgid "Windows && Work Area"
4048 msgstr "Finestre && area di lavoro"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4051 msgid "Open documents in &tabs"
4052 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4056 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4057 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4059 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
4060 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4063 msgid "Use s&ingle instance"
4064 msgstr "Singo&la istanza"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4067 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4069 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4073 msgid "Displa&y single close-tab button"
4074 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4077 msgid "Closing last &view:"
4078 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4081 msgid "Closes document"
4082 msgstr "Chiudi il documento"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4085 msgid "Hides document"
4086 msgstr "Nascondi il documento"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4089 msgid "Ask the user"
4090 msgstr "Chiedi cosa fare"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4097 msgid "Scroll &below end of document"
4098 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4101 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4102 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4105 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4106 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4110 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4114 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/paste "
4115 "operations and when moving content from/to insets if change tracking is "
4118 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4119 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4120 "verso inserti se il tracciamento modifiche è disattivato."
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4123 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4124 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4127 msgid "Sort &environments alphabetically"
4128 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4131 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4132 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4136 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4137 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4139 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4140 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4143 msgid "Search &drive for cited files"
4144 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4151 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4153 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4156 msgid "Cursor width (&pixels):"
4157 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4161 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4164 "Configura la larghezza del cursore testo. Se \"Auto\", la larghezza viene "
4165 "impostata in base allo zoom."
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4168 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4174 msgid "Skip trailing non-word characters"
4176 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4179 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4180 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4183 msgid "&Group environments by their category"
4184 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4188 msgstr "Schermo intero"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4191 msgid "Hide &menubar"
4192 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4195 msgid "Hide scr&ollbar"
4196 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4199 msgid "Hide sta&tusbar"
4200 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4203 msgid "H&ide tabbar"
4204 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4207 msgid "&Limit text width"
4208 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4211 msgid "Screen used (pi&xels):"
4212 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4215 msgid "&Hide toolbars"
4216 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4227 msgid "&Document format"
4228 msgstr "Formato &documento"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4231 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4233 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4236 msgid "Sho&w in export menu"
4237 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4240 msgid "Vector &graphics format"
4241 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4244 msgid "S&hort name:"
4245 msgstr "Nome corto:"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4248 msgid "E&xtensions:"
4249 msgstr "E&stensioni:"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4257 msgstr "Sc&orciatoia:"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4265 msgstr "&Visualizzatore:"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4269 msgstr "&Trascrittore:"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4273 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4275 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4278 msgid "Default Output Formats"
4279 msgstr "Formati di output predefiniti"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4282 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4283 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4287 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4288 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4290 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4291 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4294 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4296 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4299 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4300 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4303 msgid "With &TeX fonts:"
4304 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4308 msgstr "&Giapponese:"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4312 msgstr "Nome utente"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4319 msgid "Initials of your name"
4320 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4327 msgid "Your E-mail address"
4328 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4335 msgid "Use &keyboard map"
4336 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4341 msgstr "Sf&oglia..."
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4345 msgstr "S&econdaria:"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4353 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4356 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4358 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4361 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4362 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4369 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4370 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4374 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4375 "speed it up, low values slow it down."
4377 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4378 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4382 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4384 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4385 "del mouse incolla la selezione recente"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4388 msgid "&Middle mouse button pasting"
4389 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4392 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4393 msgstr "Zoom con rotella"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4412 msgid "User &interface language:"
4413 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4416 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4417 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4420 msgid "LaTeX Language Support"
4421 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4424 msgid "Language &package:"
4425 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4428 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4430 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4440 msgid "Always Babel"
4441 msgstr "Sempre babel"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4445 msgid "None[[language package]]"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4450 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4451 "\\usepackage{babel})"
4453 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4454 "(default: \\usepackage{babel})"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4457 msgid "Command s&tart:"
4458 msgstr "Comando avv&io:"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4462 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4463 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4465 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4466 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4469 msgid "Command e&nd:"
4470 msgstr "Comando &fine:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4474 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4477 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4478 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4482 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4483 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4486 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4487 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4491 msgid "Set languages &globally"
4492 msgstr "Impostazione &globale"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4496 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4499 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4500 "comando di cambio lingua"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4503 msgid "Set document language e&xplicitly"
4504 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4508 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4511 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4512 "comando di cambio lingua"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4515 msgid "&Unset document language explicitly"
4516 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4519 msgid "Editor Settings"
4520 msgstr "Impostazioni editor"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4524 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4526 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4529 msgid "&Mark additional languages"
4530 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4534 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4535 "system, as default input language."
4537 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4538 "lingua di default."
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4541 msgid "Respect &OS keyboard language"
4542 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4546 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4549 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4552 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4553 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4557 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4558 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4559 "when coming from the left)"
4561 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4562 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4563 "destra quando si arriva da sinistra)"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4571 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4572 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4575 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4576 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4577 "si arriva da sinistra)"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4584 msgid "Local Preferences"
4585 msgstr "Preferenze locali"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4590 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4591 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4594 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4595 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4598 msgid "Default decimal &separator:"
4599 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4602 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4603 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4607 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4609 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4612 msgid "Default length &unit:"
4613 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4617 msgid "Language Default"
4618 msgstr "Default di lingua"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4622 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4625 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4627 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4628 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4632 msgstr "P&rocessore:"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4635 msgid "BibTeX command and options"
4636 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4639 msgid "Processor for &Japanese:"
4640 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4643 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4644 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4647 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4648 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4651 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4652 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4655 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4656 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4659 msgid "CheckTeX start options and flags"
4660 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4663 msgid "&CheckTeX command:"
4664 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4667 msgid "&Nomenclature command:"
4668 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4672 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4673 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4674 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4676 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4677 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4678 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4679 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4683 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4686 msgid "Set class options to default on class change"
4688 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4689 "quando la classe viene cambiata"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4692 msgid "R&eset class options when document class changes"
4693 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4696 msgid "Forward Search"
4697 msgstr "Ricerca diretta"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4700 msgid "DV&I command:"
4701 msgstr "Comando &DVI:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4704 msgid "&PDF command:"
4705 msgstr "Comando &PDF:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4708 msgid "Dvips Options"
4709 msgstr "Opzioni dvips"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4712 msgid "Paper t&ype:"
4713 msgstr "T&ipo carta:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4716 msgid "Paper si&ze:"
4717 msgstr "Fo&rmato carta:"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4721 msgstr "Oriz&zontale:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4724 msgid "Other Options"
4725 msgstr "Altre opzioni"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4728 msgid "Output &line length:"
4729 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4733 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4734 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4735 "are separated by a blank line."
4737 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4738 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4739 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4742 msgid "&Overwrite on export:"
4743 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4746 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4748 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4749 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4752 msgid "Ask permission"
4753 msgstr "Chiedi permesso"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4756 msgid "Main file only"
4757 msgstr "Solo file principale"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4761 msgstr "Tutti i file"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4765 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4766 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4767 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4768 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4769 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4770 "common example of a relative path and refers to the WD."
4772 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4773 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4774 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4775 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4776 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4777 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4780 msgid "&PATH prefix:"
4781 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4785 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4786 "variable. Use the OS native format."
4788 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4789 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4792 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4793 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4797 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4798 "environment variable. Use the OS native format."
4800 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4801 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4811 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4812 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4815 msgid "&Temporary directory:"
4816 msgstr "Cartella &temporanea:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4819 msgid "Ly&XServer pipe:"
4820 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4823 msgid "&Backup directory:"
4824 msgstr "Cartella di &backup:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4827 msgid "&Example files:"
4828 msgstr "File di &esempio:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4831 msgid "&Document templates:"
4832 msgstr "Modelli di &documento:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4835 msgid "&Working directory:"
4836 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4839 msgid "H&unspell dictionaries:"
4840 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4843 msgid "Sans Seri&f:"
4844 msgstr "&Senza grazie:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4847 msgid "T&ypewriter:"
4848 msgstr "Monospazio:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4855 msgid "Default &zoom %:"
4856 msgstr "&Zoom (default) %:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4860 msgstr "Dimensioni carattere"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4868 msgstr "&Molto grande:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4872 msgstr "Grand&issimo:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4880 msgstr "Gigan&tesco:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4884 msgstr "Picco&lissimo:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4888 msgstr "M&olto piccolo:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4900 msgstr "Min&uscolo:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4908 msgstr "&File scorciatoie:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4911 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4912 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4915 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4916 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4919 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4920 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4923 msgid "&Spellchecker engine:"
4924 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4927 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4928 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4931 msgid "Accept compound &words"
4932 msgstr "Accetta &parole composte"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4935 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4936 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4939 msgid "S&pellcheck continuously"
4940 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4943 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4944 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4947 msgid "&Escape characters:"
4948 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4951 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4952 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4955 msgid "Al&ternative language:"
4956 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4959 msgid "General Look && Feel"
4960 msgstr "Aspetto generale"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4963 msgid "Use icons from system's &theme"
4964 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4967 msgid "&User interface file:"
4968 msgstr "File interfaccia &utente:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4972 msgstr "&Set di icone:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4976 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4977 "save the preferences and restart LyX."
4979 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4980 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4983 msgid "Context Help"
4984 msgstr "Aiuto contestuale"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4988 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4989 "the main work area of an edited document"
4991 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4992 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4995 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4996 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5003 msgid "&Maximum last files:"
5004 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5008 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5009 "current LyX session, not permanently."
5011 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5015 msgid "A&pply to current session only"
5016 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5019 msgid "Nomenclature settings"
5020 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5024 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5025 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5028 msgid "&List Indentation:"
5029 msgstr "&Indentazione lista:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5032 msgid "Custom &Width:"
5033 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5036 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5038 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5041 msgid "Available i&ndexes:"
5042 msgstr "&Indici disponibili:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5045 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5046 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5049 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5051 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5055 msgstr "&Sottoindice"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5059 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
5062 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
5063 "codice LaTeX nei nomi."
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5071 msgstr "Impostazioni"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5074 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5075 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5078 msgid "Display statusbar messages?"
5079 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5082 msgid "&Statusbar messages"
5083 msgstr "Messaggi barra di &stato"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5086 msgid "Debug messages"
5087 msgstr "Messaggi di verifica"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5090 msgid "Display all debug messages"
5091 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5098 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5099 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5103 msgstr "S&elezionati"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5106 msgid "Display no debug messages"
5107 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5114 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5115 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5118 msgid "&Clear automatically"
5119 msgstr "&Pulizia automatica"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5122 msgid "&In[[buffer]]:"
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5126 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5127 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5134 msgid "Sorting of the list of available labels"
5135 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5138 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5140 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5147 msgid "Available &Labels:"
5148 msgstr "&Etichette diponibili:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5151 msgid "Sele&cted Label:"
5152 msgstr "Eti&chetta:"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5155 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5156 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5159 msgid "Jump to the selected label"
5160 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5163 msgid "&Go to Label"
5164 msgstr "&Vai all'etichetta"
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5167 msgid "Reference For&mat:"
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5171 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5172 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5176 msgstr "<riferimento>"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5179 msgid "(<reference>)"
5180 msgstr "(<riferimento>)"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5187 msgid "on page <page>"
5188 msgstr "a pagina <pagina>"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5191 msgid "<reference> on page <page>"
5192 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5195 msgid "Formatted reference"
5196 msgstr "Riferimento formattato"
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5199 msgid "Textual reference"
5200 msgstr "Riferimento testuale"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5204 msgstr "Solo etichetta"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5208 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5209 "and only if you are using refstyle.)"
5211 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5212 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5220 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5221 "references, and only if you are using refstyle.)"
5223 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5224 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5228 msgstr "Iniziale maiuscola"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5231 msgid "Do not output part of label before \":\""
5232 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5236 msgstr "Senza prefisso"
5238 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5239 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5240 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio)"
5242 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5246 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5247 msgid "Replace all occurrences"
5248 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5251 msgid "Hide replace and option widgets"
5252 msgstr "Nasconde barra di sostituzione ed opzioni"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5258 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5259 msgid "Rep&lace with:"
5260 msgstr "Sostit&uisci con:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5266 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5267 msgid "Replace and find next occurrence"
5268 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5272 msgstr "&Sostituisci >"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5275 msgid "Replace and find previous occurrence"
5276 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5280 msgstr "< S&ostituisci"
5282 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5283 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5284 msgstr "Trova l'occorrenza successiva (Invio)"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5287 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5288 msgstr "Distingue maiuscolo/minuscolo"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5291 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5292 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5295 msgid "Match whole words only"
5296 msgstr "Trova solo parole intere"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5299 msgid "Limit search and replace to selection"
5300 msgstr "Limita ricerca e sostituzione alla selezione"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5303 msgid "Selection onl&y"
5304 msgstr "Solo sele&zione"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5307 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5308 msgstr "Inizia immediatamente la ricerca"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5311 msgid "Search as yo&u type"
5312 msgstr "Cerca &mentre si digita"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5315 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5317 "Continua automaticamente al raggiungimento della fine o inizio del documento"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5323 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5324 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5325 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5328 msgid "Export for&mats:"
5329 msgstr "Formati di &esportazione:"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5332 msgid "Send exported file to &command:"
5333 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5335 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5336 msgid "Edit shortcut"
5337 msgstr "Modifica scorciatoia"
5339 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5343 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5344 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5345 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5347 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5349 msgstr "&Scorciatoia:"
5351 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5353 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5354 "the 'Clear' button"
5356 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5357 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5359 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5360 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5361 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5363 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5365 msgstr "&Elimina tasto"
5367 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5368 msgid "Clear current shortcut"
5369 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5371 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5376 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5377 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5378 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5379 msgid "Spell Checker"
5380 msgstr "Correttore ortografico"
5382 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5384 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5386 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5387 "parola selezionata."
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5390 msgid "Unknown &word:"
5391 msgstr "Termine sconosci&uto:"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5394 msgid "Current word"
5395 msgstr "Termine attuale"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5398 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5399 msgstr "Salta questa corrispondenza e vai al prossimo errore di ortografia"
5401 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5405 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5406 msgid "Repla&cement:"
5407 msgstr "S&ostituzione:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5410 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5411 msgstr "Salta tutte le occorrenze di questa parola nella sessione corrente."
5413 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5415 msgstr "Salta &tutto"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5418 msgid "Replace with selected word"
5419 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5422 msgid "Replace word with current choice"
5423 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5426 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5428 msgstr "&Sostituisci"
5430 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5431 msgid "S&uggestions:"
5432 msgstr "S&uggerimenti:"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5435 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5437 "Sostituisce tutte le occorrenze del termine nel documento con la scelta "
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5441 msgid "Re&place All"
5442 msgstr "Sostituisci &tutto"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5445 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5446 msgstr "Ignora questa occorrenza della parola in modo permanente"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5452 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5454 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5455 "beyond the current session."
5457 "Ignora tutte le occorrenze di questa parola all'interno di questo documento. "
5458 "Ciò persiste oltre la sessione corrente."
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5462 msgstr "Igno&ra tutto"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5465 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5466 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5469 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5474 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5477 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5478 "UTF-8 per l'intera gamma."
5480 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5482 msgstr "Ca&tegoria:"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5485 msgid "Select this to display all available characters at once"
5487 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5490 msgid "&Display all"
5491 msgstr "&Visualizza tutto"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5498 msgid "&Table Settings"
5499 msgstr "&Impostazioni tabella"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5503 msgstr "Impostazioni riga"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5506 msgid "Merge cells of different rows"
5507 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5511 msgstr "M&ulti riga"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5514 msgid "&Vertical Offset:"
5515 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5518 msgid "Optional vertical offset"
5519 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5522 msgid "Cell setting"
5523 msgstr "Impostazioni casella"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5526 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5527 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5530 msgid "rotation angle"
5531 msgstr "Angolo di rotazione"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5538 msgid "Table-wide settings"
5539 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5543 msgstr "Lar&ghezza:"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5546 msgid "Verti&cal alignment:"
5547 msgstr "Allineamento verti&cale"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5550 msgid "Vertical alignment of the table"
5551 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5554 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5555 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5566 msgid "Column settings"
5567 msgstr "Impostazioni colonna"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5571 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5572 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5573 "custom width</p></body></html>"
5575 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5576 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5577 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5581 msgstr "Larghezza testo"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5584 msgid "Variable[[Width]]"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5588 msgid "Custom[[Width]]"
5589 msgstr "Personalizzata"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5592 msgid "Horizontal alignment in column"
5593 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5596 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5598 msgstr "Giustificato"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5601 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5602 msgid "At Decimal Separator"
5603 msgstr "Ai decimali"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5606 msgid "Hori&zontal alignment:"
5607 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5611 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5614 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5618 msgid "&Vertical alignment in row:"
5619 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5622 msgid "Custom width of the column"
5623 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5626 msgid "&Decimal separator:"
5627 msgstr "Separatore &decimale:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5630 msgid "Merge cells of different columns"
5631 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5634 msgid "Mu<icolumn"
5635 msgstr "Mu<i colonna"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5638 msgid "LaTe&X argument:"
5639 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5642 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5643 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5651 msgstr "Imposta bordi"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5654 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5655 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5659 msgstr "Tutti i bordi"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5662 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5663 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5670 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5671 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5674 msgid "Use default (grid-like) border style"
5675 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5679 msgstr "Prede&finito"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5683 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5684 "top and bottom row have horizontal lines)"
5686 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5687 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5690 msgid "Use Default &Formal Style"
5691 msgstr "Usa default per stile &formale"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5694 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5695 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5702 msgid "Additional Space"
5703 msgstr "Spazio addizionale"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5706 msgid "T&op of row:"
5707 msgstr "In cima alla riga:"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5710 msgid "Botto&m of row:"
5711 msgstr "In fondo alla riga:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5714 msgid "Bet&ween rows:"
5715 msgstr "Tra le righe:"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5718 msgid "&Multi-Page Table"
5719 msgstr "Tabella &multi pagina"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5722 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5723 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5726 msgid "&Use multi-page table"
5727 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5730 msgid "Row settings"
5731 msgstr "Impostazioni riga"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5738 msgid "Border above"
5739 msgstr "Bordo superiore"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5742 msgid "Border below"
5743 msgstr "Bordo inferiore"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5751 msgstr "Intestazione:"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5754 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5755 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5772 msgid "First header:"
5773 msgstr "Prima intestazione:"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5776 msgid "This row is the header of the first page"
5777 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5780 msgid "Don't output the first header"
5781 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5792 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5793 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5796 msgid "Last footer:"
5797 msgstr "Ultima coda:"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5800 msgid "This row is the footer of the last page"
5801 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5804 msgid "Don't output the last footer"
5805 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5809 msgstr "Didascalia:"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5812 msgid "Set a page break on the current row"
5813 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5816 msgid "Page &break on current row"
5817 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5820 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5821 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5824 msgid "Multi-page table alignment"
5825 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5828 msgid "Current cell:"
5829 msgstr "Cella corrente:"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5832 msgid "Current row position"
5833 msgstr "Posizione riga corrente"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5836 msgid "Current column position"
5837 msgstr "Posizione colonna corrente"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5840 msgid "Selected classes or styles"
5841 msgstr "Classi o stili disponibili"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5844 msgid "LaTeX classes"
5845 msgstr "Classi LaTeX"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5848 msgid "LaTeX styles"
5849 msgstr "Stili LaTeX"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5852 msgid "BibTeX styles"
5853 msgstr "Stili BibTeX"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5856 msgid "BibTeX databases"
5857 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5860 msgid "Biblatex bibliography styles"
5861 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5864 msgid "Biblatex citation styles"
5865 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5868 msgid "Toggles view of the file list"
5869 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5873 msgstr "Mostra &percorso"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5876 msgid "Rebuild the file lists"
5877 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5881 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5883 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5884 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5890 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5894 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5895 msgid "&Line spacing:"
5896 msgstr "&Interlinea:"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5899 msgid "Spacing type"
5900 msgstr "Tipo di spaziatura"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5903 msgid "Number of lines"
5904 msgstr "Numero di linee"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5908 msgstr "Stile tabella"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5911 msgid "Default St&yle:"
5912 msgstr "Stile di &default:"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5915 msgid "Paragraph Separation"
5916 msgstr "Separazione paragrafi"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5919 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5920 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5923 msgid "&Indentation:"
5924 msgstr "&Indentazione:"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5927 msgid "&Vertical space:"
5928 msgstr "Spazio &verticale:"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5931 msgid "Size of the vertical space"
5932 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5936 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5937 "justified in the output)"
5939 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5942 msgid "Use &justification in LyX work area"
5943 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5946 msgid "Format text into two columns"
5947 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5950 msgid "Two-&column document"
5951 msgstr "Documento su due &colonne"
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5954 msgid "Language of the thesaurus"
5955 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5959 msgstr "Voce d'indice"
5961 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5963 msgstr "&Parola chiave:"
5965 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5969 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5970 msgid "The selected entry"
5971 msgstr "È la voce selezionata"
5973 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5975 msgstr "&Selezione:"
5977 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5978 msgid "Replace the entry with the selection"
5979 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5981 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5982 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5983 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5985 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5986 msgid "Word to look up"
5987 msgstr "Parola da cercare"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5990 msgid "Update navigation tree"
5991 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5994 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6000 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6001 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6004 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6005 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6008 msgid "Move selected item down by one"
6009 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6012 msgid "Move selected item up by one"
6013 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6016 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6017 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6023 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6024 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6025 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6031 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6033 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6034 "change tracking, etc.)"
6036 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
6037 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6041 msgstr "Tutte le voci"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6044 msgid "Only output items"
6045 msgstr "Solo voci di output"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6048 msgid "Only non-output items"
6049 msgstr "Solo voci non di output"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6055 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6057 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6058 "tables, and others)"
6060 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
6061 "elenco delle tabelle, ed altri)"
6063 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6065 msgstr "Inserimento testo"
6067 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6068 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6069 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6070 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
6072 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6073 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6074 msgid "&Do not show this warning again!"
6075 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
6077 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6078 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6079 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
6081 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6083 msgstr "&Protezione:"
6085 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6086 msgid "Default skip"
6087 msgstr "Salto predefinito"
6089 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6091 msgstr "Salto piccolo"
6093 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6095 msgstr "Salto medio"
6097 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6099 msgstr "Salto grande"
6101 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6103 msgid "Half line height"
6104 msgstr "Mezza altezza linea"
6106 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6109 msgstr "Altezza linea"
6111 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6112 msgid "Vertical fill"
6113 msgstr "Riempimento verticale"
6115 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6119 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6120 msgid "Automatic update"
6121 msgstr "Aggiornamento automatico"
6123 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6124 msgid "Show the source as the master document gets it"
6125 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
6127 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6128 msgid "Master's perspective"
6129 msgstr "Prospettiva del padre"
6131 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6132 msgid "Current Paragraph"
6133 msgstr "Paragrafo attuale"
6135 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6136 msgid "Complete Source"
6137 msgstr "Sorgente intero"
6139 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6140 msgid "Preamble Only"
6141 msgstr "Solo preambolo"
6143 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6145 msgstr "Solo corpo del testo"
6147 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6148 msgid "Select the output format"
6149 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
6151 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
6152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
6156 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6160 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6161 msgid "Horizontal placement"
6162 msgstr "Posizionamento orizzontale"
6164 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6165 msgid "Outer (default)"
6166 msgstr "Esterno (default)"
6168 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6172 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6173 msgid "Check this to allow flexible placement"
6174 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
6176 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6177 msgid "Allow &floating"
6178 msgstr "Consenti di &flottare"
6180 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6182 msgstr "Larg&hezza:"
6184 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6185 msgid "Unit of width value"
6186 msgstr "Unità di misura della larghezza"
6188 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6189 msgid "use overhang"
6190 msgstr "Usa sporgenza"
6192 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6194 msgstr "&Sporgenza:"
6196 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6197 msgid "Overhang value"
6198 msgstr "Valore della sporgenza"
6200 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6201 msgid "Unit of overhang value"
6202 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
6204 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6205 msgid "use number of lines"
6206 msgstr "Usa questo numero di linee"
6208 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6210 msgstr "&Linee a cingere:"
6212 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6213 msgid "number of needed lines"
6214 msgstr "Numero necessario di linee"
6216 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6217 msgid "Basic (BibTeX)"
6218 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
6220 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6222 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6223 "styles primarily suitable for science and maths."
6225 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
6226 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
6228 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6235 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6237 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6238 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6239 msgid "Add to bibliography only."
6240 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6242 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6243 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6244 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6245 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6247 msgstr "Solo chiave."
6249 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6252 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6256 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6257 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6258 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6260 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6262 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6263 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6264 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6265 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6266 "Bibliography processor is advised."
6268 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6269 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6270 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6271 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6272 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6278 msgstr "Nota a piè pagina"
6280 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6281 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6283 msgstr "Nota a piè pagina"
6285 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6286 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6287 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6288 msgid "bibliography entry"
6289 msgstr "voce bibliografica"
6291 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6293 msgid "Full bibliography entry."
6294 msgstr "Voce bibliografica completa."
6296 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6297 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6301 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6303 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6304 msgstr "F&orza titolo completo"
6306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6308 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6309 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6311 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6312 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6316 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6317 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6318 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6320 msgstr "Soprascritto"
6322 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6328 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6329 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6330 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6331 "bibliography processor is advised."
6333 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6334 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6335 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6336 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6339 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6340 msgstr "Abbre&via lista autori"
6342 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6343 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6344 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6346 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6347 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6348 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6350 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6352 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6353 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6354 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6356 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6357 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6358 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6360 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6361 msgid "Bibliography entry."
6362 msgstr "Voce bibliografica."
6364 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6370 msgstr "titolo breve"
6372 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6373 msgid "Natbib (BibTeX)"
6374 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6376 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6378 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6379 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6380 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6381 "shortened and full author lists, and more."
6383 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6384 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6385 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6386 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6390 msgid "American Economic Association (AEA)"
6391 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6395 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6396 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6397 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6398 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6399 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6400 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6401 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6402 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6403 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6404 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6405 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6406 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6408 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6410 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6411 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6412 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6413 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6415 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6416 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6419 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6420 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6422 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6423 #: lib/examples/Articles:0
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6429 msgstr "Titolo breve"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6437 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6438 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6439 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6440 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6444 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6445 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6446 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6447 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6448 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6449 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6454 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6455 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6459 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6460 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6461 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6462 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6463 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 lib/layouts/apax.inc:39
6464 #: lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 lib/layouts/apax.inc:102
6465 #: lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 lib/layouts/apax.inc:125
6466 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 lib/layouts/apax.inc:165
6467 #: lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 lib/layouts/apax.inc:206
6468 #: lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 lib/layouts/apax.inc:228
6469 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 lib/layouts/apax.inc:305
6470 #: lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6471 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6473 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6474 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6475 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6476 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6477 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6482 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6483 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6493 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6494 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6495 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6496 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6497 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6498 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6504 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6505 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6507 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6508 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6509 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6513 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6518 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6520 msgstr "Frontespizio"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6523 msgid "Publication Month"
6524 msgstr "Mese di pubblicazione"
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6527 msgid "Publication Month:"
6528 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6531 msgid "Publication Year"
6532 msgstr "Anno di pubblicazione"
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6535 msgid "Publication Year:"
6536 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6539 msgid "Publication Volume"
6540 msgstr "Volume di pubblicazione"
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6543 msgid "Publication Volume:"
6544 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6547 msgid "Publication Issue"
6548 msgstr "Numero di pubblicazione"
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6551 msgid "Publication Issue:"
6552 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6564 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6565 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6566 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6573 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6574 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6575 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6578 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6580 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6581 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6583 msgstr "Parole chiave"
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6588 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6590 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6591 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6592 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6593 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6594 #: lib/layouts/spie.layout:49
6596 msgstr "Parole chiave:"
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6600 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6607 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6609 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6613 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6616 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6617 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6618 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6619 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6622 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6628 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6629 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6630 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6631 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6632 #: src/output_plaintext.cpp:145
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6637 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6639 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6640 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6656 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6657 msgid "Acknowledgement"
6658 msgstr "Riconoscimento"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6664 msgid "Acknowledgement."
6665 msgstr "Riconoscimento."
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6668 msgid "Figure Notes"
6669 msgstr "Nota in figura"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6677 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6678 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6683 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6685 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6686 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6690 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6691 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6700 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6701 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6703 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6704 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6705 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6711 msgstr "Testo principale"
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6715 msgstr "Opzione nota in figura"
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6718 msgid "Text of a note in a figure"
6719 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6728 msgstr "Nota in tabella"
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6732 msgstr "Opzione nota in tabella"
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6735 msgid "Text of a note in a table"
6736 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6742 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6745 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6754 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6755 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6756 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6761 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6774 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6790 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6810 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6817 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6818 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6827 msgid "Case \\thecase."
6828 msgstr "Caso \\thecase."
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6845 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6873 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6875 msgstr "Conclusione"
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6893 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6911 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
6925 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6928 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
6971 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6973 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6993 msgstr "Definizione"
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
6997 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6998 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7008 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7016 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7022 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7048 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7075 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7122 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7133 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7141 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7143 msgstr "Proposizione"
7145 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7169 msgstr "Osservazione"
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7176 msgid "Remark \\theremark."
7177 msgstr "Osservazione \\theremark."
7179 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7197 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7201 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7205 msgid "Solution \\thesolution."
7206 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7208 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7210 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7211 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7212 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7213 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7214 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7237 msgstr "Didascalia|D"
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7241 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7244 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7247 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7249 msgstr "Dimostrazione"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7252 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7253 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7257 msgid "Standard in Title"
7258 msgstr "Standard in titolo"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7262 msgid "Author Footnote"
7263 msgstr "Nota autore"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7267 msgstr "Nota autore"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7271 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7272 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7276 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7277 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7280 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7281 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7284 msgid "IEEE Transactions"
7285 msgstr "IEEE Transactions"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7289 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7291 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7292 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7293 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7294 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7296 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7298 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7299 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7302 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7304 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7307 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7312 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7314 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7315 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7322 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7326 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7327 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7328 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7331 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7332 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7334 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7335 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7336 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7338 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7339 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7340 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7341 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7343 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7344 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7345 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7346 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7351 msgid "IEEE membership"
7352 msgstr "IEEE membership"
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 lib/layouts/apax.inc:80
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7369 #: lib/layouts/broadway.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:63
7370 #: lib/layouts/copernicus.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:131
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:217 lib/layouts/ectaart.layout:220
7372 #: lib/layouts/egs.layout:366 lib/layouts/elsart.layout:125
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139 lib/layouts/entcs.layout:51
7374 #: lib/layouts/foils.layout:162 lib/layouts/hollywood.layout:341
7375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:140
7376 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/isprs.layout:81
7377 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jss.layout:47
7378 #: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/llncs.layout:189
7379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:164 lib/layouts/maa-monthly.layout:63
7380 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:140
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:104
7382 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/siamltex.layout:222
7383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/svmult.layout:89
7385 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7391 msgid "Short Author|S"
7392 msgstr "Autore breve|A"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7395 msgid "A short version of the author name"
7396 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7400 msgstr "Nome autore"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7404 msgstr "Nome autore"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7407 msgid "Author Affiliation"
7408 msgstr "Affiliazione autore"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7411 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7412 msgid "Author affiliation"
7413 msgstr "Affiliazione autore"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7417 msgstr "Etichetta autore"
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7421 msgstr "Nota autore"
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7424 msgid "Special Paper Notice"
7425 msgstr "Nota articolo speciale"
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7428 msgid "After Title Text"
7429 msgstr "Testo dopo titolo"
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7432 msgid "Page headings"
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7437 msgstr "Lato sinistro"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7440 msgid "Left side of the header line"
7441 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7446 msgstr "Intestazioni"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7449 msgid "Publication ID"
7450 msgstr "ID pubblicazione"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7454 msgstr "Sommario---"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7457 msgid "Index Terms---"
7458 msgstr "Voci d'indice---"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7461 msgid "Paragraph Start"
7462 msgstr "Inizio paragrafo"
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7466 msgstr "Capolettera"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7469 msgid "First character of first word"
7470 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7480 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7482 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7484 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7485 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7486 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7487 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7492 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7493 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7494 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7499 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7500 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7501 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7503 msgstr "Note conclusive"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7506 msgid "Peer Review Title"
7507 msgstr "Titolo revisione"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7510 msgid "PeerReviewTitle"
7511 msgstr "Titolo revisione"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7515 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7516 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7517 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7518 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7519 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7522 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7523 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7528 #: lib/layouts/jss.layout:123
7530 msgstr "Titolo breve"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7533 msgid "Short title for the appendix"
7534 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7538 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7541 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7543 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7544 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7546 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7547 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7549 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7550 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7552 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7553 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7554 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7555 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7559 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7561 msgid "Bibliography"
7562 msgstr "Bibliografia"
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7568 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7571 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7572 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7573 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7575 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7579 msgstr "Riferimenti"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7582 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7584 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7587 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7589 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7590 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7591 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7592 msgid "Bib preamble"
7593 msgstr "Preambolo bib"
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7598 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7601 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7603 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7605 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7606 msgid "Bibliography Preamble"
7607 msgstr "Preambolo bibliografico"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7610 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7615 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7617 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7618 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7619 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7620 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7621 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7629 msgstr "Opzione foto"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7632 msgid "Optional photo for biography"
7633 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7637 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7640 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7652 msgid "Name of the author"
7653 msgstr "Nome dell'autore"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7656 msgid "Biography without photo"
7657 msgstr "Biografia senza foto"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7660 msgid "BiographyNoPhoto"
7661 msgstr "Biografia senza foto"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7666 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7669 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7672 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7673 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7676 msgstr "Argomentazione"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7679 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7680 msgid "Alternative Proof String"
7681 msgstr "Nome opzionale"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7684 msgid "An alternative proof string"
7685 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7688 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7689 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7690 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7691 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7693 msgstr "Dimostrazione."
7695 #: lib/layouts/InStar.module:2
7696 msgid "Title and Preamble Hacks"
7697 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7699 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7700 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7701 msgid "Fixes & Hacks"
7702 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7704 #: lib/layouts/InStar.module:13
7706 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7707 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7708 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7709 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7710 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7711 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7712 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7714 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7715 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7716 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7717 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7718 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7719 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7720 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7721 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7724 #: lib/layouts/InStar.module:17
7726 msgstr "In preambolo"
7728 #: lib/layouts/InStar.module:24
7732 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7736 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7737 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7738 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7739 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7740 #: lib/layouts/treport.layout:4
7744 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7746 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7748 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7749 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7753 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7754 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7756 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7758 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7762 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7763 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7767 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7772 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7773 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7779 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7780 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7781 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7782 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7784 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7788 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7792 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7793 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7797 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7800 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7806 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7808 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7809 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7811 msgstr "Più colossale"
7813 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7816 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7817 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7819 msgstr "Mastodontico"
7821 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7822 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7823 msgid "Giant Snippet"
7824 msgstr "Testo colossale"
7826 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7827 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7828 msgid "More Giant Snippet"
7829 msgstr "Testo più colossale"
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7832 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7833 msgid "Most Giant Snippet"
7834 msgstr "Testo mastodontico"
7836 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7837 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7838 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7840 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7843 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7844 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7846 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7849 msgstr "Sottotitolo"
7851 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7856 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7857 msgid "Offprint Requests to:"
7858 msgstr "Richieste estratti a:"
7860 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7861 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7865 #: lib/layouts/aa.layout:151
7866 msgid "Correspondence to:"
7867 msgstr "Corrispondenza a:"
7869 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7870 #: lib/layouts/egs.layout:602
7871 msgid "Acknowledgements."
7872 msgstr "Riconoscimenti."
7874 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7877 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7878 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7879 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7880 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7884 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7885 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7889 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7890 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7892 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7897 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7900 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7901 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
7902 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7906 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7908 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7909 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7913 msgstr "Sottosezione"
7915 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7916 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7917 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7918 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
7920 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7924 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7926 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7929 msgid "Subsubsection"
7930 msgstr "Sotto sottosezione"
7932 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7937 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7940 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7941 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7946 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7951 #: lib/layouts/aa.layout:269
7952 msgid "institutemark"
7953 msgstr "Nota istituto"
7955 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
7956 msgid "Institute Mark"
7957 msgstr "Nota istituto"
7959 #: lib/layouts/aa.layout:292
7960 msgid "Abstract (unstructured)"
7961 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7963 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7967 #: lib/layouts/aa.layout:331
7968 msgid "Abstract (structured)"
7969 msgstr "Sommario (strutturato)"
7971 #: lib/layouts/aa.layout:335
7975 #: lib/layouts/aa.layout:336
7976 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7977 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7979 #: lib/layouts/aa.layout:340
7983 #: lib/layouts/aa.layout:341
7984 msgid "Aims of your work"
7985 msgstr "Scopi del lavoro"
7987 #: lib/layouts/aa.layout:345
7991 #: lib/layouts/aa.layout:346
7992 msgid "Methods used in your work"
7993 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7995 #: lib/layouts/aa.layout:350
7999 #: lib/layouts/aa.layout:351
8000 msgid "Results of your work"
8001 msgstr "Risultati del lavoro"
8003 #: lib/layouts/aa.layout:377
8005 msgstr "Parole chiave."
8007 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8014 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8019 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8023 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8024 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8025 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8026 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8027 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8028 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8029 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8030 msgid "Acknowledgements"
8031 msgstr "Riconoscimenti"
8033 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8036 msgstr "Dizionario lessicale"
8038 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8039 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8040 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8042 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8043 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8044 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
8046 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8047 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8049 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8050 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8052 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8053 #: lib/examples/Articles:0
8057 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8058 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8059 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8060 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8062 msgstr "Elenco puntato"
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8065 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8066 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8067 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8069 msgstr "Elenco numerato"
8071 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8072 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8073 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8075 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8078 msgstr "Descrizione"
8080 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8081 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8082 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8083 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8085 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8086 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8087 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8088 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8093 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8094 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8095 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8100 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8101 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8104 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8105 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8106 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8107 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8108 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8112 msgstr "Affiliazione"
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8115 msgid "Altaffilation"
8116 msgstr "Affiliazione alt."
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8124 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8125 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8128 msgid "Alternative affiliation:"
8129 msgstr "Affiliazione alt.:"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8133 msgstr "Congiunzione"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8142 msgid "altaffilmark"
8143 msgstr "Nota affiliazione alt."
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8146 msgid "altaffiliation mark"
8147 msgstr "Nota affiliazione alt."
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8150 msgid "Subject headings:"
8151 msgstr "Parole chiave:"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8154 msgid "[Acknowledgements]"
8155 msgstr "[Riconoscimenti]"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8159 msgstr "Posiziona figura"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8162 msgid "Place Figure here:"
8163 msgstr "Posiziona figura qui:"
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8167 msgstr "Posiziona tabella"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8170 msgid "Place Table here:"
8171 msgstr "Posiziona tabella qui:"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8175 msgstr "[Appendice]"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8179 msgstr "Lettere matematiche"
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8182 msgid "NoteToEditor"
8183 msgstr "Nota per il curatore"
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8186 msgid "Note to Editor:"
8187 msgstr "Nota per il curatore:"
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8192 msgstr "Tabella riferimenti"
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8195 msgid "References. ---"
8196 msgstr "Referimenti.---"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8200 msgid "TableComments"
8201 msgstr "Tabella commenti"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8209 msgstr "Nota tabella"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8213 msgstr "Nota tabella:"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8216 msgid "tablenotemark"
8217 msgstr "Nota tabella"
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8220 msgid "tablenote mark"
8221 msgstr "Nota tabella"
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8225 msgstr "Didascalia figura"
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8232 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8233 msgstr "Nome del file corrispondente"
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8245 msgstr "Nome oggetto"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8252 msgid "Recognized Name"
8253 msgstr "Nome riconosciuto"
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8256 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8257 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8261 msgstr "Gruppo di dati"
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8265 msgstr "Gruppo di dati:"
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8268 msgid "Separate the dataset ID from text"
8269 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8272 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8273 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8279 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8283 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8287 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8289 msgstr "Riferimenti-"
8291 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8296 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8297 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8301 msgid "Corresponding Author"
8302 msgstr "Autore corrispondente"
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8305 msgid "Corresponding author:"
8306 msgstr "Autore corrispondente:"
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8309 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8314 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8319 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8320 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8323 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8324 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8325 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8326 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8327 msgid "Affiliation:"
8328 msgstr "Affiliazione:"
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8331 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8332 msgid "Collaboration"
8333 msgstr "Collaborazione"
8335 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8337 msgid "Collaboration:"
8338 msgstr "Collaborazione:"
8340 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8341 msgid "Nocollaboration"
8342 msgstr "No Collaborazione"
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8345 msgid "No collaboration"
8346 msgstr "No Collaborazione"
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8349 msgid "Section Appendix"
8350 msgstr "Sezione Appendice"
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8353 msgid "\\Alph{appendix}."
8354 msgstr "\\Alph{appendix}."
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8358 msgstr "Sottoappendice"
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8361 msgid "Subsection Appendix"
8362 msgstr "Sottosezione Appendice"
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8365 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8366 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8368 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8369 msgid "Subsubappendix"
8370 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8373 msgid "Subsubsection Appendix"
8374 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8376 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8377 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8378 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8381 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8382 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8385 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8394 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8396 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8398 msgid "Short Title|S"
8399 msgstr "Titolo breve|l"
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8402 msgid "Short title which will appear in the running header"
8403 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8410 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8411 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8414 msgid "Alt Affiliation"
8415 msgstr "Affiliazione alternativa"
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8418 msgid "Also Affiliation"
8419 msgstr "Altra affiliazione"
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8429 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8435 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8440 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8445 msgid "Abbreviations"
8446 msgstr "Abbreviazioni"
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8449 msgid "Abbreviations:"
8450 msgstr "Abbreviazioni:"
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8461 msgid "List of Schemes"
8462 msgstr "Elenco degli schemi"
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8473 msgid "List of Charts"
8474 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8477 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8481 msgid "Graph[[mathematical]]"
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8485 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8486 msgstr "Elenco dei grafi"
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8489 msgid "SupplementalInfo"
8490 msgstr "Info Supplementari"
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8493 msgid "Supporting Information Available"
8494 msgstr "Informazioni Supplementari"
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8498 msgstr "Nota per indice"
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8501 msgid "Graphical TOC Entry"
8502 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8521 #: lib/languages:1043
8525 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8526 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8527 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8529 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8534 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8535 msgid "General terms:"
8536 msgstr "Termini generali:"
8538 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8539 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8540 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8543 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8544 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8549 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8551 msgstr "Ringraziamenti"
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8555 msgstr "Ringraziamenti: "
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8559 msgstr "ACM - Rivista"
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8562 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8567 msgid "Journal's Short Name: "
8568 msgstr "Nome corto rivista:"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8571 msgid "ACM Conference"
8572 msgstr "ACM - Conferenza"
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8576 msgstr "Nome completo"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8583 msgid "Conference Name: "
8584 msgstr "Nome conferenza: "
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8588 msgstr "Titolo breve"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8591 msgid "Email address: "
8592 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8599 msgid "Affiliation: "
8600 msgstr "Affiliazione: "
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8603 msgid "Additional Affiliation"
8604 msgstr "Affiliazione addizionale"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8607 msgid "Additional Affiliation: "
8608 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8615 #: lib/layouts/paper.layout:181
8617 msgstr "Istituzione"
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8621 msgstr "Dipartimento"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8624 msgid "Street Address"
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8628 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8633 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8644 msgstr "Codice postale"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8648 msgstr "Nota al titolo"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8651 msgid "Title Note: "
8652 msgstr "Nota al titolo: "
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8655 msgid "SubtitleNote"
8656 msgstr "Nota al sottotitolo"
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8659 msgid "Subtitle Note: "
8660 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8664 msgstr "Nota autore"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8672 msgstr "ACM - Volume"
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8680 msgstr "ACM - Numero"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8688 msgstr "ACM - Articolo"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8711 msgid "ACM Art Seq Num"
8712 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8715 msgid "Article Sequential Number: "
8716 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8719 msgid "ACM Submission ID"
8720 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8723 msgid "Submission ID: "
8724 msgstr "ID sottomissione: "
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8728 msgstr "ACM - Prezzo"
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8752 msgstr "ACM - Segno R"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8755 msgid "ACM Badge R: "
8756 msgstr "ACM - Segno R:"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8760 msgstr "ACM - Segno L"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8763 msgid "ACM Badge L: "
8764 msgstr "ACM - Segno L:"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8768 msgstr "Pagina iniziale"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8771 msgid "Start Page: "
8772 msgstr "Pagina iniziale: "
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8780 msgstr "Parole chiave: "
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8787 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8788 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8791 msgid "CCS Description"
8792 msgstr "Descrizione CCS"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8795 msgid "Significance"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8799 msgid "Computing Classification Scheme: "
8800 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8803 msgid "Set Copyright"
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8807 msgid "Set Copyright: "
8808 msgstr "Copyright: "
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8811 msgid "Copyright Year"
8812 msgstr "Anno del copyright"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8815 msgid "Copyright Year: "
8816 msgstr "Anno del copyright: "
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8819 msgid "Teaser Figure"
8820 msgstr "Immagine Teaser"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8823 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8838 msgid "ShortAuthors"
8839 msgstr "Autori breve"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8842 msgid "Short authors: "
8843 msgstr "Autori breve: "
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8850 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8851 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8854 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8855 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8860 msgid "List of Figures"
8861 msgstr "Elenco delle figure"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8864 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8865 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8870 msgid "List of Tables"
8871 msgstr "Elenco delle tabelle"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8877 msgid "Definitions & Theorems"
8878 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8885 msgid "Additional Theorem Text"
8886 msgstr "Testo opzionale"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8893 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8894 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8901 msgid "Theorem \\thetheorem."
8902 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8905 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8906 msgid "Corollary \\thetheorem."
8907 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8910 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8911 msgid "Lemma \\thetheorem."
8912 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8915 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8916 msgid "Proposition \\thetheorem."
8917 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8920 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8921 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8922 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8926 msgid "Definition \\thetheorem."
8927 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8930 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8931 msgid "Example \\thetheorem."
8932 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8936 msgstr "Solo Stampa"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8939 msgid "Print version only"
8940 msgstr "Solo versione stampa"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8944 msgstr "Solo schermo"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8947 msgid "Screen version only"
8948 msgstr "Solo versione a schermo"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8951 msgid "Anonymous Suppression"
8952 msgstr "Soppressione anonimato"
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8955 msgid "Non anonymous only"
8956 msgstr "Solo non anonimo"
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8962 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8963 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8964 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8965 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8969 #: lib/examples/Articles:0
8970 msgid "Acknowledgments"
8971 msgstr "Riconoscimenti"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8974 msgid "Grant Sponsor"
8975 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8982 msgid "Grant Number"
8983 msgstr "Numero sovvenzione"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8986 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8987 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8990 msgid "TOG online ID"
8991 msgstr "TOG online ID"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9002 msgid "Volume number:"
9003 msgstr "Numero volume:"
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9010 msgid "Article number:"
9011 msgstr "Numero articolo:"
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9014 msgid "Set copyright"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9018 msgid "Copyright type:"
9019 msgstr "Tipo di copyright:"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9022 msgid "Copyright year"
9023 msgstr "Anno copyright"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9026 msgid "Year of copyright:"
9027 msgstr "Anno del copyright:"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9030 msgid "Conference info"
9031 msgstr "Info conferenza"
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9034 msgid "Conference info:"
9035 msgstr "Info conferenza:"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9038 msgid "Conference name"
9039 msgstr "Nome conferenza"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9055 msgid "Article DOI:"
9056 msgstr "DOI articolo:"
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9059 msgid "TOG article DOI"
9060 msgstr "DOI articolo TOG"
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9068 msgstr "Autore PDF:"
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9072 msgid "Keyword list"
9073 msgstr "Parole chiave"
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9077 msgid "Concept list"
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9082 msgid "Print copyright"
9083 msgstr "Stampa copyright"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9090 msgid "Teaser image:"
9091 msgstr "Immagine Teaser:"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9094 msgid "CR categories"
9095 msgstr "Categorie CR"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9098 msgid "CR Categories:"
9099 msgstr "Categorie CR:"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9107 msgstr "Categoria CR"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9114 msgid "Number of the category"
9115 msgstr "Numero della categoria"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9121 msgstr "Sottocategoria"
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9125 msgstr "Terzo livello"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9128 msgid "Third-level of the category"
9129 msgstr "Terzo livello della categoria"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9133 msgstr "Citazione breve"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9137 msgstr "Citazione breve"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9140 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9145 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9146 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9149 msgid "TOG project URL"
9150 msgstr "URL progetto TOG"
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9153 msgid "Project URL:"
9154 msgstr "URL progetto:"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9157 msgid "TOG video URL"
9158 msgstr "URL video TOG"
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9165 msgid "TOG data URL"
9166 msgstr "URL dati TOG"
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9173 msgid "TOG code URL"
9174 msgstr "URL codice TOG"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9178 msgstr "URL codice:"
9180 #: lib/layouts/agums.layout:3
9181 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9182 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9185 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9186 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9187 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9188 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9193 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9194 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9197 msgstr "Sottosezione*"
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9200 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9201 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9202 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9205 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9206 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9218 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9220 msgstr "Intestazione sinistra"
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9223 #: lib/layouts/foils.layout:219
9224 msgid "Left Header:"
9225 msgstr "Intestazione sinistra:"
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9228 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9229 msgid "Right Header"
9230 msgstr "Intestazione destra"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9233 #: lib/layouts/foils.layout:227
9234 msgid "Right Header:"
9235 msgstr "Intestazione destra:"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9238 #: lib/layouts/egs.layout:497
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9246 msgstr "Revisionato"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9250 msgstr "Revisionato:"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9253 #: lib/layouts/egs.layout:506
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9258 #: lib/layouts/egs.layout:519
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9268 msgstr "Codice CCC:"
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9272 msgstr "Id. articolo"
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9276 msgstr "Id. articolo:"
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9280 msgstr "Indirizzo autore"
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9283 msgid "Author Address:"
9284 msgstr "Indirizzo autore:"
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9288 msgstr "Commento interlinea"
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9291 msgid "Slug Comment:"
9292 msgstr "Commento interlinea:"
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9300 msgstr "Planotables"
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9312 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9325 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9326 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9327 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9329 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9334 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9335 msgid "Affiliation Mark"
9336 msgstr "Nota affiliazione"
9338 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9339 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9340 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9342 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9343 msgid "Author affiliation:"
9344 msgstr "Affiliazione autore:"
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9347 msgid "Acknowledgments."
9348 msgstr "Riconoscimenti."
9350 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9351 msgid "Algorithm2e Float"
9352 msgstr "Algorithm2e"
9354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9355 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9356 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9357 msgid "Floats & Captions"
9358 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9360 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9362 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9363 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9366 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9367 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9370 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9372 msgid "List of Algorithms"
9373 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9375 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9376 #: lib/examples/Articles:0
9377 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9378 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9380 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9381 msgid "SpecialSection"
9382 msgstr "Sezione speciale"
9384 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9385 msgid "SpecialSection*"
9386 msgstr "Sezione speciale*"
9388 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9390 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9396 msgstr "Senza numero"
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9401 msgid "Subsubsection*"
9402 msgstr "Sotto sottosezione*"
9404 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9405 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9406 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9408 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9410 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9411 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9412 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9413 #: lib/examples/Articles:0
9417 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9418 msgid "Chapter Exercises"
9419 msgstr "Capitolo esercizi"
9421 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9422 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9423 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9426 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9427 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9429 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9432 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9434 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9435 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9436 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9437 msgid "List preamble"
9438 msgstr "Preambolo lista"
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9441 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9442 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9445 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9446 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9448 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9451 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9453 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9454 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9455 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9456 msgid "List Preamble"
9457 msgstr "Preambolo lista"
9459 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9460 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9461 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9464 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9465 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9467 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9470 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9472 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9474 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9475 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9476 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9479 msgid "Short title which appears in the running headers"
9480 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9483 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9487 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9492 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9494 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9498 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9503 msgid "Current Address"
9504 msgstr "Indirizzo attuale"
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9507 msgid "Current address:"
9508 msgstr "Indirizzo attuale:"
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9511 msgid "E-mail address:"
9512 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9520 msgid "Key words and phrases:"
9521 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9525 msgstr "Ringraziamenti:"
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9532 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9542 msgstr "Traduttore:"
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9545 msgid "Subjectclass"
9546 msgstr "Classificazione"
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9549 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9550 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9553 msgid "American Psychological Association (APA)"
9554 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:58
9558 msgstr "Intestazione destra"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:67
9561 msgid "Right header:"
9562 msgstr "Intestazione destra:"
9564 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9569 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9570 msgid "Short title:"
9571 msgstr "Titolo breve:"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9577 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9578 msgid "ThreeAuthors"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9583 msgstr "Quattro autori"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9586 msgid "TwoAffiliations"
9587 msgstr "Due affiliazioni"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9590 msgid "ThreeAffiliations"
9591 msgstr "Tre affiliazioni"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9594 msgid "FourAffiliations"
9595 msgstr "Quattro affiliazioni"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9598 msgid "Acknowledgements:"
9599 msgstr "Riconoscimenti:"
9601 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9603 msgstr "Linea grossa"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9609 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9614 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9617 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9618 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9622 msgstr "Adatta figura"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9626 msgstr "Adatta bitmap"
9628 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/egs.layout:94
9629 #: lib/layouts/kluwer.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:86
9630 #: lib/layouts/memoir.layout:159 lib/layouts/paper.layout:103
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9632 #: lib/layouts/stdsections.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:257
9633 msgid "Subparagraph"
9634 msgstr "Sottoparagrafo"
9636 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9637 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9639 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9640 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9642 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9643 msgid "Custom Item|s"
9644 msgstr "Voce personalizzata"
9646 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9647 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9649 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9652 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9653 msgid "A customized item string"
9654 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9658 msgstr "In successione"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9661 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9663 msgid "(\\alph{enumii})"
9664 msgstr "(\\alph{enumii})"
9666 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9668 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9670 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9671 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9672 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9674 #: lib/layouts/apax.inc:124
9676 msgstr "Cinque autori"
9678 #: lib/layouts/apax.inc:131
9682 #: lib/layouts/apax.inc:138
9684 msgstr "Testatina sinistra"
9686 #: lib/layouts/apax.inc:147
9687 msgid "Left header:"
9688 msgstr "Testatina sinistra:"
9690 #: lib/layouts/apax.inc:212
9691 msgid "FiveAffiliations"
9692 msgstr "Cinque affiliazioni"
9694 #: lib/layouts/apax.inc:219
9695 msgid "SixAffiliations"
9696 msgstr "Sei affiliazioni"
9698 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9699 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9700 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9701 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9718 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9726 #: lib/layouts/apax.inc:323
9727 msgid "Author Note:"
9728 msgstr "Nota all'autore:"
9730 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9734 #: lib/layouts/apax.inc:357
9736 msgstr "Numero copie"
9738 #: lib/layouts/apax.inc:365
9742 #: lib/layouts/apax.inc:506
9746 #: lib/layouts/apax.inc:597
9750 #: lib/layouts/apax.inc:613
9754 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9755 msgid "addORCIDlink"
9756 msgstr "addORCIDlink"
9758 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9759 msgid "ORCID-link: "
9760 msgstr "ORCID-link: "
9762 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9764 msgstr "Nome autore"
9766 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9767 msgid "Arabic Article"
9768 msgstr "Articolo arabo"
9770 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9771 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9772 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9774 #: lib/layouts/article.layout:3
9775 msgid "Article (Standard Class)"
9776 msgstr "Articolo (classe standard)"
9778 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9780 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9781 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9783 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9784 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9788 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9789 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9790 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9799 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9800 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9801 #: lib/examples/Articles:0
9802 msgid "Presentations"
9803 msgstr "Presentazioni"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9812 msgid "Overlay Specifications|v"
9813 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9817 msgid "Overlay specifications for this list"
9818 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9822 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9823 msgid "Item Overlay Specifications"
9824 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9832 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9838 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9839 msgid "Overlay specifications for this item"
9840 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9843 msgid "Mini Template"
9844 msgstr "Mini modello"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9847 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9848 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9851 msgid "Longest label|s"
9852 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9855 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9857 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9862 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9863 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9864 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9867 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9868 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9869 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9870 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9875 msgstr "Sezionamento"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9888 msgid "Mode Specification|S"
9889 msgstr "Specifiche di modo|h"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:468
9895 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9897 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9902 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9903 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9904 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:306
9907 msgid "Section \\arabic{section}"
9908 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
9911 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9913 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9914 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9918 msgid "\\Alph{section}"
9919 msgstr "\\Alph{section}"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:368
9922 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9923 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:380
9926 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9927 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9930 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9931 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9935 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9937 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9940 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9941 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9944 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9945 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
9949 msgstr "Diapositiva"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
9954 msgstr "Diapositive"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
9967 msgid "Overlay specifications for this frame"
9968 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
9971 msgid "Default Overlay Specifications"
9972 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
9975 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9976 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9980 msgid "Frame Options"
9981 msgstr "Opzioni diapositiva"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
9985 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9986 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:524
9990 msgstr "Titolo diapositiva"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:525
9993 msgid "Enter the frame title here"
9994 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9998 msgstr "Diapositiva semplice"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10001 msgid "Frame (plain)"
10002 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10005 msgid "FragileFrame"
10006 msgstr "Diapositiva fragile"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10009 msgid "Frame (fragile)"
10010 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10014 msgstr "Ripeti diapositiva"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10017 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10023 msgid "Repeat frame with label"
10024 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10028 msgstr "Titolo diapositiva"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10040 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10041 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10044 msgid "Short Frame Title|S"
10045 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10048 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10049 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10052 msgid "FrameSubtitle"
10053 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10056 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10067 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10068 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10071 msgid "Column Options"
10072 msgstr "Opzioni colonna"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10075 msgid "Column options (see beamer manual)"
10076 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10079 msgid "Column Placement Options"
10080 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10083 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10084 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10087 msgid "ColumnsCenterAligned"
10088 msgstr "Colonne centrate"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10091 msgid "Columns (center aligned)"
10092 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10095 msgid "ColumnsTopAligned"
10096 msgstr "Colonne allineate"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10099 msgid "Columns (top aligned)"
10100 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10110 msgstr "Sovrapposizioni"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10113 msgid "Pause number"
10114 msgstr "Numero pausa"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10117 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10118 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10121 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10122 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10126 msgstr "Sovrastampa"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10129 msgid "Overprint Area Width"
10130 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10134 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10139 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10140 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10143 msgid "OverlayArea"
10144 msgstr "Sovrapposizione"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10147 msgid "Overlayarea"
10148 msgstr "Sovrapposizione"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10151 msgid "Overlay Area Width"
10152 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10155 msgid "The width of the overlay area"
10156 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10159 msgid "Overlay Area Height"
10160 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10168 msgid "The height of the overlay area"
10169 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10177 msgid "Uncovered on slides"
10178 msgstr "Rivelato su lucidi"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10186 msgid "Only on slides"
10187 msgstr "Solo su lucidi"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10202 msgid "Action Specification|S"
10203 msgstr "Specifica di azione|S"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10206 msgid "Block Title"
10207 msgstr "Titolo blocco"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10210 msgid "Enter the block title here"
10211 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10214 msgid "ExampleBlock"
10215 msgstr "Blocco Esempio"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10218 msgid "Example Block:"
10219 msgstr "Blocco Esempio:"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10223 msgstr "Blocco Avviso"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10226 msgid "Alert Block:"
10227 msgstr "Blocco Avviso:"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10233 msgstr "Titolatura"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10236 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10237 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10240 msgid "Title (Plain Frame)"
10241 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10244 msgid "Short Subtitle|S"
10245 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10248 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10250 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10253 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10254 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10257 msgid "Short Institute|S"
10258 msgstr "Istituto breve|I"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10261 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10262 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10265 msgid "InstituteMark"
10266 msgstr "Nota istituto"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10269 msgid "Short Date|S"
10270 msgstr "Data breve|D"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10273 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10274 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10277 msgid "TitleGraphic"
10278 msgstr "Titolo grafico"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10281 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10287 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10299 msgstr "Corollario."
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10307 msgid "Action Specifications|S"
10308 msgstr "Specifiche di azione|h"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10312 msgid "Definition."
10313 msgstr "Definizione."
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10316 msgid "Definitions"
10317 msgstr "Definizioni"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10320 msgid "Definitions."
10321 msgstr "Definizioni."
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10345 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10352 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10366 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10373 msgstr "Codice LyX"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10377 msgstr "Nota puntata"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10380 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10386 msgstr "Enfatizzato"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10398 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10403 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10409 msgstr "Invisibile"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10412 msgid "Alternative"
10413 msgstr "Alternativo"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10416 msgid "Default Text"
10417 msgstr "Testo predefinito"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10420 msgid "Enter the default text here"
10421 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10424 msgid "Beamer Note"
10425 msgstr "Nota beamer"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10428 msgid "Note Options"
10429 msgstr "Opzioni nota"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10432 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10433 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10436 msgid "ArticleMode"
10437 msgstr "Modo articolo"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10444 msgid "PresentationMode"
10445 msgstr "Modo presentazione"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10448 msgid "Presentation"
10449 msgstr "Presentazione"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10452 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10457 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10458 msgid "Beamerposter"
10459 msgstr "Beamerposter"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10462 msgid "Bilingual Captions"
10463 msgstr "Didascalie bilingue"
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10467 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10468 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10470 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10471 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10474 msgid "Caption setup"
10475 msgstr "Impostazione didascalia"
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10479 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10481 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10484 msgid "Caption setup:"
10485 msgstr "Impostazione didascalia:"
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10489 msgstr "Bididascalia"
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10495 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10496 msgid "Main Language Short Title"
10497 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10499 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10500 msgid "Short title for the main(document) language"
10501 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10503 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10504 msgid "Main Language Text"
10505 msgstr "Testo lingua principale"
10507 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10508 msgid "Text in the main(document) language"
10509 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10511 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10512 msgid "Second Language Short Title"
10513 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10516 msgid "Short title for the second language"
10517 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10519 #: lib/layouts/book.layout:3
10520 msgid "Book (Standard Class)"
10521 msgstr "Libro (classe standard)"
10523 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10527 #: lib/layouts/braille.module:3
10528 msgid "Accessibility"
10529 msgstr "Accessibilità"
10531 #: lib/layouts/braille.module:7
10533 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10536 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10539 #: lib/layouts/braille.module:23
10540 msgid "Braille (default)"
10541 msgstr "Braille (default)"
10543 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10547 #: lib/layouts/braille.module:48
10548 msgid "Braille (textsize)"
10549 msgstr "Braille (textsize)"
10551 #: lib/layouts/braille.module:73
10552 msgid "Braille (dots on)"
10553 msgstr "Braille (dots on)"
10555 #: lib/layouts/braille.module:88
10556 msgid "Braille_dots_on"
10557 msgstr "Braille_dots_on"
10559 #: lib/layouts/braille.module:99
10560 msgid "Braille (dots off)"
10561 msgstr "Braille (dots off)"
10563 #: lib/layouts/braille.module:114
10564 msgid "Braille_dots_off"
10565 msgstr "Braille_dots_off"
10567 #: lib/layouts/braille.module:125
10568 msgid "Braille (mirror on)"
10569 msgstr "Braille (mirror on)"
10571 #: lib/layouts/braille.module:140
10572 msgid "Braille_mirror_on"
10573 msgstr "Braille_mirror_on"
10575 #: lib/layouts/braille.module:151
10576 msgid "Braille (mirror off)"
10577 msgstr "Braille (mirror off)"
10579 #: lib/layouts/braille.module:166
10580 msgid "Braille_mirror_off"
10581 msgstr "Braille_mirror_off"
10583 #: lib/layouts/braille.module:176
10585 msgstr "Casella braille"
10587 #: lib/layouts/braille.module:180
10588 msgid "Braille box"
10589 msgstr "Casella braille"
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10596 #: lib/examples/Articles:0
10598 msgstr "Sceneggiature"
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10602 msgstr "Numero atto"
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10605 msgid "Scene Number"
10606 msgstr "Numero scena"
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10616 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10621 msgid "ACT \\arabic{act}"
10622 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10629 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10630 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10638 msgstr "ALL'INIZIO:"
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10645 msgid "Parenthetical"
10646 msgstr "Parentetico"
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10661 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10662 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10663 msgid "Right Address"
10664 msgstr "Indirizzo destro"
10666 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10667 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10668 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10670 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10671 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10672 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10674 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10675 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10676 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10678 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10679 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10680 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10682 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10686 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10688 msgstr "Principale"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10692 msgstr "Principale:"
10694 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10697 msgstr "Variazione"
10699 #: lib/layouts/chess.layout:68
10701 msgstr "Variazione:"
10703 #: lib/layouts/chess.layout:76
10704 msgid "SubVariation"
10705 msgstr "Sottovariazione"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:79
10708 msgid "Subvariation:"
10709 msgstr "Sottovariazione:"
10711 #: lib/layouts/chess.layout:87
10712 msgid "SubVariation2"
10713 msgstr "Sottovariazione 2"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:90
10716 msgid "Subvariation(2):"
10717 msgstr "Sottovariazione(2):"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:98
10720 msgid "SubVariation3"
10721 msgstr "Sottovariazione 3"
10723 #: lib/layouts/chess.layout:101
10724 msgid "Subvariation(3):"
10725 msgstr "Sottovariazione(3):"
10727 #: lib/layouts/chess.layout:109
10728 msgid "SubVariation4"
10729 msgstr "Sottovariazione 4"
10731 #: lib/layouts/chess.layout:112
10732 msgid "Subvariation(4):"
10733 msgstr "Sottovariazione(4):"
10735 #: lib/layouts/chess.layout:120
10736 msgid "SubVariation5"
10737 msgstr "Sottovariazione 5"
10739 #: lib/layouts/chess.layout:123
10740 msgid "Subvariation(5):"
10741 msgstr "Sottovariazione(5):"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:132
10745 msgstr "Mosse nascoste"
10747 #: lib/layouts/chess.layout:137
10749 msgstr "Mosse nascoste:"
10751 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10753 msgstr "Scacchiera"
10755 #: lib/layouts/chess.layout:148
10756 msgid "[chessboard]"
10757 msgstr "[scacchiera]"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:159
10760 msgid "BoardCentered"
10761 msgstr "Tavola centrata"
10763 #: lib/layouts/chess.layout:164
10764 msgid "[centered board]"
10765 msgstr "[tavola centrata]"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:176
10771 #: lib/layouts/chess.layout:181
10772 msgid "Highlights:"
10773 msgstr "Evidenziate:"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:198
10779 #: lib/layouts/chess.layout:203
10783 #: lib/layouts/chess.layout:211
10785 msgstr "Mossa cavallo"
10787 #: lib/layouts/chess.layout:216
10788 msgid "KnightMove:"
10789 msgstr "Mossa cavallo:"
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10792 msgid "Chess Board"
10793 msgstr "Scacchiera"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10796 msgid "Leisure, Sports & Music"
10797 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10801 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10802 "article.lyx example file."
10804 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10805 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10808 msgid "NewChessGame"
10809 msgstr "Nuova partita"
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10812 msgid "[Start New Chess Game]"
10813 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10816 msgid "Chessgame Options"
10817 msgstr "Opzioni scacchi"
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10820 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10821 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10824 msgid "Mainline Options"
10825 msgstr "Opzioni per principale"
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10828 msgid "See xskak manual for possible options"
10829 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10832 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10838 msgid "SetChessBoard"
10839 msgstr "Scacchiera"
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10842 msgid "Global Chessboard Settings"
10843 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10846 msgid "SetBoardStoreStyle"
10847 msgstr "Stile scacchiera"
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10850 msgid "Set Chessboard Style"
10851 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10855 msgstr "Nome stile"
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10858 msgid "Chessboard Style Name"
10859 msgstr "Nome stile scacchiera"
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10863 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10864 "See chessboard manual for details."
10866 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10867 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10872 msgstr "Scacchiera"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10875 msgid "Chessboard Options"
10876 msgstr "Opzioni scacchiera"
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10879 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10880 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10883 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10884 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10887 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10888 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10891 msgid "InFrontmatter"
10892 msgstr "InFrontmatter"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10895 msgid "Insert the affiliation number"
10896 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10905 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10916 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10919 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10923 msgid "Running Title"
10924 msgstr "Titolo corrente"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10927 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10928 msgid "Running title:"
10929 msgstr "Titolo corrente:"
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10933 msgstr "Prima pagina"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10937 msgstr "prima pagina"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10940 msgid "RunningAuthor"
10941 msgstr "Autore corrente"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10944 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10945 msgid "Running author:"
10946 msgstr "Autore corrente:"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10949 msgid "Publications"
10950 msgstr "Pubblicazioni"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10953 msgid "Correspondence"
10954 msgstr "Corrispondenza"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10957 msgid "Correspondence:"
10958 msgstr "Corrispondenza:"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10962 msgstr "Pubdiscuss"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10965 msgid "Pubdiscuss:"
10966 msgstr "Pubdiscuss:"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10970 msgstr "Pubblicato"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10974 msgstr "Pubblicato:"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10978 msgstr "Dichiarazioni"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
10981 msgid "Copyrightstatement"
10982 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
10986 msgstr "Copyright:"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
10989 msgid "Introduction"
10990 msgstr "Introduzione"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
10993 msgid "\\thesection Introduction"
10994 msgstr "\\thesection Introduction"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
10997 msgid "Conclusions"
10998 msgstr "Conclusioni"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11001 msgid "\\thesection Conclusions"
11002 msgstr "\\thesection Conclusions"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11005 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11006 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11009 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11010 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11013 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11014 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11017 msgid "CodeAvailability"
11018 msgstr "Disponibilità codice"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11021 msgid "Code availability."
11022 msgstr "Disponibilità codice."
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11025 msgid "DataAvailability"
11026 msgstr "Disponibilità dati"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11029 msgid "Data availability."
11030 msgstr "Disponibilità dati."
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11033 msgid "CodeAndDataAvailability"
11034 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11037 msgid "Code and data availability."
11038 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11041 msgid "SampleAvailability"
11042 msgstr "Disponibilità campione"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11045 msgid "Sample availability."
11046 msgstr "Disponibilità campione."
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11049 msgid "Statements2"
11050 msgstr "Dichiarazioni2"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11053 msgid "AuthorContribution"
11054 msgstr "Contributo autore"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11057 msgid "Author contributions."
11058 msgstr "Contributi autore."
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11061 msgid "CompetingInterests"
11062 msgstr "Interessi conflittuali"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11065 msgid "Competing Interests."
11066 msgstr "Interessi conflittuali."
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11070 msgstr "Disconoscimento"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11073 msgid "Disclaimer."
11074 msgstr "Disconoscimento."
11076 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11077 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11078 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11080 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11081 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11082 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11084 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11085 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11086 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11089 msgid "Custom Header/Footer Text"
11090 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11094 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
11095 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
11098 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
11099 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
11100 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11103 msgid "Header/Footer"
11104 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11107 msgid "Even Header"
11108 msgstr "Intestazione pari"
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11111 msgid "Alternative text for the even header"
11112 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11115 msgid "Center Header"
11116 msgstr "Intestazione centrale"
11118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11119 msgid "Center Header:"
11120 msgstr "Intestazione centrale:"
11122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11123 msgid "Left Footer"
11124 msgstr "Piè pagina sinistro"
11126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11127 msgid "Left Footer:"
11128 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11131 msgid "Center Footer"
11132 msgstr "Piè pagina centrale"
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11135 msgid "Center Footer:"
11136 msgstr "Piè pagina centrale:"
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11139 msgid "Right Footer"
11140 msgstr "Piè pagina destro"
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11143 msgid "Right Footer:"
11144 msgstr "Piè pagina destro:"
11146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11171 msgid "GuiMenuItem"
11172 msgstr "GuiMenuItem"
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11180 msgstr "MenuChoice"
11182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11183 msgid "Authorgroup"
11184 msgstr "Gruppo autore"
11186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11187 msgid "RevisionHistory"
11188 msgstr "Cronologia revisione"
11190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11191 msgid "Revision History"
11192 msgstr "Cronologia revisione"
11194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11199 msgid "RevisionRemark"
11200 msgstr "Commento revisione"
11202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11208 msgstr "Lettera dinbrief"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11211 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11212 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11214 #: lib/examples/Articles:0
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11223 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11224 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11242 msgid "Postal Data"
11243 msgstr "Dati postali"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11246 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11248 msgid "Send To Address"
11249 msgstr "Destinatario"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11252 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11258 msgid "Sender Address:"
11259 msgstr "Indirizzo mittente:"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11262 msgid "Return address"
11263 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11267 msgid "Backaddress:"
11268 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11271 msgid "Postal comment"
11272 msgstr "Classificazione"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11275 msgid "Postal Remark:"
11276 msgstr "Classificazione:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11280 msgstr "Trattamento"
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11284 msgstr "Trattamento:"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11290 msgstr "Vostro riferimento"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11295 msgstr "Vostro rif.:"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11301 msgstr "Nostro riferimento"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11306 msgstr "Nostro rif.:"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11314 msgstr "Scrivente:"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11320 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11329 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11336 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11342 msgstr "Testo a piè pagina"
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11345 msgid "Bottom text:"
11346 msgstr "Testo a piè pagina:"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11350 msgstr "Codice postale"
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11354 msgstr "Codice postale:"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11392 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11407 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11411 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11422 msgid "Signature|S"
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11426 msgid "Here you can insert a signature scan"
11427 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11430 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11436 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11444 msgstr "Copia carbone"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11459 msgid "Post Scriptum:"
11460 msgstr "Post Scriptum:"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11463 msgid "SenderAddress"
11464 msgstr "Indirizzo mittente"
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11468 msgid "Backaddress"
11469 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11472 msgid "RetourAdresse"
11473 msgstr "Indirizzo del mittente"
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11480 msgid "Postvermerk"
11481 msgstr "Classificazione"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11485 msgstr "Supplemento"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11489 msgstr "Vostro riferimento"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11494 msgstr "Vostra lettera"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11497 msgid "IhrSchreiben"
11498 msgstr "Vostra lettera"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11501 msgid "MeinZeichen"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11505 msgid "Unterschrift"
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11536 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11538 msgstr "Riferimento"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11550 msgstr "Testo riassuntivo"
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11576 msgstr "Distribuzione"
11578 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11579 msgid "DocBook Book (XML)"
11580 msgstr "Libro docbook (XML)"
11582 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11583 msgid "Books (DocBook)"
11584 msgstr "Libri (docbook)"
11586 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11587 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11588 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11590 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11591 msgid "DocBook Section (XML)"
11592 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11594 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11595 msgid "DocBook Article (XML)"
11596 msgstr "Articolo docbook (XML)"
11598 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11599 msgid "Inderscience A4 Journals"
11600 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11602 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11603 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11604 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11607 msgid "Econometrica"
11608 msgstr "Econometrica"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11612 msgstr "Titolo corrente"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11615 msgid "Running Title:"
11616 msgstr "Titolo corrente:"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11620 msgstr "Autore corrente"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11623 msgid "Running Author:"
11624 msgstr "Autore corrente:"
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11627 msgid "Address Option"
11628 msgstr "Opzione Indirizzo"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11631 msgid "Optional argument for the address"
11632 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11635 msgid "E-Mail Option"
11636 msgstr "Opzione E-Mail"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11639 msgid "Optional argument for the e-mail"
11640 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11643 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11648 msgid "Web Address"
11649 msgstr "Indirizzo Web"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11652 msgid "Web address:"
11653 msgstr "Indirizzo Web:"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11656 msgid "Authors Block"
11657 msgstr "Blocco autori"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11660 msgid "Authors Block:"
11661 msgstr "Blocco autori:"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11665 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11667 msgstr "Parola chiave"
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11670 msgid "Thanks Text"
11671 msgstr "Testo ringraziamenti"
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11674 msgid "Thanks \\theThanks:"
11675 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11678 msgid "Thanks Reference"
11679 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11683 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11686 msgid "Internet Address Reference"
11687 msgstr "Rif. posta elettronica"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11690 msgid "Internet Addess Ref"
11691 msgstr "Rif. posta elettronica"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11694 msgid "Name (First Name)"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11702 msgid "Name (Surname)"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11706 msgid "By Same Author (bib)"
11707 msgstr "Stesso autore (bib)"
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11714 msgid "Footnote (Title)"
11715 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11717 #: lib/layouts/egs.layout:3
11718 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11719 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11721 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11723 msgstr "00.00.0000"
11725 #: lib/layouts/egs.layout:345
11726 msgid "LaTeX Title"
11727 msgstr "Titolo LaTeX"
11729 #: lib/layouts/egs.layout:429
11733 #: lib/layouts/egs.layout:438
11737 #: lib/layouts/egs.layout:452
11739 msgstr "numero MS:"
11741 #: lib/layouts/egs.layout:462
11742 msgid "FirstAuthor"
11743 msgstr "Primo autore"
11745 #: lib/layouts/egs.layout:475
11746 msgid "1st_author_surname:"
11747 msgstr "cognome_primo_autore:"
11749 #: lib/layouts/egs.layout:528
11753 #: lib/layouts/egs.layout:541
11754 msgid "reprint_reqs_to:"
11755 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11758 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11759 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11762 msgid "Author Option"
11763 msgstr "Opzione autore"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11766 msgid "Optional argument for the author"
11767 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11770 msgid "Author Address"
11771 msgstr "Indirizzo autore"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11774 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11775 msgid "Author Email"
11776 msgstr "Email autore"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11784 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11786 msgstr "URL autore"
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11789 msgid "Thanks Option"
11790 msgstr "Opzione thanks"
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11793 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11794 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11797 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11798 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11805 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11806 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11809 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11810 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11813 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11814 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11817 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11818 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11821 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11822 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11825 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11826 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11828 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11829 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11830 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11833 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11834 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11837 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11838 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11841 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11842 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11845 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11846 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11849 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11853 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11854 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11857 msgid "Case \\arabic{case}"
11858 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11865 msgid "Titlenotemark"
11866 msgstr "Nota titolo"
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11869 msgid "Titlenote mark"
11870 msgstr "Nota titolo"
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11873 msgid "Title footnote"
11874 msgstr "Nota al titolo"
11876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11877 msgid "Footnote Label"
11878 msgstr "Nota a piè pagina"
11880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11881 msgid "Label you refer to in the title"
11882 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11885 msgid "Title footnote:"
11886 msgstr "Nota al titolo:"
11888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11889 msgid "Author Label"
11890 msgstr "Nota all'autore"
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11893 msgid "Label you will reference in the address"
11894 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11898 msgstr "Nota autore"
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11901 msgid "Author footnote"
11902 msgstr "Nota all'autore"
11904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11905 msgid "Author footnote:"
11906 msgstr "Nota all'autore:"
11908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11909 msgid "Author Footnote Label"
11910 msgstr "Nota all'autore"
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11913 msgid "Label you refer to for an author"
11914 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11917 msgid "CorAuthormark"
11918 msgstr "Nota autore corr."
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11921 msgid "CorAuthor mark"
11922 msgstr "Nota autore corr."
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11925 msgid "Corresponding author"
11926 msgstr "Autore corrispondente"
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11929 msgid "Corresponding author text:"
11930 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11933 msgid "Address Label"
11934 msgstr "Nota indirizzo"
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11937 msgid "Label of the author you refer to"
11938 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11945 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11946 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11948 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11949 msgid "Endnotes (Basic)"
11950 msgstr "Note finali (semplice)"
11952 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11953 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11954 msgid "Foot- and Endnotes"
11955 msgstr "Note a piede e finali"
11957 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11960 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11961 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11962 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11964 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11965 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11966 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11967 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11968 "apparire le note finali."
11970 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11971 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11972 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11973 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11975 msgstr "Note finali"
11977 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11978 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11980 msgstr "Endnote ##"
11982 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11983 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11984 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11986 msgstr "Note finali"
11988 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11989 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11993 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11995 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11996 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11999 #: lib/layouts/enotez.module:2
12000 msgid "Endnotes (Extended)"
12001 msgstr "Note finali (esteso)"
12003 #: lib/layouts/enotez.module:10
12005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12006 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12007 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12008 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12009 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12011 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12012 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12013 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12014 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12015 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12016 "apparire le note finali."
12018 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12019 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12020 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12022 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12024 msgstr "Parole chiave:"
12026 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12027 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12028 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12030 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12031 msgid "List Enhancements"
12032 msgstr "Elenchi migliorati"
12034 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12039 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12040 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12042 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12043 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12044 msgid "Itemize Options"
12045 msgstr "Opzioni elenco"
12047 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12048 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12049 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12050 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12051 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12053 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12054 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12055 msgid "Enumerate Options"
12056 msgstr "Opzioni enumerazione"
12058 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12059 msgid "Description Options"
12060 msgstr "Opzioni descrizione"
12062 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12064 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12069 msgid "Enumerate-Resume"
12070 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12072 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12073 msgid "Number Equations by Section"
12074 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12076 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12084 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12085 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12086 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12090 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12092 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12093 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12095 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12096 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12100 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12105 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12106 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12109 msgid "Europass CV (2013)"
12110 msgstr "Europass CV (2013)"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12113 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12114 #: lib/examples/Articles:0
12115 msgid "Curricula Vitae"
12116 msgstr "Curricula Vitae"
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12126 msgstr "Nome a piede:"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12129 msgid "Name (footer):"
12130 msgstr "Nome (a piede):"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12134 msgstr "Cellulare:"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12137 msgid "Mobile phone number"
12138 msgstr "Numero cellulare"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12141 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12150 msgid "InstantMessaging"
12151 msgstr "Messagistica istantanea"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12154 msgid "Instant Messaging:"
12155 msgstr "Messagistica istantanea:"
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12162 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12163 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12167 msgstr "Data di nascita"
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12170 msgid "Date of birth:"
12171 msgstr "Data di nascita:"
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12174 msgid "Nationality"
12175 msgstr "Nazionalità"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12178 msgid "Nationality:"
12179 msgstr "Nazionalità:"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12190 msgid "BeforePicture"
12191 msgstr "Ante immagine"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12194 msgid "Space before picture:"
12195 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12206 msgid "Resize photo to this width"
12207 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12210 msgid "AfterPicture"
12211 msgstr "Post immagine"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12214 msgid "Space after picture:"
12215 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12220 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12221 msgid "Vertical Space"
12222 msgstr "Spazio verticale"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12227 msgid "Additional vertical space"
12228 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12231 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12236 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12237 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12240 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12246 msgstr "Inserto per dato"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12254 msgstr "Titolo del dato"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12257 msgid "Title item:"
12258 msgstr "Titolo dato:"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12262 msgstr "Livello del titolo"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12265 msgid "Title level:"
12266 msgstr "Livello titolo:"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12269 msgid "Text (right side)"
12270 msgstr "Testo (lato destro)"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12281 msgid "BlueItemInset"
12282 msgstr "Inserto per dato blu"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12285 msgid "Blue subitems"
12286 msgstr "Sottodati blu"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12290 msgstr "Dato grande"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12294 msgstr "Dato grande:"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12298 msgstr "Elenco ECV"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12301 msgid "MotherTongue"
12302 msgstr "Madrelingua"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12305 msgid "Mother Tongue:"
12306 msgstr "Madrelingua:"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12310 msgstr "Etichetta Lingua"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12313 msgid "Language Header:"
12314 msgstr "Etichetta Lingua:"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12321 msgid "Name of the language"
12322 msgstr "Nome della lingua"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12329 msgid "Level how good you think you can listen"
12330 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12337 msgid "Level how good you think you can read"
12338 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12341 msgid "Interaction"
12342 msgstr "Interazione"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12345 msgid "Level how good you think you can conversate"
12346 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12350 msgstr "Produzione"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12353 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12354 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12357 msgid "LastLanguage"
12358 msgstr "Ultima Lingua"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12361 msgid "Last Language:"
12362 msgstr "Ultima Lingua:"
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12366 msgstr "Riferimento Lingua"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12369 msgid "Language Footer:"
12370 msgstr "Riferimento Lingua:"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12378 msgstr "Fine del CV"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12381 #: lib/layouts/soul.module:51
12383 msgstr "Evidenziato"
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12387 msgstr "CV europeo"
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12390 msgid "Footer name:"
12391 msgstr "Nome a piede:"
12393 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12397 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12399 msgstr "Dimensione"
12401 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12402 msgid "Size the photo is resized to"
12403 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12405 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12406 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12411 msgid "The title as it appears in the header"
12412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12416 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12419 msgid "BulletedItem"
12420 msgstr "Dato puntato"
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12423 msgid "Bulleted Item:"
12424 msgstr "Dato puntato:"
12426 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12430 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12431 msgid "Begin of CV"
12432 msgstr "Inizio del CV"
12434 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12435 msgid "PersonalInfo"
12436 msgstr "Dati Personali"
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12439 msgid "Personal Info"
12440 msgstr "Dati Personali"
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12443 msgid "VerticalSpace"
12444 msgstr "Spazio verticale"
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12447 msgid "Vertical space"
12448 msgstr "Spazio verticale"
12450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12452 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12456 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12460 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12464 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12467 msgid "Number Figures by Section"
12468 msgstr "Numera figure per sezione"
12470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12475 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12476 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12479 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12480 msgstr "Correzione caratteri cm"
12482 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12488 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12489 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12490 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12494 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12495 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12505 "LaTeX distributions."
12507 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12508 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12509 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12510 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12511 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12512 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12513 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12515 #: lib/layouts/fixme.module:2
12516 msgid "FiXme Notes"
12517 msgstr "Note FIXme"
12519 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12520 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12521 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12522 msgid "Annotation & Revision"
12523 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:12
12527 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12528 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12529 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12530 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12531 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12532 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12533 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12534 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12536 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12537 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12538 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12539 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12540 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12541 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12542 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12543 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12544 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12546 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12550 #: lib/layouts/fixme.module:24
12551 msgid "List of FIXMEs"
12552 msgstr "Elenco di FIXME"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:38
12555 msgid "[List of FIXMEs]"
12556 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:54
12560 msgstr "Fixme nota"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12564 msgid "Fixme Note Options|s"
12565 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12567 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12568 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12569 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12570 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:75
12573 msgid "Fixme Warning"
12574 msgstr "Fixme avvertenza"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:77
12578 msgstr "Avvertenza"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:81
12581 msgid "Fixme Error"
12582 msgstr "Fixme errore"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12590 #: lib/layouts/fixme.module:87
12591 msgid "Fixme Fatal"
12592 msgstr "Fixme fatale"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:89
12598 #: lib/layouts/fixme.module:98
12599 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12600 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:100
12603 msgid "Fixme (Targeted)"
12604 msgstr "Fixme (mirata)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:110
12607 msgid "Fixme Note|x"
12608 msgstr "Nota fixme|x"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:112
12611 msgid "Insert the FIXME note here"
12612 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:117
12615 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12616 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:119
12619 msgid "Warning (Targeted)"
12620 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:123
12623 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12624 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:125
12627 msgid "Error (Targeted)"
12628 msgstr "Errore (mirata)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:129
12631 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12632 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:131
12635 msgid "Fatal (Targeted)"
12636 msgstr "Fatale (mirata)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:140
12639 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12640 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:142
12643 msgid "Fixme (Multipar)"
12644 msgstr "Fixme (multipar)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12647 msgid "Fixme Summary"
12648 msgstr "Fixme riepilogo"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12651 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12652 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:160
12655 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12656 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:162
12659 msgid "Warning (Multipar)"
12660 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:166
12663 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12664 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:168
12667 msgid "Error (Multipar)"
12668 msgstr "Errore (multipar)"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:172
12671 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12672 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:174
12675 msgid "Fatal (Multipar)"
12676 msgstr "Fatale (multipar)"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:183
12679 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12680 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:185
12683 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12684 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:201
12687 msgid "Annotated Text"
12688 msgstr "Testo annotato"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:203
12691 msgid "Annotated Text|x"
12692 msgstr "Testo annotato|s"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:204
12695 msgid "Insert the text to annotate here"
12696 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:209
12699 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12700 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12702 #: lib/layouts/fixme.module:211
12703 msgid "Warning (MP Targ.)"
12704 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:215
12707 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12708 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12710 #: lib/layouts/fixme.module:217
12711 msgid "Error (MP Targ.)"
12712 msgstr "Errore (MP mir.)"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:221
12715 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12716 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:223
12719 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12720 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:233
12726 #: lib/layouts/fixme.module:237
12730 #: lib/layouts/fixme.module:241
12734 #: lib/layouts/fixme.module:245
12736 msgstr "FxWarning*"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:249
12742 #: lib/layouts/fixme.module:253
12746 #: lib/layouts/fixme.module:257
12750 #: lib/layouts/fixme.module:261
12754 #: lib/layouts/foils.layout:3
12758 #: lib/layouts/foils.layout:45
12762 #: lib/layouts/foils.layout:65
12763 msgid "ShortFoilhead"
12764 msgstr "Foilhead breve"
12766 #: lib/layouts/foils.layout:71
12767 msgid "Rotatefoilhead"
12768 msgstr "Foilhead ruotato"
12770 #: lib/layouts/foils.layout:77
12771 msgid "ShortRotatefoilhead"
12772 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12774 #: lib/layouts/foils.layout:86
12776 msgstr "Elenco segnato"
12778 #: lib/layouts/foils.layout:102
12782 #: lib/layouts/foils.layout:116
12784 msgstr "Elenco crociato"
12786 #: lib/layouts/foils.layout:132
12790 #: lib/layouts/foils.layout:189
12792 msgstr "Il mio logo"
12794 #: lib/layouts/foils.layout:198
12796 msgstr "Il mio logo:"
12798 #: lib/layouts/foils.layout:207
12799 msgid "Restriction"
12800 msgstr "Restrizione"
12802 #: lib/layouts/foils.layout:211
12803 msgid "Restriction:"
12804 msgstr "Restrizione:"
12806 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12807 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12809 msgstr "Teorema #."
12811 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12812 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12816 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12817 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12818 msgid "Corollary #."
12819 msgstr "Corollario #."
12821 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12822 msgid "Proposition #."
12823 msgstr "Proposizione #."
12825 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12826 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12827 msgid "Definition #."
12828 msgstr "Definizione #."
12830 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12835 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12840 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12843 msgstr "Corollario*"
12845 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12847 msgid "Proposition*"
12848 msgstr "Proposizione*"
12850 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12851 msgid "Proposition."
12852 msgstr "Proposizione."
12854 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12856 msgid "Definition*"
12857 msgstr "Definizione*"
12859 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12860 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12861 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12863 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12865 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12866 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12867 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12868 "where you want the endnotes to appear."
12870 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12871 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12872 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12873 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12876 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12877 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12878 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12880 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12882 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12883 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12884 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12885 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12886 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12888 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12889 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12890 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12891 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12892 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12894 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12895 msgid "French Letter (frletter)"
12896 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12899 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12900 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12916 msgstr "Supplemento"
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12920 msgstr "Supplemento:"
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12931 msgid "ReturnAddress"
12932 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12935 msgid "ReturnAddress:"
12936 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12941 msgstr "Nostro riferimento:"
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12946 msgstr "Vostro riferimento:"
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12950 msgstr "Vostra lettera:"
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
12994 msgstr "Codice bancario"
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12998 msgstr "Codice bancario:"
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13001 msgid "BankAccount"
13002 msgstr "Accredito bancario"
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13005 msgid "BankAccount:"
13006 msgstr "Accredito bancario:"
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13010 msgid "PostalComment"
13011 msgstr "Classificazione"
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13014 msgid "PostalComment:"
13015 msgstr "Classificazione:"
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13019 msgstr "Riferimento:"
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13026 msgid "G-Brief (V. 2)"
13027 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13031 msgstr "Nome riga A"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13035 msgstr "Nome riga A:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13039 msgstr "Nome riga B"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13043 msgstr "Nome riga B:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13047 msgstr "Nome riga C"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13051 msgstr "Nome riga C:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13055 msgstr "Nome riga D"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13059 msgstr "Nome riga D:"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13063 msgstr "Nome riga E"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13067 msgstr "Nome riga E:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13071 msgstr "Nome riga F"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13075 msgstr "Nome riga F:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13079 msgstr "Nome riga G"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13083 msgstr "Nome riga G:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13086 msgid "AddressRowA"
13087 msgstr "Indirizzo riga A"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13090 msgid "AddressRowA:"
13091 msgstr "Indirizzo riga A:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13094 msgid "AddressRowB"
13095 msgstr "Indirizzo riga B"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13098 msgid "AddressRowB:"
13099 msgstr "Indirizzo riga B:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13102 msgid "AddressRowC"
13103 msgstr "Indirizzo riga C"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13106 msgid "AddressRowC:"
13107 msgstr "Indirizzo riga C:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13110 msgid "AddressRowD"
13111 msgstr "Indirizzo riga D"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13114 msgid "AddressRowD:"
13115 msgstr "Indirizzo riga D:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13118 msgid "AddressRowE"
13119 msgstr "Indirizzo riga E"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13122 msgid "AddressRowE:"
13123 msgstr "Indirizzo riga E:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13126 msgid "AddressRowF"
13127 msgstr "Indirizzo riga F"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13130 msgid "AddressRowF:"
13131 msgstr "Indirizzo riga F:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13134 msgid "TelephoneRowA"
13135 msgstr "Telefono riga A"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13138 msgid "TelephoneRowA:"
13139 msgstr "Telefono riga A:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13142 msgid "TelephoneRowB"
13143 msgstr "Telefono riga B"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13146 msgid "TelephoneRowB:"
13147 msgstr "Telefono riga B:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13150 msgid "TelephoneRowC"
13151 msgstr "Telefono riga C"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13154 msgid "TelephoneRowC:"
13155 msgstr "Telefono riga C:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13158 msgid "TelephoneRowD"
13159 msgstr "Telefono riga D"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13162 msgid "TelephoneRowD:"
13163 msgstr "Telefono riga D:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13166 msgid "TelephoneRowE"
13167 msgstr "Telefono riga E"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13170 msgid "TelephoneRowE:"
13171 msgstr "Telefono riga E:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13174 msgid "TelephoneRowF"
13175 msgstr "Telefono riga F"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13178 msgid "TelephoneRowF:"
13179 msgstr "Telefono riga F:"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13182 msgid "InternetRowA"
13183 msgstr "Internet riga A"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13186 msgid "InternetRowA:"
13187 msgstr "Internet riga A:"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13190 msgid "InternetRowB"
13191 msgstr "Internet riga B"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13194 msgid "InternetRowB:"
13195 msgstr "Internet riga B:"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13198 msgid "InternetRowC"
13199 msgstr "Internet riga C"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13202 msgid "InternetRowC:"
13203 msgstr "Internet riga C:"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13206 msgid "InternetRowD"
13207 msgstr "Internet riga D"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13210 msgid "InternetRowD:"
13211 msgstr "Internet riga D:"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13214 msgid "InternetRowE"
13215 msgstr "Internet riga E"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13218 msgid "InternetRowE:"
13219 msgstr "Internet riga E:"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13222 msgid "InternetRowF"
13223 msgstr "Internet riga F"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13226 msgid "InternetRowF:"
13227 msgstr "Internet riga F:"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13231 msgstr "Banca riga A"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13235 msgstr "Banca riga A:"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13239 msgstr "Banca riga B"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13243 msgstr "Banca riga B:"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13247 msgstr "Banca riga C"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13251 msgstr "Banca riga C:"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13255 msgstr "Banca riga D"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13259 msgstr "Banca riga D:"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13263 msgstr "Banca riga E"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13267 msgstr "Banca riga E:"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13271 msgstr "Banca riga F"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13275 msgstr "Banca riga F:"
13277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13278 msgid "GraphicBoxes"
13279 msgstr "Caselle Grafiche"
13281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13287 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13288 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13292 msgstr "Casella riflessione"
13294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13296 msgstr "Casella scalatura"
13298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13303 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13304 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13311 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13312 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13316 msgstr "Casella ridimensionamento"
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13319 msgid "Width of the box"
13320 msgstr "Larghezza della casella"
13322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13323 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13324 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13328 msgstr "Casella rotazione"
13330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13335 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13337 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13345 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13346 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13348 #: lib/layouts/hanging.module:2
13349 msgid "Hanging Paragraphs"
13350 msgstr "Paragrafi con rientro"
13352 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13353 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13354 msgid "Paragraph Styles"
13355 msgstr "Stile paragrafo"
13357 #: lib/layouts/hanging.module:7
13359 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13360 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13363 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13364 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13365 "successive sono indentate."
13367 #: lib/layouts/hanging.module:17
13371 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13372 msgid "Hebrew Article"
13373 msgstr "Articolo ebraico"
13375 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13377 msgstr "Asserzione #."
13379 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13381 msgstr "Osservazioni"
13383 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13385 msgstr "Osservazioni #."
13387 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13390 msgstr "Dimostrazione:"
13392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13393 msgid "Hebrew Letter"
13394 msgstr "Lettera ebraica"
13396 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13400 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13404 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13408 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13410 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13412 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13416 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13422 msgstr "Continuando"
13424 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13425 msgid "(continuing)"
13426 msgstr "(continuando)"
13428 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13430 msgstr "Transizione"
13432 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13433 msgid "TITLE OVER:"
13434 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13441 msgid "INTERCUT WITH:"
13442 msgstr "INTERCUT CON:"
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13446 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13453 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13457 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13458 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13459 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13461 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13462 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13463 msgid "Academic Field Specifics"
13464 msgstr "Campi accademici specifici"
13466 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13468 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13469 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13470 "in LyX's examples folder."
13472 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13473 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13474 "nella cartella esempi di LyX."
13476 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13478 msgstr "Numero H-P"
13480 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13481 msgid "H-P statement"
13482 msgstr "Dichiarazione H-P"
13484 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13485 msgid "Statement Text"
13486 msgstr "Testo della dichiarazione"
13488 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13489 msgid "Text for statements that require some information"
13490 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13493 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13494 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13497 msgid "Author Names"
13498 msgstr "Nomi autori"
13500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13501 msgid "Author names that will appear in the header line"
13502 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13515 msgid "Classification Codes"
13516 msgstr "Codici Classificazione"
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13519 msgid "TableCaption"
13520 msgstr "Didascalia tabella:"
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13523 msgid "Table caption"
13524 msgstr "Didascalia tabella"
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13531 msgid "Cite reference"
13532 msgstr "Riferimento citato"
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13543 msgid "Numbering Scheme"
13544 msgstr "Schema numerazione"
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13548 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13551 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13559 msgid "Corollary \\thecorollary."
13560 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13567 msgid "Lemma \\thelemma."
13568 msgstr "Lemma \\thelemma."
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13575 msgid "Proposition \\theproposition."
13576 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13580 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13596 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13608 msgid "Question \\thequestion."
13609 msgstr "Quesito \\thequestion."
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13615 msgid "Claim \\theclaim."
13616 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13623 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13624 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13628 msgstr "Proposizione"
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13631 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13632 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13636 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13643 msgid "Prop(osition)"
13644 msgstr "Prop(osizione)"
13646 #: lib/layouts/initials.module:2
13647 msgid "Initials (Drop Caps)"
13648 msgstr "Capolettere"
13650 #: lib/layouts/initials.module:7
13652 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13653 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13655 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13656 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13658 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13659 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13660 #: lib/layouts/initials.module:40
13662 msgstr "Capolettera"
13664 #: lib/layouts/initials.module:36
13665 msgid "Option(s) for the initial"
13666 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13668 #: lib/layouts/initials.module:41
13669 msgid "Initial letter(s)"
13670 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13672 #: lib/layouts/initials.module:45
13673 msgid "Rest of Initial"
13676 #: lib/layouts/initials.module:46
13677 msgid "Rest of initial word or text"
13678 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13681 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13682 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13685 msgid "Short title that will appear in header line"
13686 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13714 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13715 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13716 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13718 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13722 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13723 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13724 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13726 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13728 msgstr "sottoposto"
13730 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13731 msgid "submit to paper:"
13732 msgstr "sottoposto a:"
13734 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13735 msgid "Bibliography (plain)"
13736 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13738 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13739 msgid "Bibliography heading"
13740 msgstr "Intestazione bibliografica"
13742 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13743 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13744 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13746 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13750 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13752 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13754 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13756 msgstr "Commissione"
13758 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13759 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13760 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13764 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13767 msgid "\\thesection."
13768 msgstr "\\thesection."
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13771 msgid "\\thesection"
13772 msgstr "\\thesection"
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13775 msgid "\\thesubsection."
13776 msgstr "\\thesubsection."
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13779 msgid "\\thesubsubsection."
13780 msgstr "\\thesubsubsection."
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13783 msgid "Main Author"
13784 msgstr "Autore principale"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13788 msgid "Affiliation Key"
13789 msgstr "Chiave di affiliazione"
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13792 msgid "Affiliation key of the author"
13793 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13796 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13800 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13804 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13809 msgid "Affiliation key of the co-author"
13810 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13812 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13813 msgid "Short Author"
13814 msgstr "Autore breve"
13816 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13817 msgid "Short author:"
13818 msgstr "Autore breve:"
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13821 msgid "Affiliation key"
13822 msgstr "Chiave di affiliazione"
13824 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13826 msgstr "Parola chiave:"
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13837 msgid "PDB reference"
13838 msgstr "Riferimento PDB"
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13841 msgid "PDB reference:"
13842 msgstr "Riferimento PDB:"
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13845 msgid "Optional name"
13846 msgstr "Nome opzionale"
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13849 msgid "NDB reference"
13850 msgstr "Riferimento NDB"
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13853 msgid "NDB reference:"
13854 msgstr "Riferimento NDB:"
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13860 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13861 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13862 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13864 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13865 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13866 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13868 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13869 msgid "Alternative Affiliation"
13870 msgstr "Affiliazione alt."
13872 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13873 msgid "Affiliation Prefix"
13874 msgstr "Prefisso affiliazione"
13876 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13877 msgid "A prefix like 'Also at '"
13878 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13880 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13881 msgid "PACS numbers:"
13882 msgstr "Numeri PACS:"
13884 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13885 msgid "Preprint number"
13886 msgstr "Numero prestampa"
13888 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13889 msgid "Preprint number:"
13890 msgstr "Numero prestampa:"
13892 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13893 msgid "Online citation"
13894 msgstr "Citazione in linea"
13896 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13897 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13898 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13900 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13901 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13902 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13904 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13905 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13906 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13908 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13909 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13910 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13912 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13913 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13914 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13916 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13917 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13918 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13920 #: lib/layouts/jss.layout:111
13921 msgid "Plain Keywords"
13922 msgstr "Parole chiave semplici"
13924 #: lib/layouts/jss.layout:114
13925 msgid "Plain Keywords:"
13926 msgstr "Parole chiave semplici:"
13928 #: lib/layouts/jss.layout:117
13929 msgid "Plain Title"
13930 msgstr "Titolo semplice"
13932 #: lib/layouts/jss.layout:120
13933 msgid "Plain Title:"
13934 msgstr "Titolo semplice:"
13936 #: lib/layouts/jss.layout:126
13937 msgid "Short Title:"
13938 msgstr "Titolo breve:"
13940 #: lib/layouts/jss.layout:129
13941 msgid "Plain Author"
13942 msgstr "Autore semplice"
13944 #: lib/layouts/jss.layout:132
13945 msgid "Plain Author:"
13946 msgstr "Autore semplice:"
13948 #: lib/layouts/jss.layout:135
13952 #: lib/layouts/jss.layout:137
13956 #: lib/layouts/jss.layout:160
13960 #: lib/layouts/jss.layout:162
13964 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13965 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13969 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13973 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13975 msgstr "Spezzone di odice"
13977 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13979 msgstr "Codice di ingresso"
13981 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13982 msgid "Code Output"
13983 msgstr "Codice di uscita"
13985 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13989 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
13990 msgid "AddressForOffprints"
13991 msgstr "Indirizzo per estratti"
13993 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
13994 msgid "Address for Offprints:"
13995 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13997 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
13998 msgid "RunningTitle"
13999 msgstr "Titolo corrente"
14001 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14002 msgid "Rnw (knitr)"
14003 msgstr "Rnw (knitr)"
14005 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14006 #: lib/layouts/sweave.module:3
14007 msgid "Literate Programming"
14008 msgstr "Programmazione esperta"
14010 #: lib/layouts/knitr.module:7
14012 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14013 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14014 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14016 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14017 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14018 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14019 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14021 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14022 #: lib/layouts/sweave.module:14
14023 msgid "Knitr Chunk"
14024 msgstr "Knitr Chunk"
14026 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14027 msgid "Sweave Options"
14028 msgstr "Opzioni sweave"
14030 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14031 msgid "Sweave opts"
14032 msgstr "Opz. sweave"
14034 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14035 msgid "S/R expression"
14036 msgstr "Espressione S/R"
14038 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14042 #: lib/layouts/landscape.module:2
14043 msgid "Landscape Document Parts"
14046 #: lib/layouts/landscape.module:6
14047 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14048 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14050 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14054 #: lib/layouts/landscape.module:26
14055 msgid "Landscape (Floating)"
14056 msgstr "Landscape (Floating)"
14058 #: lib/layouts/landscape.module:29
14059 msgid "Landscape (floating)"
14060 msgstr "Landscape (floating)"
14062 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14063 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14064 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14066 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14067 msgid "Letter (Standard Class)"
14068 msgstr "Lettera (classe standard)"
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14071 msgid "French Letter (lettre)"
14072 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14075 msgid "NoTelephone"
14076 msgstr "NoTelefono"
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14088 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14094 msgid "Post Scriptum"
14095 msgstr "Post Scriptum"
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14098 msgid "EndOfMessage"
14099 msgstr "Fine messaggio"
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14109 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14111 msgstr "Intestazioni"
14113 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14117 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14125 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14130 msgid "EndOfMessage."
14131 msgstr "Fine messaggio."
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14135 msgstr "Fine file."
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14141 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14142 msgid "LilyPond Music Notation"
14143 msgstr "Spartito LilyPond"
14145 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14147 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14148 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14150 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14152 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14155 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14156 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14161 msgid "LilyPond Options"
14162 msgstr "Opzioni LilyPond"
14164 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14166 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14169 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14170 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14173 #: lib/examples/Articles:0
14174 msgid "Linguistics"
14175 msgstr "Linguistica"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14179 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14180 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14183 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14184 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14188 msgid "(\\arabic{example})"
14189 msgstr "(\\arabic{example})"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14192 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14193 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14196 msgid "(\\arabic{examplei})"
14197 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14203 msgstr "Sottoesempio"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14206 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14207 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14210 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14211 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14214 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14215 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14218 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14219 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14222 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14223 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14226 msgid "Numbered Example (multiline)"
14227 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14230 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14231 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14234 msgid "Custom Numbering|s"
14235 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14238 msgid "Customize the numeration"
14239 msgstr "Personalizza la numerazione"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14242 msgid "Subexamples options"
14243 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14246 msgid "Subexamples options|s"
14247 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14250 msgid "Add subexamples options here"
14251 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14254 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14255 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14262 msgid "Gloss options"
14263 msgstr "Opzioni di glossa"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14266 msgid "Gloss Options|s"
14267 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14270 msgid "Add digloss options here"
14271 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14274 msgid "Interlinear Gloss"
14275 msgstr "Glossa interlineare"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14278 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14279 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14282 msgid "Translation"
14283 msgstr "Traduzione"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14286 msgid "Gloss Translation"
14287 msgstr "Traduzione glossa"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14290 msgid "Add a free translation for the gloss"
14291 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14294 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14295 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14299 msgstr "Tri-Glossa"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14302 msgid "Add trigloss options here"
14303 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14306 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14307 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14310 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14311 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14314 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14315 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14318 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14319 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14322 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14323 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14326 msgid "Add a translation for the glosse"
14327 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14330 msgid "GroupGlossedWords"
14331 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14338 msgid "Structure Tree"
14339 msgstr "Struttura albero"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14350 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14351 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14358 msgid "DRS Referents"
14359 msgstr "Referenti DRS"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14362 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14363 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14370 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14371 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14375 msgstr "IfThen-DRS"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14378 msgid "If-Then DRS"
14379 msgstr "If-Then DRS"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14383 msgid "Then-Referents"
14384 msgstr "Referenti-then"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14389 msgid "DRS Then-Referents"
14390 msgstr "DRS Then-Referents"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14394 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14395 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14399 msgid "Then-Conditions"
14400 msgstr "Condizioni-then"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14404 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14405 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14416 msgid "Conditional DRS"
14417 msgstr "DRS condizionale"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14424 msgid "DRS Condition"
14425 msgstr "Condizione DRS"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14428 msgid "Add the DRS condition here"
14429 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14436 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14437 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14440 msgid "Duplex Condition DRS"
14441 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14448 msgid "DRS Quantifier"
14449 msgstr "Quantificatore DRS"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14452 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14453 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14456 msgid "Quant. Var."
14457 msgstr "Var. Quant."
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14460 msgid "DRS Quantifier Variable"
14461 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14464 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14465 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14476 msgid "Negated DRS"
14477 msgstr "DRS negato"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14488 msgid "DRS with Sentence above"
14489 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14496 msgid "DRS Sentence"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14500 msgid "Add the sentence here"
14501 msgstr "Inserire qui la frase"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14505 msgstr "Espressione"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14521 msgstr "Significato"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14525 msgstr "significato"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14536 msgid "List of Tableaux"
14537 msgstr "Elenco dei tableau"
14539 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14543 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14544 msgid "Literate programming"
14545 msgstr "Programmazione esperta"
14547 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14551 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14552 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14553 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14556 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14557 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14565 msgid "Running LaTeX Title"
14566 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14570 msgstr "Titolo indice"
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14574 msgstr "Titolo indice"
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14577 msgid "Author Running"
14578 msgstr "Autore corrente"
14580 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14581 msgid "Author Running:"
14582 msgstr "Autore corrente:"
14584 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14586 msgstr "Autore indice"
14588 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14589 msgid "TOC Author:"
14590 msgstr "Autore indice:"
14592 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14596 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14599 msgstr "Asserzione."
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14602 msgid "Conjecture #."
14603 msgstr "Congettura #."
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14607 msgstr "Esempio #."
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14610 msgid "Exercise #."
14611 msgstr "Esercizio #."
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14619 msgstr "Problema #."
14621 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14630 msgid "Property #."
14631 msgstr "Proprietà #."
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14634 msgid "Question #."
14635 msgstr "Quesito #."
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14639 msgstr "Osservazione #."
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14642 msgid "Solution #."
14643 msgstr "Soluzione #."
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14646 msgid "Logical Markup"
14647 msgstr "Marcatura logica"
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14650 msgid "Text Markup"
14651 msgstr "Marcatura testo"
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14655 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14658 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14661 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14663 msgstr "Sostantivazione"
14665 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14667 msgstr "sostantivo"
14669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14671 msgstr "Enfatizzazione"
14673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14675 msgstr "enfatizzato"
14677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14690 msgid "Mathematical Monthly article"
14691 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14694 msgid "Abbreviated Title"
14695 msgstr "Titolo abbreviato"
14697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14698 msgid "Biographies"
14701 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14702 msgid "Author Biography"
14703 msgstr "Biografia autore"
14705 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14706 msgid "Affiliation (include email):"
14707 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14710 msgid "Title of acknowledgment"
14711 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14713 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14716 msgstr "Osservazione*"
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14727 msgid "Short Title (TOC)|S"
14728 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14731 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14732 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14738 msgid "Short Title (Header)"
14739 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14742 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14743 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14746 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14751 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14752 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14755 msgid "The section as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14759 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14760 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14763 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14764 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14767 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14768 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14771 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14772 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14775 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14776 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14779 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14780 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14783 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14784 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14787 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14788 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14791 msgid "Chapterprecis"
14792 msgstr "Sommario del capitolo"
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14799 msgid "Epigraph Source|S"
14800 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14807 msgid "The source/author of this epigraph"
14808 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14812 msgstr "Titolo poesia"
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14815 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14819 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14824 msgstr "Titolo poesia*"
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14831 msgid "Endnotes (all)"
14832 msgstr "Note finali (tutte)"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14835 msgid "Endnotes (sectioned)"
14836 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14838 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14839 msgid "Minimalistic Insets"
14840 msgstr "Inserti minimalistici"
14842 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14843 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14844 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14848 msgstr "CV moderno"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14859 msgid "Style Options"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14863 msgid "Options for the CV style"
14864 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14871 msgid "CV Color Scheme:"
14872 msgstr "Schema colore CV:"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14879 msgid "CV Icon Set:"
14880 msgstr "Set di icone CV:"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14883 msgid "CVColumnWidth"
14884 msgstr "Larghezza colonna CV"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14887 msgid "Column Width:"
14888 msgstr "Larghezza colonna:"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14891 msgid "PDF Page Mode"
14892 msgstr "Modo pagina PDF"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14895 msgid "PDF Page Mode:"
14896 msgstr "Modo pagina PDF:"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14907 msgid "Family Name:"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14912 msgstr "Opzione riga 1"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14915 msgid "Optional address line"
14916 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14920 msgstr "Opzione riga 2"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14927 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14928 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14939 msgid "Name of the social network"
14940 msgstr "Nome del social network"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14944 msgstr "Info extra"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14947 msgid "Extra Info:"
14948 msgstr "Informazioni extra:"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14955 msgid "Height the photo is resized to"
14956 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14963 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14964 msgstr "Spessore della cornice"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14967 msgid "EmptySection"
14968 msgstr "Sezione vuota"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14971 msgid "Empty Section"
14972 msgstr "Sezione vuota"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14975 msgid "CloseSection"
14976 msgstr "Chiusura sezione"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
14983 msgid "Optional width"
14984 msgstr "Larghezza opzionale"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14988 msgstr "Intestazione"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
14991 msgid "Header content"
14992 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15003 msgid "Degree or job title"
15004 msgstr "Laurea o titolo professionale"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15007 msgid "Institution or employer"
15008 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15011 msgid "Localization"
15012 msgstr "Localizzazione"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15015 msgid "City or country"
15016 msgstr "Città o paese"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15023 msgid "Grade or other info"
15024 msgstr "Grado o altre informazioni"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15031 msgid "ItemWithComment"
15032 msgstr "Dato con commento"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15035 msgid "Item with Comment:"
15036 msgstr "Dato con commento:"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15044 msgstr "Dato puntato"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15048 msgstr "Dato puntato:"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15052 msgstr "Dato doppio"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15055 msgid "Double Item:"
15056 msgstr "Dato doppio:"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15059 msgid "Left Summary"
15060 msgstr "Riepilogo sinistro"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15063 msgid "Left summary"
15064 msgstr "Riepilogo sinistro"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15068 msgstr "Testo sinistro"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15072 msgstr "Testo sinistro"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15075 msgid "Right Summary"
15076 msgstr "Riepilogo destro"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15079 msgid "Right summary"
15080 msgstr "Riepilogo destro"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15083 msgid "DoubleListItem"
15084 msgstr "Dato puntato doppio"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15087 msgid "Double List Item:"
15088 msgstr "Dato puntato doppio:"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15092 msgstr "Primo dato"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15096 msgstr "Primo dato"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15103 msgid "MakeCVtitle"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15107 msgid "Make CV Title"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15111 msgid "MakeLetterTitle"
15112 msgstr "Titolo lettera"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15115 msgid "Make Letter Title"
15116 msgstr "Titolo lettera"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15119 msgid "MakeLetterClosing"
15120 msgstr "Chiusura lettera"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15123 msgid "Close Letter"
15124 msgstr "Chiusura lettera"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15128 msgstr "Destinatario"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15131 msgid "Company Name"
15132 msgstr "Nome società"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15135 msgid "Company name"
15136 msgstr "Nome società"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15143 msgid "Alternative Name"
15144 msgstr "Nome alternativo"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15147 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15148 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15154 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15155 msgid "Multiple Columns"
15156 msgstr "Colonne multiple"
15158 #: lib/layouts/multicol.module:8
15160 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15161 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15162 "detailed description of multiple columns."
15164 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15165 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15166 "riguardo alle colonne multiple."
15168 #: lib/layouts/multicol.module:20
15169 msgid "Number of Columns"
15170 msgstr "Numero di colonne"
15172 #: lib/layouts/multicol.module:21
15173 msgid "Insert the number of columns here"
15174 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15176 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15177 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15179 msgstr "Prefazione"
15181 #: lib/layouts/multicol.module:29
15182 msgid "An optional preface"
15183 msgstr "Un preambolo opzionale"
15185 #: lib/layouts/multicol.module:35
15186 msgid "Space Before Page Break"
15187 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15189 #: lib/layouts/multicol.module:36
15191 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15194 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15196 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15197 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15198 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15200 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15201 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15202 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15204 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15205 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15206 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15208 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15209 msgid "APA Style with Natbib"
15210 msgstr "Stile APA con natbib"
15212 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15214 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15215 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15216 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15218 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15219 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15220 "pacchetti natbib ed apacite."
15222 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15226 #: lib/layouts/noweb.module:6
15227 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15228 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15230 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15231 msgid "\\arabic{section}"
15232 msgstr "\\arabic{section}"
15234 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15235 msgid "\\arabic{chapter}"
15236 msgstr "\\arabic{chapter}"
15238 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15239 msgid "\\Alph{chapter}"
15240 msgstr "\\Alph{chapter}"
15242 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15243 msgid "\\arabic{footnote}"
15244 msgstr "\\arabic{footnote}"
15246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15247 msgid "\\Roman{section}."
15248 msgstr "\\Roman{section}."
15250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15251 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15252 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15255 msgid "\\Alph{subsection}."
15256 msgstr "\\Alph{subsection}."
15258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15259 msgid "\\arabic{subsection}."
15260 msgstr "\\arabic{subsection}."
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15263 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15264 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15267 msgid "\\alph{subsubsection}."
15268 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15271 msgid "\\alph{paragraph}."
15272 msgstr "\\alph{paragraph}."
15274 #: lib/layouts/paper.layout:3
15275 msgid "Paper (Standard Class)"
15276 msgstr "Paper (classe standard)"
15278 #: lib/layouts/paper.layout:167
15280 msgstr "Sottotitolo"
15282 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15283 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15284 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:11
15288 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15289 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15290 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15291 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15292 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15293 "Specific Manuals."
15295 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15296 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15297 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15298 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15299 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15300 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15302 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15303 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15304 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15305 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15306 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15307 #: lib/layouts/paralist.module:135
15308 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15309 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:49
15312 msgid "AsParagraphItem"
15313 msgstr "Elenco come paragrafo"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:53
15316 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15317 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:58
15320 msgid "InParagraphItem"
15321 msgstr "Elenco in paragrafo"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:62
15324 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15325 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:67
15328 msgid "CompactItem"
15329 msgstr "Elenco compatto"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:74
15332 msgid "Compact Itemize Options"
15333 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:79
15336 msgid "AsParagraphEnum"
15337 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:83
15340 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15341 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15343 #: lib/layouts/paralist.module:88
15344 msgid "InParagraphEnum"
15345 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15347 #: lib/layouts/paralist.module:92
15348 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15349 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15351 #: lib/layouts/paralist.module:97
15352 msgid "CompactEnum"
15353 msgstr "Enumerazione compatta"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:104
15356 msgid "Compact Enumerate Options"
15357 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15359 #: lib/layouts/paralist.module:109
15360 msgid "AsParagraphDescr"
15361 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15363 #: lib/layouts/paralist.module:113
15364 msgid "As Paragraph Description Options"
15365 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15367 #: lib/layouts/paralist.module:118
15368 msgid "InParagraphDescr"
15369 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15371 #: lib/layouts/paralist.module:122
15372 msgid "In Paragraph Description Options"
15373 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15375 #: lib/layouts/paralist.module:127
15376 msgid "CompactDescr"
15377 msgstr "Descriz. compatta"
15379 #: lib/layouts/paralist.module:134
15380 msgid "Compact Description Options"
15381 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15384 msgid "PDF Comments"
15385 msgstr "Commenti PDF"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15389 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15390 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15391 "the package documentation for details."
15393 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15394 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15395 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15398 msgid "Define Avatar"
15399 msgstr "Avatar commento PDF"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15402 msgid "PDF-comment"
15403 msgstr "Commenti PDF"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15406 msgid "PDF-comment avatar:"
15407 msgstr "Avatar commento PDF:"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15410 msgid "Name of the Avatar"
15411 msgstr "Nome avatar"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15414 msgid "Define PDF-Comment Style"
15415 msgstr "Stile commento PDF"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15418 msgid "PDF-comment style:"
15419 msgstr "Stile commento PDF:"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15422 msgid "Name of the style"
15423 msgstr "Nome stile"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15426 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15427 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15430 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15431 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15434 msgid "Name of the list style"
15435 msgstr "Nome stile elenco"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15438 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15439 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15442 msgid "PDF-comment list style:"
15443 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15446 msgid "PDF-Comment-Setup"
15447 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15450 msgid "PDF (Setup)"
15451 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15454 msgid "PDF-Comment setup options"
15455 msgstr "Opzioni commento PDF"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15463 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15464 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15467 msgid "PDF-Annotation"
15468 msgstr "Annotazione PDF"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15475 msgid "PDFComment Options"
15476 msgstr "Opzioni commento PDF"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15479 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15480 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15484 msgstr "Margine PDF"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15487 msgid "PDF (Margin)"
15488 msgstr "PDF (Margine)"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15492 msgstr "Marcatura PDF"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15495 msgid "PDF (Markup)"
15496 msgstr "PDF (Marcatura)"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15499 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15500 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15503 msgid "PDF-Freetext"
15504 msgstr "Testo libero PDF"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15507 msgid "PDF (Freetext)"
15508 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15512 msgstr "Quadrato PDF"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15515 msgid "PDF (Square)"
15516 msgstr "PDF (quadrato)"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15520 msgstr "Cerchio PDF"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15523 msgid "PDF (Circle)"
15524 msgstr "PDF (cerchio)"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15532 msgstr "PDF (linea)"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15535 msgid "PDF-Sideline"
15536 msgstr "Linea laterale PDF"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15539 msgid "PDF (Sideline)"
15540 msgstr "PDF (linea laterale)"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15543 msgid "Insert the comment here"
15544 msgstr "Inserire qui il commento"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15548 msgstr "Replica PDF"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15551 msgid "PDF (Reply)"
15552 msgstr "PDF (Replica)"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15555 msgid "PDF-Tooltip"
15556 msgstr "Suggerimento PDF"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15559 msgid "PDF (Tooltip)"
15560 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15563 msgid "Tooltip Text"
15564 msgstr "Testo suggerimento"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15568 msgstr "Suggerimento"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15571 msgid "Insert the tooltip text here"
15572 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15575 msgid "List of PDF Comments"
15576 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15579 msgid "[List of PDF Comments]"
15580 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15583 msgid "List Options|s"
15584 msgstr "Elenco opzioni|z"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15587 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15588 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15592 msgstr "Modello PDF"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15596 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15597 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15598 "documentation of hyperref for details."
15600 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15601 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15602 "hyperref per i dettagli."
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15605 msgid "Begin PDF Form"
15606 msgstr "Inizio modello PDF"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15610 msgstr "Modello PDF"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15613 msgid "PDF Form Parameters"
15614 msgstr "Parametri modello PDF"
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15621 msgid "Insert PDF form parameters here"
15622 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15625 msgid "End PDF Form"
15626 msgstr "Fine modello PDF"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15629 msgid "PDF Link Setup"
15630 msgstr "Impostazioni link PDF"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15633 msgid "PDF link setup"
15634 msgstr "Impostazioni link PDF"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15638 msgstr "Campo testo"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15642 msgstr "Casella di spunta"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15646 msgstr "Menu scelta"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15653 msgid "Insert the label here"
15654 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15661 msgid "SubmitButton"
15662 msgstr "Pulsante di invio"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15665 msgid "ResetButton"
15666 msgstr "Pulsante di ripristino"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15670 msgstr "Azione PDF"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15673 msgid "The name of the PDF action"
15674 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15677 msgid "Text Field Style"
15678 msgstr "Stile campo testo"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15681 msgid "Default text field style"
15682 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15685 msgid "Submit Button Style"
15686 msgstr "Stile pulsante di invio"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15689 msgid "Default submit button style"
15690 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15693 msgid "Push Button Style"
15694 msgstr "Stile pulsante"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15697 msgid "Default push button style"
15698 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15701 msgid "Check Box Style"
15702 msgstr "Stile casella di spunta"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15705 msgid "Default check box style"
15706 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15709 msgid "Reset Button Style"
15710 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15713 msgid "Default reset button style"
15714 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15717 msgid "List Box Style"
15718 msgstr "Stile casella lista"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15721 msgid "Default list box style"
15722 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15725 msgid "Combo Box Style"
15726 msgstr "Stile casella combo"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15729 msgid "Default combo box style"
15730 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15733 msgid "Popdown Box Style"
15734 msgstr "Stile casella popdown"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15737 msgid "Default popdown box style"
15738 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15741 msgid "Radio Box Style"
15742 msgstr "Stile casella radio"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15745 msgid "Default radio box style"
15746 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15755 msgstr "TitoloLucido"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15759 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15764 msgid "Slide Option"
15765 msgstr "Opzione lucido"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15768 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15769 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15773 msgstr "Fine lucido"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15781 msgstr "Lucido esteso"
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15785 msgstr "Lucido vuoto"
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15788 msgid "Empty slide:"
15789 msgstr "Lucido vuoto:"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15792 msgid "Section Option"
15793 msgstr "Opzioni sezione"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15796 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15797 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15800 msgid "Itemize Type"
15801 msgstr "Tipo elenco"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15804 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15805 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15808 msgid "ItemizeType1"
15809 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15812 msgid "Enumerate Type"
15813 msgstr "Tipo enumerazione"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15816 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15817 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15820 msgid "EnumerateType1"
15821 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15825 msgstr "Due colonne"
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15828 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15829 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15832 msgid "Left Column"
15833 msgstr "Colonna sinistra"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15836 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15838 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15842 msgid "Numbered List (Level 1)"
15843 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15847 msgid "Numbered List (Level 2)"
15848 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15851 msgid "Numbered List (Level 3)"
15852 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15855 msgid "Numbered List (Level 4)"
15856 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15859 msgid "Bibliography Item"
15860 msgstr "Elemento bibliografico"
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15871 msgid "Overlay Specification|S"
15872 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15875 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15876 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15886 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15887 msgid "Recipe Book"
15888 msgstr "Libro ricette"
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15891 msgid "\\thechapter"
15892 msgstr "\\thechapter"
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15903 msgid "Ingredients"
15904 msgstr "Ingredienti"
15906 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15907 msgid "Ingredients Header"
15908 msgstr "Opzione ingredienti"
15910 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15911 msgid "Specify an optional ingredients header"
15912 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15914 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15915 msgid "Ingredients:"
15916 msgstr "Ingredienti:"
15918 #: lib/layouts/report.layout:3
15919 msgid "Report (Standard Class)"
15920 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15922 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15923 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15924 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15927 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15928 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15930 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15931 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15932 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15935 msgid "Affiliation (alternate)"
15936 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15939 msgid "Affiliation (alternate):"
15940 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15943 msgid "Alternate Affiliation Option"
15944 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15947 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15948 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15951 msgid "Affiliation (none)"
15952 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15955 msgid "No affiliation"
15956 msgstr "Nessuna affiliazione"
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15959 msgid "Electronic Address:"
15960 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15963 msgid "Electronic Address Option|s"
15964 msgstr "Opzione email"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15967 msgid "Optional argument to the email command"
15968 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15971 msgid "Author URL Option"
15972 msgstr "Opzione URL autore"
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15975 msgid "Optional argument to the homepage command"
15976 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15983 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15984 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15986 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15987 msgid "acknowledgments"
15988 msgstr "riconoscimenti"
15990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15991 msgid "Ruled Table"
15992 msgstr "Tabella rigata"
15994 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16001 msgstr "Volta pagina"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16005 msgstr "Testo ampio"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16012 msgid "List of Videos"
16013 msgstr "Elenco dei video"
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16021 msgstr "Collegamento flottante"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16025 msgstr "Collegamento flottante"
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16028 msgid "lowercase text"
16029 msgstr "testo minuscolo"
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16032 msgid "Online cite"
16033 msgstr "Citazione in linea"
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16036 msgid "online cite"
16037 msgstr "Citazione in linea"
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16040 msgid "Text behind"
16041 msgstr "Testo dopo"
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16044 msgid "text behind the cite"
16045 msgstr "Testo dopo la citazione"
16047 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16048 msgid "REVTeX (V. 4)"
16049 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16051 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16052 msgid "AltAffiliation"
16053 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16055 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16056 msgid "PACS number:"
16057 msgstr "Numero PACS:"
16059 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16060 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16061 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16063 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16065 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16066 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16067 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16069 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16070 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16071 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16073 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16075 msgstr "Numero R-S"
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16082 msgid "Safety phrase"
16083 msgstr "Frase di sicurezza"
16085 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16086 msgid "Phrase Text"
16087 msgstr "Testo frase"
16089 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16090 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16091 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16093 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16097 #: lib/layouts/ruby.module:2
16098 msgid "Ruby (Furigana)"
16099 msgstr "Ruby (Furigana)"
16101 #: lib/layouts/ruby.module:8
16103 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16104 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16105 "the TeX engine) or a fallback definition."
16107 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16108 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
16109 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16111 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16115 #: lib/layouts/ruby.module:49
16117 msgstr "testo ruby"
16119 #: lib/layouts/ruby.module:50
16120 msgid "Ruby Text|R"
16121 msgstr "Testo ruby|r"
16123 #: lib/layouts/ruby.module:51
16124 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16125 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16133 msgstr "Conferenza"
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16137 msgstr "Logo sinistro"
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16141 msgstr "Logo sinistro:"
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16145 msgstr "Dimensioni logo"
16147 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16148 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16149 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16151 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16153 msgstr "Logo destro"
16155 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16156 msgid "Right logo:"
16157 msgstr "Logo destro:"
16159 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16160 msgid "Caption Width"
16161 msgstr "Larghezza didascalia"
16163 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16164 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16165 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16167 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16168 msgid "KOMA-Script Article"
16169 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16171 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16172 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16173 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16175 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16176 msgid "KOMA-Script Book"
16177 msgstr "Libro KOMA-Script"
16179 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16180 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16181 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16184 msgid "\\alph{enumii})"
16185 msgstr "\\alph{enumii})"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16189 msgstr "Aggiungi parte"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16193 msgstr "Aggiungi capitolo"
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16197 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16198 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16202 msgstr "Aggiungi sezione"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16206 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16210 msgstr "Aggiungi sezione*"
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16214 msgstr "Minisezione"
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16220 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16221 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16222 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16228 msgstr "Titolo di testa"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16231 msgid "Uppertitleback"
16232 msgstr "Retro titolo superiore"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16235 msgid "Lowertitleback"
16236 msgstr "Retro titolo inferiore"
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16240 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16243 msgid "Frontispiece"
16244 msgstr "Frontespizio"
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16266 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16267 msgid "Dictum Author"
16268 msgstr "Autore detto"
16270 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16271 msgid "The author of this dictum"
16272 msgstr "L'autore di questo detto"
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16275 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16276 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16295 msgid "Specialmail"
16296 msgstr "Indirizzo speciale"
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16299 msgid "Specialmail:"
16300 msgstr "Indirizzo speciale:"
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16308 msgstr "Vostro riferimento"
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16312 msgstr "Vostra lettera"
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16315 msgid "Your letter of:"
16316 msgstr "Vostra lettera del:"
16318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16320 msgstr "Nostro riferimento"
16322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16327 msgid "Customer no.:"
16328 msgstr "Numero cliente:"
16330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16335 msgid "Invoice no.:"
16336 msgstr "Numero fattura:"
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16339 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16340 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16343 msgid "NextAddress"
16344 msgstr "Indirizzo successivo"
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16347 msgid "Next Address:"
16348 msgstr "Indirizzo successivo:"
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16351 msgid "Sender Name:"
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16355 msgid "Sender Phone:"
16356 msgstr "Telefono mittente:"
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16359 msgid "Sender Fax:"
16360 msgstr "Fax mittente:"
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16363 msgid "Sender E-Mail:"
16364 msgstr "E-Mail mittente:"
16366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16367 msgid "Sender URL:"
16368 msgstr "URL mittente:"
16370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16380 msgstr "Fine lettera"
16382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16383 msgid "End of letter"
16384 msgstr "Fine della lettera"
16386 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16387 msgid "KOMA-Script Report"
16388 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16390 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16391 msgid "Section Boxes"
16392 msgstr "Sezioni a blocchi"
16394 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16396 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16398 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16399 "classe SciPoster."
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16403 msgstr "Blocco sezione"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16406 msgid "Section Box"
16407 msgstr "Blocco sezione"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16410 msgid "Section Box Width|S"
16411 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16414 msgid "Width of the section Box"
16415 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16419 msgstr "Intestazione"
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16422 msgid "Section Box Heading"
16423 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16425 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16426 msgid "Insert the section box header here"
16427 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16429 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16430 msgid "SubsectionBox"
16431 msgstr "Blocco sottosezione"
16433 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16434 msgid "Subsection Box"
16435 msgstr "Blocco sottosezione"
16437 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16438 msgid "SubsubsectionBox"
16439 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16442 msgid "Subsubsection Box"
16443 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16450 msgid "LandscapeSlide"
16451 msgstr "Lucido orizzontale"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16454 msgid "Landscape Slide"
16455 msgstr "Lucido orizzontale"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16458 msgid "PortraitSlide"
16459 msgstr "Lucido verticale"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16462 msgid "Portrait Slide"
16463 msgstr "Lucido verticale"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16466 msgid "SlideHeading"
16467 msgstr "Intestazione lucido"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16470 msgid "SlideSubHeading"
16471 msgstr "Sottointestazione lucido"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16474 msgid "ListOfSlides"
16475 msgstr "Elenco lucidi"
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16478 msgid "List of Slides"
16479 msgstr "Elenco dei lucidi"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16482 msgid "SlideContents"
16483 msgstr "Contenuto lucidi"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16486 msgid "Slide Contents"
16487 msgstr "Contenuto lucidi"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16490 msgid "ProgressContents"
16491 msgstr "Contenuto (progresso)"
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16494 msgid "Progress Contents"
16495 msgstr "Contenuto (progresso)"
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16498 msgid "Landscape Slide:"
16499 msgstr "Lucido orizzontale:"
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16502 msgid "Portrait Slide:"
16503 msgstr "Lucido verticale:"
16505 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16509 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16511 msgstr "Elenco/Indice"
16513 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16514 msgid "[List Of Slides]"
16515 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16517 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16518 msgid "[Slide Contents]"
16519 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16522 msgid "[Progress Contents]"
16523 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16525 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16526 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16527 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16529 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16531 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16532 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16533 "standard Paragraph Shapes'."
16535 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16536 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16537 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16540 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16542 msgstr "Etichetta CD"
16544 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16545 msgid "ShapedParagraphs"
16546 msgstr "Paragrafi sagomati"
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16593 msgid "Triangle up"
16594 msgstr "Triangolo su"
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16597 msgid "Triangle down"
16598 msgstr "Triangolo giù"
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16601 msgid "Triangle left"
16602 msgstr "Triangolo sinistra"
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16605 msgid "Triangle right"
16606 msgstr "Triangolo destra"
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16610 msgstr "Sagomatura"
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16613 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16614 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16617 msgid "Shape specification"
16618 msgstr "Specifica sagoma"
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16621 msgid "Specification of the shape"
16622 msgstr "Specificazione della sagoma"
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16626 msgstr "Sagomatura"
16628 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16629 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16630 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16632 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16634 msgid "Conjecture*"
16635 msgstr "Congettura*"
16637 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16642 msgstr "Algoritmo*"
16644 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16649 msgid "The title as it appears in the running headers"
16650 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16653 msgid "AMS subject classifications:"
16654 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16657 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16658 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16661 msgid "Name of the conference"
16662 msgstr "Nome della conferenza"
16664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16665 msgid "Conference:"
16666 msgstr "Conferenza:"
16668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16669 msgid "CopyrightYear"
16670 msgstr "Anno del copyright"
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16673 msgid "Copyright year:"
16674 msgstr "Anno del copyright:"
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16677 msgid "Copyrightdata"
16678 msgstr "Dati copyright"
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16681 msgid "Copyright data:"
16682 msgstr "Dati copyright:"
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16685 msgid "TitleBanner"
16686 msgstr "Titolo striscione"
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16689 msgid "Title banner:"
16690 msgstr "Titolo striscione:"
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16693 msgid "PreprintFooter"
16694 msgstr "Nota prestampa"
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16697 msgid "Preprint footer:"
16698 msgstr "Nota prestampa:"
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16701 msgid "Digital Object Identifier:"
16702 msgstr "Digital Object Identifier:"
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16705 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16706 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16712 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16714 msgstr "CV semplice"
16716 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16720 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16721 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16722 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16724 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16725 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16726 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16728 #: lib/layouts/slides.layout:108
16730 msgstr "Nuovo lucido:"
16732 #: lib/layouts/slides.layout:130
16734 msgstr "Sovrapposizione"
16736 #: lib/layouts/slides.layout:145
16737 msgid "New Overlay:"
16738 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16740 #: lib/layouts/slides.layout:185
16742 msgstr "Nuova nota:"
16744 #: lib/layouts/slides.layout:210
16745 msgid "InvisibleText"
16746 msgstr "Testo invisibile"
16748 #: lib/layouts/slides.layout:217
16749 msgid "<Invisible Text Follows>"
16750 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16752 #: lib/layouts/slides.layout:234
16753 msgid "VisibleText"
16754 msgstr "Testo visibile"
16756 #: lib/layouts/slides.layout:241
16757 msgid "<Visible Text Follows>"
16758 msgstr "<Segue testo visibile>"
16760 #: lib/layouts/soul.module:2
16761 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16762 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16764 #: lib/layouts/soul.module:9
16766 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16767 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16768 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16771 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16772 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16773 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16774 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16776 #: lib/layouts/soul.module:17
16777 msgid "Spaceletters"
16780 #: lib/layouts/soul.module:19
16784 #: lib/layouts/soul.module:33
16785 msgid "Strikethrough"
16788 #: lib/layouts/soul.module:35
16792 #: lib/layouts/soul.module:42
16794 msgstr "Sottolineato"
16796 #: lib/layouts/soul.module:44
16800 #: lib/layouts/soul.module:53
16804 #: lib/layouts/soul.module:59
16806 msgstr "Maiuscoletto"
16808 #: lib/layouts/soul.module:61
16812 #: lib/layouts/soul.module:71
16813 msgid "spaceletters"
16816 #: lib/layouts/soul.module:75
16817 msgid "strikethrough"
16820 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16824 #: lib/layouts/soul.module:83
16826 msgstr "evidenziato"
16828 #: lib/layouts/soul.module:87
16830 msgstr "maiuscoletto"
16832 #: lib/layouts/soul.module:91
16834 msgstr "Maiuscoletto"
16836 #: lib/layouts/spie.layout:3
16837 msgid "SPIE Proceedings"
16838 msgstr "SPIE Proceedings"
16840 #: lib/layouts/spie.layout:60
16842 msgstr "Informazioni autore"
16844 #: lib/layouts/spie.layout:72
16845 msgid "Authorinfo:"
16846 msgstr "Informazioni autore:"
16848 #: lib/layouts/spie.layout:105
16849 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16850 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16852 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16854 msgstr "INDEFINITO"
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16857 msgid "\\Roman{part}"
16858 msgstr "\\Roman{part}"
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16866 msgstr "Capitolo ##"
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16871 msgstr "Sezione ##"
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16874 msgid "Paragraph ##"
16875 msgstr "Paragrafo ##"
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16878 msgid "\\arabic{enumi}."
16879 msgstr "\\arabic{enumi}."
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16882 msgid "\\roman{enumiii}."
16883 msgstr "\\roman{enumiii}."
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16886 msgid "\\Alph{enumiv}."
16887 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16890 msgid "Equation ##"
16891 msgstr "Equazione ##"
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16894 msgid "Footnote ##"
16895 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16898 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16899 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16901 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16905 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
16909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16913 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16914 msgid "Margin Figures"
16915 msgstr "Figure a margine"
16917 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16918 msgid "Margin Tables"
16919 msgstr "Tabelle a margine"
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16922 msgid "Marginal notes"
16923 msgstr "Note a margine"
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16927 msgstr "Nota a piè pagina"
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16938 msgid "Index Entries"
16939 msgstr "Voci d'indice"
16941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16954 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16959 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16960 msgstr "Elenco dei listati"
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16963 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16964 msgid "List of Listings"
16965 msgstr "Elenco dei listati"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
16968 msgid "Listings[[inset]]"
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
16981 msgstr "non numerata"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
16988 msgid "see equation[[nomencl]]"
16989 msgstr "vedi equazione"
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
16992 msgid "page[[nomencl]]"
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
16996 msgid "Nomenclature[[output]]"
16997 msgstr "Elenco dei simboli"
16999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17003 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17004 msgid "Part \\thepart"
17005 msgstr "Parte \\thepart"
17007 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17008 msgid "Chapter \\thechapter"
17009 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17011 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17012 msgid "Appendix \\thechapter"
17013 msgstr "Appendice \\thechapter"
17015 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17016 msgid "Subparagraph*"
17017 msgstr "Sottoparagrafo*"
17019 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17020 #: lib/layouts/subequations.module:14
17021 msgid "Subequations"
17022 msgstr "Sottoequazioni"
17024 #: lib/layouts/subequations.module:6
17026 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17029 "Fornisce un modo semplice per separare le sottoequazioni in LyX. Consultare "
17030 "il manuale di matematica."
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17033 msgid "Front Matter"
17034 msgstr "Frontespizio"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17037 msgid "--- Front Matter ---"
17038 msgstr "--- Frontespizio ---"
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17041 msgid "Main Matter"
17042 msgstr "Testo principale"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17045 msgid "--- Main Matter ---"
17046 msgstr "--- Testo principale ---"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17049 msgid "Back Matter"
17050 msgstr "Note conclusive"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17053 msgid "--- Back Matter ---"
17054 msgstr "--- Note conclusive ---"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17057 msgid "PartBacktext"
17058 msgstr "PartBacktext"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17062 msgstr "Titolo parte"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17065 msgid "Title of this part"
17066 msgstr "Titolo di questa parte"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17069 msgid "ChapSubtitle"
17070 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17074 msgstr "Autore capitolo"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17078 msgstr "Capitolo motto"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17081 msgid "Run-in headings"
17082 msgstr "Testatine iniziali"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17085 msgid "Sub-run-in headings"
17086 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17090 msgstr "Capitolo extra"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17097 msgid "Author data:"
17098 msgstr "Dati autore:"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17102 msgstr "Titolo indice:"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17105 msgid "TOC author:"
17106 msgstr "Autore indice:"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17109 msgid "Running Author"
17110 msgstr "Autore corrente"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17113 msgid "Running Chapter"
17114 msgstr "Capitolo corrente"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17117 msgid "Running chapter:"
17118 msgstr "Capitolo corrente:"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17121 msgid "Running Section"
17122 msgstr "Sezione corrente"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17125 msgid "Running section:"
17126 msgstr "Sezione corrente:"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17133 msgid "Abstract* (not printed)"
17134 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17137 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17139 msgstr "Prefazione"
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17142 msgid "Alternative name"
17143 msgstr "Nome alternativo"
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17146 msgid "Longest Description Label"
17147 msgstr "Etichetta più lunga"
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17150 msgid "Longest description label"
17151 msgstr "Etichetta più lunga"
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17163 msgstr "Prova(QED)"
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17166 msgid "Proof(smartQED)"
17167 msgstr "Prova(smartQED)"
17169 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17170 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17171 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17176 msgstr "Intestazione"
17178 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17180 msgid "Headnote (optional):"
17181 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17184 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17187 msgstr "Ringraziamenti"
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17195 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17196 msgid "Institute #"
17197 msgstr "Istituto #"
17199 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17200 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17201 msgid "Corr Author:"
17202 msgstr "Autore corr.:"
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17215 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17216 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17220 msgstr "Sottoclasse"
17222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17223 msgid "Mathematics Subject Classification"
17224 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17230 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17231 msgid "CR Subject Classification"
17232 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17235 msgid "Solution \\thesolution"
17236 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17238 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17239 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17240 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17242 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17243 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17244 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17247 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17248 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17259 msgid "Contributors"
17260 msgstr "Contributori"
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17263 msgid "List of Contributors"
17264 msgstr "Elenco dei contributori"
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17267 msgid "Contributor List"
17268 msgstr "Elenco contributori"
17270 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17277 msgid "For editors"
17278 msgstr "Per curatori"
17280 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17281 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17282 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17288 #: lib/layouts/sweave.module:7
17290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17291 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17293 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17294 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17295 "esempio sweave.lyx."
17297 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17298 msgid "Sweave Input File"
17299 msgstr "Sweave Input File"
17301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17302 msgid "Number Tables by Section"
17303 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17307 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17308 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17310 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17311 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17313 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17314 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17315 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17317 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17318 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17319 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17322 msgid "Fancy Colored Boxes"
17323 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17327 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17328 "the tcolorbox documentation for details."
17330 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17331 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17335 msgstr "Blocco colorato"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17338 msgid "Color Box Options"
17339 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17342 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17344 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17347 msgid "Dynamic Color Box"
17348 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17351 msgid "Color Box (Dynamic)"
17352 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17355 msgid "Fit Color Box"
17356 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17359 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17360 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17363 msgid "Raster Color Box"
17364 msgstr "Blocco colorato raster"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17367 msgid "Subtitle Options"
17368 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17371 msgid "Insert the options here"
17372 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17375 msgid "Color Box Separator"
17376 msgstr "Separatore blocco colorato"
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17379 msgid "Color Boxes"
17380 msgstr "Blocchi colorati"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17387 msgid "Color Box Line"
17388 msgstr "Linea blocco colorato"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17391 msgid "Color Box Setup"
17392 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17395 msgid "New Color Box Type"
17396 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17399 msgid "New Box Options"
17400 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17403 msgid "Options for the new box type (optional)"
17404 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17407 msgid "Name of the new box type"
17408 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17415 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17416 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17419 msgid "Default Value"
17420 msgstr "Valore predefinito"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17423 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17424 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17427 msgid "Custom Color Box 1"
17428 msgstr "Blocco colorato 1"
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17431 msgid "More Color Box Options"
17432 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17435 msgid "Insert more color box options here"
17436 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17439 msgid "Custom Color Box 2"
17440 msgstr "Blocco colorato 2"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17443 msgid "Custom Color Box 3"
17444 msgstr "Blocco colorato 3"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17447 msgid "Custom Color Box 4"
17448 msgstr "Blocco colorato 4"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17451 msgid "Custom Color Box 5"
17452 msgstr "Blocco colorato 5"
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17458 msgid "Fact \\thefact."
17459 msgstr "Fatto \\thefact."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17465 msgid "Definition \\thedefinition."
17466 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17472 msgid "Example \\theexample."
17473 msgstr "Esempio \\theexample."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17479 msgid "Problem \\theproblem."
17480 msgstr "Problema \\theproblem."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17486 msgid "Exercise \\theexercise."
17487 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17490 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17491 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17496 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17497 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17498 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17500 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17501 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17502 "Chapters' modules, respectively."
17504 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17505 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17506 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17507 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17508 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17509 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17510 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17511 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17514 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17515 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17519 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17520 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17521 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17522 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17523 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17524 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17527 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17528 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17529 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17530 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17531 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17532 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17533 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17536 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17537 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17541 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17542 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17543 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17544 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17545 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17546 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17547 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17549 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17550 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17551 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17552 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17553 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17554 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17555 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17559 msgid "Criterion \\thecriterion."
17560 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17576 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17577 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17583 msgstr "Algoritmo."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17587 msgid "Axiom \\theaxiom."
17588 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17604 msgid "Condition \\thecondition."
17605 msgstr "Condizione \\thecondition."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17611 msgstr "Condizione*"
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17617 msgstr "Condizione."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17622 msgid "Note \\thenote."
17623 msgstr "Nota \\thenote."
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17639 msgid "Notation \\thenotation."
17640 msgstr "Notazione \\thenotation."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17646 msgstr "Notazione*"
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17652 msgstr "Notazione."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17656 msgid "Summary \\thesummary."
17657 msgstr "Sommario \\thesummary."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17673 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17674 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17679 msgid "Acknowledgement*"
17680 msgstr "Riconoscimento*"
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17684 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17685 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17690 msgid "Conclusion*"
17691 msgstr "Conclusione*"
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17696 msgid "Conclusion."
17697 msgstr "Conclusione."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17714 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17716 msgstr "Assunzione"
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17720 msgid "Assumption \\theassumption."
17721 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17726 msgid "Assumption*"
17727 msgstr "Assunzione*"
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17732 msgid "Assumption."
17733 msgstr "Assunzione."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17748 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17749 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17753 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17754 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17755 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17756 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17757 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17758 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17759 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17760 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17762 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17763 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17764 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17765 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17766 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17767 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17768 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17769 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17772 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17773 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17777 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17778 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17779 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17780 "in both numbered and non-numbered forms."
17782 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17783 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17784 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17785 "nella forma numerata che non numerata."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17788 msgid "Criterion \\thetheorem."
17789 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17792 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17793 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17796 msgid "Axiom \\thetheorem."
17797 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17800 msgid "Condition \\thetheorem."
17801 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17804 msgid "Note \\thetheorem."
17805 msgstr "Nota \\thetheorem."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17808 msgid "Notation \\thetheorem."
17809 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17812 msgid "Summary \\thetheorem."
17813 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17816 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17817 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17820 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17821 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17824 msgid "Assumption \\thetheorem."
17825 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17828 msgid "Question \\thetheorem."
17829 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17832 msgid "Fact \\thetheorem."
17833 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17836 msgid "Problem \\thetheorem."
17837 msgstr "Problema \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17840 msgid "Exercise \\thetheorem."
17841 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17844 msgid "Solution \\thetheorem."
17845 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17848 msgid "Remark \\thetheorem."
17849 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17852 msgid "Claim \\thetheorem."
17853 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17856 msgid "AMS Theorems"
17857 msgstr "Teoremi AMS"
17859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17861 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17862 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17863 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17864 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17866 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17867 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17868 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17869 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17873 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17874 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17879 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17880 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17881 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17882 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17883 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17884 "Chapters' modules, respectively."
17886 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17887 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17888 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17889 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17890 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17891 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17892 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17895 msgid "Case (Level 1)"
17896 msgstr "Caso (livello 1)"
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17899 msgid "Case \\arabic{casei}."
17900 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17903 msgid "Case (Level 2)"
17904 msgstr "Caso (livello 2)"
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17907 msgid "Case \\roman{caseii}."
17908 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17911 msgid "Case (Level 3)"
17912 msgstr "Caso (livello 3)"
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17915 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17916 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17919 msgid "Case (Level 4)"
17920 msgstr "Caso (livello 4)"
17922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17923 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17924 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17927 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17928 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17934 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17936 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17938 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17939 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17940 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17941 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17942 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17944 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17946 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17950 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17951 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17952 "chapter environment."
17954 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17955 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17956 "forniscono un ambiente capitolo."
17958 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17959 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17960 msgstr "Teoremi (per nome)"
17962 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17964 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17965 "'Additional Theorem Text' argument."
17967 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17968 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17970 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17971 msgid "Named Theorem"
17972 msgstr "Teorema con nome"
17974 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17975 msgid "Named Theorem."
17976 msgstr "Teorema con nome."
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17988 msgstr "Esercizio*"
17990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17992 msgstr "Soluzione*"
17994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17996 msgstr "Asserzione*"
17998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17999 msgid "Alternative proof string"
18000 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18003 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18004 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18008 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18009 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18010 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18011 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18012 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18014 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18015 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18016 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18017 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18018 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18022 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18026 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18029 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18030 "di ogni sezione)."
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18033 msgid "Conjecture."
18034 msgstr "Congettura."
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18046 msgstr "Esercizio."
18048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18050 msgstr "Soluzione."
18052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18054 msgstr "Osservazione."
18056 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18057 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18058 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18062 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18063 "using the extended AMS machinery."
18065 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18066 "l'apparato AMS esteso."
18068 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18069 msgid "Standard Theorems"
18072 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18074 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18075 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18076 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18078 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18079 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18080 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18085 msgstr "Opzione nome/titolo"
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18088 msgid "Alternative optional name or title"
18089 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18092 msgid "Prop \\theprop."
18093 msgstr "Prop \\theprop."
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18097 msgstr "Prob(lema)"
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18105 msgstr "\\theprob."
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18112 msgid "# [number of Prob]"
18113 msgstr "# [numbero di Prob]"
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18116 msgid "Label of Problem"
18117 msgstr "Etichetta del problema"
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18120 msgid "Label of the corresponding problem"
18121 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18124 msgid "Property \\theproperty."
18125 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18133 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18134 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18135 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18136 "suppresses the output of TODO notes."
18138 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18139 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18140 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18141 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18143 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18147 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18148 msgid "List of TODOs"
18149 msgstr "Elenco di TODO"
18151 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18152 msgid "[List of TODOs]"
18153 msgstr "[Elenco di TODO]"
18155 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18156 msgid "List of TODOs Heading|s"
18157 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18159 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18160 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18161 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18164 msgid "TODO Note (Margin)"
18165 msgstr "Nota TODO (margine)"
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18168 msgid "TODO (Margin)"
18169 msgstr "TODO (margine)"
18171 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18172 msgid "TODO Note Options|s"
18173 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18175 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18176 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18177 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18180 msgid "TODO Note (inline)"
18181 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18184 msgid "TODO (Inline)"
18185 msgstr "TODO (in linea)"
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18188 msgid "Missing Figure"
18189 msgstr "File mancante"
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18192 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18193 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18196 msgid "Todo[Inline]"
18197 msgstr "Todo[incorporato]"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18200 msgid "Todo[margin]"
18201 msgstr "Todo[margine]"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18204 msgid "MissingFigure"
18205 msgstr "Immagine mancante"
18207 #: lib/layouts/treport.layout:3
18208 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18209 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18213 msgstr "Libro tufte"
18215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18217 msgstr "Nota a lato"
18219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18221 msgstr "nota a lato"
18223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18224 msgid "bibl. entry"
18225 msgstr "voce bibl."
18227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18229 msgstr "Nota a margine"
18231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18233 msgstr "nota a margine"
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18237 msgstr "NuovoPensiero"
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18240 msgid "new thought"
18241 msgstr "nuovo pensiero"
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18253 msgstr "Maiuscoletto"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18257 msgstr "maiuscoletto"
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18261 msgstr "Larghezza piena"
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18264 msgid "Margin Figure"
18265 msgstr "Figura a margine"
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18268 msgid "Margin Table"
18269 msgstr "Tabella a margine"
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18272 msgid "MarginTable"
18273 msgstr "Tabella a margine"
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18276 msgid "MarginFigure"
18277 msgstr "Figura a margine"
18279 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18280 msgid "Tufte Handout"
18281 msgstr "Opuscolo tufte"
18283 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18287 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18288 msgid "Variable-width Minipages"
18289 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18291 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18293 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18294 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18295 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18296 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18297 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18298 "side-by-side.lyx."
18300 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18301 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18302 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18303 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18304 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18305 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18307 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18308 msgid "Minipage (Var. Width)"
18309 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18312 msgid "Minipage (var.)"
18313 msgstr "Minipagina (var.)"
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18316 msgid "Vert. Adjustment"
18317 msgstr "Allineamento vert."
18319 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18320 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18321 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18323 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18325 msgstr "Larghezza max"
18327 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18328 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18329 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18331 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18332 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18336 #: lib/languages:156
18340 #: lib/languages:168
18344 #: lib/languages:188
18345 msgid "English (USA)"
18346 msgstr "Inglese (USA)"
18348 #: lib/languages:202
18352 #: lib/languages:212
18353 msgid "Greek (ancient)"
18354 msgstr "Greco (antico)"
18356 #: lib/languages:232
18357 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18358 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18360 #: lib/languages:244
18361 msgid "Arabic (Arabi)"
18362 msgstr "Arabo (Arabi)"
18364 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18368 #: lib/languages:287
18372 #: lib/languages:297
18373 msgid "English (Australia)"
18374 msgstr "Inglese (Australia)"
18376 #: lib/languages:312
18377 msgid "German (Austria, old spelling)"
18378 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18380 #: lib/languages:327
18381 msgid "German (Austria)"
18382 msgstr "Tedesco (Austria)"
18384 #: lib/languages:340
18385 msgid "Azerbaijani"
18388 #: lib/languages:356
18390 msgstr "Indonesiano"
18392 #: lib/languages:368
18396 #: lib/languages:378
18400 #: lib/languages:395
18402 msgstr "Bielorusso"
18404 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18408 #: lib/languages:418
18412 #: lib/languages:429
18413 msgid "Portuguese (Brazil)"
18414 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18416 #: lib/languages:443
18420 #: lib/languages:454
18421 msgid "English (UK)"
18422 msgstr "Inglese (UK)"
18424 #: lib/languages:467
18428 #: lib/languages:481
18429 msgid "English (Canada)"
18430 msgstr "Inglese (Canada)"
18432 #: lib/languages:494
18433 msgid "French (Canada)"
18434 msgstr "Francese (Canada)"
18436 #: lib/languages:507
18440 #: lib/languages:521
18441 msgid "Chinese (simplified)"
18442 msgstr "Cinese (semplificato)"
18444 #: lib/languages:533
18445 msgid "Chinese (traditional)"
18446 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18448 #: lib/languages:545
18449 msgid "Church Slavonic"
18450 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18452 #: lib/languages:558
18456 #: lib/languages:565
18460 #: lib/languages:577
18464 #: lib/languages:591
18468 #: lib/languages:605
18469 msgid "Divehi (Maldivian)"
18470 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18472 #: lib/languages:613
18476 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18480 #: lib/languages:643
18484 #: lib/languages:655
18488 #: lib/languages:672
18492 #: lib/languages:689
18496 #: lib/languages:702
18500 #: lib/languages:715
18504 #: lib/languages:727
18508 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18512 #: lib/languages:755
18513 msgid "German (old spelling)"
18514 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18516 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18520 #: lib/languages:787
18521 msgid "German (Switzerland)"
18522 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18524 #: lib/languages:803
18525 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18526 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18528 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18533 #: lib/languages:832
18534 msgid "Greek (polytonic)"
18535 msgstr "Greco (politonico)"
18537 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18541 #: lib/languages:873
18545 #: lib/languages:894
18549 #: lib/languages:908
18550 msgid "Interlingua"
18551 msgstr "Interlingua"
18553 #: lib/languages:920
18557 #: lib/languages:931
18561 #: lib/languages:946
18563 msgstr "Giapponese"
18565 #: lib/languages:960
18566 msgid "Japanese (CJK)"
18567 msgstr "Giapponese (CJK)"
18569 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18573 #: lib/languages:981
18577 #: lib/languages:990
18581 #: lib/languages:998
18585 #: lib/languages:1019
18586 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18587 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18589 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18593 #: lib/languages:1057
18597 #: lib/languages:1071
18601 #: lib/languages:1103
18602 msgid "Lower Sorbian"
18603 msgstr "Serbo meridionale"
18605 #: lib/languages:1115
18609 #: lib/languages:1128
18613 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18617 #: lib/languages:1152
18621 #: lib/languages:1162
18625 #: lib/languages:1174
18626 msgid "English (New Zealand)"
18627 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18629 #: lib/languages:1187
18630 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18633 #: lib/languages:1216
18634 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18635 msgstr "Neonorvegese"
18637 #: lib/languages:1230
18641 #: lib/languages:1242
18642 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18643 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18645 #: lib/languages:1252
18646 msgid "Piedmontese"
18647 msgstr "Piemontese"
18649 #: lib/languages:1264
18653 #: lib/languages:1277
18655 msgstr "Portoghese"
18657 #: lib/languages:1290
18661 #: lib/languages:1303
18665 #: lib/languages:1315
18669 #: lib/languages:1331
18671 msgstr "Lappone del nord"
18673 #: lib/languages:1342
18677 #: lib/languages:1352
18681 #: lib/languages:1368
18685 #: lib/languages:1385
18686 msgid "Serbian (Latin)"
18687 msgstr "Serbo (latino)"
18689 #: lib/languages:1398
18693 #: lib/languages:1412
18697 #: lib/languages:1424
18701 #: lib/languages:1441
18702 msgid "Spanish (Mexico)"
18703 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18705 #: lib/languages:1456
18709 #: lib/languages:1470
18713 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18717 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18721 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18723 msgstr "Thailandese"
18725 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18729 #: lib/languages:1538
18733 #: lib/languages:1554
18735 msgstr "Turcomanno"
18737 #: lib/languages:1565
18741 #: lib/languages:1579
18742 msgid "Upper Sorbian"
18745 #: lib/languages:1592
18749 #: lib/languages:1601
18751 msgstr "Vietnamita"
18753 #: lib/languages:1613
18757 #: lib/latexfonts:94
18758 msgid "AE (Almost European)"
18759 msgstr "AE (Almost European)"
18761 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18763 msgstr "Bera Serif"
18765 #: lib/latexfonts:116
18769 #: lib/latexfonts:122
18770 msgid "Concrete Roman"
18771 msgstr "Concrete Roman"
18773 #: lib/latexfonts:129
18774 msgid "Zapf Chancery"
18775 msgstr "Zapf Chancery"
18777 #: lib/latexfonts:135
18778 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18779 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18781 #: lib/latexfonts:141
18782 msgid "Crimson (Cochineal)"
18783 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18785 #: lib/latexfonts:150
18789 #: lib/latexfonts:156
18790 msgid "Computer Modern Roman"
18791 msgstr "Computer Modern Roman"
18793 #: lib/latexfonts:164
18794 msgid "Crimson Pro"
18795 msgstr "Crimson Pro"
18797 #: lib/latexfonts:175
18798 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18799 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18801 #: lib/latexfonts:186
18802 msgid "Crimson Pro (Light)"
18803 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18805 #: lib/latexfonts:197
18806 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18807 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18809 #: lib/latexfonts:208
18810 msgid "DejaVu Serif"
18811 msgstr "DejaVu Serif"
18813 #: lib/latexfonts:214
18814 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18815 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18817 #: lib/latexfonts:225
18818 msgid "IBM Plex Serif"
18819 msgstr "IBM Plex Serif"
18821 #: lib/latexfonts:232
18822 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18823 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18825 #: lib/latexfonts:240
18826 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18827 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18829 #: lib/latexfonts:248
18830 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18831 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18833 #: lib/latexfonts:256
18834 msgid "Source Serif Pro"
18835 msgstr "Source Serif Pro"
18837 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18838 msgid "URW Garamond"
18839 msgstr "URW Garamond"
18841 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18842 #: lib/latexfonts:315
18846 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18848 msgstr "Libertinus"
18850 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18851 msgid "Latin Modern Roman"
18852 msgstr "Latin Modern Roman"
18854 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18855 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18856 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18858 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18859 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18860 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18862 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18863 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18864 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18866 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18868 msgstr "Minion Pro"
18870 #: lib/latexfonts:436
18871 msgid "New Century Schoolbook"
18872 msgstr "New Century Schoolbook"
18874 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18876 msgstr "Noto Serif"
18878 #: lib/latexfonts:459
18879 msgid "Noto Serif (Medium)"
18880 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18882 #: lib/latexfonts:469
18883 msgid "Noto Serif (Thin)"
18884 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18886 #: lib/latexfonts:479
18887 msgid "Noto Serif (Light)"
18888 msgstr "Noto Serif (Light)"
18890 #: lib/latexfonts:489
18891 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18892 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18894 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18895 #: lib/latexfonts:533
18899 #: lib/latexfonts:539
18903 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18904 msgid "Times Roman"
18905 msgstr "Times Roman"
18907 #: lib/latexfonts:575
18908 msgid "TeX Gyre Bonum"
18909 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18911 #: lib/latexfonts:581
18912 msgid "TeX Gyre Chorus"
18913 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18915 #: lib/latexfonts:587
18916 msgid "TeX Gyre Pagella"
18917 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18919 #: lib/latexfonts:593
18920 msgid "TeX Gyre Schola"
18921 msgstr "TeX Gyre Schola"
18923 #: lib/latexfonts:599
18924 msgid "TeX Gyre Termes"
18925 msgstr "TeX Gyre Termes"
18927 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18928 msgid "Utopia (Fourier)"
18929 msgstr "Utopia (Fourier)"
18931 #: lib/latexfonts:639
18932 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18933 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18935 #: lib/latexfonts:651
18936 msgid "Avant Garde"
18937 msgstr "Avant Garde"
18939 #: lib/latexfonts:657
18943 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18947 #: lib/latexfonts:694
18951 #: lib/latexfonts:705
18952 msgid "Chivo (Thin)"
18953 msgstr "Chivo (Thin)"
18955 #: lib/latexfonts:716
18956 msgid "Chivo (Light)"
18957 msgstr "Chivo (Light)"
18959 #: lib/latexfonts:727
18963 #: lib/latexfonts:737
18964 msgid "Chivo (Medium)"
18965 msgstr "Chivo (Medium)"
18967 #: lib/latexfonts:748
18971 #: lib/latexfonts:755
18972 msgid "Computer Modern Sans"
18973 msgstr "Computer Modern Sans"
18975 #: lib/latexfonts:762
18976 msgid "DejaVu Sans"
18977 msgstr "DejaVu Sans"
18979 #: lib/latexfonts:769
18980 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18981 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18983 #: lib/latexfonts:776
18987 #: lib/latexfonts:787
18988 msgid "Fira Sans (Book)"
18989 msgstr "Fira Sans (Book)"
18991 #: lib/latexfonts:799
18992 msgid "Fira Sans (Light)"
18993 msgstr "Fira Sans (Light)"
18995 #: lib/latexfonts:811
18996 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18997 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18999 #: lib/latexfonts:823
19000 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19001 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19003 #: lib/latexfonts:835
19004 msgid "Fira Sans (Thin)"
19005 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19007 #: lib/latexfonts:847
19008 msgid "IBM Plex Sans"
19009 msgstr "IBM Plex Sans"
19011 #: lib/latexfonts:855
19012 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19013 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19015 #: lib/latexfonts:864
19016 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19017 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19019 #: lib/latexfonts:873
19020 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19023 #: lib/latexfonts:882
19024 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19025 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19027 #: lib/latexfonts:891
19028 msgid "Source Sans Pro"
19029 msgstr "Source Sans Pro"
19031 #: lib/latexfonts:900
19035 #: lib/latexfonts:908
19039 #: lib/latexfonts:915
19040 msgid "Iwona (Light)"
19041 msgstr "Iwona (Light)"
19043 #: lib/latexfonts:922
19044 msgid "Iwona (Condensed)"
19045 msgstr "Iwona (Condensed)"
19047 #: lib/latexfonts:929
19048 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19049 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19051 #: lib/latexfonts:936
19055 #: lib/latexfonts:943
19056 msgid "Kurier (Light)"
19057 msgstr "Kurier (Light)"
19059 #: lib/latexfonts:950
19060 msgid "Kurier (Condensed)"
19061 msgstr "Kurier (Condensed)"
19063 #: lib/latexfonts:957
19064 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19065 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19067 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19068 msgid "Libertinus Sans"
19069 msgstr "Libertinus Sans"
19071 #: lib/latexfonts:982
19072 msgid "Latin Modern Sans"
19073 msgstr "Latin Modern Sans"
19075 #: lib/latexfonts:989
19079 #: lib/latexfonts:999
19080 msgid "Noto Sans (Medium)"
19081 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19083 #: lib/latexfonts:1010
19084 msgid "Noto Sans (Thin)"
19085 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19087 #: lib/latexfonts:1021
19088 msgid "Noto Sans (Light)"
19089 msgstr "Noto Sans (Light)"
19091 #: lib/latexfonts:1032
19092 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19093 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19095 #: lib/latexfonts:1043
19099 #: lib/latexfonts:1051
19100 msgid "TeX Gyre Adventor"
19101 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19103 #: lib/latexfonts:1057
19104 msgid "TeX Gyre Heros"
19105 msgstr "TeX Gyre Heros"
19107 #: lib/latexfonts:1063
19108 msgid "URW Classico (Optima)"
19109 msgstr "URW Classico (Optima)"
19111 #: lib/latexfonts:1074
19115 #: lib/latexfonts:1082
19116 msgid "CM Typewriter Light"
19117 msgstr "CM Typewriter Light"
19119 #: lib/latexfonts:1089
19120 msgid "Computer Modern Typewriter"
19121 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19123 #: lib/latexfonts:1096
19127 #: lib/latexfonts:1103
19128 msgid "DejaVu Sans Mono"
19129 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19131 #: lib/latexfonts:1110
19135 #: lib/latexfonts:1121
19136 msgid "IBM Plex Mono"
19137 msgstr "IBM Plex Mono"
19139 #: lib/latexfonts:1129
19140 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19141 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19143 #: lib/latexfonts:1138
19144 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19145 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19147 #: lib/latexfonts:1147
19148 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19149 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19151 #: lib/latexfonts:1156
19152 msgid "Source Code Pro"
19153 msgstr "Source Code Pro"
19155 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19156 msgid "Libertine Mono"
19157 msgstr "Libertine Mono"
19159 #: lib/latexfonts:1180
19160 msgid "Libertinus Mono"
19161 msgstr "Libertinus Mono"
19163 #: lib/latexfonts:1188
19164 msgid "Latin Modern Typewriter"
19165 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19167 #: lib/latexfonts:1195
19171 #: lib/latexfonts:1202
19175 #: lib/latexfonts:1211
19179 #: lib/latexfonts:1219
19180 msgid "TeX Gyre Cursor"
19181 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19183 #: lib/latexfonts:1225
19184 msgid "TX Typewriter"
19185 msgstr "TX Typewriter"
19187 #: lib/latexfonts:1237
19188 msgid "Crimson (New TX)"
19189 msgstr "Crimson (New TX)"
19191 #: lib/latexfonts:1245
19195 #: lib/latexfonts:1251
19196 msgid "URW Garamond (New TX)"
19197 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19199 #: lib/latexfonts:1259
19200 msgid "Iwona (Math)"
19201 msgstr "Iwona (Math)"
19203 #: lib/latexfonts:1272
19204 msgid "Kurier (Math)"
19205 msgstr "Kurier (Math)"
19207 #: lib/latexfonts:1285
19208 msgid "Libertine (New TX)"
19209 msgstr "Libertine (New TX)"
19211 #: lib/latexfonts:1293
19212 msgid "Libertinus Math"
19213 msgstr "Libertinus Math"
19215 #: lib/latexfonts:1300
19216 msgid "Minion Pro (New TX)"
19217 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19219 #: lib/latexfonts:1309
19220 msgid "Times Roman (New TX)"
19221 msgstr "Times Roman (New TX)"
19223 #: lib/encodings:55
19224 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19225 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19227 #: lib/encodings:59
19228 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19229 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19231 #: lib/encodings:62
19232 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19233 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19235 #: lib/encodings:65
19236 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19237 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19239 #: lib/encodings:68
19240 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19241 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19243 #: lib/encodings:71
19244 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19245 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19247 #: lib/encodings:75
19248 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19249 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19251 #: lib/encodings:79
19252 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19253 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19255 #: lib/encodings:83
19256 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19257 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19259 #: lib/encodings:86
19260 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19261 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19263 #: lib/encodings:89
19264 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19265 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19267 #: lib/encodings:92
19268 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19269 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19271 #: lib/encodings:95
19272 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19273 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19275 #: lib/encodings:98
19276 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19277 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19279 #: lib/encodings:101
19280 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19281 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19283 #: lib/encodings:104
19284 msgid "DOS (CP 437)"
19285 msgstr "DOS (CP 437)"
19287 #: lib/encodings:108
19288 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19289 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19291 #: lib/encodings:111
19292 msgid "Western European (CP 850)"
19293 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19295 #: lib/encodings:114
19296 msgid "Central European (CP 852)"
19297 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19299 #: lib/encodings:118
19300 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19301 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19303 #: lib/encodings:123
19304 msgid "Western European (CP 858)"
19305 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19307 #: lib/encodings:126
19308 msgid "Hebrew (CP 862)"
19309 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19311 #: lib/encodings:129
19312 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19313 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19315 #: lib/encodings:133
19316 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19317 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19319 #: lib/encodings:136
19320 msgid "Central European (CP 1250)"
19321 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19323 #: lib/encodings:140
19324 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19325 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19327 #: lib/encodings:144
19328 msgid "Western European (CP 1252)"
19329 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19331 #: lib/encodings:147
19332 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19333 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19335 #: lib/encodings:151
19336 msgid "Arabic (CP 1256)"
19337 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19339 #: lib/encodings:154
19340 msgid "Baltic (CP 1257)"
19341 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19343 #: lib/encodings:158
19344 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19345 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19347 #: lib/encodings:162
19348 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19349 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19351 #: lib/encodings:166
19352 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19353 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19355 #: lib/encodings:170
19356 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19357 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19359 #: lib/encodings:182
19360 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19361 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19363 #: lib/encodings:192
19364 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19365 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19367 #: lib/encodings:199
19368 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19369 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19371 #: lib/encodings:203
19372 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19373 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19375 #: lib/encodings:207
19376 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19377 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19379 #: lib/encodings:211
19380 msgid "Korean (EUC-KR)"
19381 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19383 #: lib/encodings:215
19384 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19385 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19387 #: lib/encodings:219
19388 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19389 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19391 #: lib/encodings:223
19392 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19393 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19395 #: lib/encodings:230
19396 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19397 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19399 #: lib/encodings:232
19400 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19401 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19403 #: lib/encodings:234
19404 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19405 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19407 #: lib/encodings:236
19408 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19409 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19411 #: lib/encodings:242
19415 #: lib/encodings:246
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19420 msgid "Array Environment|y"
19421 msgstr "Contesto vettore|v"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19424 msgid "Cases Environment|C"
19425 msgstr "Contesto casi|c"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19428 msgid "Aligned Environment|l"
19429 msgstr "Contesto aligned|l"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19432 msgid "AlignedAt Environment|v"
19433 msgstr "Contesto alignedat|e"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19436 msgid "Gathered Environment|h"
19437 msgstr "Contesto gathered|h"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19440 msgid "Split Environment|S"
19441 msgstr "Contesto split|s"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19444 msgid "Delimiters...|r"
19445 msgstr "Delimitatori...|r"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19448 msgid "Matrix...|x"
19449 msgstr "Matrice..."
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19456 msgid "AMS align Environment|a"
19457 msgstr "Contesto align AMS|a"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19460 msgid "AMS alignat Environment|t"
19461 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19464 msgid "AMS flalign Environment|f"
19465 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19468 msgid "AMS gather Environment|g"
19469 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19472 msgid "AMS multline Environment|m"
19473 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19476 msgid "Inline Formula|I"
19477 msgstr "Formula in linea|u"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19480 msgid "Displayed Formula|D"
19481 msgstr "Formula centrata|o"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19484 msgid "Eqnarray Environment|E"
19485 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19488 msgid "AMS Environment|A"
19489 msgstr "Contesto AMS|A"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19492 msgid "Number Whole Formula|N"
19493 msgstr "Formula numerata|n"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19496 msgid "Number This Line|u"
19497 msgstr "Numera questa riga|q"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19500 msgid "Equation Label|L"
19501 msgstr "Etichetta equazione|h"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19504 msgid "Copy as Reference|R"
19505 msgstr "Copia come riferimento|r"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2270
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
19519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19525 msgid "Paste Recent|e"
19526 msgstr "Incolla recenti"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19530 msgstr "Inserisci|I"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19533 msgid "Split Cell|C"
19534 msgstr "Dividi cella|c"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19537 msgid "Rows & Columns| "
19538 msgstr "Righe e colonne| "
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19541 msgid "Add Line Above|o"
19542 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19545 msgid "Add Line Below|B"
19546 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19549 msgid "Delete Line Above|v"
19550 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19553 msgid "Delete Line Below|w"
19554 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19557 msgid "Add Line to Left"
19558 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19561 msgid "Add Line to Right"
19562 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19565 msgid "Delete Line to Left"
19566 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19569 msgid "Delete Line to Right"
19570 msgstr "Elimina linea a destra"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19573 msgid "Show Math Toolbar"
19574 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19577 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19578 msgstr "Barra pannelli matematici"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19581 msgid "Show Table Toolbar"
19582 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19585 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19586 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19589 msgid "Next Cross-Reference|N"
19590 msgstr "Riferimento successivo|s"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19593 msgid "Go to Label|G"
19594 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19597 msgid "<Reference>|R"
19598 msgstr "<riferimento>|f"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19601 msgid "(<Reference>)|e"
19602 msgstr "(<riferimento>)|e"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19606 msgstr "<pagina>|p"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19609 msgid "On Page <Page>|O"
19610 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19613 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19614 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19617 msgid "Formatted Reference|t"
19618 msgstr "Riferimento formattato|t"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19621 msgid "Textual Reference|x"
19622 msgstr "Riferimento testuale|R"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19625 msgid "Label Only|L"
19626 msgstr "Solo etichetta|l"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:140
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:150 lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:287
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:524
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:593
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653 lib/ui/stdcontext.inc:699
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19638 msgid "Settings...|S"
19639 msgstr "Impostazioni...|z"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19646 msgid "Capitalize|C"
19647 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19651 msgstr "Torna indietro|i"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19654 msgid "Copy as Reference|C"
19655 msgstr "Copia come riferimento|C"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19658 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19659 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19662 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19663 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19666 msgid "Open Inset|O"
19667 msgstr "Apri inserto|o"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19670 msgid "Close Inset|C"
19671 msgstr "Chiudi inserto|C"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19675 msgid "Dissolve Inset|D"
19676 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19679 msgid "Show Label|L"
19680 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19683 msgid "Frameless|l"
19684 msgstr "Senza cornice|e"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19687 msgid "Simple Frame|F"
19688 msgstr "Cornice semplice|s"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19691 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19692 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19695 msgid "Oval, Thin|a"
19696 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19699 msgid "Oval, Thick|v"
19700 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19703 msgid "Drop Shadow|w"
19704 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19707 msgid "Shaded Background|B"
19708 msgstr "Sfondo colorato|f"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19711 msgid "Double Frame|u"
19712 msgstr "Cornice doppia|i"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19716 msgstr "Nota di LyX|N"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19720 msgstr "Commento|m"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19723 msgid "Greyed Out|G"
19724 msgstr "Sbiadita|S"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19727 msgid "Open All Notes|A"
19728 msgstr "Apri tutte le note|A"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19731 msgid "Close All Notes|l"
19732 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19736 msgstr "Segnaposto|p"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19739 msgid "Horizontal Phantom|H"
19740 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19743 msgid "Vertical Phantom|V"
19744 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19747 msgid "Normal Space|e"
19748 msgstr "Spazio normale"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19751 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19752 msgstr "Spazio normale protetto|o"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19755 msgid "Visible Space|a"
19756 msgstr "Spazio visibile|b"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19759 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19760 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)|t"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19763 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19764 msgstr "Spazio medio negativo protetto (3/9 em)|d"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19767 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19768 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)|i"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19771 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19772 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)|n"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19775 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19776 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)|d"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19779 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19780 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)|p"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19783 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19784 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)|q"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19787 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19788 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)|z"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19791 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19792 msgstr "Un quadratone (1 em)|q"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19795 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19796 msgstr "Due quadratoni (2 em)|u"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19799 msgid "Horizontal Fill|F"
19800 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19803 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19804 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19807 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19808 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19811 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19812 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19815 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19816 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19819 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19820 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19823 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19824 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19827 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19828 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19831 msgid "Custom Length|C"
19832 msgstr "Lunghezza personalizzata|h"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19835 msgid "Thin Space|T"
19836 msgstr "Spazio sottile|t"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19839 msgid "Medium Space|M"
19840 msgstr "Spazio medio|m"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19843 msgid "Thick Space|i"
19844 msgstr "Spazio spesso|s"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19847 msgid "Negative Thin Space|N"
19848 msgstr "Spazio sottile negativo|n"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19851 msgid "Negative Medium Space|v"
19852 msgstr "Spazio medio negativo|d"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19855 msgid "Negative Thick Space|h"
19856 msgstr "Spazio spesso negativo|p"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19859 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19860 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19863 msgid "Quad Space|Q"
19864 msgstr "Un quadratone|q"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19867 msgid "Double Quad Space|u"
19868 msgstr "Due quadratoni|u"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19871 msgid "Default Skip|D"
19872 msgstr "Salto predefinito|d"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19875 msgid "Small Skip|S"
19876 msgstr "Salto piccolo|c"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19879 msgid "Medium Skip|M"
19880 msgstr "Salto medio|m"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19884 msgstr "Salto grande|g"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19887 msgid "Half line height|H"
19888 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19891 msgid "Line height|L"
19892 msgstr "Altezza linea|A"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19895 msgid "Vertical Fill|F"
19896 msgstr "Riempimento verticale|v"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19900 msgstr "Personalizzato|P"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19903 msgid "Settings...|e"
19904 msgstr "Impostazioni...|I"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19916 msgstr "Testuale|T"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19919 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19920 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19927 msgid "Edit Included File...|E"
19928 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
19932 msgstr "Nuova pagina|g"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
19935 msgid "Page Break|a"
19936 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
19939 msgid "No Page Break|g"
19940 msgstr "Nessuna interruzione di pagina|u"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
19943 msgid "Clear Page|C"
19944 msgstr "Azzera pagina|e"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
19947 msgid "Clear Double Page|D"
19948 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
19951 msgid "Ragged Line Break|R"
19952 msgstr "A capo semplice|m"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
19955 msgid "Justified Line Break|J"
19956 msgstr "A capo giustificato|f"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19959 msgid "Plain Separator|P"
19960 msgstr "Separatore semplice|p"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19963 msgid "Paragraph Break|B"
19964 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19967 msgid "Edit Externally..."
19968 msgstr "Modifica esternamente..."
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19971 msgid "End Editing Externally..."
19972 msgstr "Fine modifica esterna..."
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19975 msgid "Split Inset|t"
19976 msgstr "Dvidi inserto|t"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19979 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19980 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
19983 msgid "Forward Search|F"
19984 msgstr "Ricerca diretta|d"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
19987 msgid "Move Paragraph Up|o"
19988 msgstr "Sposta paragrafo su"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
19991 msgid "Move Paragraph Down|v"
19992 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
19995 msgid "Promote Section|r"
19996 msgstr "Promuovi sezione|m"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19999 msgid "Demote Section|m"
20000 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20003 msgid "Move Section Down|D"
20004 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20007 msgid "Move Section Up|U"
20008 msgstr "Sposta sezione su|s"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20011 msgid "Insert Regular Expression"
20012 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20015 msgid "Accept Change|c"
20016 msgstr "Accetta modifica|c"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20019 msgid "Reject Change|j"
20020 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20023 msgid "Text Properties|x"
20024 msgstr "Proprietà testo|o"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20027 msgid "Custom Text Styles|S"
20028 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20031 msgid "Paragraph Settings...|P"
20032 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20035 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20036 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20039 msgid "Fullscreen Mode"
20040 msgstr "Modo schermo intero"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20043 msgid "Close Current View"
20044 msgstr "Chiudi vista corrente"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20048 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20051 msgid "Anything Non-Empty|o"
20052 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20056 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20059 msgid "Any Number|N"
20060 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20063 msgid "User Defined|U"
20064 msgstr "Definita dall'utente|u"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20067 msgid "Append Argument"
20068 msgstr "Aggiungi argomento"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20071 msgid "Remove Last Argument"
20072 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20075 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20076 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20079 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20080 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20083 msgid "Insert Optional Argument"
20084 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20087 msgid "Remove Optional Argument"
20088 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20091 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20092 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20095 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20096 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20099 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20100 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20104 msgstr "Ricarica|R"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:569
20107 msgid "Edit Externally...|x"
20108 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20116 msgstr "In basso|b"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20120 msgstr "A sinistra|s"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20124 msgstr "A destra|d"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20127 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20128 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20132 msgstr "A sinistra|s"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20136 msgstr "Al centro|c"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20140 msgstr "A destra|d"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20144 msgstr "Ai decimali"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20147 msgid "Multicolumn|u"
20148 msgstr "Multicolonna"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20155 msgid "Append Row|A"
20156 msgstr "Aggiungi riga|r"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20159 msgid "Delete Row|D"
20160 msgstr "Elimina riga|g"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20164 msgstr "Copia riga"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20167 msgid "Move Row Up"
20168 msgstr "Sposta riga su"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20171 msgid "Move Row Down"
20172 msgstr "Sposta riga giù"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20175 msgid "Append Column|p"
20176 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20179 msgid "Delete Column|e"
20180 msgstr "Elimina colonna|m"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20183 msgid "Copy Column|y"
20184 msgstr "Copia colonna"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20187 msgid "Move Column Right|v"
20188 msgstr "Sposta riga a destra"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20191 msgid "Move Column Left"
20192 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20195 msgid "Multi-page Table|g"
20196 msgstr "Tabella multi pagina"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20199 msgid "Formal Style|m"
20200 msgstr "Stile formale|m"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20207 msgid "Alignment|i"
20208 msgstr "Allineamento|n"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20211 msgid "Columns/Rows|C"
20212 msgstr "Colonne/Righe|C"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20215 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20216 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20219 msgid "Copy Text|o"
20220 msgstr "Copia testo|o"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20223 msgid "Activate Branch|A"
20224 msgstr "Attiva ramo|A"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20227 msgid "Deactivate Branch|e"
20228 msgstr "Disattiva ramo|r"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20231 msgid "Activate Branch in Master|M"
20232 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20235 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20236 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20239 msgid "Invert Inset|I"
20240 msgstr "Inverti ramo|I"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20243 msgid "Add Unknown Branch|w"
20244 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20247 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20248 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20251 msgid "All Indexes|A"
20252 msgstr "Tutti gli indici|T"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20256 msgstr "Sottoindice|c"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20259 msgid "Reject Change|R"
20260 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20263 msgid "Promote Section|P"
20264 msgstr "Promuovi sezione|m"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20267 msgid "Demote Section|D"
20268 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20271 msgid "Move Section Down|w"
20272 msgstr "Sposta sezione giù|ù"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20275 msgid "Select Section|S"
20276 msgstr "Seleziona sezione|S"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20279 msgid "Wrap by Preview|y"
20280 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20283 msgid "Open Target...|O"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20287 msgid "Lock Toolbars|L"
20288 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20291 msgid "Small-sized Icons"
20292 msgstr "Icone piccole"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20295 msgid "Normal-sized Icons"
20296 msgstr "Icone normali"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20299 msgid "Big-sized Icons"
20300 msgstr "Icone grandi"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20303 msgid "Huge-sized Icons"
20304 msgstr "Icone enormi"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20307 msgid "Giant-sized Icons"
20308 msgstr "Icone giganti"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:737
20311 msgid "Zoom Level|Z"
20312 msgstr "Livello di zoom|z"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:738
20315 msgid "Zoom Slider|S"
20316 msgstr "Cursore di zoom|u"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:740
20319 msgid "Word Count|W"
20320 msgstr "Conteggio parole|p"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:741
20323 msgid "Character Count|C"
20324 msgstr "Conteggio caratteri|c"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:742
20327 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20328 msgstr "Conteggio caratteri (no spazi)|s"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20336 msgstr "Modifica|o"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20344 msgstr "Inserisci|I"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20352 msgstr "Documento|D"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20356 msgstr "Strumenti|t"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20367 msgid "New from Template...|m"
20368 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20375 msgid "Open Recent|t"
20376 msgstr "Apri recenti|t"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20379 msgid "Open Example...|p"
20380 msgstr "Apri esempio...|p"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20388 msgstr "Chiudi tutto"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20395 msgid "Save As...|A"
20396 msgstr "Salva come...|m"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20399 msgid "Save As Template..."
20400 msgstr "Salva come modello..."
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20404 msgstr "Salva tutto|l"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20407 msgid "Revert to Saved|R"
20408 msgstr "Ripristina il salvato"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20411 msgid "Version Control|V"
20412 msgstr "Controllo versione|v"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20427 msgid "New Window|W"
20428 msgstr "Nuova finestra|f"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20431 msgid "Close Window|d"
20432 msgstr "Chiudi finestra|d"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20439 msgid "Register...|R"
20440 msgstr "Registrazione...|g"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20443 msgid "Check In Changes...|I"
20444 msgstr "Registra modifiche...|i"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20447 msgid "Check Out for Edit|O"
20448 msgstr "Estrai per modifica|m"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20456 msgstr "Rinomina|n"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20459 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20460 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20463 msgid "Revert to Repository Version|v"
20464 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20467 msgid "Undo Last Check In|U"
20468 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20471 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20472 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20475 msgid "Show History...|H"
20476 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20479 msgid "Use Locking Property|L"
20480 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20483 msgid "Export As...|s"
20484 msgstr "Esporta come...|c"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20487 msgid "More Formats & Options...|r"
20488 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20499 msgid "Paste Special"
20500 msgstr "Incolla speciale|s"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20503 msgid "Select Whole Inset"
20504 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20508 msgstr "Seleziona tutto"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20511 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20512 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20515 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20516 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20519 msgid "Manage Counter Values..."
20520 msgstr "Gestione contatori..."
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20528 msgstr "Matematica|M"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20531 msgid "Rows & Columns|C"
20532 msgstr "Righe e colonne|c"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20535 msgid "Increase List Depth|I"
20536 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20539 msgid "Decrease List Depth|D"
20540 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20543 msgid "Dissolve Inset"
20544 msgstr "Dissolvi inserto"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20547 msgid "TeX Code Settings...|C"
20548 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20551 msgid "Float Settings...|a"
20552 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20555 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20556 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20559 msgid "Note Settings...|N"
20560 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20563 msgid "Phantom Settings...|h"
20564 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20567 msgid "Branch Settings...|B"
20568 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20571 msgid "Box Settings...|S"
20572 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20575 msgid "Index Entry Settings...|y"
20576 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20579 msgid "Index Settings...|S"
20580 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20583 msgid "Info Settings...|n"
20584 msgstr "Impostazioni info...|n"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20587 msgid "Listings Settings...|g"
20588 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20591 msgid "Table Settings...|a"
20592 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20595 msgid "Paste from HTML|H"
20596 msgstr "Incolla da HTML|H"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20599 msgid "Paste from LaTeX|L"
20600 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20603 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20604 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20607 msgid "Paste as PDF"
20608 msgstr "Incolla come PDF"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20611 msgid "Paste as PNG"
20612 msgstr "Incolla come PNG"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20615 msgid "Paste as JPEG"
20616 msgstr "Incolla come JPEG"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20619 msgid "Paste as EMF"
20620 msgstr "Incolla come EMF"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20623 msgid "Plain Text|T"
20624 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20627 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20628 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20631 msgid "Selection|S"
20632 msgstr "Selezione, per linee|S"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20635 msgid "Selection, Join Lines|i"
20636 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20639 msgid "Customize...|C"
20640 msgstr "Personalizza...|z"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20643 msgid "Apply Last Settings|A"
20644 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20647 msgid "Capitalize|p"
20648 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20651 msgid "Uppercase|U"
20652 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20655 msgid "Lowercase|L"
20656 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20659 msgid "Dissolve Text Style"
20660 msgstr "Rimuovi stile"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20663 msgid "Formal Style|F"
20664 msgstr "Stile formale|l"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20667 msgid "Multicolumn|M"
20668 msgstr "Multicolonna|M"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20672 msgstr "Multiriga|i"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20676 msgstr "Linea superiore|p"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20679 msgid "Bottom Line|B"
20680 msgstr "Linea inferiore|f"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20683 msgid "Left Line|L"
20684 msgstr "Linea sinistra|t"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20687 msgid "Right Line|R"
20688 msgstr "Linea destra|n"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20692 msgstr "Allinea in alto|a"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20696 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20700 msgstr "Allinea in basso|b"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20704 msgstr "In mezzo|e"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20708 msgstr "Aggiungi riga|r"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20711 msgid "Add Column|u"
20712 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20715 msgid "Copy Column|p"
20716 msgstr "Copia colonna"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20719 msgid "Change Limits Type|L"
20720 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20723 msgid "Macro Definition"
20724 msgstr "Definizioni macro|m"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20727 msgid "Change Formula Type|F"
20728 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20731 msgid "Text Properties|T"
20732 msgstr "Proprietà testo|t"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20735 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20736 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20739 msgid "Add Line Above|A"
20740 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20743 msgid "Delete Line Above|D"
20744 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20747 msgid "Delete Line Below|e"
20748 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20751 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20752 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20755 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20756 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20760 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20764 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20768 msgstr "Limiti a lato|l"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20771 msgid "Math Normal Font|N"
20772 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20775 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20776 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20779 msgid "Math Formal Script Family|o"
20780 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20783 msgid "Math Fraktur Family|F"
20784 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20787 msgid "Math Roman Family|R"
20788 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20791 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20792 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20795 msgid "Math Bold Series|B"
20796 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20799 msgid "Text Normal Font|T"
20800 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20803 msgid "Text Roman Family"
20804 msgstr "Famiglia romana di testo"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20807 msgid "Text Sans Serif Family"
20808 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20811 msgid "Text Typewriter Family"
20812 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20815 msgid "Text Bold Series"
20816 msgstr "Serie grassetta di testo"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20819 msgid "Text Medium Series"
20820 msgstr "Serie media di testo"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20823 msgid "Text Italic Shape"
20824 msgstr "Forma corsiva di testo"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20827 msgid "Text Small Caps Shape"
20828 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20831 msgid "Text Slanted Shape"
20832 msgstr "Forma obliqua di testo"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20835 msgid "Text Upright Shape"
20836 msgstr "Forma dritta di testo"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20847 msgid "Mathematica|a"
20848 msgstr "Mathematica|a"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20851 msgid "Maple, Simplify|S"
20852 msgstr "Maple, simplify|s"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20855 msgid "Maple, Factor|F"
20856 msgstr "Maple, factor|f"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20859 msgid "Maple, Evalm|E"
20860 msgstr "Maple, evalm|e"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20863 msgid "Maple, Evalf|v"
20864 msgstr "Maple, evalf|v"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20867 msgid "Outline Pane|O"
20868 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20871 msgid "Code Preview Pane|P"
20872 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20875 msgid "Messages Pane|M"
20876 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20880 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20883 msgid "Unfold Math Macro|n"
20884 msgstr "Apri macro matematica|p"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20887 msgid "Fold Math Macro|d"
20888 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20891 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20892 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20895 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20896 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20899 msgid "Close Current View|w"
20900 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20903 msgid "Fullscreen|F"
20904 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20907 msgid "Open All Insets|I"
20908 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20911 msgid "Close All Insets|C"
20912 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20916 msgstr "Matematica|M"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20919 msgid "Special Character|p"
20920 msgstr "Caratteri speciali|s"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20923 msgid "Formatting|o"
20924 msgstr "Formattazione|z"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20931 msgid "List/Contents/References|/"
20932 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20936 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20947 msgid "Custom Inset|s"
20948 msgstr "Inserti personalizzati"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20955 msgid "Box[[Menu]]|x"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20959 msgid "Regular Expression"
20960 msgstr "Espressione regolare"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20963 msgid "Citation...|C"
20964 msgstr "Citazione...|C"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20967 msgid "Cross-Reference...|R"
20968 msgstr "Riferimento...|R"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20972 msgstr "Etichetta...|E"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20976 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20980 msgstr "Tabella...|b"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20983 msgid "Graphics...|G"
20984 msgstr "Immagine...|g"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20991 msgid "Hyperlink...|k"
20992 msgstr "Ipercollegamento..."
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20996 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20999 msgid "Marginal Note|M"
21000 msgstr "Nota a margine|a"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21003 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21004 msgstr "Listato di programma"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21008 msgstr "Codice TeX"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21012 msgstr "Anteprima|t"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21015 msgid "Symbols...|b"
21016 msgstr "Simboli...|l"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21023 msgid "End of Sentence|E"
21024 msgstr "Punto di fine frase|f"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21027 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21028 msgstr "Virgolette semplici|V"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21031 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21032 msgstr "Virgolette interne|n"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21035 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21036 msgstr "Trattino protetto|T"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21039 msgid "Breakable Slash|a"
21040 msgstr "Barra spezzabile|z"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21043 msgid "Visible Space|V"
21044 msgstr "Spazio visibile|p"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21047 msgid "Menu Separator|M"
21048 msgstr "Separatore menù|m"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21051 msgid "Phonetic Symbols|P"
21052 msgstr "Simboli fonetici|b"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21059 msgid "Date (Current)|D"
21060 msgstr "Data (attuale)|D"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21063 msgid "Date (Last Modification)|L"
21064 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21067 msgid "Date (Fixed)|F"
21068 msgstr "Data (fissa)|f"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21071 msgid "Time (Current)|T"
21072 msgstr "Ora (attuale)|t"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21075 msgid "Time (Last Modification)|M"
21076 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21079 msgid "Time (Fixed)|x"
21080 msgstr "Ora (fissa)|s"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21083 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21084 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21087 msgid "Version Control Revision|V"
21088 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21091 msgid "User Name|U"
21092 msgstr "Nome utente|u"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21095 msgid "User Email|E"
21096 msgstr "Email utente|E"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21100 msgstr "Altro...|A"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21111 msgid "LaTeX Logo|a"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21115 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21119 msgid "Superscript|S"
21120 msgstr "Soprascritto|S"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21123 msgid "Subscript|u"
21124 msgstr "Sottoscritto|c"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21127 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21128 msgstr "Spazio normale protetto"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21131 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21132 msgstr "Spazio sottile protetto|t"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21135 msgid "Horizontal Space...|o"
21136 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21139 msgid "Horizontal Line...|L"
21140 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21143 msgid "Vertical Space...|V"
21144 msgstr "Spazio verticale...|v"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21148 msgstr "Segnaposto|p"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21151 msgid "Hyphenation Point|H"
21152 msgstr "Punto di sillabazione|b"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21155 msgid "Ligature Break|k"
21156 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21159 msgid "Optional Line Break|B"
21160 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21163 msgid "Display Formula|D"
21164 msgstr "Formula centrata|o"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21167 msgid "Numbered Formula|N"
21168 msgstr "Formula numerata|n"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21171 msgid "Figure Wrap Float|F"
21172 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21175 msgid "Table Wrap Float|T"
21176 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21179 msgid "Table of Contents|C"
21180 msgstr "Indice generale|g"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21183 msgid "List of Listings|L"
21184 msgstr "Elenco dei listati|l"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21187 msgid "Nomenclature|N"
21188 msgstr "Nomenclatura|N"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21191 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21192 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21195 msgid "LyX Document...|X"
21196 msgstr "Documento LyX...|X"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21199 msgid "Plain Text...|T"
21200 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21203 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21204 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21207 msgid "External Material...|M"
21208 msgstr "Materiale esterno...|s"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21211 msgid "Child Document...|d"
21212 msgstr "Documento figlio...|D"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21216 msgstr "Commento|C"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21219 msgid "Insert New Branch...|I"
21220 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21223 msgid "Cancel Background Process|P"
21224 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21227 msgid "Change Tracking|C"
21228 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21231 msgid "Build Program|B"
21232 msgstr "Compila il programma|C"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21235 msgid "LaTeX Log|L"
21236 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21239 msgid "Start Appendix Here|x"
21240 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21243 msgid "View Master Document|M"
21244 msgstr "Mostra documento padre|o"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21247 msgid "Update Master Document|a"
21248 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21251 msgid "Compressed|o"
21252 msgstr "Compresso|C"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21255 msgid "Disable Editing|E"
21256 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21259 msgid "Track Changes|T"
21260 msgstr "Attivato|t"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21263 msgid "Merge Changes...|M"
21264 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21267 msgid "Accept Change|A"
21268 msgstr "Accetta modifica|A"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21271 msgid "Accept All Changes|c"
21272 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21275 msgid "Reject All Changes|e"
21276 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21279 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21280 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21283 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21284 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21287 msgid "Show Changes in Output|S"
21288 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21291 msgid "Bookmarks|B"
21292 msgstr "Segnalibri|S"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21295 msgid "Next Note|N"
21296 msgstr "Nota successiva|N"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21299 msgid "Next Change|C"
21300 msgstr "Modifica successiva|M"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21303 msgid "Next Cross-Reference|R"
21304 msgstr "Riferimento successivo|R"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21307 msgid "Go to Label|L"
21308 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21311 msgid "Save Bookmark 1|S"
21312 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21315 msgid "Save Bookmark 2"
21316 msgstr "Salva segnalibro 2"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21319 msgid "Save Bookmark 3"
21320 msgstr "Salva segnalibro 3"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21323 msgid "Save Bookmark 4"
21324 msgstr "Salva segnalibro 4"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21327 msgid "Save Bookmark 5"
21328 msgstr "Salva segnalibro 5"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21331 msgid "Clear Bookmarks|C"
21332 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21335 msgid "Navigate Back|B"
21336 msgstr "Torna indietro|i"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21339 msgid "Spellchecker...|S"
21340 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21343 msgid "Thesaurus...|T"
21344 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21347 msgid "Statistics...|a"
21348 msgstr "Statistiche...|a"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21351 msgid "Check TeX|h"
21352 msgstr "Controlla TeX|n"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21355 msgid "TeX Information|I"
21356 msgstr "Informazioni TeX|X"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21359 msgid "Compare...|C"
21360 msgstr "Confronta...|o"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21363 msgid "Reconfigure|R"
21364 msgstr "Riconfigura|R"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21367 msgid "Preferences...|P"
21368 msgstr "Preferenze...|P"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21371 msgid "Introduction|I"
21372 msgstr "Introduzione|I"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21376 msgstr "Tutorial|T"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21379 msgid "User's Guide|U"
21380 msgstr "Guida utente|G"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21383 msgid "Additional Features|F"
21384 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21387 msgid "Embedded Objects|O"
21388 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21391 msgid "Customization|C"
21392 msgstr "Personalizzazione|P"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21395 msgid "Shortcuts|S"
21396 msgstr "Scorciatoie|S"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21399 msgid "LyX Functions|y"
21400 msgstr "Funzioni LyX|F"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21403 msgid "LaTeX Configuration|L"
21404 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21407 msgid "Specific Manuals|p"
21408 msgstr "Manuali specifici|a"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21411 msgid "About LyX|X"
21412 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21415 msgid "Beamer Presentations|B"
21416 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21423 msgid "Colored boxes|r"
21424 msgstr "Blocchi colorati|h"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21427 msgid "Feynman-diagram|F"
21428 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21436 msgstr "LilyPond|P"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21439 msgid "Linguistics|L"
21440 msgstr "Linguistica|L"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21443 msgid "Multilingual Captions|C"
21444 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21448 msgstr "Paralist|t"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21451 msgid "PDF comments|D"
21452 msgstr "Commenti PDF|C"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21455 msgid "PDF forms|o"
21456 msgstr "Modelli PDF|o"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21459 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21460 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:775
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21471 msgid "Standard[[toolbar]]"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21475 msgid "New document"
21476 msgstr "Nuovo documento"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21479 msgid "Open document"
21480 msgstr "Apri documento"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21483 msgid "Save document"
21484 msgstr "Salva documento"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21487 msgid "Check spelling"
21488 msgstr "Controlla dizione"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21491 msgid "Spellcheck continuously"
21492 msgstr "Verifica ortografica continua"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21503 msgid "Find and replace"
21504 msgstr "Trova e sostituisci"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21507 msgid "Find and replace (advanced)"
21508 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21511 msgid "Navigate back"
21512 msgstr "Torna indietro"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21515 msgid "Toggle emphasis"
21516 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21519 msgid "Toggle noun"
21520 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21523 msgid "Custom text styles"
21524 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21527 msgid "Insert math"
21528 msgstr "Inserisci matematica"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21531 msgid "Insert graphics"
21532 msgstr "Inserisci immagine"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21535 msgid "Insert table"
21536 msgstr "Inserisci tabella"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21539 msgid "Custom insets"
21540 msgstr "Inserti personalizzati"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21543 msgid "Toggle outline"
21544 msgstr "Navigatore"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21547 msgid "Show math toolbar"
21548 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21551 msgid "Show table toolbar"
21552 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21555 msgid "Show review toolbar"
21556 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21559 msgid "View/Update"
21560 msgstr "Vista/Aggiorna"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21571 msgid "View master document"
21572 msgstr "Mostra documento padre"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21575 msgid "Update master document"
21576 msgstr "Aggiorna documento padre"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21579 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21580 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21583 msgid "View other formats"
21584 msgstr "Mostra altri formati"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21587 msgid "Update other formats"
21588 msgstr "Aggiorna altri formati"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21595 msgid "Numbered list"
21596 msgstr "Elenco numerato"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21599 msgid "Itemized list"
21600 msgstr "Elenco puntato"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21603 msgid "Labeled List"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21607 msgid "Increase depth"
21608 msgstr "Aumenta rientro"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21611 msgid "Decrease depth"
21612 msgstr "Riduci rientro"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21615 msgid "Insert figure float"
21616 msgstr "Inserisci figura flottante"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21619 msgid "Insert table float"
21620 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21623 msgid "Insert label"
21624 msgstr "Inserisci etichetta"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21627 msgid "Insert cross-reference"
21628 msgstr "Inserisci riferimento"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21631 msgid "Insert citation"
21632 msgstr "Inserisci citazione"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21635 msgid "Insert index entry"
21636 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21639 msgid "Insert nomenclature entry"
21640 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21643 msgid "Insert footnote"
21644 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21647 msgid "Insert margin note"
21648 msgstr "Inserisci nota a margine"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21651 msgid "Insert LyX note"
21652 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21656 msgstr "Inserisci casella"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21659 msgid "Insert hyperlink"
21660 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21663 msgid "Insert TeX code"
21664 msgstr "Inserisci codice TeX"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21667 msgid "Insert math macro"
21668 msgstr "Inserisci macro matematica"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21671 msgid "Include file"
21672 msgstr "Includi file"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21675 msgid "Text properties"
21676 msgstr "Proprietà testo"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21679 msgid "Apply recent text properties"
21680 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21683 msgid "Paragraph settings"
21684 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21688 msgstr "Aggiungi riga"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21692 msgstr "Aggiungi colonna"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21696 msgstr "Elimina riga"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21699 msgid "Delete column"
21700 msgstr "Elimina colonna"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21703 msgid "Move row up"
21704 msgstr "Sposta riga su"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21707 msgid "Move column left"
21708 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21711 msgid "Move row down"
21712 msgstr "Sposta riga giù"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21715 msgid "Move column right"
21716 msgstr "Sposta colonna a destra"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21719 msgid "Toggle top line"
21720 msgstr "Imposta linea superiore"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21723 msgid "Toggle bottom line"
21724 msgstr "Imposta linea inferiore"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21727 msgid "Toggle left line"
21728 msgstr "Imposta linea sinistra"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21731 msgid "Toggle right line"
21732 msgstr "Imposta linea destra"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21735 msgid "Toggle border lines"
21736 msgstr "Imposta bordi"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21739 msgid "Toggle inner lines"
21740 msgstr "Imposta linee interne"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21743 msgid "Toggle all lines"
21744 msgstr "Imposta tutte le linee"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21747 msgid "Unset all lines"
21748 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21751 msgid "Reset formal default lines"
21752 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21756 msgstr "Allinea a sinistra"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21759 msgid "Align center"
21760 msgstr "Allinea al centro"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21763 msgid "Align right"
21764 msgstr "Allinea a destra"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21767 msgid "Align on decimal"
21768 msgstr "Allinea sui decimali"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21772 msgstr "Allineamento superiore"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21775 msgid "Align middle"
21776 msgstr "Allineamento centrale"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21779 msgid "Align bottom"
21780 msgstr "Allineamento inferiore"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21783 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21784 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21787 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21788 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21791 msgid "Set multi-column"
21792 msgstr "Imposta multicolonna"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21795 msgid "Set multi-row"
21796 msgstr "Imposta multiriga"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21800 msgstr "Matematica"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21803 msgid "Set display mode"
21804 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21808 msgstr "Sottoscritto"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21811 msgid "Insert square root"
21812 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21815 msgid "Insert root"
21816 msgstr "Inserisci radice"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21819 msgid "Insert standard fraction"
21820 msgstr "Inserisci frazione standard"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21824 msgstr "Inserisci somma"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21827 msgid "Insert integral"
21828 msgstr "Inserisci integrale"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21831 msgid "Insert product"
21832 msgstr "Inserisci prodotto"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21836 msgstr "Inserisci ( )"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21840 msgstr "Inserisci [ ]"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21844 msgstr "Inserisci { }"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21847 msgid "Insert delimiters"
21848 msgstr "Inserisci delimitatori"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21851 msgid "Insert matrix"
21852 msgstr "Inserisci matrice"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21855 msgid "Insert cases environment"
21856 msgstr "Inserisci contesto casi"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21859 msgid "Show math panels"
21860 msgstr "Barra pannelli matematici"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21863 msgid "Math Panels"
21864 msgstr "Pannelli matematici"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21867 msgid "Math spacings"
21868 msgstr "Spaziature matematiche"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21871 msgid "Styles & classes"
21872 msgstr "Stili & operatori"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21888 msgid "Frame decorations"
21889 msgstr "Decorazioni"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21892 msgid "Big operators"
21893 msgstr "Operatori grandi"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
21897 msgid "Miscellaneous"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21906 msgid "Arrows (extended)"
21907 msgstr "Frecce (extra)"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21914 msgid "Operators (extended)"
21915 msgstr "Operatori (extra)"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21922 msgid "Relations (extended)"
21923 msgstr "Relazioni (extra)"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
21926 msgid "Negative relations (extended)"
21927 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21934 msgid "Delimiters (fixed size)"
21935 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21938 msgid "Miscellaneous (extended)"
21939 msgstr "Varie (extra)"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
21942 msgid "Math Macros"
21943 msgstr "Macro matematica"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21946 msgid "Remove last argument"
21947 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21950 msgid "Append argument"
21951 msgstr "Aggiungi argomento"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21954 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21955 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21958 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21959 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21962 msgid "Remove optional argument"
21963 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21966 msgid "Insert optional argument"
21967 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21970 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21971 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21974 msgid "Append argument eating from the right"
21975 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21978 msgid "Append optional argument eating from the right"
21979 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21982 msgid "Phonetic Symbols"
21983 msgstr "Simboli fonetici"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21986 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21987 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21990 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21991 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21995 msgstr "IPA - Vocali"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21998 msgid "IPA Other Symbols"
21999 msgstr "IPA - Altri simboli"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22002 msgid "IPA Suprasegmentals"
22003 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22006 msgid "IPA Diacritics"
22007 msgstr "IPA - Diacritici"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22010 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22011 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22014 msgid "Command Buffer"
22015 msgstr "Linea di comando"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22018 msgid "Review[[Toolbar]]"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22022 msgid "Track changes"
22023 msgstr "Tracciamento modifiche"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22026 msgid "Show changes in output"
22027 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22030 msgid "Next change"
22031 msgstr "Modifica successiva"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22034 msgid "Accept change inside selection"
22035 msgstr "Accetta modifica selezionata"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22038 msgid "Reject change inside selection"
22039 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22042 msgid "Merge changes"
22043 msgstr "Incorpora modifiche"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22046 msgid "Accept all changes"
22047 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22050 msgid "Reject all changes"
22051 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22054 msgid "Insert note"
22055 msgstr "Inserisci nota"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22059 msgstr "Nota successiva"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22062 msgid "LyX Documentation Tools"
22063 msgstr "Documentazione"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22070 msgid "Menu Separator"
22071 msgstr "Separatore menù"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22083 msgstr "Logo LaTeX"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22086 msgid "LaTeX2e Logo"
22087 msgstr "Logo LaTeX2e"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22090 msgid "View Other Formats"
22091 msgstr "Mostra altri formati"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22094 msgid "Update Other Formats"
22095 msgstr "Aggiorna altri formati"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22099 msgid "[[Toolbar]]On"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22104 msgid "[[Toolbar]]Off"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22109 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22110 msgstr "Automatico"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22113 msgid "Version Control"
22114 msgstr "Controllo versione"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22118 msgstr "Registrazione"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22121 msgid "Check-out for edit"
22122 msgstr "Estrai per modifica"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22125 msgid "Check-in changes"
22126 msgstr "Registra modifiche"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22129 msgid "View revision log"
22130 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22133 msgid "Revert changes"
22134 msgstr "Rigetta modifiche"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22137 msgid "Compare with older revision"
22138 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22141 msgid "Compare with last revision"
22142 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22145 msgid "Insert Version Info"
22146 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22149 msgid "Use SVN file locking property"
22150 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22153 msgid "Update local directory from repository"
22154 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22290 msgstr "Spaziature"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22293 msgid "Thin space\t\\,"
22294 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22297 msgid "Medium space\t\\:"
22298 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22301 msgid "Thick space\t\\;"
22302 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22305 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22306 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22309 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22310 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22313 msgid "Negative space\t\\!"
22314 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22317 msgid "Phantom\t\\phantom"
22318 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22321 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22322 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22325 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22326 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22329 msgid "Smash\t\\smash"
22330 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22333 msgid "Top smash\t\\smasht"
22334 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22337 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22338 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22341 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22342 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22345 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22346 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22349 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22350 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22357 msgid "Square root\t\\sqrt"
22358 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22361 msgid "Other root\t\\root"
22362 msgstr "Altra radice\t\\root"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22365 msgid "Styles & Classes"
22366 msgstr "Stili & Operatori"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22369 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22370 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22373 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22374 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22377 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22378 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22381 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22382 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22385 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22386 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22389 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22390 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22393 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22394 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22397 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22398 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22401 msgid "Standard\t\\frac"
22402 msgstr "Standard\t\\frac"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22405 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22406 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22409 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22410 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22413 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22414 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22417 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22418 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22421 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22422 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22425 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22426 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22429 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22430 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22433 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22434 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22437 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22438 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22441 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22442 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22445 msgid "Binomial\t\\binom"
22446 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22449 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22450 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22453 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22454 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22457 msgid "Roman\t\\mathrm"
22458 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22461 msgid "Bold\t\\mathbf"
22462 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22465 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22466 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22469 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22470 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22473 msgid "Italic\t\\mathit"
22474 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22477 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22478 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22481 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22482 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22485 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22486 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22489 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22490 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22493 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22494 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22497 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22498 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22501 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22502 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22525 msgid "Frame Decorations"
22526 msgstr "Decorazioni"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22601 msgid "overleftarrow"
22602 msgstr "overleftarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22605 msgid "overrightarrow"
22606 msgstr "overrightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22609 msgid "overleftrightarrow"
22610 msgstr "overleftrightarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22614 msgstr "underbrace"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22617 msgid "underleftarrow"
22618 msgstr "underleftarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22621 msgid "underrightarrow"
22622 msgstr "underrightarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22625 msgid "underleftrightarrow"
22626 msgstr "underleftrightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22645 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22646 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22649 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22650 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22653 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22654 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22657 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22658 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22673 msgid "stackrelthree"
22674 msgstr "stackrelthree"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22682 msgstr "rightarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22693 msgid "updownarrow"
22694 msgstr "updownarrow"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22697 msgid "leftrightarrow"
22698 msgstr "leftrightarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22706 msgstr "Rightarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22717 msgid "Updownarrow"
22718 msgstr "Updownarrow"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22721 msgid "Leftrightarrow"
22722 msgstr "Leftrightarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22725 msgid "Longleftrightarrow"
22726 msgstr "Longleftrightarrow"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22729 msgid "Longleftarrow"
22730 msgstr "Longleftarrow"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22733 msgid "Longrightarrow"
22734 msgstr "Longrightarrow"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22737 msgid "longleftrightarrow"
22738 msgstr "longleftrightarrow"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22741 msgid "longleftarrow"
22742 msgstr "longleftarrow"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22745 msgid "longrightarrow"
22746 msgstr "longrightarrow"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22749 msgid "leftharpoondown"
22750 msgstr "leftharpoondown"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22753 msgid "rightharpoondown"
22754 msgstr "rightharpoondown"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22762 msgstr "longmapsto"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22773 msgid "leftharpoonup"
22774 msgstr "leftharpoonup"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22777 msgid "rightharpoonup"
22778 msgstr "rightharpoonup"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22781 msgid "hookleftarrow"
22782 msgstr "hookleftarrow"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22785 msgid "hookrightarrow"
22786 msgstr "hookrightarrow"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22797 msgid "rightleftharpoons"
22798 msgstr "rightleftharpoons"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22825 msgid "bigtriangleup"
22826 msgstr "bigtriangleup"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22841 msgid "bigtriangledown"
22842 msgstr "bigtriangledown"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22857 msgid "triangleright"
22858 msgstr "triangleright"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22873 msgid "triangleleft"
22874 msgstr "triangleleft"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23030 msgstr "sqsubseteq"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23034 msgstr "sqsupseteq"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23045 msgid "in[[math relation]]"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23114 msgstr "varepsilon"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23282 msgstr "varUpsilon"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23405 msgid "diamondsuit"
23406 msgstr "diamondsuit"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23421 msgid "textrm \\AA"
23422 msgstr "textrm \\AA"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23426 msgstr "textrm \\O"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23429 msgid "mathcircumflex"
23430 msgstr "mathcircumflex"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23438 msgstr "textdegree"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23442 msgstr "mathdollar"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23445 msgid "mathparagraph"
23446 msgstr "mathparagraph"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23449 msgid "mathsection"
23450 msgstr "mathsection"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23497 msgid "Big Operators"
23498 msgstr "Operatori grandi"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23561 msgid "ointctrclockwiseop"
23562 msgstr "ointctrclockwiseop"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23565 msgid "ointctrclockwise"
23566 msgstr "ointctrclockwise"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23569 msgid "ointclockwiseop"
23570 msgstr "ointclockwiseop"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23573 msgid "ointclockwise"
23574 msgstr "ointclockwise"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23605 msgid "landupintop"
23606 msgstr "landupintop"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23609 msgid "landdownint"
23610 msgstr "landdownint"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23613 msgid "landdownintop"
23614 msgstr "landdownintop"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23630 msgstr "varoiintop"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23633 msgid "varointclockwise"
23634 msgstr "varointclockwise"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23637 msgid "varointclockwiseop"
23638 msgstr "varointclockwiseop"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23641 msgid "varointctrclockwise"
23642 msgstr "varointctrclockwise"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23645 msgid "varointctrclockwiseop"
23646 msgstr "varointctrclockwiseop"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23737 msgid "vartriangle"
23738 msgstr "vartriangle"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23741 msgid "triangledown"
23742 msgstr "triangledown"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23750 msgstr "CheckedBox"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23761 msgid "wasylozenge"
23762 msgstr "wasylozenge"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23773 msgid "measuredangle"
23774 msgstr "measuredangle"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23806 msgstr "varnothing"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23809 msgid "blacktriangle"
23810 msgstr "blacktriangle"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23813 msgid "blacktriangledown"
23814 msgstr "blacktriangledown"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23817 msgid "blacksquare"
23818 msgstr "blacksquare"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23821 msgid "blacklozenge"
23822 msgstr "blacklozenge"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23829 msgid "sphericalangle"
23830 msgstr "sphericalangle"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23834 msgstr "complement"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23853 msgid "varcopyright"
23854 msgstr "varcopyright"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23865 msgid "invdiameter"
23866 msgstr "invdiameter"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23878 msgstr "varhexagon"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23893 msgid "blacksmiley"
23894 msgstr "blacksmiley"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23910 msgstr "Leftcircle"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23913 msgid "Rightcircle"
23914 msgstr "Rightcircle"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23922 msgstr "LEFTCIRCLE"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23925 msgid "RIGHTCIRCLE"
23926 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23930 msgstr "LEFTcircle"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23933 msgid "RIGHTcircle"
23934 msgstr "RIGHTcircle"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23982 msgstr "varhexstar"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23986 msgstr "davidsstar"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24010 msgstr "eighthnote"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24013 msgid "quarternote"
24014 msgstr "quarternote"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24137 msgid "sagittarius"
24138 msgstr "sagittarius"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24141 msgid "capricornus"
24142 msgstr "capricornus"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24158 msgstr "APLcomment"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24165 msgid "APLdownarrowbox"
24166 msgstr "APLdownarrowbox"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24177 msgid "APLleftarrowbox"
24178 msgstr "APLleftarrowbox"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24185 msgid "APLrightarrowbox"
24186 msgstr "APLrightarrowbox"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24197 msgid "APLuparrowbox"
24198 msgstr "APLuparrowbox"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24201 msgid "dashleftarrow"
24202 msgstr "dashleftarrow"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24205 msgid "dashrightarrow"
24206 msgstr "dashrightarrow"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24209 msgid "leftleftarrows"
24210 msgstr "leftleftarrows"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24213 msgid "leftrightarrows"
24214 msgstr "leftrightarrows"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24217 msgid "rightrightarrows"
24218 msgstr "rightrightarrows"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24221 msgid "rightleftarrows"
24222 msgstr "rightleftarrows"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24226 msgstr "Lleftarrow"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24229 msgid "Rrightarrow"
24230 msgstr "Rrightarrow"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24233 msgid "twoheadleftarrow"
24234 msgstr "twoheadleftarrow"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24237 msgid "twoheadrightarrow"
24238 msgstr "twoheadrightarrow"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24241 msgid "leftarrowtail"
24242 msgstr "leftarrowtail"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24245 msgid "rightarrowtail"
24246 msgstr "rightarrowtail"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24249 msgid "looparrowleft"
24250 msgstr "looparrowleft"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24253 msgid "looparrowright"
24254 msgstr "looparrowright"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24257 msgid "curvearrowleft"
24258 msgstr "curvearrowleft"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24261 msgid "curvearrowright"
24262 msgstr "curvearrowright"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24265 msgid "circlearrowleft"
24266 msgstr "circlearrowleft"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24269 msgid "circlearrowright"
24270 msgstr "circlearrowright"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24282 msgstr "upuparrows"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24285 msgid "downdownarrows"
24286 msgstr "downdownarrows"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24289 msgid "upharpoonleft"
24290 msgstr "upharpoonleft"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24293 msgid "upharpoonright"
24294 msgstr "upharpoonright"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24297 msgid "downharpoonleft"
24298 msgstr "downharpoonleft"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24301 msgid "downharpoonright"
24302 msgstr "downharpoonright"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24305 msgid "leftrightharpoons"
24306 msgstr "leftrightharpoons"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24309 msgid "rightsquigarrow"
24310 msgstr "rightsquigarrow"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24313 msgid "leftrightsquigarrow"
24314 msgstr "leftrightsquigarrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24318 msgstr "nleftarrow"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24321 msgid "nrightarrow"
24322 msgstr "nrightarrow"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24325 msgid "nleftrightarrow"
24326 msgstr "nleftrightarrow"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24330 msgstr "nLeftarrow"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24333 msgid "nRightarrow"
24334 msgstr "nRightarrow"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24337 msgid "nLeftrightarrow"
24338 msgstr "nLeftrightarrow"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24345 msgid "shortleftarrow"
24346 msgstr "shortleftarrow"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24349 msgid "shortrightarrow"
24350 msgstr "shortrightarrow"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24353 msgid "shortuparrow"
24354 msgstr "shortuparrow"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24357 msgid "shortdownarrow"
24358 msgstr "shortdownarrow"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24361 msgid "leftrightarroweq"
24362 msgstr "leftrightarroweq"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24365 msgid "curlyveedownarrow"
24366 msgstr "curlyveedownarrow"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24369 msgid "curlyveeuparrow"
24370 msgstr "curlyveeuparrow"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24389 msgid "curlywedgeuparrow"
24390 msgstr "curlywedgeuparrow"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24393 msgid "curlywedgedownarrow"
24394 msgstr "curlywedgedownarrow"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24397 msgid "leftrightarrowtriangle"
24398 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24401 msgid "leftarrowtriangle"
24402 msgstr "leftarrowtriangle"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24405 msgid "rightarrowtriangle"
24406 msgstr "rightarrowtriangle"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24422 msgstr "Longmapsto"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24425 msgid "longmapsfrom"
24426 msgstr "longmapsfrom"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24429 msgid "Longmapsfrom"
24430 msgstr "Longmapsfrom"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24434 msgstr "xleftarrow"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24437 msgid "xrightarrow"
24438 msgstr "xrightarrow"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24457 msgid "eqslantless"
24458 msgstr "eqslantless"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24462 msgstr "eqslantgtr"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24486 msgstr "lessapprox"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24534 msgstr "lesseqqgtr"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24538 msgstr "Senza cornice"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24553 msgid "thickapprox"
24554 msgstr "thickapprox"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24589 msgid "preccurlyeq"
24590 msgstr "preccurlyeq"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24593 msgid "succcurlyeq"
24594 msgstr "succcurlyeq"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24597 msgid "curlyeqprec"
24598 msgstr "curlyeqprec"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24601 msgid "curlyeqsucc"
24602 msgstr "curlyeqsucc"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24614 msgstr "precapprox"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24618 msgstr "succapprox"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24621 msgid "vartriangleleft"
24622 msgstr "vartriangleleft"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24625 msgid "vartriangleright"
24626 msgstr "vartriangleright"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24629 msgid "trianglelefteq"
24630 msgstr "trianglelefteq"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24633 msgid "trianglerighteq"
24634 msgstr "trianglerighteq"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24649 msgid "risingdotseq"
24650 msgstr "risingdotseq"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24653 msgid "fallingdotseq"
24654 msgstr "fallingdotseq"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24673 msgid "shortparallel"
24674 msgstr "shortparallel"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24678 msgstr "smallsmile"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24682 msgstr "smallfrown"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24685 msgid "blacktriangleleft"
24686 msgstr "blacktriangleleft"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24689 msgid "blacktriangleright"
24690 msgstr "blacktriangleright"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24701 msgid "wasytherefore"
24702 msgstr "wasytherefore"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24705 msgid "backepsilon"
24706 msgstr "backepsilon"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24721 msgid "trianglelefteqslant"
24722 msgstr "trianglelefteqslant"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24725 msgid "trianglerighteqslant"
24726 msgstr "trianglerighteqslant"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24738 msgstr "subsetplus"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24742 msgstr "supsetplus"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24745 msgid "subsetpluseq"
24746 msgstr "subsetpluseq"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24749 msgid "supsetpluseq"
24750 msgstr "supsetpluseq"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24790 msgstr "interleave"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24798 msgstr "rightslice"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24806 msgstr "talloblong"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24838 msgstr "vcentcolon"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24841 msgid "colonapprox"
24842 msgstr "colonapprox"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24845 msgid "Colonapprox"
24846 msgstr "Colonapprox"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24890 msgstr "wasypropto"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24901 msgid "Negative Relations (extended)"
24902 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25009 msgid "precnapprox"
25010 msgstr "precnapprox"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25013 msgid "succnapprox"
25014 msgstr "succnapprox"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25026 msgstr "subsetneqq"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25030 msgstr "supsetneqq"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25038 msgstr "nsubseteqq"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25046 msgstr "nsupseteqq"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25065 msgid "varsubsetneq"
25066 msgstr "varsubsetneq"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25069 msgid "varsupsetneq"
25070 msgstr "varsupsetneq"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25073 msgid "varsubsetneqq"
25074 msgstr "varsubsetneqq"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25077 msgid "varsupsetneqq"
25078 msgstr "varsupsetneqq"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25081 msgid "ntriangleleft"
25082 msgstr "ntriangleleft"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25085 msgid "ntriangleright"
25086 msgstr "ntriangleright"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25089 msgid "ntrianglelefteq"
25090 msgstr "ntrianglelefteq"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25093 msgid "ntrianglerighteq"
25094 msgstr "ntrianglerighteq"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25117 msgid "nshortparallel"
25118 msgstr "nshortparallel"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25121 msgid "ntrianglelefteqslant"
25122 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25125 msgid "ntrianglerighteqslant"
25126 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25133 msgid "smallsetminus"
25134 msgstr "smallsetminus"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25153 msgid "doublebarwedge"
25154 msgstr "doublebarwedge"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25201 msgid "divideontimes"
25202 msgstr "divideontimes"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25213 msgid "leftthreetimes"
25214 msgstr "leftthreetimes"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25217 msgid "rightthreetimes"
25218 msgstr "rightthreetimes"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25222 msgstr "curlywedge"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25229 msgid "circleddash"
25230 msgstr "circleddash"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25234 msgstr "circledast"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25237 msgid "circledcirc"
25238 msgstr "circledcirc"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25257 msgid "bigcurlyvee"
25258 msgstr "bigcurlyvee"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25261 msgid "bigcurlywedge"
25262 msgstr "bigcurlywedge"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25273 msgid "bigparallel"
25274 msgstr "bigparallel"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25277 msgid "biginterleave"
25278 msgstr "biginterleave"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25321 msgid "ogreaterthan"
25322 msgstr "ogreaterthan"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25333 msgid "varcurlyvee"
25334 msgstr "varcurlyvee"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25337 msgid "varcurlywedge"
25338 msgstr "varcurlywedge"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25366 msgstr "varobslash"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25370 msgstr "varocircle"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25389 msgid "varolessthan"
25390 msgstr "varolessthan"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25393 msgid "varogreaterthan"
25394 msgstr "varogreaterthan"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25398 msgstr "varbigcirc"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25402 msgstr "brokenvert"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25453 msgid "llparenthesis"
25454 msgstr "llparenthesis"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25457 msgid "rrparenthesis"
25458 msgstr "rrparenthesis"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25461 msgid "binampersand"
25462 msgstr "binampersand"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25465 msgid "bindnasrepma"
25466 msgstr "bindnasrepma"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25469 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25470 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25473 msgid "Voiced bilabial plosive"
25474 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25477 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25478 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25481 msgid "Voiced alveolar plosive"
25482 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25485 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25486 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25489 msgid "Voiced retroflex plosive"
25490 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25493 msgid "Voiceless palatal plosive"
25494 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25497 msgid "Voiced palatal plosive"
25498 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25501 msgid "Voiceless velar plosive"
25502 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25505 msgid "Voiced velar plosive"
25506 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25509 msgid "Voiceless uvular plosive"
25510 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25513 msgid "Voiced uvular plosive"
25514 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25517 msgid "Glottal plosive"
25518 msgstr "Occlusiva glottidale"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25521 msgid "Voiced bilabial nasal"
25522 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25525 msgid "Voiced labiodental nasal"
25526 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25529 msgid "Voiced alveolar nasal"
25530 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25533 msgid "Voiced retroflex nasal"
25534 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25537 msgid "Voiced palatal nasal"
25538 msgstr "Nasale palatale sonora"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25541 msgid "Voiced velar nasal"
25542 msgstr "Nasale velare sonora"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25545 msgid "Voiced uvular nasal"
25546 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25549 msgid "Voiced bilabial trill"
25550 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25553 msgid "Voiced alveolar trill"
25554 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25557 msgid "Voiced uvular trill"
25558 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25561 msgid "Voiced alveolar tap"
25562 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25565 msgid "Voiced retroflex flap"
25566 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25569 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25570 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25573 msgid "Voiced bilabial fricative"
25574 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25577 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25578 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25581 msgid "Voiced labiodental fricative"
25582 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25585 msgid "Voiceless dental fricative"
25586 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25589 msgid "Voiced dental fricative"
25590 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25593 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25594 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25597 msgid "Voiced alveolar fricative"
25598 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25601 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25602 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25605 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25606 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25609 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25610 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25613 msgid "Voiced retroflex fricative"
25614 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25617 msgid "Voiceless palatal fricative"
25618 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25621 msgid "Voiced palatal fricative"
25622 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25625 msgid "Voiceless velar fricative"
25626 msgstr "Fricativa velare sorda"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25629 msgid "Voiced velar fricative"
25630 msgstr "Fricativa velare sonora"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25633 msgid "Voiceless uvular fricative"
25634 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25637 msgid "Voiced uvular fricative"
25638 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25641 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25642 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25645 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25646 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25649 msgid "Voiceless glottal fricative"
25650 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25653 msgid "Voiced glottal fricative"
25654 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25657 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25658 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25661 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25662 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25665 msgid "Voiced labiodental approximant"
25666 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25669 msgid "Voiced alveolar approximant"
25670 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25673 msgid "Voiced retroflex approximant"
25674 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25677 msgid "Voiced palatal approximant"
25678 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25681 msgid "Voiced velar approximant"
25682 msgstr "Approssimante velare sonora"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25685 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25686 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25689 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25690 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25693 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25694 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25697 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25698 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25701 msgid "Bilabial click"
25702 msgstr "Click bilabiale"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25705 msgid "Dental click"
25706 msgstr "Click dentale"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25709 msgid "(Post)alveolar click"
25710 msgstr "Click (post)alveolare"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25713 msgid "Palatoalveolar click"
25714 msgstr "Click palatoalveolare"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25717 msgid "Alveolar lateral click"
25718 msgstr "Click laterale alveolare"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25721 msgid "Voiced bilabial implosive"
25722 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25725 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25726 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25729 msgid "Voiced palatal implosive"
25730 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25733 msgid "Voiced velar implosive"
25734 msgstr "Implosiva velare sonora"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25737 msgid "Voiced uvular implosive"
25738 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25741 msgid "Ejective mark"
25742 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25745 msgid "Close front unrounded vowel"
25746 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25749 msgid "Close front rounded vowel"
25750 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25753 msgid "Close central unrounded vowel"
25754 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25757 msgid "Close central rounded vowel"
25758 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25761 msgid "Close back unrounded vowel"
25762 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25765 msgid "Close back rounded vowel"
25766 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25769 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25770 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25773 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25774 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25777 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25778 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25781 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25782 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25785 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25786 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25789 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25790 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25793 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25794 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25797 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25798 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25801 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25802 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25805 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25806 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25809 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25810 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25813 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25814 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25817 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25818 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25821 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25822 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25825 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25826 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25829 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25830 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25833 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25834 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25837 msgid "Near-open vowel"
25838 msgstr "Vocale quasi aperta"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25841 msgid "Open front unrounded vowel"
25842 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25845 msgid "Open front rounded vowel"
25846 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25849 msgid "Open back unrounded vowel"
25850 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25853 msgid "Open back rounded vowel"
25854 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25857 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25858 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25861 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25862 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25865 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25866 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25869 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25870 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25873 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25874 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25877 msgid "Epiglottal plosive"
25878 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25881 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25882 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25885 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25886 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25889 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25890 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25893 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25894 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25897 msgid "Top tie bar"
25898 msgstr "Legatura superiore"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25901 msgid "Bottom tie bar"
25902 msgstr "Legatura inferiore"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25913 msgid "Extra short"
25914 msgstr "Molto corto"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25917 msgid "Primary stress"
25918 msgstr "Accento primario"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25921 msgid "Secondary stress"
25922 msgstr "Accento secondario"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25925 msgid "Minor (foot) group"
25926 msgstr "Pausa minore"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25929 msgid "Major (intonation) group"
25930 msgstr "Pausa maggiore"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25933 msgid "Syllable break"
25934 msgstr "Pausa sillabica"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25937 msgid "Linking (absence of a break)"
25938 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25942 msgstr "Desonorizzato"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25945 msgid "Voiceless (above)"
25946 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25950 msgstr "Sonorizzato"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25953 msgid "Breathy voiced"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25957 msgid "Creaky voiced"
25958 msgstr "Laringalizzato"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25961 msgid "Linguolabial"
25962 msgstr "Linguolabiale"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25981 msgid "More rounded"
25982 msgstr "Più arrotondato"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25985 msgid "Less rounded"
25986 msgstr "Meno arrotondato"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25997 msgid "Centralized"
25998 msgstr "Centralizzato"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26001 msgid "Mid-centralized"
26002 msgstr "Semi-centralizzato"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26009 msgid "Non-syllabic"
26010 msgstr "Non sillabico"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26014 msgstr "Rotacizzato"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26018 msgstr "Labializzato"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26022 msgstr "Palatalizzato"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26026 msgstr "Velarizzato"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26029 msgid "Pharyngialized"
26030 msgstr "Faringalizzato"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26033 msgid "Velarized or pharyngialized"
26034 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26045 msgid "Advanced tongue root"
26046 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26049 msgid "Retracted tongue root"
26050 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26054 msgstr "Nasalizzato"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26057 msgid "Nasal release"
26058 msgstr "Rilascio nasale"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26061 msgid "Lateral release"
26062 msgstr "Rilascio laterale"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26065 msgid "No audible release"
26066 msgstr "Rilascio non udibile"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26069 msgid "Extra high (accent)"
26070 msgstr "Molto alto (accento)"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26073 msgid "Extra high (tone letter)"
26074 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26077 msgid "High (accent)"
26078 msgstr "Alto (accento)"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26081 msgid "High (tone letter)"
26082 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26085 msgid "Mid (accent)"
26086 msgstr "Medio (accento)"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26089 msgid "Mid (tone letter)"
26090 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26093 msgid "Low (accent)"
26094 msgstr "Basso (accento)"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26097 msgid "Low (tone letter)"
26098 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26101 msgid "Extra low (accent)"
26102 msgstr "Molto basso (accento)"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26105 msgid "Extra low (tone letter)"
26106 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26110 msgstr "Discendente"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26114 msgstr "Ascendente"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26117 msgid "Rising (accent)"
26118 msgstr "Crescente (accento)"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26121 msgid "Rising (tone letter)"
26122 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26125 msgid "Falling (accent)"
26126 msgstr "Calante (accento)"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26129 msgid "Falling (tone letter)"
26130 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26133 msgid "High rising (accent)"
26134 msgstr "Molto crescente (accento)"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26137 msgid "High rising (tone letter)"
26138 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26141 msgid "Low rising (accent)"
26142 msgstr "Poco crescente (accento)"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26145 msgid "Low rising (tone letter)"
26146 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26149 msgid "Rising-falling (accent)"
26150 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26153 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26154 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26157 msgid "Global rise"
26158 msgstr "Crescita globale"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26161 msgid "Global fall"
26162 msgstr "Calata globale"
26164 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26165 msgid "ChessDiagram"
26166 msgstr "Scacchiera"
26168 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26169 msgid "Chess diagram"
26170 msgstr "Scacchiera"
26172 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26174 "A chess position diagram.\n"
26175 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26176 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26177 "the position that you want to display.\n"
26178 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26179 "and remember to type in a relative path\n"
26180 "to the LyX document location.\n"
26181 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26182 "to enable general editing of the board.\n"
26183 "You might also check out the\n"
26184 "'Options->Test legality' option, and\n"
26185 "remember to middle and right click to\n"
26186 "insert new material in the board.\n"
26187 "In order for this to work, you have to\n"
26188 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26189 "that TeX will find it, and you will need\n"
26190 "to install the skak package from CTAN.\n"
26192 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26193 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26194 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26195 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26196 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26197 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26198 "alla posizione del documento LyX.\n"
26199 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26200 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26201 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26202 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26203 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26204 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26205 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26206 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26207 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26208 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26210 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26214 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26215 msgid "Dia diagram"
26216 msgstr "Diagramma Dia"
26218 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26219 msgid "Dia diagram.\n"
26220 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26222 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26223 msgid "GnumericSpreadsheet"
26224 msgstr "Foglio elettronico"
26226 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26227 #: lib/examples/Articles:0
26228 msgid "Spreadsheet"
26229 msgstr "Foglio elettronico"
26231 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26233 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26234 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26235 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26236 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26237 "both for gnumeric and excel files.\n"
26239 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26240 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26241 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26242 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26243 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26245 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26249 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26250 msgid "Inkscape figure"
26251 msgstr "Figura Inkscape"
26253 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26255 "An Inkscape figure.\n"
26256 "Note that using this template automatically uses the \n"
26257 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26259 "Una figura Inkscape\n"
26260 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26261 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26263 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26264 msgid "Lilypond typeset music"
26265 msgstr "Spartito Lilypond"
26267 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26269 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26270 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26271 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26272 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26274 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26275 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26276 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26277 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26279 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26281 msgstr "Pagine PDF"
26283 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26285 msgstr "Pagine PDF"
26287 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26289 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26290 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26291 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26293 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26294 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26295 "* pages=- (to include all pages)\n"
26296 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26297 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26298 "inserted in their original size.\n"
26299 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26300 "for further options and details.\n"
26302 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26303 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26304 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26306 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26307 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26308 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26309 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26310 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26311 "con la loro dimensione originale.\n"
26312 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26313 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26315 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26316 msgid "RasterImage"
26317 msgstr "Immagine Raster"
26319 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26320 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26321 msgid "Raster image"
26322 msgstr "Immagine raster"
26324 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26327 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26329 "Un file bitmap.\n"
26330 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26332 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26333 msgid "VectorGraphics"
26334 msgstr "Grafica vettoriale"
26336 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26337 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26338 msgid "Vector graphics"
26339 msgstr "Grafica vettoriale"
26341 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26343 "A vector graphics file.\n"
26344 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26345 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26346 "the final output.\n"
26347 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26348 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26349 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26351 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26352 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26353 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26354 "l'output finale.\n"
26355 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26357 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26358 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26360 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26364 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26365 msgid "Xfig figure"
26366 msgstr "Figura Xfig"
26368 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26369 msgid "An Xfig figure.\n"
26370 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26372 #: lib/configure.py:726
26376 #: lib/configure.py:726
26380 #: lib/configure.py:729
26384 #: lib/configure.py:732
26388 #: lib/configure.py:735
26392 #: lib/configure.py:735
26393 msgid "sxd|OpenDocument"
26394 msgstr "sxd|OpenDocument"
26396 #: lib/configure.py:738
26400 #: lib/configure.py:741
26404 #: lib/configure.py:744
26408 #: lib/configure.py:745
26409 msgid "SVG (compressed)"
26410 msgstr "SVG (compresso)"
26412 #: lib/configure.py:748
26416 #: lib/configure.py:749
26420 #: lib/configure.py:750
26424 #: lib/configure.py:750
26428 #: lib/configure.py:751
26432 #: lib/configure.py:752
26436 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26440 #: lib/configure.py:754
26444 #: lib/configure.py:755
26448 #: lib/configure.py:756
26452 #: lib/configure.py:757
26456 #: lib/configure.py:768
26457 msgid "Plain text (chess output)"
26458 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26460 #: lib/configure.py:769
26464 #: lib/configure.py:770
26465 msgid "Graphviz Dot"
26466 msgstr "Graphviz Dot"
26468 #: lib/configure.py:771
26469 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26470 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26472 #: lib/configure.py:772
26476 #: lib/configure.py:773
26477 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26478 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26480 #: lib/configure.py:774
26484 #: lib/configure.py:774
26488 #: lib/configure.py:776
26489 msgid "Sweave (Japanese)"
26490 msgstr "Sweave (giapponese)"
26492 #: lib/configure.py:776
26493 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26494 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26496 #: lib/configure.py:777
26498 msgstr "Codice R/S"
26500 #: lib/configure.py:779
26501 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26502 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26504 #: lib/configure.py:780
26505 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26506 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26508 #: lib/configure.py:781
26509 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26510 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26512 #: lib/configure.py:782
26513 msgid "LaTeX (plain)"
26514 msgstr "LaTeX (normale)"
26516 #: lib/configure.py:782
26517 msgid "LaTeX (plain)|L"
26518 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26520 #: lib/configure.py:783
26521 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26522 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26524 #: lib/configure.py:784
26525 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26526 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26528 #: lib/configure.py:785
26529 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26530 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26532 #: lib/configure.py:786
26533 msgid "LaTeX (clipboard)"
26534 msgstr "LaTeX (appunti)"
26536 #: lib/configure.py:787
26538 msgstr "Testo semplice"
26540 #: lib/configure.py:787
26541 msgid "Plain text|a"
26542 msgstr "Testo semplice|s"
26544 #: lib/configure.py:788
26545 msgid "Plain text (pstotext)"
26546 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26548 #: lib/configure.py:789
26549 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26550 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26552 #: lib/configure.py:790
26553 msgid "Plain text (catdvi)"
26554 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26556 #: lib/configure.py:791
26557 msgid "Plain Text, Join Lines"
26558 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26560 #: lib/configure.py:792
26561 msgid "Info (Beamer)"
26562 msgstr "Info (Beamer)"
26564 #: lib/configure.py:796
26565 msgid "LilyPond music"
26566 msgstr "Spartito LilyPond"
26568 #: lib/configure.py:799
26569 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26570 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26572 #: lib/configure.py:800
26573 msgid "Excel spreadsheet"
26574 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26576 #: lib/configure.py:801
26577 msgid "MS Excel Office Open XML"
26578 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26580 #: lib/configure.py:802
26581 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26582 msgstr "Tabella XHTML (per fogli di calcolo)"
26584 #: lib/configure.py:803
26585 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26586 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26588 #: lib/configure.py:804
26589 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26590 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26592 #: lib/configure.py:807
26596 #: lib/configure.py:807
26600 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26605 #: lib/configure.py:821
26609 #: lib/configure.py:822
26610 msgid "EPS (uncropped)"
26611 msgstr "EPS (uncropped)"
26613 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26614 msgid "EPS (cropped)"
26615 msgstr "EPS (cropped)"
26617 #: lib/configure.py:824
26619 msgstr "Postscript"
26621 #: lib/configure.py:824
26622 msgid "Postscript|t"
26623 msgstr "Postscript|t"
26625 #: lib/configure.py:833
26626 msgid "PDF (ps2pdf)"
26627 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26629 #: lib/configure.py:833
26630 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26631 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26633 #: lib/configure.py:834
26634 msgid "PDF (pdflatex)"
26635 msgstr "PDF (pdflatex)"
26637 #: lib/configure.py:834
26638 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26639 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26641 #: lib/configure.py:835
26642 msgid "PDF (dvipdfm)"
26643 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26645 #: lib/configure.py:835
26646 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26647 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26649 #: lib/configure.py:836
26650 msgid "PDF (XeTeX)"
26651 msgstr "PDF (XeTeX)"
26653 #: lib/configure.py:836
26654 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26655 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26657 #: lib/configure.py:837
26658 msgid "PDF (LuaTeX)"
26659 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26661 #: lib/configure.py:837
26662 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26663 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26665 #: lib/configure.py:838
26666 msgid "PDF (graphics)"
26667 msgstr "PDF (grafica)"
26669 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26670 msgid "PDF (cropped)"
26671 msgstr "PDF (cropped)"
26673 #: lib/configure.py:840
26674 msgid "PDF (lower resolution)"
26675 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26677 #: lib/configure.py:841
26678 msgid "PDF (DocBook)"
26679 msgstr "PDF (DocBook)"
26681 #: lib/configure.py:846
26685 #: lib/configure.py:846
26689 #: lib/configure.py:847
26690 msgid "DVI (LuaTeX)"
26691 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26693 #: lib/configure.py:847
26694 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26695 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26697 #: lib/configure.py:850
26701 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26705 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26709 #: lib/configure.py:856
26713 #: lib/configure.py:859
26714 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26715 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26717 #: lib/configure.py:860
26718 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26719 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26721 #: lib/configure.py:861
26722 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26723 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26725 #: lib/configure.py:862
26726 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26727 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26729 #: lib/configure.py:865
26730 msgid "Rich Text Format"
26733 #: lib/configure.py:866
26737 #: lib/configure.py:866
26741 #: lib/configure.py:867
26742 msgid "MS Word Office Open XML"
26743 msgstr "MS Word Office Open XML"
26745 #: lib/configure.py:867
26746 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26747 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26749 #: lib/configure.py:870
26750 msgid "Table (CSV)"
26751 msgstr "Tabella (CSV)"
26753 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1781
26754 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26758 #: lib/configure.py:873
26762 #: lib/configure.py:874
26766 #: lib/configure.py:875
26770 #: lib/configure.py:876
26774 #: lib/configure.py:877
26778 #: lib/configure.py:878
26782 #: lib/configure.py:879
26786 #: lib/configure.py:880
26790 #: lib/configure.py:881
26791 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26792 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26794 #: lib/configure.py:882
26795 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26796 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26798 #: lib/configure.py:883
26799 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26800 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26802 #: lib/configure.py:884
26803 msgid "LyX Preview"
26804 msgstr "Anteprima LyX"
26806 #: lib/configure.py:885
26810 #: lib/configure.py:885
26811 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26812 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26814 #: lib/configure.py:886
26818 #: lib/configure.py:887
26822 #: lib/configure.py:887
26823 msgid "ps_tex|PSTEX"
26824 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26826 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26827 msgid "Windows Metafile"
26828 msgstr "Metafile di Windows"
26830 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26831 msgid "Enhanced Metafile"
26832 msgstr "Metafile di Windows"
26834 #: lib/configure.py:1009
26836 msgstr "LyXBlogger"
26838 #: lib/configure.py:1283
26842 #: lib/configure.py:1283
26843 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26844 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26846 #: lib/configure.py:1383
26847 msgid "LyX Archive (zip)"
26848 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26850 #: lib/configure.py:1386
26851 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26852 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26854 #: lib/examples/Articles:0
26858 #: lib/examples/Articles:0
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Example (LyXified)"
26864 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Example (raw)"
26868 msgstr "Esempio (grezzo)"
26870 #: lib/examples/Articles:0
26874 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26875 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26876 msgid "External Material"
26877 msgstr "Materiale esterno"
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "Feynman Diagrams"
26881 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "Instant Preview"
26885 msgstr "Anteprima istantanea"
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "Itemize Bullets"
26889 msgstr "Elenchi puntati"
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Minted File Listing"
26893 msgstr "Listato di file con minted"
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "Minted Listings"
26897 msgstr "Listati vari con minted"
26899 #: lib/examples/Articles:0
26903 #: lib/examples/Articles:0
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "Graphics and Insets"
26909 msgstr "Grafici ed inserti"
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "Serial Letter 1"
26913 msgstr "Lettera seriale 1"
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "Serial Letter 2"
26917 msgstr "Lettera seriale 2"
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "Serial Letter 3"
26921 msgstr "Lettera seriale 3"
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "Localization Test"
26925 msgstr "Test localizzazione"
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26929 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "LilyPond Book"
26933 msgstr "LilyPond Book"
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Multilingual Captions"
26937 msgstr "Didascalie multilingua"
26939 #: lib/examples/Articles:0
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "Noweb Listerrors"
26945 msgstr "Noweb Listerrors"
26947 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "Beamer (Complex)"
26953 msgstr "Beamer (complesso)"
26955 #: lib/examples/Articles:0
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgid "Foils Landslide"
26961 msgstr "Foils Landslide"
26963 #: lib/examples/Articles:0
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26969 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26973 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26977 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "IEEE Transactions Conference"
26981 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "IEEE Transactions Journal"
26985 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Mathematical Monthly"
26989 msgstr "Mathematical Monthly"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26993 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "00 Main File"
26997 msgstr "00 File principale"
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "01 Dedication"
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "02 Foreword"
27005 msgstr "02 Preambolo"
27007 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgstr "03 Prefazione"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "04 Acknowledgements"
27013 msgstr "04 Riconoscimenti"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "05 Contributor List"
27017 msgstr "05 Elenco contributori"
27019 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgstr "06 Acronimo"
27023 #: lib/examples/Articles:0
27027 #: lib/examples/Articles:0
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "09 Appendix"
27033 msgstr "09 Appendice"
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "10 Glossary"
27037 msgstr "10 Glossario"
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "11 References"
27041 msgstr "11 Riferimenti"
27043 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgstr "05 Acronimo"
27047 #: lib/examples/Articles:0
27051 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgstr "07 Capitolo"
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "08 Appendix"
27057 msgstr "08 Appendice"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "09 Glossary"
27061 msgstr "09 Glossario"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "10 Solutions"
27065 msgstr "10 Soluzioni"
27067 #: lib/examples/Articles:0
27071 #: lib/examples/Articles:0
27075 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgstr "Capitolo 1"
27079 #: lib/examples/Articles:0
27081 msgstr "Capitolo 2"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgstr "File principale"
27087 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgstr "Tesi di dottorato"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27095 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27096 msgid "Formal with Footline"
27097 msgstr "Formale con linea inferiore"
27099 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27100 msgid "Formal without Footline"
27101 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27103 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27104 msgid "Grid with Head"
27105 msgstr "Griglia con testata"
27107 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27109 msgstr "Senza bordi"
27111 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27112 msgid "Simple Grid"
27113 msgstr "Griglia semplice"
27115 #: src/Author.cpp:56
27117 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27118 msgstr "%1$s (%2$s)"
27120 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27121 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27125 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27127 msgstr "Nessun anno"
27129 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27130 msgid "Bibliography entry not found!"
27131 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27133 #: src/Buffer.cpp:447
27134 msgid "Disk Error: "
27135 msgstr "Errore disco: "
27137 #: src/Buffer.cpp:448
27140 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27141 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27143 #: src/Buffer.cpp:577
27144 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27145 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27147 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27148 msgid "Save failed! Document is lost."
27149 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27151 #: src/Buffer.cpp:583
27152 msgid "Attempting to close changed document!"
27153 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27155 #: src/Buffer.cpp:592
27157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27158 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27160 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27162 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27163 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27165 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27166 msgid "Document header error"
27167 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27169 #: src/Buffer.cpp:1008
27170 msgid "\\begin_header is missing"
27171 msgstr "manca \\begin_header"
27173 #: src/Buffer.cpp:1032
27174 msgid "\\begin_document is missing"
27175 msgstr "manca \\begin_document"
27177 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27178 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27179 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27181 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27183 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27185 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27188 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27189 "non sono installati.\n"
27190 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27191 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27193 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27198 #: src/Buffer.cpp:1210
27199 msgid "File Not Found"
27200 msgstr "File non trovato"
27202 #: src/Buffer.cpp:1211
27204 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27205 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27207 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27208 msgid "Document format failure"
27209 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27211 #: src/Buffer.cpp:1240
27213 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27215 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27218 #: src/Buffer.cpp:1314
27220 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27221 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27223 #: src/Buffer.cpp:1341
27224 msgid "Conversion failed"
27225 msgstr "Conversione non riuscita"
27227 #: src/Buffer.cpp:1342
27230 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27231 "it could not be created."
27233 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27234 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27236 #: src/Buffer.cpp:1352
27237 msgid "Conversion script not found"
27238 msgstr "Script di conversione non trovato."
27240 #: src/Buffer.cpp:1353
27243 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27244 "could not be found."
27246 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27247 "script di conversione lyx2lyx."
27249 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27250 msgid "Conversion script failed"
27251 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27253 #: src/Buffer.cpp:1377
27256 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27259 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27260 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27262 #: src/Buffer.cpp:1384
27265 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27268 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27269 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27271 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4844
27272 msgid "File is read-only"
27273 msgstr "Il file è in sola lettura"
27275 #: src/Buffer.cpp:1464
27277 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27278 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27280 #: src/Buffer.cpp:1473
27283 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27284 "overwrite this file?"
27286 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27289 #: src/Buffer.cpp:1475
27290 msgid "Overwrite modified file?"
27291 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27293 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252
27294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
27295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
27297 msgstr "&Sovrascrivi"
27299 #: src/Buffer.cpp:1541
27300 msgid "Backup failure"
27301 msgstr "Backup non riuscito"
27303 #: src/Buffer.cpp:1542
27306 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27307 "Please check whether the directory exists and is writable."
27309 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27310 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27312 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27313 msgid "Write failure"
27314 msgstr "Errore di scrittura"
27316 #: src/Buffer.cpp:1578
27319 "The file has successfully been saved as:\n"
27321 "But LyX could not move it to:\n"
27323 "Your original file has been backed up to:\n"
27326 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27328 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27330 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27333 #: src/Buffer.cpp:1589
27336 "Cannot move saved file to:\n"
27338 "But the file has successfully been saved as:\n"
27341 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27343 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27346 #: src/Buffer.cpp:1605
27348 msgid "Saving document %1$s..."
27349 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27351 #: src/Buffer.cpp:1620
27352 msgid " could not write file!"
27353 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27355 #: src/Buffer.cpp:1628
27359 #: src/Buffer.cpp:1643
27361 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27362 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27364 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27366 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27367 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27369 #: src/Buffer.cpp:1656
27370 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27371 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27373 #: src/Buffer.cpp:1670
27374 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27375 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27377 #: src/Buffer.cpp:1766
27378 msgid "Iconv software exception Detected"
27379 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27381 #: src/Buffer.cpp:1767
27384 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27385 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27386 "Document>Settings>Language."
27388 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27389 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27390 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27392 #: src/Buffer.cpp:1799
27394 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27395 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27397 #: src/Buffer.cpp:1802
27399 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27401 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27403 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27405 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27407 #: src/Buffer.cpp:1807
27409 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27410 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27412 #: src/Buffer.cpp:1810
27414 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27416 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27418 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27419 "codifica scelta.\n"
27420 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27422 #: src/Buffer.cpp:1818
27423 msgid "iconv conversion failed"
27424 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27426 #: src/Buffer.cpp:1823
27427 msgid "conversion failed"
27428 msgstr "conversione non riuscita"
27430 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27431 msgid "Uncodable character in file path"
27432 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27434 #: src/Buffer.cpp:1937
27437 "The path of your document\n"
27439 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27440 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27441 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27442 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27444 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27445 "(such as utf8) or change the file path name."
27447 "Nel percorso del documento\n"
27449 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27450 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27451 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27452 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27454 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27455 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27457 #: src/Buffer.cpp:2028
27459 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27460 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27462 #: src/Buffer.cpp:2029
27464 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27465 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27467 #: src/Buffer.cpp:2039
27469 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27470 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27472 #: src/Buffer.cpp:2040
27474 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27475 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27477 #: src/Buffer.cpp:2046
27478 msgid "Incompatible Languages!"
27479 msgstr "Lingue incompatibili!"
27481 #: src/Buffer.cpp:2048
27484 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27485 "they require conflicting language packages:\n"
27488 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27489 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27492 #: src/Buffer.cpp:2352
27493 msgid "Running chktex..."
27494 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27496 #: src/Buffer.cpp:2371
27497 msgid "chktex failure"
27498 msgstr "chktex ha fallito"
27500 #: src/Buffer.cpp:2372
27501 msgid "Could not run chktex successfully."
27502 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27504 #: src/Buffer.cpp:2747
27506 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27507 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27509 #: src/Buffer.cpp:2851
27511 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27512 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27514 #: src/Buffer.cpp:2860
27515 msgid "Error generating literate programming code."
27516 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27518 #: src/Buffer.cpp:2936
27520 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27521 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27523 #: src/Buffer.cpp:2969
27525 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27526 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27528 #: src/Buffer.cpp:3026
27529 msgid "Error viewing the output file."
27530 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27532 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
27533 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27535 msgid "Invalid filename"
27536 msgstr "Nome file non valido"
27538 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27541 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27544 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27547 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27549 msgid "Problematic filename for DVI"
27550 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27552 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27555 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27556 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27558 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27559 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27561 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27562 msgid "Export Warning!"
27563 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27565 #: src/Buffer.cpp:3435
27567 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27568 "BibTeX will be unable to find them."
27570 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27571 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27573 #: src/Buffer.cpp:4106
27575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27576 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27578 #: src/Buffer.cpp:4111
27580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27581 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27583 #: src/Buffer.cpp:4166
27584 msgid "Preview source code"
27585 msgstr "Anteprima del sorgente"
27587 #: src/Buffer.cpp:4168
27588 msgid "Preview preamble"
27589 msgstr "Anteprima del preambolo"
27591 #: src/Buffer.cpp:4170
27592 msgid "Preview body"
27593 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27595 #: src/Buffer.cpp:4186
27596 msgid "Plain text does not have a preamble."
27597 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27599 #: src/Buffer.cpp:4323
27600 msgid "Autosaving current document..."
27601 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27603 #: src/Buffer.cpp:4448
27605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27606 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27608 #: src/Buffer.cpp:4452
27610 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27612 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27615 #: src/Buffer.cpp:4454
27616 msgid "Couldn't export file"
27617 msgstr "Non posso esportare il file"
27619 #: src/Buffer.cpp:4522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2992
27620 msgid "File name error"
27621 msgstr "Errore sul nome del file"
27623 #: src/Buffer.cpp:4523
27626 "The directory path to the document\n"
27628 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27629 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27631 "Il percorso della directory del documento\n"
27633 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27634 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27636 #: src/Buffer.cpp:4612 src/Buffer.cpp:4642 src/frontends/qt/GuiView.cpp:916
27637 msgid "Document export cancelled."
27638 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27640 #: src/Buffer.cpp:4645
27642 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27643 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27645 #: src/Buffer.cpp:4652
27647 msgid "Document exported as %1$s"
27648 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27650 #: src/Buffer.cpp:4721
27653 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27655 "Recover emergency save?"
27657 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27659 "Recupero la copia di emergenza?"
27661 #: src/Buffer.cpp:4724
27662 msgid "Load emergency save?"
27663 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27665 #: src/Buffer.cpp:4725
27669 #: src/Buffer.cpp:4725
27670 msgid "&Load Original"
27671 msgstr "&Apri originale"
27673 #: src/Buffer.cpp:4725
27674 msgid "&Only show difference"
27675 msgstr "&Mostra solo le differenze"
27677 #: src/Buffer.cpp:4736
27680 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27681 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27683 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27685 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27687 #: src/Buffer.cpp:4743
27688 msgid "Document was successfully recovered."
27689 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27691 #: src/Buffer.cpp:4745
27692 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27693 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27695 #: src/Buffer.cpp:4746
27698 "Remove emergency file now?\n"
27701 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27704 #: src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4762
27705 msgid "Delete emergency file?"
27706 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27708 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
27712 #: src/Buffer.cpp:4755
27713 msgid "Emergency file deleted"
27714 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27716 #: src/Buffer.cpp:4756
27717 msgid "Do not forget to save your file now!"
27718 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27720 #: src/Buffer.cpp:4763
27721 msgid "Remove emergency file now?"
27722 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27724 #: src/Buffer.cpp:4786
27725 msgid "Can't rename emergency file!"
27726 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27728 #: src/Buffer.cpp:4787
27730 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27731 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27732 "this file, and may over-write your own work."
27734 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27735 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27736 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27738 #: src/Buffer.cpp:4792
27739 msgid "Emergency File Renames"
27740 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27742 #: src/Buffer.cpp:4793
27745 "Emergency file renamed as:\n"
27748 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27751 #: src/Buffer.cpp:4832
27754 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27756 "Load the backup instead?"
27758 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27760 "Apro la copia di backup?"
27762 #: src/Buffer.cpp:4834
27763 msgid "Load backup?"
27764 msgstr "Apro backup?"
27766 #: src/Buffer.cpp:4835
27767 msgid "&Load backup"
27768 msgstr "&Apri backup"
27770 #: src/Buffer.cpp:4835
27771 msgid "Load &original"
27772 msgstr "Apri &originale"
27774 #: src/Buffer.cpp:4845
27777 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27778 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27780 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27782 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27784 #: src/Buffer.cpp:5231
27785 msgid "Senseless!!! "
27786 msgstr "Non ha senso!!! "
27788 #: src/Buffer.cpp:5495
27790 msgid "Document %1$s reloaded."
27791 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27793 #: src/Buffer.cpp:5498
27795 msgid "Could not reload document %1$s."
27796 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27798 #: src/BufferParams.cpp:531
27800 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27801 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27803 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27804 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27806 #: src/BufferParams.cpp:533
27808 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27809 "are inserted into formulas"
27811 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27812 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27814 #: src/BufferParams.cpp:535
27816 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27819 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27820 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27822 #: src/BufferParams.cpp:537
27824 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27827 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27828 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27830 #: src/BufferParams.cpp:539
27832 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27835 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27836 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27838 #: src/BufferParams.cpp:541
27840 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27841 "inserted into formulas"
27843 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27844 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27846 #: src/BufferParams.cpp:543
27848 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27849 "inserted into formulas"
27851 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27852 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27854 #: src/BufferParams.cpp:545
27856 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27857 "subscript is inserted into formulas"
27859 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27860 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27862 #: src/BufferParams.cpp:547
27864 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27865 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27867 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27868 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27870 #: src/BufferParams.cpp:549
27872 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27873 "decoration 'utilde'"
27875 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27876 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27878 #: src/BufferParams.cpp:784
27881 "The selected document class\n"
27883 "requires external files that are not available.\n"
27884 "The document class can still be used, but the\n"
27885 "document cannot be compiled until the following\n"
27886 "prerequisites are installed:\n"
27888 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27889 "User's Guide for more information."
27891 "La classe di documento selezionata\n"
27893 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27894 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27895 "documento non può essere compilato finché i\n"
27896 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27898 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27899 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27901 #: src/BufferParams.cpp:793
27902 msgid "Document class not available"
27903 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27905 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
27906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
27907 msgid "greyedout inset text"
27908 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27910 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872 src/BufferParams.cpp:2317
27911 #: src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3036
27912 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
27913 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
27914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
27916 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
27917 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
27918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
27919 msgid "LyX Warning: "
27920 msgstr "Avviso di LyX: "
27922 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873 src/BufferParams.cpp:2318
27923 #: src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3037
27924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
27925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
27926 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27927 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
27928 msgid "uncodable character"
27929 msgstr "carattere intraducibile"
27931 #: src/BufferParams.cpp:1732
27932 msgid "Uncodable character in document metadata"
27933 msgstr "Carattere intraducibile nei metadati del documento"
27935 #: src/BufferParams.cpp:1734
27938 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the current "
27939 "document encoding (namely %1$s).\n"
27940 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27943 "Please select an appropriate document encoding\n"
27944 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27946 "I metadati del documento contengono caratteri che non\n"
27947 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27948 "Tali caratteri saranno omessi dall'output, che può risultare incompleto.\n"
27950 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27951 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27953 #: src/BufferParams.cpp:1886
27954 msgid "Uncodable character in class options"
27955 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27957 #: src/BufferParams.cpp:1888
27960 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27961 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27962 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27965 "Please select an appropriate document encoding\n"
27966 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27968 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27969 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27970 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27972 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27973 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27975 #: src/BufferParams.cpp:2331
27976 msgid "Uncodable character in user preamble"
27977 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27979 #: src/BufferParams.cpp:2333
27982 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27983 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27984 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27987 "Please select an appropriate document encoding\n"
27988 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27990 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27991 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27992 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27994 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27995 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27997 #: src/BufferParams.cpp:2648
28000 "The layout file:\n"
28002 "could not be found. A default textclass with default\n"
28003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28006 "Il file di layout:\n"
28008 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
28009 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28010 "un output corretto."
28012 #: src/BufferParams.cpp:2654
28013 msgid "Document class not found"
28014 msgstr "Classe di documento non trovata"
28016 #: src/BufferParams.cpp:2661
28019 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28021 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28022 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28025 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
28027 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
28028 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
28029 "un output corretto."
28031 #: src/BufferParams.cpp:2667 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28032 msgid "Could not load class"
28033 msgstr "Impossibile caricare classe"
28035 #: src/BufferParams.cpp:2712
28036 msgid "Error reading internal layout information"
28037 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
28039 #: src/BufferParams.cpp:2713 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28041 msgstr "Errore di lettura"
28043 #: src/BufferParams.cpp:3740
28044 msgid "No bibliography processor found!"
28045 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
28047 #: src/BufferParams.cpp:3742
28050 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
28051 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
28052 "will be generated.\n"
28053 "Please fix your installation!"
28055 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28056 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
28057 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
28058 "Si prega di correggere l'installazione!"
28060 #: src/BufferParams.cpp:3750
28061 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28062 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
28064 #: src/BufferParams.cpp:3752
28067 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28068 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28069 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28071 "It is suggested to install the missing processor."
28073 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
28074 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
28075 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
28076 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
28077 "Si consiglia di installare il processore mancante."
28079 #: src/BufferView.cpp:179
28080 msgid "No more insets"
28081 msgstr "Nessun altro inserto"
28083 #: src/BufferView.cpp:881
28084 msgid "Save bookmark"
28085 msgstr "Salva segnalibro"
28087 #: src/BufferView.cpp:1137
28088 msgid "Document is read-only"
28089 msgstr "Il documento è in sola lettura"
28091 #: src/BufferView.cpp:1139
28092 msgid "Document has been modified externally"
28093 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
28095 #: src/BufferView.cpp:1148
28096 msgid "This portion of the document is deleted."
28097 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28099 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4528
28101 msgid "Absolute filename expected."
28102 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28104 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28106 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28107 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28109 #: src/BufferView.cpp:1480
28110 msgid "No further undo information"
28111 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28113 #: src/BufferView.cpp:1501
28114 msgid "No further redo information"
28115 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28117 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28118 msgid "Search string not found!"
28119 msgstr "Stringa non trovata!"
28121 #: src/BufferView.cpp:1762
28123 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28125 #: src/BufferView.cpp:1768
28127 msgstr "Evidenziazione attivata"
28129 #: src/BufferView.cpp:1775
28130 msgid "Mark removed"
28131 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28133 #: src/BufferView.cpp:1778
28135 msgstr "Evidenziazione impostata"
28137 #: src/BufferView.cpp:1869
28138 msgid "Statistics for the selection:"
28139 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28141 #: src/BufferView.cpp:1871
28142 msgid "Statistics for the document:"
28143 msgstr "Statistiche per il documento:"
28145 #: src/BufferView.cpp:1874
28148 msgstr "%1$d parole"
28150 #: src/BufferView.cpp:1876
28152 msgstr "Una parola"
28154 #: src/BufferView.cpp:1879
28156 msgid "%1$d characters"
28157 msgstr "%1$d caratteri"
28159 #: src/BufferView.cpp:1881
28160 msgid "One character"
28161 msgstr "Un carattere"
28163 #: src/BufferView.cpp:1884
28165 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28166 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
28168 #: src/BufferView.cpp:1886
28169 msgid "One character (no blanks)"
28170 msgstr "Un carattere (no spazi)"
28172 #: src/BufferView.cpp:1888
28174 msgstr "Statistiche"
28176 #: src/BufferView.cpp:2113
28178 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28180 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28183 #: src/BufferView.cpp:2115
28185 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28186 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28188 #: src/BufferView.cpp:2123
28189 msgid "Branch name"
28192 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28193 msgid "Branch already exists"
28194 msgstr "Il ramo esiste già"
28196 #: src/BufferView.cpp:3066
28198 msgid "Inserting document %1$s..."
28199 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28201 #: src/BufferView.cpp:3082
28203 msgid "Document %1$s inserted."
28204 msgstr "Documento %1$s inserito."
28206 #: src/BufferView.cpp:3084
28208 msgid "Could not insert document %1$s"
28209 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28211 #: src/BufferView.cpp:3579
28214 "Could not read the specified document\n"
28216 "due to the error: %2$s"
28218 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28220 "a causa dell'errore: %2$s"
28222 #: src/BufferView.cpp:3581
28223 msgid "Could not read file"
28224 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28226 #: src/BufferView.cpp:3588
28230 " is not readable."
28233 "non può essere letto."
28235 #: src/BufferView.cpp:3589 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28236 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28237 #: src/output.cpp:39
28238 msgid "Could not open file"
28239 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28241 #: src/BufferView.cpp:3596
28242 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28243 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28245 #: src/BufferView.cpp:3597
28247 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28248 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28249 "If this does not give the correct result\n"
28250 "then please change the encoding of the file\n"
28251 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28253 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28254 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28255 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28256 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28257 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28259 #: src/Changes.cpp:375
28260 msgid "Uncodable character in author initials"
28261 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28263 #: src/Changes.cpp:376
28266 "The author initials '%1$s',\n"
28267 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28268 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28269 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28271 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28272 "or change the author initials."
28274 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28275 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28276 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28277 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28279 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28280 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28282 #: src/Changes.cpp:405
28283 msgid "Uncodable character in author name"
28284 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28286 #: src/Changes.cpp:406
28289 "The author name '%1$s',\n"
28290 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28291 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28292 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28294 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28295 "or change the spelling of the author name."
28297 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28298 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28299 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28300 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28302 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28303 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28305 #: src/Chktex.cpp:65
28307 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28308 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28310 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28315 #: src/Color.cpp:243
28319 #: src/Color.cpp:244
28323 #: src/Color.cpp:245
28327 #: src/Color.cpp:246
28331 #: src/Color.cpp:247
28335 #: src/Color.cpp:248
28337 msgstr "grigio scuro"
28339 #: src/Color.cpp:249
28343 #: src/Color.cpp:250
28347 #: src/Color.cpp:251
28349 msgstr "grigio chiaro"
28351 #: src/Color.cpp:252
28355 #: src/Color.cpp:253
28359 #: src/Color.cpp:254
28361 msgstr "verde oliva"
28363 #: src/Color.cpp:255
28367 #: src/Color.cpp:256
28371 #: src/Color.cpp:257
28375 #: src/Color.cpp:258
28379 #: src/Color.cpp:259
28381 msgstr "ciano scuro"
28383 #: src/Color.cpp:260
28387 #: src/Color.cpp:261
28391 #: src/Color.cpp:262
28395 #: src/Color.cpp:263
28399 #: src/Color.cpp:264
28403 #: src/Color.cpp:265
28407 #: src/Color.cpp:266
28408 msgid "selected text"
28409 msgstr "Testo selezionato"
28411 #: src/Color.cpp:267
28413 msgstr "Testo LaTeX"
28415 #: src/Color.cpp:268
28416 msgid "Text label 1"
28417 msgstr "Testo (etichetta 1)"
28419 #: src/Color.cpp:269
28420 msgid "Text label 2"
28421 msgstr "Testo (etichetta 2)"
28423 #: src/Color.cpp:270
28424 msgid "Text label 3"
28425 msgstr "Testo (etichetta 3)"
28427 #: src/Color.cpp:271
28428 msgid "inline completion"
28429 msgstr "Suggerimento in linea"
28431 #: src/Color.cpp:273
28432 msgid "non-unique inline completion"
28433 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28435 #: src/Color.cpp:275
28436 msgid "previewed snippet"
28439 #: src/Color.cpp:276
28441 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28443 #: src/Color.cpp:277
28444 msgid "note background"
28445 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28447 #: src/Color.cpp:278
28448 msgid "comment label"
28449 msgstr "Commento (etichetta)"
28451 #: src/Color.cpp:279
28452 msgid "comment background"
28453 msgstr "Commento (sfondo)"
28455 #: src/Color.cpp:280
28456 msgid "greyedout inset label"
28457 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28459 #: src/Color.cpp:282
28460 msgid "greyedout inset background"
28461 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28463 #: src/Color.cpp:283
28464 msgid "phantom inset text"
28465 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28467 #: src/Color.cpp:284
28469 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28471 #: src/Color.cpp:285
28472 msgid "listings background"
28473 msgstr "Listati (sfondo)"
28475 #: src/Color.cpp:286
28476 msgid "branch label"
28477 msgstr "Ramo (etichetta)"
28479 #: src/Color.cpp:287
28480 msgid "footnote label"
28481 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28483 #: src/Color.cpp:288
28484 msgid "index label"
28485 msgstr "Indice (etichetta)"
28487 #: src/Color.cpp:289
28488 msgid "margin note label"
28489 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28491 #: src/Color.cpp:290
28493 msgstr "URL (etichetta)"
28495 #: src/Color.cpp:291
28497 msgstr "URL (testo)"
28499 #: src/Color.cpp:292
28501 msgstr "Barra di profondità"
28503 #: src/Color.cpp:293
28504 msgid "scroll indicator"
28505 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28507 #: src/Color.cpp:294
28511 #: src/Color.cpp:295
28512 msgid "command inset"
28513 msgstr "Inserto comando"
28515 #: src/Color.cpp:296
28516 msgid "command inset background"
28517 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28519 #: src/Color.cpp:297
28520 msgid "command inset frame"
28521 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28523 #: src/Color.cpp:298
28524 msgid "command inset (broken reference)"
28525 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28527 #: src/Color.cpp:299
28528 msgid "button background (broken reference)"
28529 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28531 #: src/Color.cpp:300
28532 msgid "button frame (broken reference)"
28533 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28535 #: src/Color.cpp:301
28536 msgid "button background (broken reference) under focus"
28537 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28539 #: src/Color.cpp:302
28540 msgid "special character"
28541 msgstr "Carattere speciale"
28543 #: src/Color.cpp:303
28545 msgstr "Matematica"
28547 #: src/Color.cpp:304
28548 msgid "math background"
28549 msgstr "Matematica (sfondo)"
28551 #: src/Color.cpp:305
28552 msgid "graphics background"
28553 msgstr "Immagine (sfondo)"
28555 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28556 msgid "math macro background"
28557 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28559 #: src/Color.cpp:307
28561 msgstr "Matematica (cornice)"
28563 #: src/Color.cpp:308
28564 msgid "math corners"
28565 msgstr "Matematica (angoli)"
28567 #: src/Color.cpp:309
28569 msgstr "Matematica (linea)"
28571 #: src/Color.cpp:311
28572 msgid "math macro hovered background"
28573 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28575 #: src/Color.cpp:312
28576 msgid "math macro label"
28577 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28579 #: src/Color.cpp:313
28580 msgid "math macro frame"
28581 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28583 #: src/Color.cpp:314
28584 msgid "math macro blended out"
28585 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28587 #: src/Color.cpp:315
28588 msgid "math macro old parameter"
28589 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28591 #: src/Color.cpp:316
28592 msgid "math macro new parameter"
28593 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28595 #: src/Color.cpp:317
28596 msgid "collapsible inset text"
28597 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28599 #: src/Color.cpp:318
28600 msgid "collapsible inset frame"
28601 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28603 #: src/Color.cpp:319
28604 msgid "inset background"
28605 msgstr "Inserto (sfondo)"
28607 #: src/Color.cpp:320
28608 msgid "inset frame"
28609 msgstr "Inserto (cornice)"
28611 #: src/Color.cpp:321
28612 msgid "LaTeX error"
28613 msgstr "Errore di LaTeX"
28615 #: src/Color.cpp:322
28616 msgid "end-of-line marker"
28617 msgstr "Marcatore di fine linea"
28619 #: src/Color.cpp:323
28620 msgid "appendix marker"
28621 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28623 #: src/Color.cpp:324
28625 msgstr "Barra delle modifiche"
28627 #: src/Color.cpp:325
28628 msgid "deleted text (output)"
28629 msgstr "Testo eliminato (output)"
28631 #: src/Color.cpp:326
28632 msgid "added text (output)"
28633 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28635 #: src/Color.cpp:327
28636 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28637 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 1)"
28639 #: src/Color.cpp:328
28640 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28641 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 2)"
28643 #: src/Color.cpp:329
28644 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28645 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 3)"
28647 #: src/Color.cpp:330
28648 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28649 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 4)"
28651 #: src/Color.cpp:331
28652 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28653 msgstr "Testo modificato (area di lavoro, autore 5)"
28655 #: src/Color.cpp:332
28656 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28657 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28659 #: src/Color.cpp:333
28660 msgid "added space markers"
28661 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28663 #: src/Color.cpp:334
28665 msgstr "Tabella (linee)"
28667 #: src/Color.cpp:335
28668 msgid "table on/off line"
28669 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28671 #: src/Color.cpp:336
28672 msgid "bottom area"
28673 msgstr "Area inferiore"
28675 #: src/Color.cpp:337
28677 msgstr "Nuova pagina"
28679 #: src/Color.cpp:338
28680 msgid "page break / line break"
28681 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28683 #: src/Color.cpp:339
28684 msgid "button frame"
28685 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28687 #: src/Color.cpp:340
28688 msgid "button background"
28689 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28691 #: src/Color.cpp:341
28692 msgid "button background under focus"
28693 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28695 #: src/Color.cpp:342
28696 msgid "paragraph marker"
28697 msgstr "Segna paragrafo"
28699 #: src/Color.cpp:343
28700 msgid "preview frame"
28701 msgstr "Anteprima (cornice)"
28703 #: src/Color.cpp:344
28704 msgid "regexp frame"
28705 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28707 #: src/Color.cpp:345
28709 msgstr "Segnalibro"
28711 #: src/Color.cpp:346
28715 #: src/Color.cpp:347
28719 #: src/Converter.cpp:315
28722 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28723 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28724 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28725 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28726 "actually need it, instead.</p>"
28728 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28729 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28730 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28731 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28732 "lo necessitano.</p>"
28734 #: src/Converter.cpp:324
28735 msgid "Security Warning"
28736 msgstr "Allarme sicurezza"
28738 #: src/Converter.cpp:337
28741 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28742 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28743 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28744 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28746 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28747 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28748 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28749 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28751 #: src/Converter.cpp:344
28754 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28755 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28756 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28757 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28759 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28760 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28761 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28762 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28764 #: src/Converter.cpp:354
28765 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28766 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28768 #: src/Converter.cpp:356
28770 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28771 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28772 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28775 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28776 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28777 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28778 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28780 #: src/Converter.cpp:365
28781 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28782 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28784 #: src/Converter.cpp:366
28785 msgid "An external converter requires your authorization"
28786 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28788 #: src/Converter.cpp:369
28790 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28791 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28793 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28794 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28797 #: src/Converter.cpp:372
28799 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28800 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28802 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28803 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28805 #: src/Converter.cpp:376
28806 msgid "Do ¬ allow"
28807 msgstr "&Non consentire"
28809 #: src/Converter.cpp:376
28810 msgid "Do ¬ run"
28811 msgstr "&Non eseguire"
28813 #: src/Converter.cpp:377
28817 #: src/Converter.cpp:377
28821 #: src/Converter.cpp:379
28822 msgid "&Always allow for this document"
28823 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28825 #: src/Converter.cpp:380
28826 msgid "&Always run for this document"
28827 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28829 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
28830 msgid "Converter killed"
28831 msgstr "Convertitore interrotto"
28833 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
28836 "The following converter was killed by the user.\n"
28839 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28842 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
28843 #: src/Converter.cpp:827
28844 msgid "Cannot convert file"
28845 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28847 #: src/Converter.cpp:471
28850 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28851 "Define a converter in the preferences."
28853 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28854 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28856 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28857 msgid "Pygments driver command not found!"
28858 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28860 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28862 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28863 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28864 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28865 "is named differently, to add the following line to the\n"
28866 "document preamble:\n"
28868 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28870 "where 'driver' is name of the driver command."
28872 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28873 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28874 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28875 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28876 "preambolo del documento:\n"
28878 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28880 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28882 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28883 msgid "Executing command: "
28884 msgstr "Comando in esecuzione: "
28886 #: src/Converter.cpp:745
28887 msgid "Process Killed"
28888 msgstr "Processo interrotto"
28890 #: src/Converter.cpp:746
28893 "The conversion process was killed while running:\n"
28896 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28899 #: src/Converter.cpp:751
28900 msgid "Process Timed Out"
28901 msgstr "Processo scaduto"
28903 #: src/Converter.cpp:752
28906 "The conversion process:\n"
28908 "timed out before completing."
28910 "Il processo di conversione:\n"
28912 "è scaduto prima del completamento."
28914 #: src/Converter.cpp:757
28915 msgid "Build errors"
28916 msgstr "Errori di compilazione"
28918 #: src/Converter.cpp:758
28919 msgid "There were errors during the build process."
28920 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28922 #: src/Converter.cpp:763
28925 "An error occurred while running:\n"
28928 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28931 #: src/Converter.cpp:786
28933 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28934 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28936 #: src/Converter.cpp:829
28938 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28939 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28941 #: src/Converter.cpp:830
28943 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28944 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28946 #: src/Converter.cpp:870
28947 msgid "Running LaTeX..."
28948 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28950 #: src/Converter.cpp:887
28951 msgid "Export canceled"
28952 msgstr "Esportazione cancellata"
28954 #: src/Converter.cpp:888
28955 msgid "The export process was terminated by the user."
28956 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28958 #: src/Converter.cpp:898
28959 msgid "Undefined reference"
28960 msgstr "Riferimento non definito"
28962 #: src/Converter.cpp:899
28964 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28965 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28967 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28969 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28972 #: src/Converter.cpp:911
28975 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28978 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28979 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28981 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
28982 msgid "LaTeX failed"
28983 msgstr "LaTeX ha fallito"
28985 #: src/Converter.cpp:917
28988 "The external program\n"
28990 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28991 "program's error (check the logs). "
28993 "Il programma esterno\n"
28995 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28998 #: src/Converter.cpp:923
28999 msgid "Output is empty"
29000 msgstr "Output vuoto"
29002 #: src/Converter.cpp:924
29003 msgid "No output file was generated."
29004 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
29006 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29008 msgstr ", Inserto: "
29010 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29014 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29015 msgid ", Position: "
29016 msgstr ", Posizione: "
29018 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29021 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
29024 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
29025 "non è stato incollato."
29027 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29030 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29033 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
29034 "non sono stati incollati."
29036 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29037 msgid "Uncodable content"
29038 msgstr "Contenuto intraducibile"
29040 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29043 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29044 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29046 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
29047 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
29049 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29050 msgid "Unknown branch"
29051 msgstr "Ramo sconosciuto"
29053 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29055 msgstr "&Non aggiungerlo"
29057 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29059 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29060 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
29062 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29063 msgid "Layout Not Found"
29064 msgstr "Layout non trovato"
29066 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29068 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29070 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
29073 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29076 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29079 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
29080 "da `%2$s' a `%3$s'."
29082 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29083 msgid "Undefined flex inset"
29084 msgstr "Inserto flessibile non definito"
29086 #: src/Exporter.cpp:45
29089 "The file %1$s already exists.\n"
29091 "Do you want to overwrite that file?"
29093 "Il file %1$s esiste già.\n"
29095 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29097 #: src/Exporter.cpp:48
29098 msgid "Overwrite file?"
29099 msgstr "Sovrascrivo il file?"
29101 #: src/Exporter.cpp:50
29105 #: src/Exporter.cpp:51
29106 msgid "Overwrite &all"
29107 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
29109 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29110 msgid "&Cancel export"
29111 msgstr "&Cancella esportazione"
29113 #: src/Exporter.cpp:97
29114 msgid "Couldn't copy file"
29115 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29117 #: src/Exporter.cpp:98
29119 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29120 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29122 #: src/Font.cpp:141
29124 msgid "Language: %1$s, "
29125 msgstr "Lingua: %1$s, "
29127 #: src/Font.cpp:146
29129 msgid "Number %1$s"
29130 msgstr "Numero %1$s"
29132 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29137 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29140 msgstr "Senza Grazie"
29142 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29145 msgstr "Monospazio"
29147 #: src/FontInfo.cpp:43
29151 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29152 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29156 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29160 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29164 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29168 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29172 #: src/FontInfo.cpp:51
29174 msgstr "Maiuscoletto"
29176 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29180 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29184 #: src/FontInfo.cpp:60
29188 #: src/FontInfo.cpp:617
29190 msgid "Emphasis %1$s, "
29191 msgstr "Enfasi %1$s, "
29193 #: src/FontInfo.cpp:620
29195 msgid "Underline %1$s, "
29196 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29198 #: src/FontInfo.cpp:623
29200 msgid "Double underline %1$s, "
29201 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29203 #: src/FontInfo.cpp:626
29205 msgid "Wavy underline %1$s, "
29206 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29208 #: src/FontInfo.cpp:629
29210 msgid "Strike out %1$s, "
29211 msgstr "Depennazione %1$s, "
29213 #: src/FontInfo.cpp:632
29215 msgid "Cross out %1$s, "
29216 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29218 #: src/FontInfo.cpp:635
29220 msgid "Noun %1$s, "
29221 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29223 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29224 msgid "Cannot view file"
29225 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29227 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
29229 msgid "File does not exist: %1$s"
29230 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29232 #: src/Format.cpp:646
29234 msgid "No information for viewing %1$s"
29235 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29237 #: src/Format.cpp:656
29239 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29240 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29242 #: src/Format.cpp:724
29243 msgid "No Filename"
29244 msgstr "Nome file mancante"
29246 #: src/Format.cpp:725
29247 msgid "No filename was provided!"
29248 msgstr "Nessun nome file specificato!"
29250 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29251 msgid "Cannot edit file"
29252 msgstr "Non posso modificare il file"
29254 #: src/Format.cpp:736
29255 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29256 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29258 #: src/Format.cpp:749
29260 msgid "No information for editing %1$s"
29261 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29263 #: src/Format.cpp:760
29265 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29266 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29268 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29269 msgid "Could not find bind file"
29270 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29272 #: src/KeyMap.cpp:231
29275 "Unable to find the bind file\n"
29277 "Please check your installation."
29279 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29281 "Per favore, controllate l'installazione."
29283 #: src/KeyMap.cpp:238
29284 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29285 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29287 #: src/KeyMap.cpp:239
29289 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29290 "Please check your installation."
29292 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29293 "Per favore, controllate l'installazione."
29295 #: src/KeyMap.cpp:246
29298 "Unable to find the bind file\n"
29300 "Falling back to default."
29302 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29304 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29306 #: src/KeySequence.cpp:179
29308 msgstr " opzioni: "
29310 #: src/LaTeX.cpp:63
29312 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29313 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29315 #: src/LaTeX.cpp:328
29316 msgid "Running Bibliography Processor."
29317 msgstr "Processore bibliografico in esecuzione."
29319 #: src/LaTeX.cpp:389
29320 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29321 msgstr "Processore di bibliografico in riesecuzione."
29323 #: src/LaTeX.cpp:429
29324 msgid "Running Index Processor."
29325 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29327 #: src/LaTeX.cpp:438
29328 msgid "Index Processor Error"
29329 msgstr "Errore del processore di indice"
29331 #: src/LaTeX.cpp:439
29333 "The index processor did not run successfully. Please check the output of View "
29336 "Il processore di indicizzazione non è stato eseguito correttamente. Si prega "
29337 "di controllare l'output in Vista > Pannello dei messaggi!"
29339 #: src/LaTeX.cpp:599
29340 msgid "Running Nomenclature Processor."
29341 msgstr "Processore di nomenclatura in esecuzione."
29343 #: src/LaTeX.cpp:1103
29344 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29345 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29347 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29348 msgid "BibTeX error: "
29349 msgstr "Errore di BibTeX: "
29351 #: src/LaTeX.cpp:1617
29352 msgid "Biber error: "
29353 msgstr "Errore di Biber: "
29355 #: src/LaTeX.cpp:1644
29356 msgid "Makeindex error: "
29357 msgstr "Errore di Makeindex: "
29359 #: src/LaTeX.cpp:1653
29360 msgid "Xindy error: "
29361 msgstr "Errore di Xindy: "
29363 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29364 msgid "Font not available"
29365 msgstr "Carattere non disponibile"
29367 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29370 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29371 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29373 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29374 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29378 msgid "Could not read configuration file"
29379 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29384 "Error while reading the configuration file\n"
29386 "Please check your installation."
29388 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29390 "Per favore, controllare la configurazione."
29393 msgid "The following files could not be loaded:"
29394 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29398 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29399 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29402 msgid "Cannot remove temporary directory"
29403 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29407 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29408 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29412 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29413 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29416 msgid "Missing filename for this operation."
29417 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29421 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29422 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29425 msgid "No textclass is found"
29426 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29430 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29431 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29432 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29434 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29435 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29436 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29437 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29440 msgid "&Reconfigure"
29441 msgstr "&Riconfigura"
29444 msgid "&Without LaTeX"
29445 msgstr "Classi &predefinite"
29447 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29453 "SIGHUP signal caught!\n"
29456 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29461 "SIGFPE signal caught!\n"
29464 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29469 "SIGSEGV signal caught!\n"
29470 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29471 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29472 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29475 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29476 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29478 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29479 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29483 msgid "LyX crashed!"
29484 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29490 #: src/LyX.cpp:1024
29491 msgid "Could not create temporary directory"
29492 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29494 #: src/LyX.cpp:1025
29497 "Could not create a temporary directory in\n"
29499 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29501 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29503 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29506 #: src/LyX.cpp:1089
29507 msgid "Missing user LyX directory"
29508 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29510 #: src/LyX.cpp:1090
29513 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29514 "It is needed to keep your own configuration."
29516 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29517 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29519 #: src/LyX.cpp:1095
29520 msgid "&Create directory"
29521 msgstr "&Crea cartella"
29523 #: src/LyX.cpp:1096
29525 msgstr "&Esci da LyX"
29527 #: src/LyX.cpp:1097
29528 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29529 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29531 #: src/LyX.cpp:1101
29533 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29534 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29536 #: src/LyX.cpp:1106
29538 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29541 "Non è stato possibile creare la cartella. Possibilmente un errata opzione -"
29545 #: src/LyX.cpp:1179
29546 msgid "List of supported debug flags:"
29547 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29549 #: src/LyX.cpp:1188
29551 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29552 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'. In uscita."
29554 #: src/LyX.cpp:1199
29556 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29557 "Command line switches (case sensitive):\n"
29558 "\t-help summarize LyX usage\n"
29559 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29560 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29561 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29562 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29563 " select the features to debug.\n"
29564 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29565 "\t-x [--execute] command\n"
29566 " where command is a lyx command.\n"
29567 "\t-e [--export] fmt\n"
29568 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29569 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29571 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29572 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29573 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29574 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29575 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29576 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29577 " and filename is the destination filename.\n"
29578 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29579 " where fmt is the import format of choice\n"
29580 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29581 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29582 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29583 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29584 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29585 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29586 "\t--ignore-error-message which\n"
29587 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29588 " Do not use for final documents! Currently supported "
29590 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29591 "\t-n [--no-remote]\n"
29592 " open documents in a new instance\n"
29593 "\t-r [--remote]\n"
29594 " open documents in an already running instance\n"
29595 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29596 "\t-v [--verbose]\n"
29597 " report on terminal about spawned commands.\n"
29598 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29599 "\t-version summarize version and build info\n"
29600 "Check the LyX man page for more details."
29602 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29603 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29604 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29605 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29606 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29607 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29608 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29609 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29610 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29611 "caratteristiche.\n"
29612 "\t-x [--execute] comando\n"
29613 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29614 "\t-e [--export] formato\n"
29615 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29616 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29617 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29618 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29619 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29620 " formato di output di default.\n"
29621 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29622 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29623 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29624 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29625 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29626 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29627 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29628 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29629 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29630 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29631 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29632 "rispettivamente).\n"
29633 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29635 "\t--ignore-error-message msg\n"
29636 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29638 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29639 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29640 "\t-n [--no-remote]\n"
29641 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29642 "\t-r [--remote]\n"
29643 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29644 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29645 "\t-v [--verbose]\n"
29646 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29647 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29648 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29649 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29651 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29652 msgid " Git commit hash "
29653 msgstr " Git commit hash "
29655 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29656 msgid "No system directory"
29657 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29659 #: src/LyX.cpp:1264
29660 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29661 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29663 #: src/LyX.cpp:1275
29664 msgid "No user directory"
29665 msgstr "Nessuna cartella utente"
29667 #: src/LyX.cpp:1276
29668 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29669 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29671 #: src/LyX.cpp:1287
29672 msgid "Incomplete command"
29673 msgstr "Comando non completo"
29675 #: src/LyX.cpp:1288
29676 msgid "Missing command string after --execute switch"
29677 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29679 #: src/LyX.cpp:1299
29680 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29681 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29683 #: src/LyX.cpp:1304
29684 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29685 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29687 #: src/LyX.cpp:1317
29688 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29689 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29691 #: src/LyX.cpp:1330
29692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29693 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29695 #: src/LyX.cpp:1335
29696 msgid "Missing filename for --import"
29697 msgstr "Manca il nome file per --import"
29699 #: src/LyXRC.cpp:3106
29701 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29704 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29707 #: src/LyXRC.cpp:3110
29709 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29712 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29713 "lingua del documento."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3118
29717 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29718 "automatically by what you type."
29720 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29721 "automaticamente da quello che si scrive."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3122
29725 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29728 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29729 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3126
29732 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29734 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29737 #: src/LyXRC.cpp:3133
29739 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29740 "the backup file in the same directory as the original file."
29742 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29743 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29745 #: src/LyXRC.cpp:3137
29747 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29748 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29750 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29751 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3141
29754 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29756 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29758 #: src/LyXRC.cpp:3145
29760 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29761 "its global and local bind/ directories."
29763 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29764 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3149
29767 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29769 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29771 #: src/LyXRC.cpp:3153
29773 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29774 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29776 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29777 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3160
29781 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29784 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29787 #: src/LyXRC.cpp:3164
29789 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29790 "undesired effects."
29792 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29793 "prevenire effetti indesiderati."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3171
29797 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29798 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29800 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29801 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29802 "cursore sullo schermo."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3175
29806 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29807 "width used when set to 0."
29809 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
29810 "impostata in base allo zoom."
29812 #: src/LyXRC.cpp:3179
29814 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29815 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29816 "the top of the screen"
29818 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29820 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29823 #: src/LyXRC.cpp:3183
29824 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29825 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3187
29828 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29829 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29831 #: src/LyXRC.cpp:3191
29833 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29836 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29837 "quando il cursore è all'interno."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3195
29841 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29842 "look in its global and local commands/ directories."
29844 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29845 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3199
29849 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29851 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29854 #: src/LyXRC.cpp:3203
29855 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29856 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3207
29860 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29861 "shown after the change has been made.)"
29863 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29864 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3211
29867 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29868 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29870 #: src/LyXRC.cpp:3215
29872 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29873 "was started from."
29875 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29876 "da cui LyX è stato avviato."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3219
29879 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29881 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29883 #: src/LyXRC.cpp:3223
29885 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29886 "selects the directory LyX was started from."
29888 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29889 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3230
29893 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29894 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29895 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29897 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29898 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29899 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3234
29902 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29904 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3238
29908 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29909 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29911 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29912 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29915 #: src/LyXRC.cpp:3242
29916 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29918 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29921 #: src/LyXRC.cpp:3251
29923 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29924 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29926 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29927 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3255
29931 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29934 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29937 #: src/LyXRC.cpp:3259
29939 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29941 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29944 #: src/LyXRC.cpp:3263
29946 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29947 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29948 "name of the second language."
29950 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29951 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29954 #: src/LyXRC.cpp:3267
29955 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29956 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3271
29959 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29960 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29962 #: src/LyXRC.cpp:3275
29964 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29967 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29970 #: src/LyXRC.cpp:3279
29972 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29973 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29975 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29976 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29978 #: src/LyXRC.cpp:3283
29980 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29981 "document is the default language."
29983 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29984 "lingua predefinita."
29986 #: src/LyXRC.cpp:3287
29987 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29988 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3291
29991 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29993 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29996 #: src/LyXRC.cpp:3295
29997 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29998 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3299
30002 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30005 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
30006 "diversa da quella del documento."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3307
30009 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30010 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3311
30013 msgid "The completion popup delay."
30014 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3315
30017 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30019 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30022 #: src/LyXRC.cpp:3319
30023 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30025 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
30028 #: src/LyXRC.cpp:3323
30030 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30032 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
30033 "tentativo non univoco di completamento."
30035 #: src/LyXRC.cpp:3327
30037 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30040 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
30043 #: src/LyXRC.cpp:3331
30044 msgid "The inline completion delay."
30045 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3335
30048 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30050 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
30052 #: src/LyXRC.cpp:3339
30053 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30054 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3343
30057 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30058 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
30060 #: src/LyXRC.cpp:3347
30061 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30062 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3351
30066 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30068 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
30071 #: src/LyXRC.cpp:3356
30073 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30075 "Use the OS native format."
30077 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30079 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3362
30082 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30083 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
30085 #: src/LyXRC.cpp:3366
30086 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30088 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
30091 #: src/LyXRC.cpp:3370
30092 msgid "Scale the preview size to suit."
30093 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3374
30096 msgid "The option to print out in landscape."
30097 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3378
30100 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30101 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
30103 #: src/LyXRC.cpp:3382
30104 msgid "The option to specify paper type."
30105 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3386
30109 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30111 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
30112 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3390
30116 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30117 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30119 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
30120 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3394
30124 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30125 "wrong, override the setting here."
30127 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
30128 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3400
30131 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30132 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
30134 #: src/LyXRC.cpp:3409
30136 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30137 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30138 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30140 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
30141 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
30142 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
30143 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3413
30146 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30148 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3418
30153 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30154 "roughly the same size as on paper."
30156 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30157 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30159 #: src/LyXRC.cpp:3422
30160 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30162 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30165 #: src/LyXRC.cpp:3426
30167 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30168 "\".out\". Only for advanced users."
30170 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30171 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3433
30174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30175 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3437
30179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30180 "when you quit LyX."
30182 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30183 "eliminate alla chiusura di LyX."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3441
30186 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30187 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3445
30191 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30192 "selects the directory LyX was started from."
30194 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30195 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30197 #: src/LyXRC.cpp:3455
30199 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30200 "environment variable.\n"
30201 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30203 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30205 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30207 #: src/LyXRC.cpp:3462
30209 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30210 "will look in its global and local ui/ directories."
30212 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30213 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3472
30217 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30220 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30221 "principale e della selezione."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3476
30224 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30226 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30229 #: src/LyXRC.cpp:3480
30230 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30232 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30235 #: src/LyXVC.cpp:49
30240 #: src/LyXVC.cpp:111
30242 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30243 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30245 #: src/LyXVC.cpp:113
30246 msgid "Retrieve from version control?"
30247 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30249 #: src/LyXVC.cpp:114
30253 #: src/LyXVC.cpp:148
30254 msgid "Document not saved"
30255 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30257 #: src/LyXVC.cpp:149
30258 msgid "You must save the document before it can be registered."
30259 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30261 #: src/LyXVC.cpp:191
30262 msgid "LyX VC: Initial description"
30263 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30265 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30266 msgid "(no initial description)"
30267 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30269 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30270 msgid "LyX VC: Log message"
30271 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30273 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30274 #: src/LyXVC.cpp:248
30275 msgid "(no log message)"
30276 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30278 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
30279 msgid "LyX VC: Log Message"
30280 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30282 #: src/LyXVC.cpp:304
30285 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30288 "Do you want to revert to the older version?"
30290 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30291 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30293 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30295 #: src/LyXVC.cpp:309
30296 msgid "Revert to stored version of document?"
30297 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30299 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
30301 msgstr "&Ripristina"
30303 #: src/Paragraph.cpp:2167
30304 msgid "Senseless with this layout!"
30305 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30307 #: src/Paragraph.cpp:2221
30308 msgid "Alignment not permitted"
30309 msgstr "Allineamento non consentito"
30311 #: src/Paragraph.cpp:2222
30313 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30314 "Setting to default."
30316 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30317 "Uso quello predefinito."
30319 #: src/Text.cpp:438
30320 msgid "Unknown Inset"
30321 msgstr "Inserto sconosciuto"
30323 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30324 msgid "Change tracking author index missing"
30325 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30327 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30330 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30331 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30332 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30333 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30335 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30336 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30337 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30338 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30339 "nuovamente il file.\n"
30341 #: src/Text.cpp:571
30342 msgid "Unknown token"
30343 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30345 #: src/Text.cpp:957
30347 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30350 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30351 "leggete il Tutorial!"
30353 #: src/Text.cpp:966
30354 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30356 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30359 #: src/Text.cpp:977
30360 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30361 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30363 #: src/Text.cpp:2100
30364 msgid "[Change Tracking] "
30365 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30367 #: src/Text.cpp:2108
30369 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30370 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30372 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30373 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30376 msgstr "Carattere: %1$s"
30378 #: src/Text.cpp:2123
30380 msgid ", Depth: %1$d"
30381 msgstr ", Rientro: %1$d"
30383 #: src/Text.cpp:2129
30384 msgid ", Spacing: "
30385 msgstr ", Spaziatura: "
30387 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30389 msgstr "Uno e mezzo"
30391 #: src/Text.cpp:2141
30395 #: src/Text.cpp:2152
30399 #: src/Text.cpp:2158
30400 msgid ", Paragraph: "
30401 msgstr ", Paragrafo: "
30403 #: src/Text.cpp:2159
30407 #: src/Text.cpp:2169
30411 #: src/Text.cpp:2171
30412 msgid ", Boundary: "
30413 msgstr ", Confine: "
30415 #: src/Text2.cpp:407
30416 msgid "No font change defined."
30417 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30419 #: src/Text3.cpp:200
30420 msgid "Math editor mode"
30421 msgstr "Modalità editore matematico"
30423 #: src/Text3.cpp:202
30424 msgid "No valid math formula"
30425 msgstr "Formula matematica non valida"
30427 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30428 msgid "Already in regular expression mode"
30429 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30431 #: src/Text3.cpp:223
30432 msgid "Regexp editor mode"
30433 msgstr "Modalità editore regexp"
30435 #: src/Text3.cpp:1618
30439 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30441 msgstr " sconosciuto"
30443 #: src/Text3.cpp:2195
30444 msgid "Table Style "
30445 msgstr "Stile tabelle "
30447 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30448 msgid "Missing argument"
30449 msgstr "Argomento mancante"
30451 #: src/Text3.cpp:2553
30452 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30453 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30455 #: src/Text3.cpp:2557
30456 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30457 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30459 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30461 msgid "Text properties applied: %1$s"
30462 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30464 #: src/Text3.cpp:2735
30465 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30466 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30468 #: src/Text3.cpp:2736
30470 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30471 "The thesaurus is not functional.\n"
30472 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30475 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30476 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30477 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30478 "istruzioni su come impostarlo."
30480 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30481 msgid "Paragraph layout set"
30482 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30484 #: src/TextClass.cpp:124
30485 msgid "Plain Layout"
30488 #: src/TextClass.cpp:943
30489 msgid "Missing File"
30490 msgstr "File mancante"
30492 #: src/TextClass.cpp:944
30493 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30494 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30496 #: src/TextClass.cpp:947
30497 msgid "Corrupt File"
30498 msgstr "File corrotto"
30500 #: src/TextClass.cpp:948
30501 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30502 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30504 #: src/TextClass.cpp:1627
30506 msgid "%1$s (Float)"
30507 msgstr "%1$s (flottante)"
30509 #: src/TextClass.cpp:1632
30511 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30512 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30514 #: src/TextClass.cpp:1928
30517 "The module %1$s has been requested by\n"
30518 "this document but has not been found in the list of\n"
30519 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30520 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30522 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30523 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30524 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30525 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30527 #: src/TextClass.cpp:1932
30528 msgid "Module not available"
30529 msgstr "Modulo non disponibile"
30531 #: src/TextClass.cpp:1939
30534 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30535 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30536 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30537 "Missing prerequisites:\n"
30539 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30541 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30542 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30543 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30544 "Prerequisiti mancanti:\n"
30546 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30547 "ulteriori informazioni."
30549 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30550 msgid "Package not available"
30551 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30553 #: src/TextClass.cpp:1951
30555 msgid "Error reading module %1$s\n"
30556 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30558 #: src/TextClass.cpp:1963
30561 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30562 "this document but has not been found in the list of\n"
30563 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30564 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30566 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30567 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30568 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30569 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30571 #: src/TextClass.cpp:1967
30572 msgid "Cite Engine not available"
30573 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30575 #: src/TextClass.cpp:1972
30578 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30579 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30580 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30581 "Missing prerequisites:\n"
30583 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30585 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30586 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30587 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30588 "Prerequisiti mancanti:\n"
30590 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30591 "ulteriori informazioni."
30593 #: src/TextClass.cpp:1984
30595 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30596 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30598 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30600 msgstr "MANCANTE: "
30602 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30604 msgid "unknown type!"
30605 msgstr "tipo sconosciuto!"
30607 #: src/TocBackend.cpp:276
30609 msgid "Index Entries (%1$s)"
30610 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30612 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30613 msgid "Table of Contents"
30614 msgstr "Indice generale"
30616 #: src/TocBackend.cpp:293
30620 #: src/TocBackend.cpp:294
30624 #: src/TocBackend.cpp:295
30628 #: src/TocBackend.cpp:296
30629 msgid "Labels and References"
30630 msgstr "Etichette e riferimenti"
30632 #: src/TocBackend.cpp:297
30633 msgid "Broken References and Citations"
30634 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30636 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30637 msgid "Child Documents"
30638 msgstr "Documenti figlio"
30640 #: src/TocBackend.cpp:300
30641 msgid "Graphics[[listof]]"
30644 #: src/TocBackend.cpp:301
30648 #: src/TocBackend.cpp:304
30649 msgid "Nomenclature Entries"
30650 msgstr "Voci di nomenclatura"
30652 #: src/VCBackend.cpp:64
30653 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30654 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
30656 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30657 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30658 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30659 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3909 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3952
30661 msgid "Revision control error."
30662 msgstr "Errore di controllo revisione."
30664 #: src/VCBackend.cpp:66
30667 "Some problem occurred while running the command:\n"
30670 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30673 #: src/VCBackend.cpp:641
30675 msgstr "Aggiornato"
30677 #: src/VCBackend.cpp:643
30678 msgid "Locally Modified"
30679 msgstr "Modificato localmente"
30681 #: src/VCBackend.cpp:645
30682 msgid "Locally Added"
30683 msgstr "Aggiunto localmente"
30685 #: src/VCBackend.cpp:647
30686 msgid "Needs Merge"
30687 msgstr "Occorre fusione"
30689 #: src/VCBackend.cpp:649
30690 msgid "Needs Checkout"
30691 msgstr "Occorre estrazione"
30693 #: src/VCBackend.cpp:651
30694 msgid "No CVS file"
30695 msgstr "Nessun file CVS"
30697 #: src/VCBackend.cpp:653
30698 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30699 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30701 #: src/VCBackend.cpp:881
30703 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30704 "You have to update from repository first or revert your changes."
30706 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30707 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30709 #: src/VCBackend.cpp:886
30712 "Bad status when checking in changes.\n"
30717 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30722 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30725 "Error when updating from repository.\n"
30726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30731 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30732 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30735 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30737 #: src/VCBackend.cpp:969
30740 "There were detected changes in the working directory:\n"
30743 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30744 "revert back to the repository version."
30746 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30749 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30750 "alla versione del repository successivamente."
30752 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30753 #: src/VCBackend.cpp:1525
30754 msgid "Changes detected"
30755 msgstr "Rilevate modifiche"
30757 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30759 msgstr "&Abbandona"
30761 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30762 msgid "View &Log ..."
30763 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30765 #: src/VCBackend.cpp:994
30768 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30769 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30772 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30774 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30775 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30778 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30780 #: src/VCBackend.cpp:1053
30783 "The document %1$s is not in repository.\n"
30784 "You have to check in the first revision before you can revert."
30786 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30787 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30789 #: src/VCBackend.cpp:1061
30792 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30793 "The status '%2$s' is unexpected."
30795 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30796 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30798 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30799 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30800 msgid "Error: Could not generate logfile."
30801 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30803 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30805 "Error when committing to repository.\n"
30806 "You have to manually resolve the problem.\n"
30807 "LyX will reopen the document after you press OK."
30809 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30810 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30811 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30813 #: src/VCBackend.cpp:1451
30815 "Error while acquiring write lock.\n"
30816 "Another user is most probably editing\n"
30817 "the current document now!\n"
30818 "Also check the access to the repository."
30820 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30821 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30822 "Verificare anche l'accesso al repository."
30824 #: src/VCBackend.cpp:1457
30826 "Error while releasing write lock.\n"
30827 "Check the access to the repository."
30829 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30830 "Verificare l'accesso al repository."
30832 #: src/VCBackend.cpp:1516
30835 "There were detected changes in the working directory:\n"
30838 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30843 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30846 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30851 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30852 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30853 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30854 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30858 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
30860 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30861 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30865 #: src/VCBackend.cpp:1585
30866 msgid "SVN File Locking"
30867 msgstr "Blocco file di SVN"
30869 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30870 msgid "Locking property unset."
30871 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30873 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30874 msgid "Locking property set."
30875 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30877 #: src/VCBackend.cpp:1587
30878 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30879 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30881 #: src/VSpace.cpp:215
30885 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30891 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30892 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30894 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
30895 msgid "Reload saved document?"
30896 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30898 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30899 msgid "Yes, &Reload"
30902 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30903 msgid "No, &Keep Changes"
30904 msgstr "&Mantieni modifiche"
30906 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30908 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30909 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30912 msgid "File not readable!"
30913 msgstr "File non leggibile!"
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30920 "Do you want to create a new document?"
30922 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30924 "Volete creare un nuovo documento?"
30926 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30927 msgid "Create new document?"
30928 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30930 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30931 msgid "&Yes, Create New Document"
30932 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30935 msgid "&No, Do Not Create"
30936 msgstr "&No, non creare"
30938 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30941 "The specified document template\n"
30943 "could not be read."
30945 "Il modello specificato di documento\n"
30947 "non ha potuto essere letto."
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30950 msgid "Could not read template"
30951 msgstr "Non posso leggere il modello"
30953 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30954 msgid "Standard[[Bullets]]"
30957 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30961 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30965 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30969 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30973 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30979 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30980 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30984 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
30985 msgid "Unavailable:"
30986 msgstr "Non disponibile:"
30988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
30990 msgid "Unavailable: %1$s"
30991 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30993 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
30994 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
30995 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
30996 msgid "Uncategorized"
30997 msgstr "Non catalogati"
30999 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31000 msgid "Directories"
31003 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31008 msgid "Master document"
31009 msgstr "Documento padre"
31011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31013 msgstr "File aperti"
31015 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31019 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31022 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31023 "Continue searching from the beginning?"
31025 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31026 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31031 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31032 "Continue searching from the end?"
31034 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31035 "Continuo a cercare dalla fine?"
31037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31038 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31039 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31042 msgid "Advanced search cancelled by user"
31043 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
31045 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31046 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31047 msgid "Wrap search?"
31048 msgstr "Continuo la ricerca?"
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31051 msgid "Nothing to search"
31052 msgstr "Niente da cercare"
31054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31055 msgid "No open document(s) in which to search"
31056 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
31058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31059 msgid "Advanced Find and Replace"
31060 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
31062 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31063 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31064 msgstr "Trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31068 msgstr "< &Sostituisci"
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31071 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31073 "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente (Shift+Invio, in avanti: Invio)"
31075 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
31076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31077 msgid "Class Default"
31078 msgstr "Predefinito"
31080 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31081 msgid "Document Default"
31082 msgstr "Predefinito dal documento"
31084 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31085 msgid "Float Settings"
31086 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
31088 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31089 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31090 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31094 "Please install correctly to estimate the great\n"
31095 "amount of work other people have done for the LyX project."
31097 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
31099 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
31102 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31103 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31104 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
31106 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31107 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31108 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
31110 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31112 "Please install correctly to see what has changed\n"
31113 "for this version of LyX."
31115 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
31116 "è cambiato in questa versione."
31118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31120 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
31122 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31125 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31126 "1995--%1$s LyX Team"
31128 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
31129 "1995-%1$s LyX Team"
31131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
31134 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
31135 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
31138 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
31139 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
31140 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
31141 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
31143 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31145 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
31147 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31148 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31150 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31151 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31153 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
31154 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
31155 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
31156 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
31157 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31158 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31159 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31162 msgid "not released yet"
31163 msgstr "non ancora rilasciato"
31165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31175 msgid "Built from git commit hash "
31176 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31180 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31181 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
31183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31185 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31186 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31190 msgid "Python detected: %1$s"
31191 msgstr "Python rilevato: %1$s"
31193 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31195 msgstr "Informazioni su LyX"
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31199 msgstr "Informazioni su %1"
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3532
31202 msgid "Preferences"
31203 msgstr "Preferenze"
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31206 msgid "Reconfigure"
31207 msgstr "Riconfigura"
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31210 msgid "Restore Defaults"
31211 msgstr "Ripristina predefiniti"
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31218 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31235 msgid "Nothing to do"
31236 msgstr "Niente da fare"
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31239 msgid "Unknown action"
31240 msgstr "Azione sconosciuta"
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31243 msgid "Command not handled"
31244 msgstr "Comando non trattato"
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31247 msgid "Command disabled"
31248 msgstr "Comando disabilitato"
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31252 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31253 msgstr "Valore di debug errato `%1$s'."
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2351
31256 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31257 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31260 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31261 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31264 msgid "Wrong focus!"
31265 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31268 msgid "Running configure..."
31269 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31272 msgid "Reloading configuration..."
31273 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31276 msgid "System reconfiguration failed"
31277 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31281 "The system reconfiguration has failed.\n"
31282 "Default textclass is used but LyX may\n"
31283 "not be able to work properly.\n"
31284 "Please reconfigure again if needed."
31286 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31287 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31288 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31289 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31292 msgid "System reconfigured"
31293 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31297 "The system has been reconfigured.\n"
31298 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31299 "updated document class specifications."
31301 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31302 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31303 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31311 msgid "Opening help file %1$s..."
31312 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31315 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31316 msgstr "Argomento errato. Deve essere 'esempi' or 'modelli'."
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31319 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31320 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11> <nomescuro_X11>"
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31324 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31326 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31327 "può essere ridefinito."
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31331 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31332 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31336 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31337 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31341 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31342 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31345 msgid "Unable to save document defaults"
31346 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31350 msgid "Unknown function."
31351 msgstr "Funzione sconosciuta."
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31354 msgid "The current document was closed."
31355 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31359 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31360 "documents and exit.\n"
31364 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31365 "modificati prima di terminare.\n"
31369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31371 msgid "Software exception Detected"
31372 msgstr "Rilevato problema software"
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31376 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31377 "unsaved documents and exit."
31379 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31380 "documenti modificati prima di terminare."
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31384 msgid "Could not find UI definition file"
31385 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31390 "Error while reading the included file\n"
31392 "Please check your installation."
31394 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31396 "Per favore, controllate l'installazione."
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31399 msgid "Could not find default UI file"
31400 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31404 "LyX could not find the default UI file!\n"
31405 "Please check your installation."
31407 "Non trovo il file UI di default!\n"
31408 "Per favore, controllate l'installazione."
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31413 "Error while reading the configuration file\n"
31415 "Falling back to default.\n"
31416 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31417 "check which User Interface file you are using."
31419 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31421 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31422 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31423 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31425 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31426 msgid "Author &Names:"
31427 msgstr "&Nomi autori:"
31429 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31431 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31432 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31434 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31435 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31439 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31440 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31442 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31443 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31446 msgid "Bibliography Item Settings"
31447 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31449 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31450 msgid "BibTeX Bibliography"
31451 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31453 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31454 msgid "All avail. databases"
31455 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31459 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31460 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31461 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31462 "this is the place you should store it."
31464 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31465 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31466 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31467 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31468 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31471 msgid "Document Encoding"
31472 msgstr "Codifica documento"
31474 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31479 msgid "File Encoding"
31480 msgstr "Codifica file"
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31483 msgid "General E&ncoding:"
31484 msgstr "Codifica &generale:"
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31488 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31489 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31490 "you can set it in the list above."
31492 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31493 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31494 "impostarle nell'elenco di sopra."
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31497 msgid "General Encoding"
31498 msgstr "Codifica generale"
31500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31502 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31505 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31506 "specificata di sotto, inserirla qui"
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31509 msgid "Biblatex Bibliography"
31510 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31513 msgid "all reference units"
31514 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31517 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
31522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
31523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3212 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
31525 msgstr "D&ocumenti"
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31528 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31529 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31532 msgid "Select a BibTeX database to add"
31533 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31536 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31537 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31540 msgid "Select a BibTeX style"
31541 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31545 msgstr "Nessuna cornice"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31548 msgid "Simple rectangular frame"
31549 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31552 msgid "Oval frame, thin"
31553 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31556 msgid "Oval frame, thick"
31557 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31560 msgid "Drop shadow"
31561 msgstr "Cornice ombreggiata"
31563 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31564 msgid "Shaded background"
31565 msgstr "Sfondo colorato"
31567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31568 msgid "Double rectangular frame"
31569 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31571 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31573 msgstr "Profondità"
31575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31576 msgid "Total Height"
31577 msgstr "Altezza totale"
31579 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31580 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31584 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31585 msgid "Box Settings"
31586 msgstr "Impostazioni casella"
31588 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31589 msgid "Branch Settings"
31590 msgstr "Impostazioni ramo"
31592 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31596 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31600 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31601 msgid "Filename Suffix"
31602 msgstr "Suffisso del nome del file"
31604 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31608 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31612 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31617 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31621 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31622 msgid "Enter new branch name"
31623 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31628 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31629 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31631 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31632 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31634 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31636 msgstr "&Incorpora"
31638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31639 msgid "Renaming failed"
31640 msgstr "Rinomina non riuscita"
31642 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31643 msgid "The branch could not be renamed."
31644 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31646 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31647 msgid "Merge Changes"
31648 msgstr "Incorpora modifiche"
31650 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31651 msgid "Inserted by %1"
31652 msgstr "Inserito da %1"
31654 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31655 msgid "Deleted by %1"
31656 msgstr "Eliminato da %1"
31658 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31659 msgid " on[[date]] %1"
31662 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31663 msgid "Inserted on %1"
31664 msgstr "Inserito il %1"
31666 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31667 msgid "Deleted on %1"
31668 msgstr "Eliminato il %1"
31670 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31671 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31672 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31675 msgstr "Nessuna modifica"
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31679 msgstr "Maiuscoletto"
31681 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31682 msgid "(Without)[[underlining]]"
31685 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31686 msgid "Single[[underlining]]"
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31690 msgid "Double[[underlining]]"
31693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31698 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31702 msgid "Single[[strikethrough]]"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31709 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31710 msgid "(Without)[[color]]"
31713 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31714 msgid "Text Properties"
31715 msgstr "Proprietà testo"
31717 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31718 msgid "Reset All To &Default"
31719 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31721 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31722 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31723 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31726 msgid "&Reset All Fields"
31727 msgstr "&Ripristina tutto"
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31733 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31734 msgid "All avail. citations"
31735 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31738 msgid "Regular e&xpression"
31739 msgstr "Espress&ione regolare"
31741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31742 msgid "Case se&nsitive"
31743 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31746 msgid "Search as you &type"
31747 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31751 "Ordered list of all cited references.\n"
31752 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31754 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31755 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31758 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31759 msgid "General text befo&re:"
31760 msgstr "Testo generale &prima:"
31762 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31763 msgid "General &text after:"
31764 msgstr "Testo generale &dopo:"
31766 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31768 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31769 "individual items, double-click on the respective entry above."
31771 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31772 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31774 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31776 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31777 "items, double-click on the respective entry above."
31779 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31780 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31783 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31784 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31787 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31788 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31791 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31792 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31795 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31796 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31799 msgid "All references available for citing."
31800 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31804 "All references available for citing.\n"
31805 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31806 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31808 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31809 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31811 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31818 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31819 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31822 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31823 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31826 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31827 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31830 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31832 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31838 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31841 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31844 msgid "Text before"
31845 msgstr "Testo prima"
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31849 msgstr "Chiave citazione"
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31853 msgstr "Testo dopo"
31855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31856 msgid "LinkBack PDF"
31857 msgstr "LinkBack PDF"
31859 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31863 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31867 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31872 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31873 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31874 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31876 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
31877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2993
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4540
31881 msgstr "Annullato."
31883 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31884 msgid "Overwrite external file?"
31885 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31887 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31889 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31890 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
31893 msgid "List of previous commands"
31894 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31896 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
31897 msgid "Next command"
31898 msgstr "Comando successivo"
31900 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31901 msgid "Compare LyX files"
31902 msgstr "Confronta file LyX"
31904 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31905 msgid "Select document"
31906 msgstr "Selezione documento"
31908 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
31910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
31911 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31912 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31914 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31915 msgid "Error while comparing documents."
31916 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31918 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31920 msgstr "Abbandonato"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31926 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31927 msgid "Aborting process..."
31928 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31930 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31931 msgid "differences"
31932 msgstr "differenze"
31934 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31935 msgid "Compare different revisions"
31936 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31938 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31942 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31943 msgid "big[[delimiter size]]"
31944 msgstr "Fissa (big)"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31947 msgid "Big[[delimiter size]]"
31948 msgstr "Fissa (Big)"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31951 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31952 msgstr "Fissa (bigg)"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31955 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31956 msgstr "Fissa (Bigg)"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31959 msgid "Math Delimiter"
31960 msgstr "Delimitatori matematici"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
31967 msgid "No Delimiter"
31968 msgstr "Nessun delimitatore"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31975 msgid "Module not found!"
31976 msgstr "Modulo non trovato!"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
31980 msgstr "&Fine modifica"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
31983 msgid "Validation required!"
31984 msgstr "Validazione necessaria!"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
31987 msgid "Layout is valid!"
31988 msgstr "Layout valido!"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
31991 msgid "Layout is invalid!"
31992 msgstr "Layout non valido!"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
31995 msgid "Conversion to current format impossible!"
31996 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31999 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32000 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32003 msgid "Convert to current format"
32004 msgstr "Converti al formato corrente"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32008 msgstr "Salto piccolo"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32011 msgid "Medium Skip"
32012 msgstr "Salto medio"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32016 msgstr "Salto grande"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32019 msgid "Child Document"
32020 msgstr "Documento figlio"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32023 msgid "Include to Output"
32024 msgstr "Includi nell'output"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32027 msgid "Unicode (utf8)"
32028 msgstr "Unicode (utf8)"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32031 msgid "Traditional (auto-selected)"
32032 msgstr "Tradizionale (automatica)"
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32035 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32036 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32039 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32040 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32043 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32044 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32047 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32048 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32052 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32053 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32054 "custom preamble code."
32056 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
32057 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
32058 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32062 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32065 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
32066 "tramite il pacchetto ``ucs''."
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32069 msgid "Language Default (no inputenc)"
32070 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32074 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
32075 "a text part is set to a language with different default."
32077 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
32078 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
32079 "predefiniti diversi."
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32083 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32084 "write input encoding switch commands to the source."
32086 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
32087 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32102 msgid "Automatic[[encoding]]"
32103 msgstr "Automatica"
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32107 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32108 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32110 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
32111 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32123 msgstr "Intestazioni"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32127 msgstr "Fantasioso"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32131 msgstr "Lettera US"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32138 msgid "US executive"
32139 msgstr "Esecutivo US"
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32258 msgid "Appears in TOC"
32259 msgstr "Appare nell'indice"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32266 msgid "Load automatically"
32267 msgstr "Usato in automatico"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32270 msgid "Load always"
32271 msgstr "Usato sempre"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32274 msgid "Do not load"
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32278 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32279 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32283 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32284 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32287 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32288 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32292 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32293 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32297 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32298 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32303 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32304 "all required packages (%2$s) installed."
32306 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32307 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32310 msgid "All avail. modules"
32311 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32314 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32316 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32320 msgid "Document Class"
32321 msgstr "Classe documento"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32324 msgid "Local Layout"
32325 msgstr "Layout locale"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32328 msgid "Text Layout"
32329 msgstr "Struttura testo"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32332 msgid "Page Margins"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32340 msgid "Change Tracking"
32341 msgstr "Tracciamento modifiche"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32344 msgid "Numbering & TOC"
32345 msgstr "Numerazione & Indice"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32352 msgid "PDF Properties"
32353 msgstr "Proprietà PDF"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32356 msgid "Math Options"
32357 msgstr "Opzioni matematiche"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32361 msgstr "Elenchi puntati"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32364 msgid "Formats[[output]]"
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32368 msgid "LaTeX Preamble"
32369 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32372 msgid "Class defaults"
32373 msgstr "Default di classe"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32376 msgid "Package defaults"
32377 msgstr "Default di pacchetto"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32380 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32382 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32383 "impostati dalla classe."
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32387 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32388 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32390 "Se non viene fornito alcun valore, vengono utilizzati i valori predefiniti "
32391 "impostati dal pacchetto geometry o dal pacchetto/classe che sovrascrive i "
32392 "valori predefiniti di geometry."
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32395 msgid "&Default..."
32396 msgstr "&Predefinito..."
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32399 msgid "Direct (No inputenc)"
32400 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32403 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32404 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32409 msgid " (not installed)"
32410 msgstr " (non installato)"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32413 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32414 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32417 msgid " (not available)"
32418 msgstr "(non disponibile)"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32421 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32422 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32429 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32430 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32433 msgid "Local layout file"
32434 msgstr "File di layout locale"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32438 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32439 "file, not one in the system or user directory.\n"
32440 "Your document will not work with this layout if you\n"
32441 "move the layout file to a different directory."
32443 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32444 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32445 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32446 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32449 msgid "&Set Layout"
32450 msgstr "Impo&sta layout"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32453 msgid "Unable to read local layout file."
32454 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32457 msgid "This is a local layout file."
32458 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32461 msgid "Select master document"
32462 msgstr "Selezionare documento padre"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32465 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32466 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32470 msgid "Unapplied changes"
32471 msgstr "Modifiche non salvate"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32476 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32477 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32479 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32480 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32490 msgstr "&Abbandona"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32493 msgid "Unable to set document class."
32494 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32497 msgid "Basic numerical"
32498 msgstr "Essenziale numerico"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32501 msgid "Author-year"
32502 msgstr "Autore-anno"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32505 msgid "Author-number"
32506 msgstr "Autore-numero"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32510 msgid "%1$s and %2$s"
32511 msgstr "%1$s e %2$s"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32516 msgstr "%1$s, %2$s"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32520 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32521 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32525 msgid "%1$s (unavailable)"
32526 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32529 msgid "Module provided by document class."
32530 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32534 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32535 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32539 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32540 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32548 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32549 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32553 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32554 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32558 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32559 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32563 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32566 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32574 msgid "per chapter"
32575 msgstr "per capitolo"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32578 msgid "per section"
32579 msgstr "per sezione"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32582 msgid "per subsection"
32583 msgstr "per sottosezione"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32586 msgid "per child document"
32587 msgstr "per documento figlio"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32591 msgid "%1$s (not available)"
32592 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32595 msgid "[No options predefined]"
32596 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32599 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32600 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32603 msgid "&Use Hyperref Support"
32604 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32607 msgid "Can't set layout!"
32608 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32612 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32613 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32617 msgstr "non trovato"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32620 msgid "Assigned master does not include this file"
32621 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32626 "You must include this file in the document\n"
32627 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32630 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32631 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32635 msgid "Could not load master"
32636 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32641 "The master document '%1$s'\n"
32642 "could not be loaded."
32644 "Il documento padre '%1$s'\n"
32645 "non può essere caricato."
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32648 msgid "%1 (missing req.)"
32649 msgstr "%1 (req. mancante)"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32652 msgid "personal module"
32653 msgstr "modulo personale"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32656 msgid "distributed module"
32657 msgstr "modulo distribuito"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32660 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32661 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32664 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32665 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32667 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32668 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32669 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32671 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32675 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32677 msgstr "Programmazione esperta"
32679 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32681 msgstr "Lista errori"
32683 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32685 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32686 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32690 msgstr "In alto a sinistra"
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32693 msgid "Bottom left"
32694 msgstr "In basso a sinistra"
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32697 msgid "Baseline left"
32698 msgstr "Linea di base a sinistra"
32700 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32702 msgstr "In alto al centro"
32704 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32705 msgid "Bottom center"
32706 msgstr "In basso al centro"
32708 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32709 msgid "Baseline center"
32710 msgstr "Linea di base al centro"
32712 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32714 msgstr "In alto a destra"
32716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32717 msgid "Bottom right"
32718 msgstr "In basso a destra"
32720 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32721 msgid "Baseline right"
32722 msgstr "Linea di base a destra"
32724 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32728 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32729 msgid "Select external file"
32730 msgstr "Selezione file esterno"
32732 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32733 msgid "automatically"
32734 msgstr "automatica"
32736 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32740 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32741 msgid "Dissolve previous group?"
32742 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32744 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32747 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32748 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32749 "because this graphic was its only member.\n"
32750 "How do you want to proceed?"
32752 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32753 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32754 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32755 "Come si vuole procedere?"
32757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32759 msgid "Stick with group '%1$s'"
32760 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32764 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32765 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32770 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32771 "the group will be dissolved,\n"
32772 "because this graphic was its only member.\n"
32773 "How do you want to proceed?"
32775 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32776 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32777 "immagine ne era il solo membro.\n"
32778 "Come si vuole procedere?"
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32782 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32783 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32786 msgid "Enter unique group name:"
32787 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32790 msgid "Group already defined!"
32791 msgstr "Gruppo già definito!"
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32795 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32796 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32799 msgid "Set max. &width:"
32800 msgstr "&Larghezza max:"
32802 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32803 msgid "Set max. &height:"
32804 msgstr "Al&tezza max:"
32806 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32807 msgid "Maximal width of image in output"
32808 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32811 msgid "Maximal height of image in output"
32812 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32827 msgid "in[[unit of measure]]"
32830 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
32831 msgid "Select graphics file"
32832 msgstr "Selezione file grafico"
32834 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
32838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32839 msgid "Normal Space"
32840 msgstr "Spazio normale"
32842 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32843 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32844 msgstr "Spazio sottile (1/6 em)"
32846 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32847 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32848 msgstr "Spazio medio (2/9 em)"
32850 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32851 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32852 msgstr "Spazio spesso (5/18 em)"
32854 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32855 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32856 msgstr "Spazio sottile negativo (−1/6 em)"
32858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32859 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32860 msgstr "Spazio medio negativo (−2/9 em)"
32862 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32863 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32864 msgstr "Spazio spesso negativo (−5/18 em)"
32866 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32867 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32868 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
32870 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32871 msgid "Quad (1 em)"
32872 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32874 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32875 msgid "Double Quad (2 em)"
32876 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32878 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32879 msgid "Horizontal Fill"
32880 msgstr "Riempimento orizzontale"
32882 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
32883 msgid "Visible Space"
32884 msgstr "Spazio visibile"
32886 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32888 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32889 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32890 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32892 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32893 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32894 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
32897 msgid "Insert the spacing even after a line break"
32898 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32901 msgid "Horizontal Space Settings"
32902 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32904 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32905 msgid "Hyperlink Settings"
32906 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32908 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32909 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
32910 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
32911 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32913 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32916 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32920 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32921 msgid "Select document to include"
32922 msgstr "Scelta documento da inserire"
32924 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32925 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32926 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32928 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32929 msgid "Index Entry Settings"
32930 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32932 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32933 msgid "Label Color"
32934 msgstr "Colore etichetta"
32936 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32937 msgid "Cannot remove standard index"
32938 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32940 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32941 msgid "The default index cannot be removed."
32942 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32944 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32945 msgid "Enter new index name"
32946 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32948 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32949 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32951 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32955 msgid "Date (current)"
32956 msgstr "Data (attuale)"
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32959 msgid "Date (last modified)"
32960 msgstr "Data (ultima modifica)"
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32964 msgstr "Data (fissa)"
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32967 msgid "Time (current)"
32968 msgstr "Ora (attuale)"
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32971 msgid "Time (last modified)"
32972 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32976 msgstr "Ora (fissa)"
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32979 msgid "Document Information"
32980 msgstr "Informazioni documento"
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32983 msgid "Version Control Information"
32984 msgstr "Informazioni controllo versione"
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32987 msgid "LaTeX Package Availability"
32988 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32991 msgid "LaTeX Class Availability"
32992 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32995 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32996 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32999 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33000 msgstr "Tutte le scorciatoie"
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33003 msgid "LyX Menu Location"
33004 msgstr "Identificazione menu LyX"
33006 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33007 msgid "Localized GUI String"
33008 msgstr "Stringa GUI localizzata"
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33011 msgid "LyX Toolbar Icon"
33012 msgstr "Icona di LyX"
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33015 msgid "LyX Preferences Entry"
33016 msgstr "Voce preferenze LyX"
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33019 msgid "LyX Application Information"
33020 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33024 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33025 msgid "Custom Format"
33026 msgstr "Formato personalizzato"
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33030 msgid "Not Applicable"
33031 msgstr "Non applicabile"
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33034 msgid "Package Name"
33035 msgstr "Nome pacchetto"
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33039 msgstr "Nome classe"
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33043 msgid "LyX Function"
33044 msgstr "Funzione LyX"
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33047 msgid "English String"
33048 msgstr "Stringa inglese"
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33051 msgid "Preferences Key"
33052 msgstr "Voce preferenze"
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33057 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33058 "* d: day as number without a leading zero\n"
33059 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33060 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33061 "* dddd: long localized day name\n"
33062 "* M: month as number without a leading zero\n"
33063 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33064 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33065 "* MMMM: long localized month name\n"
33066 "* yy: year as two digit number\n"
33067 "* yyyy: year as four digit number"
33069 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
33070 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
33071 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
33072 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
33073 "* dddd: nome giorno completo\n"
33074 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
33075 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
33076 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
33077 "* MMMM: nome mese completo\n"
33078 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
33079 "* yyyy: anno con quattro cifre"
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33084 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33085 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33086 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33087 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33088 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33089 "* m: the minute without a leading zero\n"
33090 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33091 "* s: the second without a leading zero\n"
33092 "* ss: the second with a leading zero\n"
33093 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33094 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33095 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33096 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33097 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33099 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
33100 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
33101 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
33102 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
33103 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
33104 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
33105 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
33106 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
33107 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
33108 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
33109 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
33110 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
33111 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
33112 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33116 msgid "Please select a valid type above"
33117 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33121 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33122 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33124 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
33125 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
33126 "non disponibile)."
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33130 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33131 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33133 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
33134 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33139 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33140 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33141 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33143 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33144 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
33145 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33149 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33150 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33151 "possible keyboard shortcuts for this function"
33153 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33154 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33155 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33159 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33160 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33161 "to the function in the menu (using the current localization)."
33163 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33164 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
33165 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33169 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33170 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33171 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33172 "accelerator markup are stripped."
33174 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
33175 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
33176 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
33177 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33181 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33182 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33183 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33185 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
33186 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
33187 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33191 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33192 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33194 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
33195 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33200 msgstr "Sconosciuto"
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33203 msgid "Enter a valid value below"
33204 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33207 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33208 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33212 msgstr "Ora &fissa:"
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33215 msgid "Field Settings"
33216 msgstr "Impostazioni campo"
33218 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33222 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33226 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33230 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33234 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33235 msgid "Label Settings"
33236 msgstr "Impostazioni etichetta"
33238 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33239 msgid "Line Settings"
33240 msgstr "Impostazioni linea"
33242 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33243 msgid "No language"
33244 msgstr "Nessun linguaggio"
33246 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33247 msgid "Program Listing Settings"
33248 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33250 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33252 msgstr "Nessun dialetto"
33254 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33256 msgstr "Registro di LaTeX"
33258 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33267 msgid "Literate Programming Build Log"
33268 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33270 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33271 msgid "lyx2lyx Error Log"
33272 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33274 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33275 msgid "Version Control Log"
33276 msgstr "Registro di controllo versione"
33278 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33279 msgid "Log file not found."
33280 msgstr "File registro non trovato."
33282 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33283 msgid "No literate programming build log file found."
33285 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33288 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33289 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33291 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33292 msgid "No version control log file found."
33293 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33296 msgid "New File From Template"
33297 msgstr "Nuovo da modello"
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33300 msgid "All available files"
33301 msgstr "Tutte i file disponibili"
33303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33304 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33305 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33308 msgid "User and System Files"
33309 msgstr "File utente e di sistema"
33311 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33312 msgid "User Files Only"
33313 msgstr "Solo file utente"
33315 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33316 msgid "System Files Only"
33317 msgstr "Solo file di sistema"
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33321 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33322 "The selected language version will be opened."
33324 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33326 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33329 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33331 "Nessuna versione in lingua alternativa disponibile per il file selezionato."
33333 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33335 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33336 "they can be chosen here if a file is selected."
33338 "Se sono disponibili lingue alternative per un determinato file,\n"
33339 "possono essere scelte qui se è selezionato un file."
33341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33342 msgid "Select example file"
33343 msgstr "Selezionare file esempio"
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33351 msgid "Select template file"
33352 msgstr "Selezionare file modello"
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3213
33359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33360 msgid "&User files"
33361 msgstr "File &utente"
33363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33364 msgid "&System files"
33365 msgstr "File di &sistema"
33367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33368 msgid "Chose UI file"
33369 msgstr "Scelta del file UI"
33371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33372 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33373 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33376 msgid "Chose bind file"
33377 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33380 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33381 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33384 msgid "Chose keyboard map"
33385 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33388 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33389 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33392 msgid "Default Template"
33393 msgstr "Modello predefinito"
33395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33396 msgid "Open Example File"
33397 msgstr "Apertura file di esempio"
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33401 msgstr "File da aprire"
33403 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33407 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33411 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33415 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33419 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33423 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33427 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33431 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33435 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33439 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33443 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33447 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33448 msgid "smallmatrix"
33449 msgstr "smallmatrix"
33451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33452 msgid "Math Matrix"
33453 msgstr "Matrice matematica"
33455 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33456 msgid "Nomenclature Settings"
33457 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33459 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33460 msgid "Note Settings"
33461 msgstr "Impostazioni nota"
33463 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33464 msgid "Paragraph Settings"
33465 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33467 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33469 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33470 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33472 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33473 "the items is used."
33475 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33476 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33479 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33480 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33482 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
33486 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33487 msgid "Phantom Settings"
33488 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33491 msgid "Look & Feel"
33492 msgstr "Aspetto grafico"
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33495 msgid "File Handling"
33496 msgstr "Gestione file"
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33499 msgid "Keyboard/Mouse"
33500 msgstr "Tastiera/Mouse"
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33503 msgid "Input Completion"
33504 msgstr "Suggerimenti"
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33516 msgid "Screen Fonts"
33517 msgstr "Caratteri schermo"
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33524 msgid "Select directory for example files"
33525 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33528 msgid "Select a document templates directory"
33529 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33532 msgid "Select a temporary directory"
33533 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33536 msgid "Select a backups directory"
33537 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33540 msgid "Select a document directory"
33541 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33544 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33545 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33548 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33549 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33552 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33553 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33556 msgid "Spellchecker"
33557 msgstr "Correttore ortografico"
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33577 msgstr "Convertitori"
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33580 msgid "SECURITY WARNING!"
33581 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33585 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33586 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33587 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33588 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33590 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33591 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33592 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33596 msgid "File Formats"
33597 msgstr "Formati file"
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33600 msgid "Format in use"
33601 msgstr "Formato in uso"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33605 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33606 "Please remove the converter first."
33608 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33609 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
33612 msgid "System Default"
33613 msgstr "Default di sistema"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
33616 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33618 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33619 "rimuovere il convertitore."
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33622 msgid "LyX needs to be restarted!"
33623 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
33627 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33630 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2615
33634 msgid "User Interface"
33635 msgstr "Interfaccia utente"
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2686
33646 msgid "Document Handling"
33647 msgstr "Gestione documento"
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2793
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33655 msgstr "Scorciatoie"
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
33663 msgstr "Scorciatoia"
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33666 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33667 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33670 msgid "Mathematical Symbols"
33671 msgstr "Simboli matematici"
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33674 msgid "Document and Window"
33675 msgstr "Documento e finestra"
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33678 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33679 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3015
33682 msgid "System and Miscellaneous"
33683 msgstr "Sistema e varie"
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3212
33687 msgstr "&Ripristina"
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33691 msgid "Failed to create shortcut"
33692 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33695 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33696 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3390
33699 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33700 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
33703 msgid "Invalid or empty key sequence"
33704 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
33709 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33710 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33712 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33713 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33716 msgid "Redefine shortcut?"
33717 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
33721 msgstr "&Ridefinisci"
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3460
33724 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33725 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3491
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33732 msgid "Longest label width"
33733 msgstr "Etichetta più lunga"
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33736 msgid "Nomenclature List Settings"
33737 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33740 msgid "Index Settings"
33741 msgstr "Impostazioni indice"
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33744 msgid "<All indexes>"
33745 msgstr "<Tutti gli indici>"
33747 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33748 msgid "Progress/Debug Messages"
33749 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33751 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33752 msgid "Debug Level"
33753 msgstr "Livello di verifica"
33755 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33759 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33760 msgid "Cross-reference"
33761 msgstr "Riferimento"
33763 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33764 msgid "All available labels"
33765 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33767 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33768 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33769 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33771 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33772 msgid "By Occurrence"
33773 msgstr "Per occorrenza"
33775 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33776 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33777 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33779 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33780 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33781 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33783 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33784 msgid "Update the label list"
33785 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33787 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33789 msgstr "&Torna indietro"
33791 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33792 msgid "Jump back to the original cursor location"
33793 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33795 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
33796 msgid "<No prefix>"
33797 msgstr "<Senza prefisso>"
33799 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33803 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33804 msgid "Show replace and option widgets"
33805 msgstr "Mostra barra di sostituzione ed opzioni"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33808 msgid "Active options:"
33809 msgstr "Opzioni attive:"
33811 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33812 msgid "Case sensitive search"
33813 msgstr "Differenzia maiuscolo/minuscolo"
33815 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33816 msgid "Whole words only"
33817 msgstr "Solo parole intere"
33819 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33820 msgid "Search only in selection"
33821 msgstr "Cerca solo nella selezione"
33823 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33824 msgid "Search as you type"
33825 msgstr "Cerca mentre si digita"
33827 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
33828 msgid "Wrap search"
33829 msgstr "Ricerca in ciclo"
33831 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
33832 msgid "Click here to change search options"
33833 msgstr "Cliccare per cambiare opzioni di ricerca"
33835 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
33836 msgid "Search and Replace"
33837 msgstr "Carca e sostituisci"
33839 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33840 msgid "Export or Send Document"
33841 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33843 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33845 msgstr "Mostra file"
33847 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33848 msgid "Error -> Cannot load file!"
33849 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33852 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33853 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33855 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33857 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33859 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33862 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33863 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33866 msgid "Basic Latin"
33867 msgstr "Latino di base"
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33870 msgid "Latin-1 Supplement"
33871 msgstr "Latino-1 supplemento"
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33874 msgid "Latin Extended-A"
33875 msgstr "Latino esteso A"
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33878 msgid "Latin Extended-B"
33879 msgstr "Latino esteso B"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33882 msgid "IPA Extensions"
33883 msgstr "Estensioni IPA"
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33886 msgid "Spacing Modifier Letters"
33887 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33890 msgid "Combining Diacritical Marks"
33891 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33903 msgstr "Devanagari"
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33918 msgid "Hangul Jamo"
33919 msgstr "Hangul Jamo"
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33922 msgid "Phonetic Extensions"
33923 msgstr "Estensioni fonetiche"
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33926 msgid "Latin Extended Additional"
33927 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33930 msgid "Greek Extended"
33931 msgstr "Greco esteso"
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33934 msgid "General Punctuation"
33935 msgstr "Punteggiatura generale"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33938 msgid "Superscripts and Subscripts"
33939 msgstr "Apici e pedici"
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33942 msgid "Currency Symbols"
33943 msgstr "Simboli di valuta"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33946 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33947 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33950 msgid "Letterlike Symbols"
33951 msgstr "Simboli alfabetici"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33954 msgid "Number Forms"
33955 msgstr "Formati numerici"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33958 msgid "Mathematical Operators"
33959 msgstr "Operatori matematici"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33962 msgid "Miscellaneous Technical"
33963 msgstr "Tecnico misto"
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33966 msgid "Control Pictures"
33967 msgstr "Immagini di controllo"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33970 msgid "Optical Character Recognition"
33971 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33974 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33975 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33978 msgid "Box Drawing"
33979 msgstr "Disegno caselle"
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33982 msgid "Block Elements"
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33986 msgid "Geometric Shapes"
33987 msgstr "Forme geometriche"
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33990 msgid "Miscellaneous Symbols"
33991 msgstr "Dingbat misto"
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33998 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33999 msgstr "Simboli matematici vari - A"
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34002 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34003 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34018 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34019 msgstr "Hangul compatibile jamo"
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34026 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34027 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34030 msgid "CJK Compatibility"
34031 msgstr "Compatibilità CJK"
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34034 msgid "CJK Unified Ideographs"
34035 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34038 msgid "Hangul Syllables"
34039 msgstr "Sillabe Hangul"
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34042 msgid "High Surrogates"
34043 msgstr "Surrogati alti"
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34046 msgid "Private Use High Surrogates"
34047 msgstr "Uso privato surrogati alti"
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34050 msgid "Low Surrogates"
34051 msgstr "Surrogati bassi"
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34054 msgid "Private Use Area"
34055 msgstr "Area uso privato"
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34058 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34059 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34062 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34063 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34066 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34067 msgstr "Forme arabe A"
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34070 msgid "Combining Half Marks"
34071 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34074 msgid "CJK Compatibility Forms"
34075 msgstr "Forme compatibilità CJK"
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34078 msgid "Small Form Variants"
34079 msgstr "Varianti forme piccole"
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34083 msgstr "Forme arabe B"
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34087 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34090 msgid "Linear B Syllabary"
34091 msgstr "Sillabario lineare B"
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34094 msgid "Linear B Ideograms"
34095 msgstr "Ideogrammi lineari B"
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34098 msgid "Aegean Numbers"
34099 msgstr "Numeri egei"
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34102 msgid "Ancient Greek Numbers"
34103 msgstr "Numeri greci antichi"
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34107 msgstr "Corsivo antico"
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34118 msgid "Old Persian"
34119 msgstr "Persiano antico"
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34134 msgid "Cypriot Syllabary"
34135 msgstr "Sillabario cipriota"
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34139 msgstr "Kharoshthi"
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34142 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34143 msgstr "Simboli musicali bizantini"
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34146 msgid "Musical Symbols"
34147 msgstr "Simboli musicali"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34150 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34151 msgstr "Notazione musicale greca antica"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34154 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34155 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34158 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34159 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34162 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34163 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34167 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34171 msgstr "Cartellini"
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34174 msgid "Variation Selectors Supplement"
34175 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34178 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34179 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34182 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34183 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34186 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34187 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34193 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34194 msgid "Tabular Settings"
34195 msgstr "Impostazioni tabella"
34197 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34198 msgid "Insert Table"
34199 msgstr "Inserzione tabella"
34201 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34202 msgid "TeX Information"
34203 msgstr "Informazioni TeX"
34205 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34206 msgid "No thesaurus available for this language!"
34207 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
34209 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34211 msgstr "Navigatore"
34213 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34214 msgid "&Reset to default"
34215 msgstr "Ripristina predefinito"
34217 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34218 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34219 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
34221 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34225 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34227 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34228 msgstr "La barra strumenti \"%1$s\" non supporta lo stato \"auto\""
34230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34233 msgstr "non attivo"
34235 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34237 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34238 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
34240 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34242 msgstr "spostabile"
34244 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34246 msgstr "inamovibile"
34248 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34249 msgid "Vertical Space Settings"
34250 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34255 "Processor[[welcome banner]]"
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34261 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34269 msgid "unknown version"
34270 msgstr "versione sconosciuta"
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34273 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34275 "Livello di zoom dell'area di lavoro. Trascina, usa Ctrl-+/- o Maiusc-rotella "
34276 "del mouse per regolare."
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:838
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34283 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:739
34288 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34289 "Right click to change."
34291 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34292 "documento. Click col destro per cambiare."
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
34295 msgid "Cancel Export?"
34296 msgstr "Annullo esportazione?"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34299 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34300 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:913
34308 msgid "Successful export to format: %1$s"
34309 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
34313 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34314 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925
34318 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34319 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34323 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34324 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
34328 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34329 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1291
34333 msgstr "Uscita da LyX"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34336 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34338 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34343 msgstr "%1$d parola"
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34348 msgstr "%1$d parole"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34352 msgid "%1$d Character"
34353 msgstr "%1$d carattere"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34357 msgid "%1$d Characters"
34358 msgstr "%1$d caratteri"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34362 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34363 msgstr "%1$d carattere (no spazi)"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34367 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34368 msgstr "%1$d caratteri (no spazi)"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
34371 msgid ", [[stats separator]]"
34372 msgstr ", [[stats separator]]"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1508
34376 msgid "%1$s (modified externally)"
34377 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1631
34380 msgid "Welcome to LyX!"
34381 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2207
34384 msgid "Automatic save done."
34385 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2208
34388 msgid "Automatic save failed!"
34389 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2288
34392 msgid "Command not allowed without any document open"
34393 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34396 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34397 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
34400 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34401 msgstr "La funzione toolbar-set richiede due argomenti!"
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
34405 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34406 msgstr "Argomento \"%1$s\" non valido per la funzione toolbar-set!"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528
34411 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34412 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
34415 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34416 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34419 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34420 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34423 msgid "Document not loaded."
34424 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34427 msgid "Select document to open"
34428 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34431 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34432 msgstr "Documenti LyX di backup (*.lyx~)"
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34435 msgid "All Files (*.*)"
34436 msgstr "Tutti i file (*.*)"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
34441 "The directory in the given path\n"
34445 "La cartella nel percorso specificato\n"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
34451 msgid "Opening document %1$s..."
34452 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34456 msgid "Document %1$s opened."
34457 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34460 msgid "Version control detected."
34461 msgstr "Controllo versione rilevato."
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
34465 msgid "Could not open document %1$s"
34466 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
34469 msgid "Couldn't import file"
34470 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
34474 msgid "No information for importing the format %1$s."
34475 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34479 msgid "Select %1$s file to import"
34480 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
34485 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34488 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34489 "Abbandono l'importazione."
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3386
34495 "The document %1$s already exists.\n"
34497 "Do you want to overwrite that document?"
34499 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34501 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34505 msgid "Overwrite document?"
34506 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
34510 msgid "Importing %1$s..."
34511 msgstr "Sto importando %1$s..."
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34515 msgstr "importato."
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34518 msgid "file not imported!"
34519 msgstr "File non importato!"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
34526 msgid "Select LyX document to insert"
34527 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34532 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34533 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34534 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34535 "Do you want to create it?"
34537 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34538 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34539 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34540 "Si vuole crearla?"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34543 msgid "Create Language Directory?"
34544 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34547 msgid "&Yes, Create"
34548 msgstr "Sì, &Creala"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34551 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34552 msgstr "&No, salva modello qui"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
34555 msgid "Subdirectory creation failed!"
34556 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34560 "Could not create subdirectory.\n"
34561 "The template will be saved in the parent directory."
34563 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34564 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3169
34569 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34570 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34571 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34572 "Do you want to create it?"
34574 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34575 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34576 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34577 "Si vuole crearla?"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
34580 msgid "Create Category Directory?"
34581 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209
34584 msgid "Choose a filename to save template as"
34585 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
34588 msgid "Choose a filename to save document as"
34589 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3244
34596 "is already open in your current session.\n"
34597 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34598 "Do you want to choose a new filename?"
34602 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34603 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34604 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3248
34607 msgid "Chosen File Already Open"
34608 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
34619 "The document %1$s is already registered.\n"
34621 "Do you want to choose a new name?"
34623 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34625 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34628 msgid "Rename document?"
34629 msgstr "Rinomino il documento?"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34632 msgid "Copy document?"
34633 msgstr "Copio il documento?"
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
34640 msgid "Choose a filename to export the document as"
34641 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
34644 msgid "Guess from extension (*.*)"
34645 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
34650 "The document %1$s could not be saved.\n"
34652 "Do you want to rename the document and try again?"
34654 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34656 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
34659 msgid "Rename and save?"
34660 msgstr "Rinomino e salvo?"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34669 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34670 "Would you like to close or hide the document?\n"
34672 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34673 "the menu: View->Hidden->...\n"
34675 "To remove this question, set your preference in:\n"
34676 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34678 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34679 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34681 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34682 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34684 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34685 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34688 msgid "Close or hide document?"
34689 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
34696 msgid "Close document"
34697 msgstr "Chiusura del documento"
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34700 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34701 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3836
34706 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34708 "Do you want to save the document?"
34710 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34712 "Volete salvare il documento?"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
34715 msgid "Save new document?"
34716 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
34726 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34728 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34730 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34732 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
34737 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34739 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34741 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34743 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3833
34746 msgid "Save changed document?"
34747 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
34750 msgid "Save document?"
34751 msgstr "Salvo il documento?"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
34755 msgstr "&Abbandona"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3830
34760 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34762 "Do you want to save the document?"
34764 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34766 "Volete salvare il documento?"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
34773 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34777 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34778 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34781 msgid "Reload externally changed document?"
34782 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
34785 msgid "Document could not be checked in."
34786 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
34789 msgid "Error when setting the locking property."
34790 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4002
34793 msgid "Directory is not accessible."
34794 msgstr "La cartella non è accessibile."
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
34798 msgid "Opening child document %1$s..."
34799 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
34803 msgid "No buffer for file: %1$s."
34804 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
34807 msgid "Inverse Search Failed"
34808 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
34812 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34813 "You may need to update the viewed document."
34815 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34816 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34819 msgid "Export Error"
34820 msgstr "Errore di esportazione"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34823 msgid "Error cloning the Buffer."
34824 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
34827 msgid "Exporting ..."
34828 msgstr "Esportazione ..."
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4409
34831 msgid "Previewing ..."
34832 msgstr "Anteprima ..."
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
34835 msgid "Document not loaded"
34836 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34839 msgid "Select file to insert"
34840 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4537
34843 msgid "All Files (*)"
34844 msgstr "Tutti i file (*)"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
34849 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34850 "on disk of the document %1$s?"
34852 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34853 "salvata su disco del documento %1$s?"
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4572
34858 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34859 "version of the document %1$s?"
34861 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34862 "salvata del documento %1$s?"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
34865 msgid "Revert to saved document?"
34866 msgstr "Torno al documento salvato?"
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
34869 msgid "Buffer export reset."
34870 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
34873 msgid "Saving all documents..."
34874 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4625
34877 msgid "All documents saved."
34878 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4664
34881 msgid "Developer mode is now enabled."
34882 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4666
34885 msgid "Developer mode is now disabled."
34886 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4698
34889 msgid "Toolbars unlocked."
34890 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4700
34893 msgid "Toolbars locked."
34894 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
34898 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34899 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4801
34903 msgid "%1$s unknown command!"
34904 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4890
34907 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34908 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4949
34911 msgid "Please, preview the document first."
34912 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4967
34915 msgid "Couldn't proceed."
34916 msgstr "Non posso procedere."
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5346
34919 msgid "Disable Shell Escape"
34920 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34922 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34923 msgid "Code Preview"
34924 msgstr "Anteprima sorgente"
34926 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34927 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34928 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34930 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
34932 msgstr "Chiudi file"
34934 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
34935 msgid "%1 (read only)"
34936 msgstr "%1 (sola lettura)"
34938 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
34939 msgid "%1 (modified externally)"
34940 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34942 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34944 msgstr "Nascondi linguetta"
34946 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
34948 msgstr "Chiudi linguetta"
34950 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
34951 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34952 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34954 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34955 msgid "Wrap Float Settings"
34956 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34958 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
34959 msgid "Click to detach"
34960 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34962 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34964 msgstr "Nuo&vo inserto"
34966 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
34968 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34969 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34971 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
34972 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34973 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34975 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
34977 msgid "%1$s (unknown)"
34978 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
34982 msgstr "Altro...|A"
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
34986 msgstr "Nessun gruppo"
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
34989 msgid "More Spelling Suggestions"
34990 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
34993 msgid "Add to personal dictionary|n"
34994 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
34997 msgid "Ignore this occurrence|g"
34998 msgstr "Ignora questa occorrenza|g"
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35001 msgid "Ignore all for this session|I"
35002 msgstr "Ignora tutto per questa sessione|u"
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35005 msgid "Ignore all in this document|d"
35006 msgstr "Ignora tutto in questo documento|d"
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35009 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35010 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35013 msgid "Remove from document dictionary|r"
35014 msgstr "Rimuovi dal vocabolario di documento|r"
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35017 msgid "Switch Language...|L"
35018 msgstr "Cambia lingua ...|b"
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35025 msgid "More Languages ...|M"
35026 msgstr "Altre lingue ...|l"
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35030 msgstr "Nascosti|N"
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35033 msgid "(No Documents Open)"
35034 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35037 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35038 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35041 msgid "View (Other Formats)|F"
35042 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
35044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35045 msgid "Update (Other Formats)|p"
35046 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35050 msgid "View [%1$s]|V"
35051 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35055 msgid "Update [%1$s]|U"
35056 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35059 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35060 msgstr "(Nessun inserto personalizzato definito)"
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35063 msgid "(No Document Open)"
35064 msgstr "(Nessun documento aperto)"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35067 msgid "Master Document"
35068 msgstr "Documento padre"
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35071 msgid "Other Lists"
35072 msgstr "Altri elenchi"
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35075 msgid "(Empty Table of Contents)"
35076 msgstr "(Indice generale vuoto)"
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35079 msgid "Open Outliner..."
35080 msgstr "Apri navigatore..."
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35083 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35087 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35091 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35092 msgstr "Automatico|A"
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35095 msgid "Other Toolbars"
35096 msgstr "Altre barre strumenti"
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35099 msgid "Master Documents"
35100 msgstr "Documenti padre"
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35103 msgid "Index List|I"
35104 msgstr "Indice analitico|I"
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35107 msgid "Index Entry|d"
35108 msgstr "Voce d'indice|V"
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35112 msgid "Index: %1$s"
35113 msgstr "Indice: %1$s"
35115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35117 msgid "Index Entry (%1$s)"
35118 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35121 msgid "No Citation in Scope!"
35122 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35126 msgid "No citations selected!"
35127 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
35129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35130 msgid "All authors|h"
35131 msgstr "Tutti gli autori|T"
35133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35134 msgid "Force upper case|u"
35135 msgstr "Forza maiuscolo|u"
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35138 msgid "No Text Field in Scope!"
35139 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35143 msgstr "Personalizzato..."
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35147 msgid "Caption (%1$s)"
35148 msgstr "Didascalia (%1$s)"
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35151 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35152 msgstr "Reimposta a default (%1$d%)|R"
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35156 msgstr "Ingrandisci|I"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35160 msgstr "Rimpicciolisci|R"
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35163 msgid "No Quote in Scope!"
35164 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35169 msgid "%1$s (dynamic)"
35170 msgstr "%1$s (dinamiche)"
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35174 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35175 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35178 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35182 msgid "static[[Quotes]]"
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35187 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35188 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35192 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35193 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35197 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35198 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35201 msgid "Change Style|y"
35202 msgstr "Cambia stile|i"
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35206 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35207 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35211 msgid "Separated %1$s Above"
35212 msgstr "%1$s separando sopra"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35217 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35218 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35223 msgid "Separated %1$s Below"
35224 msgstr "%1$s separando sotto"
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35228 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35229 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35233 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35234 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35238 msgid "Export [%1$s]|E"
35239 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35242 msgid "No Action Defined!"
35243 msgstr "Nessuna azione definita!"
35245 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35249 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35251 msgid "Export %1$s"
35252 msgstr "Esporta %1$s"
35254 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35256 msgid "Import %1$s"
35257 msgstr "Importa %1$s"
35259 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35261 msgid "Update %1$s"
35262 msgstr "Aggiorna %1$s"
35264 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35267 msgstr "Mostra %1$s"
35269 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35273 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35275 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35278 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
35279 "di questi caratteri:\n"
35281 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35282 msgid "Invalid URL"
35283 msgstr "URL non valido"
35285 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35287 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35288 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
35290 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35291 msgid "URL could not be accessed"
35292 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
35294 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35296 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35297 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
35299 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35300 msgid "The lyxpaperview script failed."
35301 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
35303 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35305 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35306 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
35308 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35310 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35311 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
35313 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35314 msgid "Could not update TeX information"
35315 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
35317 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35319 msgid "The script `%1$s' failed."
35320 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
35322 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35324 msgstr "Tutti i file "
35326 #: src/insets/Inset.cpp:92
35327 msgid "Bibliography Entry"
35328 msgstr "Voce bibliografica"
35330 #: src/insets/Inset.cpp:98
35334 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35338 #: src/insets/Inset.cpp:118
35339 msgid "Horizontal Space"
35340 msgstr "Spazio orizzontale"
35342 #: src/insets/Inset.cpp:167
35343 msgid "Horizontal Math Space"
35344 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
35346 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35347 msgid "Unknown Argument"
35348 msgstr "Argomento sconosciuto"
35350 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35351 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35352 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
35354 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35355 msgid "Keys must be unique!"
35356 msgstr "La chiave deve essere unica!"
35358 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35361 "The key %1$s already exists,\n"
35362 "it will be changed to %2$s."
35364 "La chiave %1$s esiste già,\n"
35365 "verrà cambiata in %2$s."
35367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35370 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35371 "If you proceed, all of them will be opened."
35373 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
35374 "Se si procede, saranno aperti tutti."
35376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35377 msgid "Open Databases?"
35378 msgstr "Aprire cataloghi?"
35380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35385 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35386 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
35388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35389 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35390 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
35392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35394 msgstr "Cataloghi:"
35396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35397 msgid "Style File:"
35398 msgstr "File di stile:"
35400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35405 msgid "included in TOC"
35406 msgstr "incluso nell'indice"
35408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35410 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35411 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35414 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35415 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35416 "documento figlio'"
35418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35423 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35424 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35428 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35429 "BibTeX will be unable to find it."
35431 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35432 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35434 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35435 msgid "simple frame"
35436 msgstr "cornice semplice"
35438 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35440 msgstr "senza cornice"
35442 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35443 msgid "simple frame, page breaks"
35444 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35446 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35448 msgstr "ovale, sottile"
35450 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35451 msgid "oval, thick"
35452 msgstr "ovale, spessa"
35454 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35455 msgid "drop shadow"
35456 msgstr "cornice ombreggiata"
35458 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35459 msgid "shaded background"
35460 msgstr "sfondo colorato"
35462 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35463 msgid "double frame"
35464 msgstr "cornice doppia"
35466 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35468 msgid "%1$s (%2$s)"
35469 msgstr "%1$s (%2$s)"
35471 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35473 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35474 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35483 msgstr "non attivo"
35485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35487 msgid "master %1$s, child %2$s"
35488 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35493 "Branch Name: %1$s\n"
35494 "Branch Status: %2$s\n"
35495 "Inset Status: %3$s"
35497 "Nome ramo: %1$s\n"
35498 "Stato ramo: %2$s\n"
35499 "Stato inserto: %3$s"
35501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35506 msgid "Branch (child): "
35507 msgstr "Ramo (figlio): "
35509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35510 msgid "Branch (master): "
35511 msgstr "Ramo (padre): "
35513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35514 msgid "Branch (undefined): "
35515 msgstr "Ramo (non definito): "
35517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35518 msgid "Branch state changes in master document"
35519 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35524 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35525 "sure to save the master."
35527 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35528 "salvare il documento padre."
35530 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35532 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35534 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35536 "Le didascalie standard non sono consentite al di fuori dei float. Si "
35537 "verificherà un errore LaTeX.\n"
35538 "Per didascalie al di fuori dei float, si può usare il pacchetto LaTeX "
35541 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35542 msgid "Orphaned caption:"
35543 msgstr "Didascalia orfana:"
35545 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35550 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35552 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35553 msgstr "%1$s %2$s: "
35555 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35556 msgid "No bibliography defined!"
35557 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35561 msgid "+ %1$d more entries."
35562 msgstr "+ %1$d altre voci."
35564 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35566 msgstr "SCORRETTA: "
35568 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35569 msgid "LaTeX Command: "
35570 msgstr "Comando LaTeX: "
35572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35573 msgid "InsetCommand Error: "
35574 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35577 msgid "Incompatible command name."
35578 msgstr "Nome comando incompatibile."
35580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35581 msgid "InsetCommandParams Error: "
35582 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35585 msgid "InsetCommandParams: "
35586 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35589 msgid "Unknown parameter name: "
35590 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35593 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35594 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35597 msgid "Uncodable characters"
35598 msgstr "Carattere intraducibili"
35600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35603 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35604 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35607 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35608 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35612 msgid "Uncodable characters in inset"
35613 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35618 "The following characters in one of the insets are\n"
35619 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35620 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35622 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35623 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35624 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35626 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35627 msgid "Set counter to ..."
35628 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35630 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35631 msgid "Increase counter by ..."
35632 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35634 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35635 msgid "Reset counter to 0"
35636 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35639 msgid "Save current counter value"
35640 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35643 msgid "Restore saved counter value"
35644 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35646 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35647 msgid "Roman Uppercase"
35648 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35650 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35651 msgid "Roman Lowercase"
35652 msgstr "Romano minuscolo"
35654 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35655 msgid "Uppercase Letter"
35656 msgstr "Lettera maiuscola"
35658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35659 msgid "Lowercase Letter"
35660 msgstr "Lettera minuscola"
35662 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35663 msgid "Arabic Numeral"
35664 msgstr "Numero arabo"
35666 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35668 msgid "Counter: Set %1$s"
35669 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35671 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35673 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35674 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35676 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35678 msgid "Counter: Add to %1$s"
35679 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35681 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35683 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35684 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35686 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35688 msgid "Counter: Reset %1$s"
35689 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35691 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35693 msgid "Reset value of counter %1$s"
35694 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35696 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35698 msgid "Counter: Save %1$s"
35699 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35701 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35703 msgid "Save value of counter %1$s"
35704 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35706 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35708 msgid "Counter: Restore %1$s"
35709 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35711 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35713 msgid "Restore value of counter %1$s"
35714 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35716 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35718 msgid "External template %1$s is not installed"
35719 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35723 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35724 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35732 msgstr "Flottante: "
35734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35736 msgstr "Sottoflottante: "
35738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35739 msgid " (sideways)"
35740 msgstr " (laterale)"
35742 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35743 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35744 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35746 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35748 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35749 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35751 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35753 msgstr "Nota a piè pagina"
35755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35758 "Could not copy the file\n"
35760 "into the temporary directory."
35762 "Non ho potuto copiare il file\n"
35764 "nella cartella temporanea."
35766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35768 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35769 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35771 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35772 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35773 msgstr "Immagine non specificata. Uso la modalità bozza."
35775 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35777 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35778 msgstr "Immagine `%1$s' non trovata. Uso la modalità bozza."
35780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35781 msgid "Graphic not found!"
35782 msgstr "Immagine non trovata!"
35784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35787 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35788 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35789 "You need to adapt either the encoding or the path."
35791 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35792 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35793 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35797 msgid "Graphics file: %1$s"
35798 msgstr "File grafici: %1$s"
35800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35801 msgid "Hyperlink: "
35802 msgstr "Ipercollegamento: "
35804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35818 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35819 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35826 msgid "Include (excluded)"
35827 msgstr "Includi (esclusi)"
35829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35834 " has attempted to include itself.\n"
35835 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35839 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35840 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35844 msgid "Recursive Include"
35845 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35848 msgid "No file name specified"
35849 msgstr "Nessun nome file specificato"
35851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35853 "An included file name is empty.\n"
35854 "Ignoring Inclusion"
35855 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35858 msgid "Included file not found"
35859 msgstr "File incluso non trovato"
35861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35864 "The included file\n"
35866 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35868 "Il file da includere\n"
35870 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35874 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35875 msgstr "[FILE INCLUSO %1$s CANCELLATO!]"
35877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35880 "Could not load included file\n"
35882 "Please, check whether it actually exists."
35884 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35886 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35896 "Included file `%1$s'\n"
35897 "has textclass `%2$s'\n"
35898 "while parent file has textclass `%3$s'."
35900 "Il file incluso `%1$s'\n"
35901 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35902 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35905 msgid "Different textclasses"
35906 msgstr "Classi di documento differenti"
35908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35911 "Included file `%1$s'\n"
35912 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35913 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35915 "Il file incluso `%1$s'\n"
35916 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35917 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35920 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35921 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35926 "Included file `%1$s'\n"
35927 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35928 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35930 "Il file incluso `%1$s'\n"
35931 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35932 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35935 msgid "Different LaTeX input encodings"
35936 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35941 "Included file `%1$s'\n"
35942 "uses module `%2$s'\n"
35943 "which is not used in parent file."
35945 "Il file incluso `%1$s'\n"
35946 "usa il modulo `%2$s'\n"
35947 "che non è usato nel file genitore."
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35950 msgid "Module not found"
35951 msgstr "Modulo non trovato"
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35956 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35957 " LaTeX export is probably incomplete."
35959 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35960 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35963 msgid "Unsupported Inclusion"
35964 msgstr "Inclusione non supportata"
35966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35969 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35970 "Offending file:\n"
35973 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35980 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35981 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35982 "Offending file:\n"
35985 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35986 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
35990 msgid "Index sorting failed"
35991 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
35996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35999 "explained in the User Guide."
36001 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
36002 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
36003 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
36004 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
36006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36007 msgid "Index Entry"
36008 msgstr "Voce d'indice"
36010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36011 msgid "Unknown index type!"
36012 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
36014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36015 msgid "All indexes"
36016 msgstr "Tutti gli indici"
36018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36020 msgstr "sottoindice"
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36023 msgid "No long date format (language unknown)!"
36024 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36027 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36028 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36031 msgid "No short date format (language unknown)!"
36032 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36035 msgid "Please select a valid type!"
36036 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36039 msgid "File name (with extension)"
36040 msgstr "Nome file (con estensione)"
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36043 msgid "File name (without extension)"
36044 msgstr "Nome file (senza estensione)"
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36048 msgstr "Percorso file"
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36051 msgid "Used text class"
36052 msgstr "Classe di testo usata"
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36055 msgid "No version control!"
36056 msgstr "Nessun controllo versione!"
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36059 msgid "Revision[[Version Control]]"
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36063 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36064 msgstr "Revisione abbreviata"
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36067 msgid "Tree revision"
36068 msgstr "Revisione albero"
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36071 msgid "Time[[of day]]"
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36075 msgid "LyX version"
36076 msgstr "Versione LyX"
36078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36079 msgid "LyX layout format"
36080 msgstr "Formato layout di LyX"
36082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36083 msgid "Invalid information inset"
36084 msgstr "Inserto informazione invalido"
36086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36088 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36089 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36093 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36094 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36098 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36099 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36103 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36104 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
36106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36108 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36109 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36113 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36114 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36118 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36119 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36123 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36124 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36127 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36128 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36131 msgid "The name of this file (without extension)"
36132 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36135 msgid "The path where this file is saved"
36136 msgstr "Il percorso di questo file"
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36139 msgid "The class this document uses"
36140 msgstr "La classe usata da questo documento"
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36143 msgid "Version control revision"
36144 msgstr "Revisione controllo versione"
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36147 msgid "Version control abbreviated revision"
36148 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36151 msgid "Version control tree revision"
36152 msgstr "Revisione albero controllo versione"
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36155 msgid "Version control author"
36156 msgstr "Autore controllo versione"
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36159 msgid "Version control date"
36160 msgstr "Data controllo versione"
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36163 msgid "Version control time"
36164 msgstr "Ora controllo versione"
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36167 msgid "The current LyX version"
36168 msgstr "La versione di LyX corrente"
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36171 msgid "The current LyX layout format"
36172 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36175 msgid "The current date"
36176 msgstr "La data corrente"
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36179 msgid "The date of last save"
36180 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36183 msgid "A static date"
36184 msgstr "Una data statica"
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36187 msgid "The current time"
36188 msgstr "L'ora attuale"
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36191 msgid "The time of last save"
36192 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
36194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36195 msgid "A static time"
36196 msgstr "Un'ora statica"
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36199 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36200 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
36202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36203 msgid "Unknown Info!"
36204 msgstr "Informazione sconosciuta!"
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36208 msgid "Unknown action %1$s"
36209 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36214 msgstr "indefinito"
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36217 msgid "Return[[Key]]"
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36245 msgid "Control[[Key]]"
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36249 msgid "Command[[Key]]"
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36253 msgid "Option[[Key]]"
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36257 msgid "Delete[[Key]]"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36270 msgstr "non impostato"
36272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36282 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36284 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
36286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36288 msgid "No menu entry for action %1$s"
36289 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
36291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36293 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36294 msgstr "%1$s sconosciuto"
36296 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36297 msgid "Label names must be unique!"
36298 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
36300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36303 "The label %1$s already exists,\n"
36304 "it will be changed to %2$s."
36306 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
36307 "verrà cambiata in %2$s."
36309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36310 msgid "DUPLICATE: "
36311 msgstr "DUPLICATA: "
36313 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36314 msgid "Horizontal line"
36315 msgstr "Linea orizzontale"
36317 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36318 msgid "no more lstline delimiters available"
36319 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
36321 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36322 msgid "Running out of delimiters"
36323 msgstr "Delimitatori esauriti"
36325 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36327 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36328 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36329 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36330 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36331 "must investigate!"
36333 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
36334 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
36336 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
36337 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
36339 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36340 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36341 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
36343 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36346 "The following characters in one of the program listings are\n"
36347 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36349 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36350 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36351 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36354 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36355 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36357 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
36358 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
36359 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
36360 "potrebbe essere d'aiuto."
36362 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36365 "The following characters in one of the program listings are\n"
36366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36369 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
36370 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36374 msgid "A value is expected."
36375 msgstr "È richiesto un valore."
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36381 msgid "Unbalanced braces!"
36382 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
36384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36385 msgid "Please specify true or false."
36386 msgstr "Specificare true o false."
36388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36389 msgid "Only true or false is allowed."
36390 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
36392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36393 msgid "Please specify an integer value."
36394 msgstr "Specificare un valore intero."
36396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36397 msgid "An integer is expected."
36398 msgstr "È richiesto un intero."
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36401 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36402 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
36404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36405 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36406 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
36408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36410 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36411 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36414 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36415 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36419 msgid "Please specify one of %1$s."
36420 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36424 msgid "Try one of %1$s."
36425 msgstr "Provare uno di %1$s."
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36429 msgid "I guess you mean %1$s."
36430 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
36432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36434 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36435 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36439 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36440 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36444 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36446 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36449 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36450 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36454 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36457 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36458 "sottoinsieme di trblTRBL"
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36462 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36463 "right, bottom left and top left corner."
36465 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36466 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36469 msgid "Previously defined color name as a string"
36470 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36473 msgid "Enter something like \\color{white}"
36474 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36477 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36478 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36481 msgid "auto, last or a number"
36482 msgstr "auto, last oppure un numero"
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36486 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36490 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36491 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36492 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36497 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36498 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36501 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36502 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36503 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36507 msgid "default: _minted-<jobname>"
36508 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36511 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36512 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36515 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36516 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36519 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36520 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36523 msgid "A latex name such as \\small"
36524 msgstr "Un nome latex come \\small"
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36527 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36528 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36531 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36532 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36536 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36537 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
36538 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36540 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36541 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36542 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36543 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36546 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36547 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36550 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36551 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36554 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36555 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36558 msgid "For PHP only"
36559 msgstr "Solo per PHP"
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36562 msgid "The style used by Pygments"
36563 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36566 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36567 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36570 msgid "Enables latex code in comments"
36571 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36574 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36575 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36579 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36580 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36584 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36585 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36589 msgid "Parameter %1$s: "
36590 msgstr "Parametro %1$s: "
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36594 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36595 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36599 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36600 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36602 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36608 msgstr "Nuova pagina"
36610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36612 msgstr "Interruzione di pagina"
36614 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36616 msgstr "Azzera pagina"
36618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36619 msgid "Clear Double Page"
36620 msgstr "Azzera pagina doppia"
36622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36623 msgid "No Page Break"
36624 msgstr "Nessuna interruzione di pagina"
36626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36630 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36631 msgid "Nomenclature Symbol: "
36632 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36635 msgid "Description: "
36636 msgstr "Descrizione: "
36638 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36640 msgstr "Ordinamento: "
36642 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36644 msgstr "Nota di LyX"
36646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36648 msgstr "Segnaposto"
36650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36670 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36672 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36673 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36675 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36677 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36678 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36680 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36685 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36690 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36694 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36698 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36699 msgid "Page Number"
36700 msgstr "Numero pagina"
36702 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36703 msgid "Textual Page Number"
36704 msgstr "Numero pagina testuale"
36706 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36708 msgstr "TestoPagina"
36710 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36711 msgid "Standard+Textual Page"
36712 msgstr "Standard+Pagina testuale"
36714 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36718 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36719 msgid "Reference to Name"
36720 msgstr "Riferimento a nome"
36722 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36726 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36728 msgstr "Formattato"
36730 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36734 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36736 msgstr "Solo etichetta"
36738 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36740 msgstr "sottoscritto"
36742 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36743 msgid "superscript"
36744 msgstr "soprascritto"
36746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36747 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36748 msgstr "Spazio normale protetto"
36750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36751 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36752 msgstr "Spazio normale visibile protetto"
36754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36755 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36756 msgstr "Spazio sottile protetto (1/6 em)"
36758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
36759 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36760 msgstr "Spazio medio protetto (2/9 em)"
36762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
36763 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36764 msgstr "Spazio spesso protetto (5/18 em)"
36766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36767 msgid "Quad Space (1 em)"
36768 msgstr "Un quadratone (1 em)"
36770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36771 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36772 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
36774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36775 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36776 msgstr "Mezzo quadratone protetto (1/2 em)"
36778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36779 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36780 msgstr "Mezzo quadratone (1/2 em)"
36782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
36783 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36784 msgstr "Spazio sottile negativo protetto (-1/6 em)"
36786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
36787 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36788 msgstr "Spazio medio negativo protetto (-2/9 em)"
36790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
36791 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36792 msgstr "Spazio spesso negativo protetto (-5/18 em)"
36794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36795 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36796 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36799 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36800 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (punti)"
36802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36803 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36804 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (riga)"
36806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36807 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36808 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia sinistra)"
36810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36811 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36812 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (freccia destra)"
36814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36815 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36816 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa su)"
36818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36819 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36820 msgstr "Riempimento orizzontale protetto (graffa giù)"
36822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36824 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36825 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36829 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36830 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36832 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36833 msgid "Unknown TOC type"
36834 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
36837 msgid "Change tracking data incomplete"
36838 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36840 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
36842 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36845 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36846 "incomplete. Verranno ignorate."
36848 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5641
36849 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36850 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multicolonne."
36852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5659
36853 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36854 msgstr "Lo spostamento non è possibile in presenza di multirighe."
36856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6180
36857 msgid "Selection size should match clipboard content."
36859 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36861 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
36862 msgid "[contains tracked changes]"
36863 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36865 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
36869 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
36873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36875 msgstr "Non mostrato."
36877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36879 msgstr "Sto caricando..."
36881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36882 msgid "Converting to loadable format..."
36883 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36886 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36887 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36890 msgid "Scaling etc..."
36891 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36894 msgid "Ready to display"
36895 msgstr "Pronto a mostrare"
36897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36898 msgid "No file found!"
36899 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36902 msgid "Error converting to loadable format"
36904 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36907 msgid "Error loading file into memory"
36908 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36911 msgid "Error generating the pixmap"
36912 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36916 msgstr "Nessuna immagine"
36918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36919 msgid "Preview loading"
36920 msgstr "Caricamento anteprima"
36922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36923 msgid "Preview ready"
36924 msgstr "L'anteprima è pronta"
36926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36927 msgid "Preview failed"
36928 msgstr "Anteprima non riuscita"
36930 #: src/lyxfind.cpp:283
36931 msgid "Search error"
36932 msgstr "Cerca errore"
36934 #: src/lyxfind.cpp:283
36935 msgid "Search string is empty"
36936 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36938 #: src/lyxfind.cpp:315
36940 "The search string matches the selection, and search is limited to selection.\n"
36941 "Continue search outside?"
36943 "La stringa di ricerca coincide con la selezione e la ricerca è limitata alla "
36945 "Continuo a cercare all'esterno?"
36947 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
36948 msgid "Search outside selection?"
36949 msgstr "Continuo a cercare al di fuori della selezione?"
36951 #: src/lyxfind.cpp:342
36953 "The search string was not found within the selection.\n"
36954 "Continue search outside?"
36956 "La stringa di ricerca non è contenuta nella selezione.\n"
36957 "Continuo a cercare all'esterno?"
36959 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
36961 "End of file reached while searching forward.\n"
36962 "Continue searching from the beginning?"
36964 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36965 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36967 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
36969 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36970 "Continue searching from the end?"
36972 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36973 "Continuo a cercare dalla fine?"
36975 #: src/lyxfind.cpp:379
36976 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
36977 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento, continuo dall'inizio."
36979 #: src/lyxfind.cpp:380
36980 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
36981 msgstr "È stato raggiunto l'inizio del documento, continuo dalla fine."
36983 #: src/lyxfind.cpp:679
36984 msgid "String not found in selection."
36985 msgstr "Stringa non trovata nella selezione."
36987 #: src/lyxfind.cpp:681
36988 msgid "String not found."
36989 msgstr "Stringa non trovata."
36991 #: src/lyxfind.cpp:684
36992 msgid "String found."
36993 msgstr "Stringa trovata."
36995 #: src/lyxfind.cpp:686
36996 msgid "String has been replaced."
36997 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36999 #: src/lyxfind.cpp:689
37001 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37002 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite nella selezione."
37004 #: src/lyxfind.cpp:690
37006 msgid "%1$d strings have been replaced."
37007 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
37009 #: src/lyxfind.cpp:4849
37010 msgid "One match has been replaced."
37011 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
37013 #: src/lyxfind.cpp:4852
37014 msgid "Two matches have been replaced."
37015 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
37017 #: src/lyxfind.cpp:4855
37019 msgid "%1$d matches have been replaced."
37020 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
37022 #: src/lyxfind.cpp:4861
37023 msgid "Match not found."
37024 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
37026 #: src/lyxfind.cpp:4867
37027 msgid "Match has been replaced."
37028 msgstr "Corrispondenza sostituita."
37030 #: src/lyxfind.cpp:4869
37031 msgid "Match found."
37032 msgstr "Corrispondenza trovata."
37034 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
37035 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37037 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37038 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
37040 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37043 msgstr "Casella: %1$s"
37045 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37047 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37048 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
37050 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37052 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37053 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
37055 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37057 msgid "Color: %1$s"
37058 msgstr "Colore: %1$s"
37060 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37062 msgid "Decoration: %1$s"
37063 msgstr "Decorazione: %1$s"
37065 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37067 msgid "Environment: %1$s"
37068 msgstr "Ambiente: %1$s"
37070 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37071 msgid "Cursor not in table"
37072 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
37074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37075 msgid "Only one row"
37076 msgstr "Una sola riga"
37078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37079 msgid "Only one column"
37080 msgstr "Una sola colonna"
37082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37083 msgid "No hline to delete"
37084 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
37086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37087 msgid "No vline to delete"
37088 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
37090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37092 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37093 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
37095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37098 msgstr "Tipo: %1$s"
37100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37101 msgid "Bad math environment"
37102 msgstr "Contesto matematico errato"
37104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37106 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37107 "Change the math formula type and try again."
37109 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
37110 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
37112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
37114 msgstr "Nessun numero"
37116 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2114
37118 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37119 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
37121 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
37123 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37124 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
37126 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37128 msgid "Macro: %1$s"
37129 msgstr "Macro: %1$s"
37131 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37137 msgstr "macro matematica"
37139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37141 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37142 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37144 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37146 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37147 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
37149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37150 msgid "create new math text environment ($...$)"
37151 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
37153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37154 msgid "entered math text mode (textrm)"
37155 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
37157 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37158 msgid "Regular expression editor mode"
37159 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
37161 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37163 msgid "Cannot apply %1$s here."
37164 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
37166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37167 msgid "Standard[[mathref]]"
37170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37182 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37184 msgstr "TestoPagina: "
37186 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37188 msgstr "Rif+Testo: "
37190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37194 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37195 msgid "FormatRef: "
37196 msgstr "FormatRef: "
37198 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37203 msgid "Label Only: "
37204 msgstr "Solo etichetta: "
37206 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37209 msgstr "Dimensione: %1$s"
37211 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37213 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37214 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
37216 #: src/output.cpp:37
37219 "Could not open the specified document\n"
37222 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
37225 #: src/output_latex.cpp:1662
37226 msgid "Error in latexParagraphs"
37227 msgstr "Errore di composizione"
37229 #: src/output_latex.cpp:1663
37232 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37233 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37235 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
37236 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
37238 #: src/output_plaintext.cpp:148
37240 msgstr "Sommario: "
37242 #: src/output_plaintext.cpp:160
37243 msgid "References: "
37244 msgstr "Referimenti: "
37246 #: src/support/Package.cpp:170
37247 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37248 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
37250 #: src/support/Package.cpp:174
37254 #: src/support/Package.cpp:526
37255 msgid "LyX binary not found"
37256 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
37258 #: src/support/Package.cpp:527
37261 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37263 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
37266 #: src/support/Package.cpp:646
37269 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37271 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37272 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37274 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
37276 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
37278 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
37280 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37281 msgid "File not found"
37282 msgstr "File non trovato"
37284 #: src/support/Package.cpp:716
37287 "Invalid %1$s switch.\n"
37288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37290 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
37291 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37293 #: src/support/Package.cpp:743
37296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37297 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37299 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37300 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
37302 #: src/support/Package.cpp:767
37305 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37306 "%2$s is not a directory."
37308 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
37309 "%2$s non è una cartella."
37311 #: src/support/Package.cpp:769
37312 msgid "Directory not found"
37313 msgstr "Cartella non trovata"
37315 #: src/support/Systemcall.cpp:456
37320 "has not yet completed.\n"
37322 "Do you want to stop it?"
37326 "è ancora in esecuzione.\n"
37330 #: src/support/Systemcall.cpp:458
37331 msgid "Stop command?"
37332 msgstr "Fermo il comando?"
37334 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37338 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37339 msgid "Let it &run"
37340 msgstr "Lascialo &andare"
37342 #: src/support/debug.cpp:42
37343 msgid "No debugging messages"
37344 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
37346 #: src/support/debug.cpp:43
37347 msgid "General information"
37348 msgstr "Informazioni generali"
37350 #: src/support/debug.cpp:44
37351 msgid "Program initialisation"
37352 msgstr "Inizializzazione programma"
37354 #: src/support/debug.cpp:45
37355 msgid "Keyboard events handling"
37356 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
37358 #: src/support/debug.cpp:46
37359 msgid "GUI handling"
37360 msgstr "Gestione GUI"
37362 #: src/support/debug.cpp:47
37363 msgid "Lyxlex grammar parser"
37364 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
37366 #: src/support/debug.cpp:48
37367 msgid "Configuration files reading"
37368 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
37370 #: src/support/debug.cpp:49
37371 msgid "Custom keyboard definition"
37372 msgstr "Definizione personale della tastiera"
37374 #: src/support/debug.cpp:50
37375 msgid "Output source file generation/processing"
37376 msgstr "Generazione/elaborazione del file sorgente di output"
37378 #: src/support/debug.cpp:51
37379 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37381 "Generazione/elaborazione del file sorgente di output (alias di 'outfile')"
37383 #: src/support/debug.cpp:52
37384 msgid "Math editor"
37385 msgstr "Editor matematico"
37387 #: src/support/debug.cpp:53
37388 msgid "Font handling"
37389 msgstr "Gestione caratteri"
37391 #: src/support/debug.cpp:54
37392 msgid "Textclass files reading"
37393 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
37395 #: src/support/debug.cpp:55
37396 msgid "Version control"
37397 msgstr "Controllo versione"
37399 #: src/support/debug.cpp:56
37400 msgid "External control interface"
37401 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
37403 #: src/support/debug.cpp:57
37404 msgid "Undo/Redo mechanism"
37405 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
37407 #: src/support/debug.cpp:58
37408 msgid "User commands"
37409 msgstr "Comandi utente"
37411 #: src/support/debug.cpp:59
37412 msgid "The LyX Lexer"
37413 msgstr "Il Lexxer di LyX"
37415 #: src/support/debug.cpp:60
37416 msgid "Dependency information"
37417 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
37419 #: src/support/debug.cpp:61
37421 msgstr "Inserti di LyX"
37423 #: src/support/debug.cpp:62
37424 msgid "Files used by LyX"
37425 msgstr "File usati da LyX"
37427 #: src/support/debug.cpp:63
37428 msgid "Workarea events"
37429 msgstr "Eventi area di lavoro"
37431 #: src/support/debug.cpp:64
37432 msgid "Clipboard handling"
37433 msgstr "Gestione appunti"
37435 #: src/support/debug.cpp:65
37436 msgid "Graphics conversion and loading"
37437 msgstr "Conversione e apertura grafici"
37439 #: src/support/debug.cpp:66
37440 msgid "Change tracking"
37441 msgstr "Tracciamento modifiche"
37443 #: src/support/debug.cpp:67
37444 msgid "External template/inset messages"
37445 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
37447 #: src/support/debug.cpp:68
37448 msgid "RowPainter profiling"
37449 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
37451 #: src/support/debug.cpp:69
37452 msgid "Scrolling debugging"
37453 msgstr "Verifica scorrimento"
37455 #: src/support/debug.cpp:70
37456 msgid "Math macros"
37457 msgstr "Macro matematiche"
37459 #: src/support/debug.cpp:71
37463 #: src/support/debug.cpp:72
37464 msgid "Locale/Internationalisation"
37465 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
37467 #: src/support/debug.cpp:73
37468 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37469 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
37471 #: src/support/debug.cpp:74
37472 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37473 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione concisa"
37475 #: src/support/debug.cpp:75
37476 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37477 msgstr "Procedura di trova e sostituisci, versione verbosa"
37479 #: src/support/debug.cpp:76
37480 msgid "Developers' general debug messages"
37481 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
37483 #: src/support/debug.cpp:77
37484 msgid "All debugging messages"
37485 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
37487 #: src/support/debug.cpp:78
37488 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37489 msgstr "Tutti i messaggi di verifica (alias di 'any')"
37491 #: src/support/debug.cpp:193
37493 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37494 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37496 #: src/support/lassert.cpp:61
37499 "Assertion %1$s violated in\n"
37500 "file: %2$s, line: %3$s"
37502 "Asserzione %1$s violata in\n"
37503 "file: %2$s, linea: %3$s"
37505 #: src/support/lassert.cpp:71
37507 "It should be safe to continue, but you\n"
37508 "may wish to save your work and restart LyX."
37510 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37511 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37513 #: src/support/lassert.cpp:74
37515 msgstr "Attenzione!"
37517 #: src/support/lassert.cpp:81
37519 "There has been an error with this document.\n"
37520 "LyX will attempt to close it safely."
37522 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37523 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37525 #: src/support/lassert.cpp:84
37526 msgid "Buffer Error!"
37527 msgstr "Errore di buffer!"
37529 #: src/support/lassert.cpp:91
37531 "LyX has encountered an application error\n"
37532 "and will now shut down."
37534 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37535 "ed adesso LyX si chiuderà."
37537 #: src/support/lassert.cpp:94
37538 msgid "Fatal Exception!"
37539 msgstr "Eccezione fatale!"
37541 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37542 msgid "cc[[unit of measure]]"
37545 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37549 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37553 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37557 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37558 msgid "mu[[unit of measure]]"
37561 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37565 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37569 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37573 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37574 msgid "Text Width %"
37575 msgstr "Larghezza Testo %"
37577 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37578 msgid "Column Width %"
37579 msgstr "Larghezza Colonna %"
37581 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37582 msgid "Page Width %"
37583 msgstr "Larghezza Pagina %"
37585 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37586 msgid "Line Width %"
37587 msgstr "Larghezza Riga %"
37589 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37590 msgid "Text Height %"
37591 msgstr "Altezza Testo %"
37593 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37594 msgid "Page Height %"
37595 msgstr "Altezza Pagina %"
37597 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37598 msgid "Line Distance %"
37599 msgstr "Separazione Righe %"
37601 #: src/support/os_win32.cpp:495
37602 msgid "System file not found"
37603 msgstr "File di sistema non trovato"
37605 #: src/support/os_win32.cpp:496
37607 "Unable to load shfolder.dll\n"
37610 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37611 "Occorre installarlo."
37613 #: src/support/os_win32.cpp:501
37614 msgid "System function not found"
37615 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37617 #: src/support/os_win32.cpp:502
37619 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37620 "Don't know how to proceed. Sorry."
37622 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37623 "Non so come procedere. Spiacente."
37625 #: src/support/userinfo.cpp:45
37626 msgid "Unknown user"
37627 msgstr "Utente sconosciuto"
37629 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37630 #~ msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
37632 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
37633 #~ msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
37636 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37637 #~ "text and paragraph style"
37639 #~ "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
37640 #~ "selezionato e stile paragrafo"
37642 #~ msgid "I&gnore format"
37643 #~ msgstr "I&gnora formato"
37645 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37646 #~ msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37649 #~ msgstr "Salto predefinito"
37652 #~ msgstr "Salto medio"
37655 #~ msgstr "Riempimento verticale"
37660 #~ msgid "Interword Space|w"
37661 #~ msgstr "Spazio tra parole|l"
37663 #~ msgid "Protected Space|o"
37664 #~ msgstr "Spazio protetto|S"
37666 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37667 #~ msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
37669 #~ msgid "DefSkip|D"
37670 #~ msgstr "Salto predefinito|d"
37672 #~ msgid "MedSkip|M"
37673 #~ msgstr "Salto medio|e"
37676 #~ msgstr "Riempimento verticale|v"
37678 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37679 #~ msgstr "Trattino protetto|T"
37681 #~ msgid "Protected Space|P"
37682 #~ msgstr "Spazio protetto|a"
37684 #~ msgid "Set all lines"
37685 #~ msgstr "Imposta tutte le linee"
37687 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37688 #~ msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
37690 #~ msgid "Running BibTeX."
37691 #~ msgstr "BibTeX è in esecuzione."
37693 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37694 #~ msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
37696 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37697 #~ msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
37699 #~ msgid "Interword Space"
37700 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37702 #~ msgid "Preferred &Language:"
37703 #~ msgstr "&Lingua preferita:"
37705 #~ msgid "Ignore|g"
37706 #~ msgstr "Ignora|g"
37708 #~ msgid "Ignore all|I"
37709 #~ msgstr "Ignora tutto|I"
37711 #~ msgid "Protected Space"
37712 #~ msgstr "Spazio protetto"
37714 #~ msgid "Quad Space"
37715 #~ msgstr "Spazio quad"
37717 #~ msgid "Double Quad Space"
37718 #~ msgstr "Due quadratoni"
37721 #~ msgstr "Enspace"
37726 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37727 #~ msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
37729 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37730 #~ msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
37732 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37733 #~ msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
37735 #~ msgid "Find Ne&xt"
37736 #~ msgstr "Trova succ&essivo"
37738 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37739 #~ msgstr "Barra strumenti per matematica"
37741 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37742 #~ msgstr "Barra strumenti per tabelle"
37745 #~ msgstr "Tr&ova:"
37747 #~ msgid "S&ettings"
37748 #~ msgstr "Imposta&zioni"
37751 #~ msgstr "Filtro:"
37753 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37754 #~ msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
37756 #~ msgid "Clear text"
37757 #~ msgstr "Cancella testo"
37759 #~ msgid "Multi-column in selected or destination columns."
37760 #~ msgstr "Multicolonna nelle colonne selezionate o di destinazione."
37762 #~ msgid "Multi-row in selected or destination rows."
37763 #~ msgstr "Multiriga nelle righe selezionate o di destinazione."
37765 #~ msgid "&Open..."
37766 #~ msgstr "&Apri..."
37768 #~ msgid "O&pen..."
37769 #~ msgstr "A&pri..."
37771 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37772 #~ msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
37774 #~ msgid "Format: "
37775 #~ msgstr "Formato: "
37778 #~ msgstr "Etichetta: "
37780 #~ msgid "Selections not supported."
37781 #~ msgstr "Le selezioni non sono supportate."
37783 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37784 #~ msgstr "Espressione regolare non valida!"
37786 #~ msgid "<No Documents Open>"
37787 #~ msgstr "<Nessun documento aperto>"
37789 #~ msgid "File name to include"
37790 #~ msgstr "Nome del file da includere"
37792 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37793 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37795 #~ msgid "Version goes here"
37798 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37799 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
37804 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37805 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37807 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37808 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
37810 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37811 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37813 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37814 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
37816 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37817 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
37819 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37820 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
37822 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37823 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
37825 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37826 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
37828 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37829 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37831 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37832 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
37834 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37835 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
37837 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37838 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
37840 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37841 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
37843 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37844 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37846 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37847 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37849 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37850 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
37852 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37853 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
37855 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37856 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37858 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37859 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
37861 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37862 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
37864 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37865 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37867 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37868 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
37870 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37871 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
37873 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37874 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
37876 #~ msgid "LyX: %1$s"
37877 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37879 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37880 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
37882 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37883 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
37891 #~ msgid "Citation-number"
37892 #~ msgstr "Numero citazione"
37900 #~ msgid "Issue-number"
37901 #~ msgstr "Numero-edizione"
37903 #~ msgid "Issue-day"
37904 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37906 #~ msgid "Issue-months"
37907 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37909 #~ msgid "Section Level 1"
37910 #~ msgstr "Sezione livello 1"
37912 #~ msgid "Section Level 2"
37913 #~ msgstr "Sezione livello 2"
37915 #~ msgid "Section Level 3"
37916 #~ msgstr "Sezione livello 3"
37918 #~ msgid "Section Level 4"
37919 #~ msgstr "Sezione livello 4"
37921 #~ msgid "Section Level 5"
37922 #~ msgstr "Sezione livello 5"
37924 #~ msgid "Subsubparagraph"
37925 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
37927 #~ msgid "-- Header --"
37928 #~ msgstr "--Intestazione--"
37930 #~ msgid "Special-section"
37931 #~ msgstr "Sezione speciale"
37933 #~ msgid "Special-section:"
37934 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37936 #~ msgid "AGU-journal"
37937 #~ msgstr "Rivista AGU"
37939 #~ msgid "AGU-journal:"
37940 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37942 #~ msgid "Citation-number:"
37943 #~ msgstr "Numero citazione:"
37945 #~ msgid "AGU-volume"
37946 #~ msgstr "Volume AGU"
37948 #~ msgid "AGU-volume:"
37949 #~ msgstr "Volume AGU:"
37951 #~ msgid "AGU-issue"
37952 #~ msgstr "Edizione AGU"
37954 #~ msgid "AGU-issue:"
37955 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37957 #~ msgid "Index-terms"
37958 #~ msgstr "Voci d'indice"
37960 #~ msgid "Index-terms..."
37961 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37963 #~ msgid "Index-term"
37964 #~ msgstr "Voce d'indice"
37966 #~ msgid "Index-term:"
37967 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37969 #~ msgid "Cross-term"
37970 #~ msgstr "Termine incrociato"
37972 #~ msgid "Cross-term:"
37973 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37975 #~ msgid "Supplementary"
37976 #~ msgstr "Supplementare"
37978 #~ msgid "Supplementary..."
37979 #~ msgstr "Supplementare..."
37981 #~ msgid "Supp-note"
37982 #~ msgstr "Nota supplementare"
37984 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37985 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37987 #~ msgid "Cite-other"
37988 #~ msgstr "Cita (altro)"
37990 #~ msgid "Cite-other:"
37991 #~ msgstr "Cita (altro):"
37993 #~ msgid "Ident-line"
37994 #~ msgstr "Riga identificativa"
37996 #~ msgid "Ident-line:"
37997 #~ msgstr "Riga identificativa:"
38000 #~ msgstr "Testata"
38002 #~ msgid "Runhead:"
38003 #~ msgstr "Testata:"
38005 #~ msgid "Published-online:"
38006 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
38008 #~ msgid "Citation:"
38009 #~ msgstr "Citazione:"
38011 #~ msgid "Posting-order"
38012 #~ msgstr "Ordine registrazione"
38014 #~ msgid "Posting-order:"
38015 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
38017 #~ msgid "AGU-pages"
38018 #~ msgstr "Pagine AGU"
38020 #~ msgid "AGU-pages:"
38021 #~ msgstr "Pagine AGU:"
38027 #~ msgstr "Parole:"
38029 #~ msgid "Figures:"
38030 #~ msgstr "Figure:"
38033 #~ msgstr "Tabelle:"
38035 #~ msgid "Datasets"
38036 #~ msgstr "Gruppo di dati"
38038 #~ msgid "Datasets:"
38039 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
38048 #~ msgstr "Codice-SS"
38050 #~ msgid "SS-Title"
38051 #~ msgstr "Titolo-SS"
38053 #~ msgid "CCC-Code"
38054 #~ msgstr "Codice-CCC"
38063 #~ msgstr "Orgname"
38065 #~ msgid "Postcode"
38066 #~ msgstr "Codice postale"
38071 #~ msgid "Time[[period]]"
38072 #~ msgstr "Periodo"
38077 #~ msgid "DocBook|B"
38078 #~ msgstr "DocBook|B"
38080 #~ msgid "DocBook (XML)"
38081 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38083 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38084 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
38086 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38087 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
38089 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38090 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
38092 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38093 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
38096 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38099 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
38100 #~ "(prolunga la compilazione)"
38102 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38103 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
38105 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38106 #~ msgstr "Barre di modifica"
38109 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38110 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38112 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
38113 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
38117 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38118 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38119 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38120 #~ "the LaTeX preamble."
38122 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
38123 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
38124 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38125 #~ "nel preambolo LaTeX."
38127 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38128 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
38130 #~ msgid "Autosave failed!"
38131 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
38133 #~ msgid "added text"
38134 #~ msgstr "Testo aggiunto"
38137 #~ "Changed by %1\n"
38140 #~ "Autore della modifica: %1\n"
38143 #~ msgid "Change made on %1\n"
38144 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
38146 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38147 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
38149 #~ msgid "Auto &begin"
38150 #~ msgstr "A&utoavvio"
38152 #~ msgid "Auto &end"
38153 #~ msgstr "Auto&termine"
38155 #~ msgid "Cursor movement:"
38156 #~ msgstr "Movimento cursore:"
38159 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38160 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38162 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
38163 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
38166 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38169 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
38170 #~ "personalizzata"
38172 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38173 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
38175 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38176 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
38178 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38179 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
38181 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38182 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38184 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38185 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38187 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38188 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38190 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38191 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38193 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38194 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38196 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38197 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38199 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38200 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
38202 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38203 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38205 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38206 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
38208 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38209 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38211 #~ msgid "List / TOC|s"
38212 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
38214 #~ msgid "Verbatim Input"
38215 #~ msgstr "Input testuale"
38217 #~ msgid "Verbatim Input*"
38218 #~ msgstr "Input* testuale"
38220 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38221 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
38223 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38224 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
38226 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38227 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
38229 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38230 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
38232 #~ msgid "Encoding"
38233 #~ msgstr "Codifica"
38236 #~ msgstr "Altr&o:"
38239 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38240 #~ "properly installed"
38242 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
38243 #~ "correttamente installato"
38246 #~ msgstr "Modifica"
38248 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38249 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
38251 #~ msgid "Change bars"
38252 #~ msgstr "Barre di modifica"
38255 #~ msgstr "Correzione caratteri"
38257 #~ msgid "Fix LaTeX"
38258 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
38263 #~ msgid "Foot to End"
38264 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
38266 #~ msgid "literate"
38267 #~ msgstr "programmazione esperta"
38269 #~ msgid "charstyles"
38270 #~ msgstr "Stili di testo"
38272 #~ msgid "Natbibapa"
38273 #~ msgstr "Natbibapa"
38275 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38276 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
38278 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38279 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
38281 #~ msgid "theorems"
38282 #~ msgstr "teoremi"
38284 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38285 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
38287 #~ msgid "Set top line"
38288 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
38290 #~ msgid "Set bottom line"
38291 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
38293 #~ msgid "Set left line"
38294 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
38296 #~ msgid "Press button to check validity..."
38297 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
38299 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38300 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
38302 #~ msgid "&Subject:"
38303 #~ msgstr "&Soggetto:"
38306 #~ msgstr "Abilitato"
38309 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38310 #~ "quality of fonts"
38312 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
38313 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
38315 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38316 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
38319 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38320 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
38322 #~ msgid "&Date format:"
38323 #~ msgstr "&Formato data:"
38325 #~ msgid "Date format for strftime output"
38326 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
38329 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38330 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38332 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
38334 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
38336 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38337 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
38339 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38340 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
38343 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38345 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
38346 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
38348 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38349 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
38351 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38353 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
38354 #~ "relativo alla cartella del documento."
38356 #~ msgid "Browse your local directory"
38357 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
38360 #~ msgstr "&Aggiungi..."
38362 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38363 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
38368 #~ msgid "Information Name:"
38369 #~ msgstr "Nome informazione:"
38371 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38372 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38374 #~ msgid "Begin frontmatter"
38375 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
38377 #~ msgid "End frontmatter"
38378 #~ msgstr "Fine frontespizio"
38381 #~ msgstr "Percorso|P"
38384 #~ msgstr "Classe|C"
38386 #~ msgid "File Revision|R"
38387 #~ msgstr "Revisione file|R"
38389 #~ msgid "Revision Author|A"
38390 #~ msgstr "Autore revisione|A"
38392 #~ msgid "Revision Date|D"
38393 #~ msgstr "Data revisione|D"
38395 #~ msgid "Revision Time|i"
38396 #~ msgstr "Ora revisione|O"
38398 #~ msgid "Document Info|D"
38399 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
38402 #~ msgstr "sconosciuto"
38404 #~ msgid "shortcut"
38405 #~ msgstr "scorciatoia"
38407 #~ msgid "shortcuts"
38408 #~ msgstr "scorciatoie"
38414 #~ msgstr "pacchetto"
38426 #~ msgstr "lyxinfo"
38428 #~ msgid "Info Inset Settings"
38429 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
38431 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38432 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
38434 #~ msgid "Da&tabases"
38435 #~ msgstr "&Cataloghi"
38438 #~ msgstr "&Applica"
38440 #~ msgid "Insert the delimiters"
38441 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
38444 #~ msgstr "&Inserisci"
38446 #~ msgid "Forma&t:"
38447 #~ msgstr "Forma&to:"
38449 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38450 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
38453 #~ msgstr "C&entrato"
38455 #~ msgid "&Phantom"
38456 #~ msgstr "&Segnaposto"
38458 #~ msgid "Close this dialog"
38459 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
38461 #~ msgid "Springer cl2emult"
38462 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38464 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38465 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38467 #~ msgid "Springer SV Mono"
38468 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38470 #~ msgid "Springer SV Mult"
38471 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38473 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38474 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38476 #~ msgid "Use &default placement"
38477 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
38479 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38480 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
38482 #~ msgid "Capitalize|a"
38483 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
38485 #~ msgid "Float Placement"
38486 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
38488 #~ msgid "Text Style|x"
38489 #~ msgstr "Stile testo|t"
38491 #~ msgid "Text Style|T"
38492 #~ msgstr "Stile testo|t"
38494 #~ msgid "Apply last"
38495 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
38497 #~ msgid "Character Styles"
38498 #~ msgstr "Stili di testo"
38500 #~ msgid "Text style"
38501 #~ msgstr "Stile testo"
38503 #~ msgid "Text Style"
38504 #~ msgstr "Stile testo"
38506 #~ msgid "Never Toggled"
38507 #~ msgstr "Mai commutati"
38509 #~ msgid "Other font settings"
38510 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
38512 #~ msgid "Always Toggled"
38513 #~ msgstr "Sempre commutati"
38516 #~ msgstr "&Varie:"
38518 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38519 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
38521 #~ msgid "&Toggle all"
38522 #~ msgstr "&Commuta tutto"
38524 #~ msgid "Underbar"
38525 #~ msgstr "Sottolineatura"
38527 #~ msgid "Double underbar"
38528 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
38530 #~ msgid "Wavy underbar"
38531 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
38533 #~ msgid "Cross out"
38534 #~ msgstr "Cancellazione"
38536 #~ msgid "No color"
38537 #~ msgstr "Nessun colore"
38540 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38543 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
38546 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38547 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
38550 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38551 #~ "recommended for non-English languages."
38553 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
38554 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
38556 #~ msgid "Nothing to index!"
38557 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
38559 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38560 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
38562 #~ msgid "None (no fontenc)"
38563 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
38565 #~ msgid "C&aption:"
38566 #~ msgstr "Di&dascalia:"
38569 #~ msgstr "&Etichetta:"
38571 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38573 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
38575 #~ msgid "for this version of LyX."
38576 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
38579 #~ msgstr " et al."
38581 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38584 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38587 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38612 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
38613 #~ "en- and em-dashes"
38615 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
38616 #~ "le lineette medie e lunghe"
38618 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38619 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
38621 #~ msgid "Documents|#o#O"
38622 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
38624 #~ msgid "Templates|#T#t"
38625 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
38627 #~ msgid "Examples|#E#e"
38628 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
38630 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38631 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
38633 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38634 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
38636 #~ msgid "&Clipping"
38637 #~ msgstr "&Ritaglio"
38639 #~ msgid "Caption: "
38640 #~ msgstr "Didascalia: "
38642 #~ msgid "Author Note: "
38643 #~ msgstr "Nota all'autore: "
38645 #~ msgid "ACM Volume: "
38646 #~ msgstr "ACM - Volume: "
38648 #~ msgid "ACM Number: "
38649 #~ msgstr "ACM - Numero: "
38651 #~ msgid "ACM Article: "
38652 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
38654 #~ msgid "ACM Year: "
38655 #~ msgstr "ACM - Anno:"
38657 #~ msgid "ACM Month: "
38658 #~ msgstr "ACM - Mese: "
38660 #~ msgid "ACM ISBN: "
38661 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
38663 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38664 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
38666 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38667 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
38672 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38673 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
38675 #~ msgid "Use &minted"
38676 #~ msgstr "Usa &minted"
38678 #~ msgid "Number floats by chapter"
38679 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
38681 #~ msgid "Number floats by section"
38682 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
38684 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38685 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
38687 #~ msgid "MintedSource"
38688 #~ msgstr "MintedSource"
38691 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
38692 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
38693 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
38694 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
38695 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
38696 #~ "Example options:\n"
38697 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38698 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38699 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38700 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
38701 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
38702 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
38703 #~ "for further options and details.\n"
38705 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
38706 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
38707 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
38708 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
38709 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
38710 #~ "Esempi di opzioni:\n"
38711 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
38712 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
38713 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
38714 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
38715 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
38716 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
38717 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
38720 #~ "An Inkscape figure.\n"
38721 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38722 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38723 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38724 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38725 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38726 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38728 #~ "Figura Inkscape.\n"
38729 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
38730 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
38731 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
38732 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
38733 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
38734 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
38736 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38737 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
38739 #~ msgid "&Zoom %:"
38740 #~ msgstr "&Zoom %:"
38742 #~ msgid "Missing included file"
38743 #~ msgstr "File incluso mancante"
38746 #~ msgstr "&Chiave:"
38754 #~ msgid "&Description:"
38755 #~ msgstr "&Descrizione:"
38761 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38762 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38765 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
38766 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38769 #~ msgid "Included in TOC"
38770 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
38773 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38774 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38777 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
38778 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
38781 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38782 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
38784 #~ msgid "&Default (numerical)"
38785 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
38788 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38789 #~ "parameters in document class options."
38791 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
38792 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
38795 #~ msgstr "&Natbib"
38797 #~ msgid "Natbib &style:"
38798 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
38800 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38801 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
38803 #~ msgid "&Jurabib"
38804 #~ msgstr "&Jurabib"
38806 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38807 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
38809 #~ msgid "Databa&ses"
38810 #~ msgstr "&Cataloghi"
38813 #~ msgstr "&Dimensione:"
38815 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38816 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
38818 #~ msgid "Default (basic)"
38819 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
38821 #~ msgid "Citation engine"
38822 #~ msgstr "Stile bibliografico"
38825 #~ msgstr "Jurabib"
38830 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38831 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
38833 #~ msgid "Single Quote|S"
38834 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
38836 #~ msgid "``text''"
38837 #~ msgstr "“testo”"
38839 #~ msgid "''text''"
38840 #~ msgstr "”testo”"
38842 #~ msgid ",,text``"
38843 #~ msgstr "„testo“"
38845 #~ msgid ",,text''"
38846 #~ msgstr "„testo”"
38848 #~ msgid "<<text>>"
38849 #~ msgstr "«testo»"
38851 #~ msgid ">>text<<"
38852 #~ msgstr "»testo«"
38854 #~ msgid "External material"
38855 #~ msgstr "Materiale esterno"
38857 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38858 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
38860 #~ msgid "Example:"
38861 #~ msgstr "Esempio:"
38863 #~ msgid "Examples:"
38864 #~ msgstr "Esempi:"
38866 #~ msgid "Subexample:"
38867 #~ msgstr "Sottoesempio:"
38872 #~ msgid "frame of button"
38873 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
38875 #~ msgid "Code Point: "
38876 #~ msgstr "Codice: "
38878 #~ msgid "&Search Citation"
38879 #~ msgstr "C&erca citazione"
38881 #~ msgid "Searc&h:"
38882 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
38885 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38887 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
38889 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38890 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
38892 #~ msgid "Search &field:"
38893 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
38895 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38896 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38898 #~ msgid "Text to place before citation"
38899 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38901 #~ msgid "Text to place after citation"
38902 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38904 #~ msgid "List all authors"
38905 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38907 #~ msgid "&Full author list"
38908 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38910 #~ msgid "La&bels in:"
38911 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38913 #~ msgid "&References"
38914 #~ msgstr "&Riferimenti"
38916 #~ msgid "Fil&ter:"
38917 #~ msgstr "Fil&tro:"
38920 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38921 #~ "sensitive option is checked)"
38923 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38925 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38928 #~ msgstr "&Ordina"
38930 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38932 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38934 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38935 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38937 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38938 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38940 #~ msgid "Source Pane|S"
38941 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38943 #~ msgid "Jump back"
38944 #~ msgstr "Salta indietro"
38946 #~ msgid "Jump to label"
38947 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38949 #~ msgid "LaTeX Source"
38950 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38952 #~ msgid "DocBook Source"
38953 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38955 #~ msgid "Literate Source"
38956 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38958 #~ msgid " (version control, locking)"
38959 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38961 #~ msgid " (version control)"
38962 #~ msgstr " (controllo versione)"
38964 #~ msgid " (read only)"
38965 #~ msgstr " (sola lettura)"
38968 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38969 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38970 #~ "the OS native format."
38972 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38973 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38974 #~ "nativo del sistema operativo."
38976 #~ msgid "Conversion Failed!"
38977 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38979 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38980 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38982 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38983 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38985 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38986 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38989 #~ "Today's date.\n"
38990 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38992 #~ "Data odierna.\n"
38993 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38998 #~ msgid "svgz|SVG"
38999 #~ msgstr "svgz|SVG"
39001 #~ msgid "Plain text (image)"
39002 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
39004 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39005 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
39007 #~ msgid "date command"
39008 #~ msgstr "Comando date"
39010 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39011 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
39013 #~ msgid "Change: "
39014 #~ msgstr "Modifica: "
39023 #~ msgstr "Non definito: "
39025 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39026 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
39028 #~ msgid "DVI-PS Options"
39029 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
39031 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39032 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
39034 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39035 #~ msgstr "Copia negli appunti"
39037 #~ msgid "&Longtable"
39038 #~ msgstr "Tabella &lunga"
39040 #~ msgid "Top Line|n"
39041 #~ msgstr "Linea superiore|i"
39043 #~ msgid "Bottom Line|i"
39044 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
39046 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39047 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39049 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39050 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
39052 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39053 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
39055 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39056 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
39058 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39059 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
39061 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39062 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39064 #~ msgid "Open Navigator..."
39065 #~ msgstr "Apri navigatore..."
39067 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39068 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
39070 #~ msgid "Printer Command Options"
39071 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
39073 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39074 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
39076 #~ msgid "Option used to print to a file."
39077 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39079 #~ msgid "Print to &file:"
39080 #~ msgstr "Stampa su &file:"
39082 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39083 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39085 #~ msgid "Set &printer:"
39086 #~ msgstr "Alla st&ante:"
39088 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39089 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
39091 #~ msgid "Spool &printer:"
39092 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
39095 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39096 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
39098 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39099 #~ msgstr "&Comando spool:"
39101 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39102 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
39104 #~ msgid "Re&verse pages:"
39105 #~ msgstr "In&verti pagine:"
39107 #~ msgid "&Number of copies:"
39108 #~ msgstr "&Numero di copie:"
39110 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39111 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39113 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39114 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
39116 #~ msgid "Co&llated:"
39117 #~ msgstr "Co&llazione:"
39119 #~ msgid "Pa&ge range:"
39120 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
39122 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39123 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
39125 #~ msgid "&Odd pages:"
39126 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
39128 #~ msgid "&Even pages:"
39129 #~ msgstr "Pagine &pari:"
39131 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39132 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
39134 #~ msgid "E&xtra options:"
39135 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
39137 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39138 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
39141 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39142 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
39145 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
39146 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
39147 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
39149 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39150 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
39152 #~ msgid "Name of the default printer"
39153 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
39155 #~ msgid "Default &printer:"
39156 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
39158 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39159 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
39164 #~ msgid "Page number to print from"
39165 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
39167 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39170 #~ msgid "Page number to print to"
39171 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
39173 #~ msgid "Print all pages"
39174 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
39179 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39180 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
39182 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39183 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
39185 #~ msgid "Print in reverse order"
39186 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
39188 #~ msgid "Re&verse order"
39189 #~ msgstr "Ordine in&verso"
39194 #~ msgid "Number of copies"
39195 #~ msgstr "Numero di copie"
39197 #~ msgid "Collate copies"
39198 #~ msgstr "Ordina copie"
39200 #~ msgid "&Collate"
39201 #~ msgstr "&Ordina"
39203 #~ msgid "Send output to the printer"
39204 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
39206 #~ msgid "P&rinter:"
39207 #~ msgstr "Stampa&nte:"
39209 #~ msgid "Send output to the given printer"
39210 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
39212 #~ msgid "Send output to a file"
39213 #~ msgstr "Manda l'output su file"
39215 #~ msgid "Print...|P"
39216 #~ msgstr "Stampa...|p"
39218 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39219 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39222 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39223 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39225 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
39226 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
39228 #~ msgid "Print document failed"
39229 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
39231 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39232 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
39234 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39235 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
39237 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39238 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
39240 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39241 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
39243 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39244 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
39247 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39248 #~ "environment variable PRINTER."
39250 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
39251 #~ "specificata alcuna stampante."
39253 #~ msgid "The option to print only even pages."
39254 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
39257 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39258 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39260 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
39261 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
39263 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39264 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
39266 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39267 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
39269 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39271 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
39274 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39275 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
39278 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39279 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39280 #~ "and arguments."
39282 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
39283 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
39284 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
39287 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39288 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39290 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
39291 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
39294 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39295 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
39297 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39298 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
39301 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39304 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
39305 #~ "destinazione al comando di stampa."
39307 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39308 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
39317 #~ msgstr "Marrone"
39322 #~ msgid "Darkgray"
39323 #~ msgstr "Grigio scuro"
39331 #~ msgid "Lightgray"
39332 #~ msgstr "Grigio chiaro"
39338 #~ msgstr "Magenta"
39341 #~ msgstr "Verde oliva"
39344 #~ msgstr "Arancione"
39350 #~ msgstr "Porpora"
39356 #~ msgstr "Ciano scuro"
39359 #~ msgstr "Violetto"
39368 #~ msgstr "Stampante"
39370 #~ msgid "Print Document"
39371 #~ msgstr "Stampa documento"
39373 #~ msgid "Print to file"
39374 #~ msgstr "Stampa su file"
39376 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39377 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
39379 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39381 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
39383 #~ msgid "Unknown document class"
39384 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
39386 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39388 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
39391 #~ msgid "Included File Invalid"
39392 #~ msgstr "File incluso non valido"
39395 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39397 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39399 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
39401 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
39403 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39404 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
39406 #~ msgid "Document &class"
39407 #~ msgstr "&Classe documento"
39409 #~ msgid "Forward search"
39410 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
39413 #~ msgstr "Elenchi"
39415 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39416 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
39420 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
39423 #~ msgid "&Vertical factor:"
39424 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
39427 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39428 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39431 #~ msgid "Rotation"
39432 #~ msgstr "Notazione"
39435 #~ msgid "&Rotation:"
39436 #~ msgstr "Notazione"
39438 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39439 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
39442 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39444 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
39445 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
39447 #~ msgid "Enable &RTL support"
39448 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
39450 #~ msgid "TeX Code|X"
39451 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39453 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39454 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
39459 #~ msgid "EndOfSlide"
39460 #~ msgstr "Fine lucido"
39462 #~ msgid "--Separator--"
39463 #~ msgstr "--Separatore--"
39465 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39466 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
39471 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39472 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
39474 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39475 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39477 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39478 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39480 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39481 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39483 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39484 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39489 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39490 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
39492 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39493 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
39495 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39496 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
39498 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39499 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
39501 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39502 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
39504 #~ msgid "Split Environment|l"
39505 #~ msgstr "Contesto split|s"
39507 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39508 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
39510 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39511 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39513 #~ msgid "report (R Journal)"
39514 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
39516 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39517 #~ msgstr "Nome opzionale"
39519 #~ msgid "Alternative theorem string"
39520 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
39522 #~ msgid "Key Words."
39523 #~ msgstr "Parole chiave."
39525 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
39526 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
39528 #~ msgid "Multilingual captions"
39529 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
39532 #~ msgstr "Ritaglio"
39534 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39535 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
39537 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39538 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
39540 #~ msgid "End Multiple Columns"
39541 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
39543 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39544 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
39546 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39550 #~ msgstr "&Primaria:"
39552 #~ msgid "Memory problem"
39553 #~ msgstr "Problema di memoria"
39555 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39556 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
39558 #~ msgid "Deprecated Styles"
39559 #~ msgstr "Stili deprecati"
39561 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39562 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
39564 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39565 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
39567 #~ msgid "EndFrame"
39568 #~ msgstr "Fine diapositiva"
39570 #~ msgid "________________________________"
39571 #~ msgstr "________________________________"
39573 #~ msgid "List of Graphics"
39574 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
39576 #~ msgid "List of Equations"
39577 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
39579 #~ msgid "List of Index Entries"
39580 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
39582 #~ msgid "List of Marginal notes"
39583 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
39585 #~ msgid "List of Notes"
39586 #~ msgstr "Elenco delle note"
39588 #~ msgid "List of Citations"
39589 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
39591 #~ msgid "List of Branches"
39592 #~ msgstr "Elenco dei rami"
39594 #~ msgid "List of Changes"
39595 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
39597 #~ msgid "elsewhere"
39598 #~ msgstr "altrove"
39600 #~ msgid "Automatic help"
39601 #~ msgstr "Aiuto automatico"
39604 #~ msgstr "Sessione"
39606 #~ msgid "Close Section"
39607 #~ msgstr "Chiusura sezione"
39609 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39610 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
39612 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39613 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
39615 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39616 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
39618 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39619 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
39621 #~ msgid "Use ams&math package"
39622 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
39624 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39625 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
39627 #~ msgid "Use amssymb package"
39628 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
39630 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39631 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
39633 #~ msgid "Use &esint package"
39634 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
39636 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39637 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
39639 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39640 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
39642 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39643 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
39645 #~ msgid "Use mathtools package"
39646 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
39648 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39649 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
39651 #~ msgid "Use mh&chem package"
39652 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
39654 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39655 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
39657 #~ msgid "Use stackrel package"
39658 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
39660 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39661 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
39663 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39664 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
39666 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39667 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
39669 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39670 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
39673 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
39676 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
39677 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
39679 #~ msgid "institute mark"
39680 #~ msgstr "Nota istituto"
39682 #~ msgid "Make letter title"
39683 #~ msgstr "Titolo lettera"
39685 #~ msgid "Maintext"
39686 #~ msgstr "Testo principale"
39688 #~ msgid "Initial Option"
39689 #~ msgstr "Opzione capolettera"
39691 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39692 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
39694 #~ msgid "Settings...|g"
39695 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
39697 #~ msgid "Fig. ---"
39698 #~ msgstr "Fig. ---"
39700 #~ msgid "Captionabove"
39701 #~ msgstr "Didascalia superiore"
39703 #~ msgid "Captionbelow"
39704 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
39706 #~ msgid "Table Caption"
39707 #~ msgstr "Didascalia tabella"
39709 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39710 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
39712 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39713 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
39715 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39717 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
39719 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
39720 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
39722 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
39724 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
39726 #~ msgid "Multilingual caption:"
39727 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
39729 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39730 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
39732 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39733 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
39735 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39736 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
39738 #~ msgid "AMS arrows"
39739 #~ msgstr "Frecce AMS"
39741 #~ msgid "AMS relations"
39742 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39744 #~ msgid "AMS operators"
39745 #~ msgstr "Operatori AMS"
39747 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39748 #~ msgstr "Varie AMS"
39750 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39751 #~ msgstr "Varie AMS"
39753 #~ msgid "AMS Arrows"
39754 #~ msgstr "Frecce AMS"
39756 #~ msgid "AMS Relations"
39757 #~ msgstr "Relazioni AMS"
39759 #~ msgid "AMS Operators"
39760 #~ msgstr "Operatori AMS"
39762 #~ msgid "Noweb Book"
39763 #~ msgstr "Libro noweb"
39769 #~ msgstr "spazio:"
39771 #~ msgid "Noweb Article"
39772 #~ msgstr "Articolo noweb"
39774 #~ msgid "Computing Review Categories"
39775 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39777 #~ msgid "Institute mark"
39778 #~ msgstr "Nota istituto"
39783 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39784 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
39786 #~ msgid "Braille Manual|B"
39787 #~ msgstr "Braille|B"
39789 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39790 #~ msgstr "LilyPond|P"
39792 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39793 #~ msgstr "Linguistica|L"
39795 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39796 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
39798 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39799 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
39801 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39802 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
39804 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
39806 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
39810 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
39812 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
39813 #~ "finestra attiva: "
39816 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39817 #~ "active window: "
39819 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
39820 #~ "nella finestra attiva: "
39823 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39825 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
39826 #~ "finestra attiva: "
39828 #~ msgid "%1$s%2$s"
39829 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39831 #~ msgid " (unknown)"
39832 #~ msgstr "(sconosciuto)"
39834 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39835 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
39838 #~ msgstr "LatinOn"
39840 #~ msgid "Latin on"
39841 #~ msgstr "Latin on"
39843 #~ msgid "LatinOff"
39844 #~ msgstr "LatinOff"
39846 #~ msgid "Latin off"
39847 #~ msgstr "Latin off"
39849 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39850 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
39855 #~ msgid "Table w&idth:"
39856 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
39858 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39859 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
39861 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39862 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
39864 #~ msgid "Rotate cell"
39865 #~ msgstr "Ruota cella"
39867 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39868 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
39870 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39871 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
39873 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39874 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
39876 #~ msgid "&Output Format:"
39877 #~ msgstr "&Formato:"
39885 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39886 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39888 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39889 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39891 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39892 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39894 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39895 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39897 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39898 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39900 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39901 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39903 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39904 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39906 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39907 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39909 #~ msgid "Remark \\theremark"
39910 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39912 #~ msgid "Case \\thecase"
39913 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39915 #~ msgid "Question \\thequestion"
39916 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39918 #~ msgid "Note \\thenote"
39919 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39921 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39922 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39924 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39925 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39927 #~ msgid "Specify the default paper size."
39928 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39931 #~ msgstr "&Nuovo:"
39933 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39935 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39937 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39938 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39940 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39941 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39943 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39944 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39946 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39947 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39949 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39950 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39955 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39956 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39958 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39959 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39961 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39962 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39970 #~ msgid "Step \\thestep."
39971 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39973 #~ msgid "Appendices Section"
39974 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39976 #~ msgid "--- Appendices ---"
39977 #~ msgstr "-- Appendici --"
39979 #~ msgid "Preface:"
39980 #~ msgstr "Prefazione:"
39982 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39983 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39985 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39986 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39989 #~ msgstr "Mini indice"
39991 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39992 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39994 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39995 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39998 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39999 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40001 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
40002 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
40004 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40005 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
40008 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40009 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40010 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40012 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
40013 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
40014 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
40015 #~ "teTeX di Cygwin."
40017 #~ msgid "Layout|L"
40018 #~ msgstr "Struttura|S"
40020 #~ msgid "Documents|D"
40021 #~ msgstr "Documenti|D"
40023 #~ msgid "New from Template...|T"
40024 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
40026 #~ msgid "Revert|R"
40027 #~ msgstr "Ripristina|R"
40030 #~ msgstr "Rifai|f"
40033 #~ msgstr "Taglia|g"
40036 #~ msgstr "Incolla|I"
40038 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40039 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
40041 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40042 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
40044 #~ msgid "Tabular|T"
40045 #~ msgstr "Tabulare|b"
40047 #~ msgid "Thesaurus..."
40048 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
40050 #~ msgid "Statistics...|i"
40051 #~ msgstr "Statistiche...|S"
40053 #~ msgid "Change Tracking|g"
40054 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
40056 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40057 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
40059 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40060 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
40062 #~ msgid "Line Bottom|B"
40063 #~ msgstr "Linea in basso|b"
40065 #~ msgid "Line Left|L"
40066 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
40068 #~ msgid "Delete Row|w"
40069 #~ msgstr "Elimina riga|g"
40071 #~ msgid "Copy Row"
40072 #~ msgstr "Copia riga"
40074 #~ msgid "Swap Rows"
40075 #~ msgstr "Scambia righe"
40077 #~ msgid "Delete Column|D"
40078 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
40080 #~ msgid "Copy Column"
40081 #~ msgstr "Copia colonna"
40083 #~ msgid "Swap Columns"
40084 #~ msgstr "Scambia colonne"
40086 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40087 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
40089 #~ msgid "Alignment|A"
40090 #~ msgstr "Allineamento|A"
40092 #~ msgid "Add Row|R"
40093 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
40095 #~ msgid "Add Column|C"
40096 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
40104 #~ msgid "Mathematica"
40105 #~ msgstr "Mathematica"
40107 #~ msgid "Maple, simplify"
40108 #~ msgstr "Maple, simplify"
40110 #~ msgid "Maple, factor"
40111 #~ msgstr "Maple, factor"
40113 #~ msgid "Maple, evalm"
40114 #~ msgstr "Maple, evalm"
40116 #~ msgid "Maple, evalf"
40117 #~ msgstr "Maple, evalf"
40119 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40120 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
40122 #~ msgid "Align Environment|A"
40123 #~ msgstr "Contesto align|a"
40125 #~ msgid "AlignAt Environment"
40126 #~ msgstr "Contesto alignat"
40128 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40129 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
40131 #~ msgid "Multline Environment"
40132 #~ msgstr "Contesto multline"
40134 #~ msgid "Special Character|S"
40135 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
40137 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40138 #~ msgstr "Riferimento...|R"
40140 #~ msgid "Index Entry|I"
40141 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
40143 #~ msgid "URL...|U"
40144 #~ msgstr "URL...|U"
40146 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40147 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
40149 #~ msgid "TeX Code|T"
40150 #~ msgstr "Codice TeX|T"
40152 #~ msgid "Minipage|p"
40153 #~ msgstr "Minipagina"
40155 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40156 #~ msgstr "Tabelle...|b"
40158 #~ msgid "Floats|a"
40159 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
40161 #~ msgid "Include File...|d"
40162 #~ msgstr "Includi file...|d"
40164 #~ msgid "Insert File|e"
40165 #~ msgstr "Inserisci file|f"
40167 #~ msgid "External Material...|x"
40168 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
40170 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40171 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
40173 #~ msgid "Protected Space|r"
40174 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
40176 #~ msgid "Vertical Space..."
40177 #~ msgstr "Spazio verticale..."
40179 #~ msgid "Protected Dash|D"
40180 #~ msgstr "Trattino protetto"
40182 #~ msgid "Single Quote|Q"
40183 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
40185 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40186 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
40188 #~ msgid "Horizontal Line"
40189 #~ msgstr "Linea orizzontale"
40191 #~ msgid "Font Change|o"
40192 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
40194 #~ msgid "Math Normal Font"
40195 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
40197 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40198 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
40200 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40201 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
40203 #~ msgid "Math Roman Family"
40204 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
40206 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40207 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
40209 #~ msgid "Math Bold Series"
40210 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
40212 #~ msgid "Text Normal Font"
40213 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
40215 #~ msgid "Floatflt Figure"
40216 #~ msgstr "Figura floatflt"
40218 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40219 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
40221 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40222 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
40224 #~ msgid "Character...|C"
40225 #~ msgstr "Carattere...|C"
40227 #~ msgid "Paragraph...|P"
40228 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
40230 #~ msgid "Document...|D"
40231 #~ msgstr "Documento...|D"
40233 #~ msgid "Tabular...|T"
40234 #~ msgstr "Tabella...|b"
40236 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40237 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
40239 #~ msgid "Noun Style|N"
40240 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
40242 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40243 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
40245 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40246 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
40248 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40249 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
40251 #~ msgid "Update|U"
40252 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40254 #~ msgid "TeX Information|X"
40255 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
40257 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40258 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
40260 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40261 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
40263 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40264 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
40266 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40267 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
40269 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40270 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
40272 #~ msgid "Extended Features|E"
40273 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
40275 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40276 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
40278 #~ msgid "Preferences..."
40279 #~ msgstr "Preferenze..."
40281 #~ msgid "Quit LyX"
40282 #~ msgstr "Chiudi LyX"
40284 #~ msgid "%1$d words checked."
40285 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
40287 #~ msgid "One word checked."
40288 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
40290 #~ msgid "Spelling check completed"
40291 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
40293 #~ msgid "&Command:"
40294 #~ msgstr "&Comando:"
40296 #~ msgid "Search text is empty!"
40297 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
40300 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
40301 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
40302 #~ "is specified, an internal routine is used."
40304 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
40305 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
40306 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
40307 #~ "specificato \"\"."
40309 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40311 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
40313 #~ msgid "Affilation:"
40314 #~ msgstr "Affiliazione:"
40316 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40317 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
40319 #~ msgid "DockWidget"
40320 #~ msgstr "DockWidget"
40325 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40326 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
40328 #~ msgid "greyedout"
40329 #~ msgstr "Sbiadita"
40332 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40333 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40334 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40337 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40338 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40339 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
40342 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40343 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
40345 #~ msgid "Use &XeTeX"
40346 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
40348 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40349 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
40351 #~ msgid "&Use babel"
40352 #~ msgstr "Usa &babel"
40354 #~ msgid "Flex:Institute"
40355 #~ msgstr "Istituto"
40357 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40364 #~ msgstr "diagramma"
40367 #~ msgstr "grafico"
40369 #~ msgid "Flex:Alert"
40372 #~ msgid "Flex:Structure"
40373 #~ msgstr "Struttura"
40375 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40376 #~ msgstr "Modo articolo"
40378 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40379 #~ msgstr "Modo presentazione"
40381 #~ msgid "Flex:Firstname"
40384 #~ msgid "Flex:Fname"
40387 #~ msgid "Flex:Surname"
40388 #~ msgstr "Cognome"
40390 #~ msgid "Flex:Filename"
40391 #~ msgstr "Nome file"
40393 #~ msgid "Flex:Literal"
40394 #~ msgstr "Letterale"
40396 #~ msgid "Flex:Emph"
40397 #~ msgstr "Enfatizzato"
40399 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40402 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40403 #~ msgstr "Numero citazione"
40405 #~ msgid "Flex:Volume"
40408 #~ msgid "Flex:Day"
40411 #~ msgid "Flex:Month"
40414 #~ msgid "Flex:Year"
40417 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40418 #~ msgstr "Numero-edizione"
40420 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40421 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40423 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40424 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40426 #~ msgid "Flex:ISSN"
40429 #~ msgid "Flex:CODEN"
40432 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40433 #~ msgstr "Codice-SS"
40435 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40436 #~ msgstr "Titolo-SS"
40438 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40439 #~ msgstr "Codice-CCC"
40441 #~ msgid "Flex:Code"
40444 #~ msgid "Flex:Dscr"
40447 #~ msgid "Flex:Keyword"
40448 #~ msgstr "Parola chiave"
40450 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40453 #~ msgid "Flex:Orgname"
40454 #~ msgstr "Orgname"
40456 #~ msgid "Flex:Street"
40459 #~ msgid "Flex:City"
40462 #~ msgid "Flex:State"
40465 #~ msgid "Flex:Postcode"
40466 #~ msgstr "Codice postale"
40468 #~ msgid "Flex:Country"
40471 #~ msgid "Flex:Directory"
40472 #~ msgstr "Cartella"
40474 #~ msgid "Flex:Email"
40477 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40478 #~ msgstr "KeyCombo"
40480 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40483 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40484 #~ msgstr "GuiMenu"
40486 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40487 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40489 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40490 #~ msgstr "GuiButton"
40492 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40493 #~ msgstr "MenuChoice"
40498 #~ msgid "Note:Note"
40501 #~ msgid "Note:Greyedout"
40502 #~ msgstr "Sbiadita"
40504 #~ msgid "Box:Shaded"
40505 #~ msgstr "Sfondo colorato"
40507 #~ msgid "Info:menu"
40508 #~ msgstr "Info:menu"
40510 #~ msgid "Info:shortcut"
40511 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
40513 #~ msgid "Info:shortcuts"
40514 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
40516 #~ msgid "Flex:Endnote"
40517 #~ msgstr "Note finali"
40519 #~ msgid "Flex:Initial"
40520 #~ msgstr "Capolettera"
40522 #~ msgid "Flex:Glosse"
40525 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40526 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40528 #~ msgid "Flex:Expression"
40529 #~ msgstr "Espressione"
40531 #~ msgid "Flex:Concepts"
40532 #~ msgstr "Concetti"
40534 #~ msgid "Flex:Meaning"
40535 #~ msgstr "Significato"
40537 #~ msgid "Flex:Noun"
40538 #~ msgstr "Sostantivazione"
40540 #~ msgid "Flex:Strong"
40544 #~ msgstr "Norvegese"
40547 #~ msgstr "Neonorvegese"
40549 #~ msgid "file[[scope]]"
40550 #~ msgstr "del file"
40552 #~ msgid "master document[[scope]]"
40553 #~ msgstr "del documento padre"
40555 #~ msgid "open files[[scope]]"
40556 #~ msgstr "dei file aperti"
40558 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40559 #~ msgstr "dei manuali"
40562 #~ msgid "Keywordsr"
40563 #~ msgstr "Parole chiave"
40565 #~ msgid "Current ¶graph"
40566 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
40568 #~ msgid "A&vailable indices:"
40569 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
40571 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40572 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
40574 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40575 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
40577 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40578 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
40580 #~ msgid "Vert. Phantom"
40581 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
40583 #~ msgid "Successful "
40584 #~ msgstr "Riuscito/a"
40586 #~ msgid "All indices"
40587 #~ msgstr "Tutti gli indici"
40593 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
40596 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
40597 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
40600 #~ "The specified document\n"
40602 #~ "could not be read."
40604 #~ "Il documento specificato\n"
40606 #~ "non ha potuto essere letto."
40608 #~ msgid "Could not read document"
40609 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
40611 #~ msgid "Cannot view URL"
40612 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
40614 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40615 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
40617 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40618 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
40621 #~ msgstr "Altezza:"
40623 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40624 #~ msgstr "Istituto"
40626 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40629 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40632 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40633 #~ msgstr "Struttura"
40635 #~ msgid "Element:Firstname"
40638 #~ msgid "Element:Fname"
40641 #~ msgid "Element:Filename"
40642 #~ msgstr "Nome file"
40644 #~ msgid "Element:Citation-number"
40645 #~ msgstr "Numero citazione"
40647 #~ msgid "Element:Issue-number"
40648 #~ msgstr "Numero-edizione"
40650 #~ msgid "Element:Issue-day"
40651 #~ msgstr "Giorno-edizione"
40653 #~ msgid "Element:Issue-months"
40654 #~ msgstr "Mesi-edizione"
40656 #~ msgid "Element:SS-Title"
40657 #~ msgstr "Titolo-SS"
40659 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40660 #~ msgstr "Codice-CCC"
40662 #~ msgid "Element:Postcode"
40663 #~ msgstr "Codice postale"
40665 #~ msgid "Element:Directory"
40666 #~ msgstr "Cartella"
40668 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40669 #~ msgstr "KeyCombo"
40671 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40672 #~ msgstr "GuiMenuItem"
40674 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40675 #~ msgstr "MenuChoice"
40677 #~ msgid "Custom:Endnote"
40678 #~ msgstr "Note finali"
40680 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40681 #~ msgstr "Capolettera"
40683 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40684 #~ msgstr "Tri-Glossa"
40686 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40687 #~ msgstr "Sostantivo"
40689 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40690 #~ msgstr "Enfatizzato"
40692 #~ msgid "CharStyle:Code"
40695 #~ msgid "FrmtRef: "
40696 #~ msgstr "FrmtRef: "
40698 #~ msgid "Middle|d"
40699 #~ msgstr "Centrale|a"
40701 #~ msgid "top/bottom line"
40702 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
40704 #~ msgid "Decimal point:"
40705 #~ msgstr "Separatore decimale:"
40707 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40708 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
40710 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40711 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
40713 #~ msgid "Screen &DPI:"
40714 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
40716 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40717 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
40720 #~ msgstr "ColorUi"
40722 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40723 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
40725 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40726 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
40728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40729 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
40731 #~ msgid "Publisher ID"
40732 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
40737 #~ msgid "TheoremTemplate"
40738 #~ msgstr "Modello di teorema"
40740 #~ msgid "Theorem #:"
40741 #~ msgstr "Teorema #:"
40743 #~ msgid "Lemma #:"
40744 #~ msgstr "Lemma #:"
40746 #~ msgid "Corollary #:"
40747 #~ msgstr "Corollario #:"
40749 #~ msgid "Proposition #:"
40750 #~ msgstr "Proposizione #:"
40752 #~ msgid "Conjecture #:"
40753 #~ msgstr "Congettura #:"
40755 #~ msgid "Criterion #:"
40756 #~ msgstr "Criterio #:"
40759 #~ msgstr "Fatto #:"
40761 #~ msgid "Axiom #:"
40762 #~ msgstr "Assioma #:"
40764 #~ msgid "Definition #:"
40765 #~ msgstr "Definizione #:"
40767 #~ msgid "Example #:"
40768 #~ msgstr "Esempio #:"
40770 #~ msgid "Problem #:"
40771 #~ msgstr "Problema #:"
40773 #~ msgid "Exercise #:"
40774 #~ msgstr "Esercizio #:"
40776 #~ msgid "Remark #:"
40777 #~ msgstr "Osservazione #:"
40779 #~ msgid "Claim #:"
40780 #~ msgstr "Asserzione #:"
40783 #~ msgstr "Nota #:"
40785 #~ msgid "Notation #:"
40786 #~ msgstr "Notazione #:"
40789 #~ msgstr "Caso #:"
40791 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40792 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
40794 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
40796 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
40798 #~ msgid "Overwrite all files?"
40799 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
40801 #~ msgid "Continue &asking"
40802 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
40804 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40805 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
40807 #~ msgid "Thin space"
40808 #~ msgstr "Spazio sottile"
40810 #~ msgid "Medium space"
40811 #~ msgstr "Spazio medio"
40813 #~ msgid "Thick space"
40814 #~ msgstr "Spazio spesso"
40816 #~ msgid "Negative thin space"
40817 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
40819 #~ msgid "Negative medium space"
40820 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
40822 #~ msgid "Negative thick space"
40823 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
40825 #~ msgid "Inter-word space"
40826 #~ msgstr "Spazio tra parole"
40828 #~ msgid "Date format"
40829 #~ msgstr "Formato data"
40831 #~ msgid "Unknown buffer info"
40832 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
40834 #~ msgid "QQuad Space"
40835 #~ msgstr "Spazio qquad"
40837 #~ msgid "Preview\t"
40838 #~ msgstr "Anteprima\t"
40840 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40841 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
40843 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40845 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
40847 #~ msgid "&Replace with..."
40848 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
40851 #~ msgstr "S&uccessivo"
40853 #~ msgid "Pre&vious"
40854 #~ msgstr "P&recedente"
40856 #~ msgid "&Keep case"
40857 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
40859 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40861 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
40863 #~ msgid "&Find..."
40864 #~ msgstr "T&rova..."
40866 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40867 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
40870 #~ msgstr "&Successivo"
40872 #~ msgid "&Previous"
40873 #~ msgstr "&Precedente"
40879 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40880 #~ "%1$s.layout,\n"
40881 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40882 #~ "class or style file required by it is not\n"
40883 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40884 #~ "for more information.\n"
40886 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40887 #~ "%1$s.layout,\n"
40888 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40889 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40890 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40892 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40893 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40895 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40897 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40900 #~ msgid "Any &word"
40901 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40904 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40907 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40910 #~ msgid "Merge cells"
40911 #~ msgstr "Unisci celle"
40913 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40914 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40916 #~ msgid "&Debug messages"
40917 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40919 #~ msgid "Clear &automatically"
40920 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40922 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40923 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40925 #~ msgid "Match found and replaced !"
40926 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40928 #~ msgid "Close this panel"
40929 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40932 #~ msgstr "Precedente"
40934 #~ msgid "Match..."
40935 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40937 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40938 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40940 #~ msgid "The Enter key works, too"
40941 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40943 #~ msgid "The delete key works, too"
40944 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40947 #~ msgstr "&Elimina"
40950 #~ msgstr "&Trova:"
40952 #~ msgid "Document in current file"
40953 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40956 #~ msgstr "dall'inizio"
40959 #~ msgstr "dalla fine"
40962 #~ msgstr "in avanti"
40964 #~ msgid "backwards"
40965 #~ msgstr "all'indietro"
40970 #~ msgid " reached while searching "
40971 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40973 #~ msgid "Continue searching from "
40974 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40977 #~ msgstr "&Fittizio"
40979 #~ msgid "&Automatic clear"
40980 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40982 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40983 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40985 #~ msgid "Show progress messages"
40986 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40988 #~ msgid "(cancelling)"
40989 #~ msgstr "(annullamento)"
40991 #~ msgid "Anschrift:"
40992 #~ msgstr "Anschrift:"
40994 #~ msgid "Briefkopf:"
40995 #~ msgstr "Briefkopf:"
40998 #~ msgstr "Zusatz:"
41000 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41001 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41003 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41004 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41006 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41007 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41009 #~ msgid "Unterschrift:"
41010 #~ msgstr "Unterschrift:"
41012 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41013 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
41015 #~ msgid "Vorwahl:"
41016 #~ msgstr "Vorwahl:"
41018 #~ msgid "Telefon:"
41019 #~ msgstr "Telefon:"
41027 #~ msgid "Betreff:"
41028 #~ msgstr "Betreff:"
41031 #~ msgstr "Anrede:"
41036 #~ msgid "Anlage(n):"
41037 #~ msgstr "Anlage(n):"
41039 #~ msgid "Verteiler:"
41040 #~ msgstr "Verteiler:"
41043 #~ msgstr "Strasse"
41045 #~ msgid "Strasse:"
41046 #~ msgstr "Strasse:"
41054 #~ msgid "RetourAdresse:"
41055 #~ msgstr "RetourAdresse:"
41057 #~ msgid "MeinZeichen:"
41058 #~ msgstr "MeinZeichen:"
41060 #~ msgid "IhrZeichen:"
41061 #~ msgstr "IhrZeichen:"
41063 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41064 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
41078 #~ msgid "Adresse:"
41079 #~ msgstr "Adresse:"
41081 #~ msgid "Anlagen:"
41082 #~ msgstr "Anlagen:"
41084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41085 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
41087 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41088 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
41093 #~ msgid "View Output|V"
41094 #~ msgstr "Mostra output|M"
41096 #~ msgid "Update Output|U"
41097 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
41099 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41100 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
41102 #~ msgid "Find &Prev"
41103 #~ msgstr "Trova &precedente"
41105 #~ msgid "Replace P&rev"
41106 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
41108 #~ msgid "Current buffer only"
41109 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
41111 #~ msgid "Current file and all included files"
41112 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
41114 #~ msgid "Document"
41115 #~ msgstr "Documento"
41117 #~ msgid "All open buffers"
41118 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
41120 #~ msgid "Dropped Capitals"
41121 #~ msgstr "Capolettere"
41123 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41124 #~ msgstr "Capolettera"
41126 #~ msgid "Dropped Capital"
41127 #~ msgstr "Capolettera"
41129 #~ msgid "Find LyX...|X"
41130 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
41132 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41133 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
41138 #~ msgid "No file open!"
41139 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
41141 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41142 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
41145 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41146 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
41149 #~ msgid "Master Settings"
41150 #~ msgstr "Impostazioni nota"
41153 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41154 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
41156 #~ msgid "Insert|n"
41157 #~ msgstr "Inserisci|s"
41160 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41162 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
41166 #~ msgstr "Lunghezza"
41168 #~ msgid "Opened inset"
41169 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
41171 #~ msgid "Opened Box Inset"
41172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
41174 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
41177 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
41180 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
41183 #~ msgid "Opened Float Inset"
41184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
41186 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
41189 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
41192 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
41195 #~ msgid "Opened Note Inset"
41196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
41198 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
41201 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
41204 #~ msgid "Opened table"
41205 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
41207 #~ msgid "Opened Text Inset"
41208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
41210 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
41213 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41214 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
41216 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41218 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
41219 #~ "diverso da quello prestabilito"
41221 #~ msgid "Toggle Label|L"
41222 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
41225 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41227 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
41228 #~ "aspell_english\"."
41231 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41232 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41233 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41235 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
41236 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
41237 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
41243 #~ msgid "Accept Change|C"
41244 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
41246 #~ msgid "&BibTeX command:"
41247 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41249 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41250 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
41252 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41253 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
41255 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41256 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
41258 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41259 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
41261 #~ msgid "View|V[[show]]"
41262 #~ msgstr "Mostra output|M"
41264 #~ msgid "View DVI"
41265 #~ msgstr "Mostra DVI"
41267 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41268 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
41270 #~ msgid "View PostScript"
41271 #~ msgstr "Mostra Postscript"
41273 #~ msgid "Update DVI"
41274 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
41276 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41277 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
41279 #~ msgid "Update PostScript"
41280 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
41282 #~ msgid "Thesaurus failure"
41283 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
41286 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41290 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
41297 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41298 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
41300 #~ msgid "B&rowse..."
41301 #~ msgstr "S&foglia..."
41303 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41304 #~ msgstr "Numero di copie"
41306 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41307 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
41312 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41313 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
41315 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41316 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
41318 #~ msgid "Spellchecker error"
41319 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
41322 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41323 #~ "Maybe it has been killed."
41325 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
41326 #~ "Forse è stato terminato."
41328 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41329 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
41331 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41332 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
41335 #~ msgid "Phantom Text"
41336 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
41341 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41342 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
41344 #~ msgid "&Postscript driver:"
41345 #~ msgstr "&Driver postscript:"
41347 #~ msgid "Append Parameter"
41348 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
41350 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41351 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
41353 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41354 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
41356 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41357 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
41359 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41360 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
41362 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41363 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
41365 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41366 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
41368 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41369 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
41371 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41372 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
41374 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41376 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
41377 #~ "tabelle in formato testo semplice"
41379 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41380 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
41382 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41383 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
41385 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41386 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
41389 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41390 #~ "You may not have the right languages installed."
41392 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
41393 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
41396 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41397 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41399 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
41400 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
41403 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
41406 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
41407 #~ "nella codifica `%2$s'."
41409 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41411 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
41414 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41417 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
41418 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
41421 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41424 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
41425 #~ "nella codifica `%2$s'."
41427 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41428 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
41433 #~ msgid "pspell (library)"
41434 #~ msgstr "pspell (libreria)"
41436 #~ msgid "aspell (library)"
41437 #~ msgstr "aspell (libreria)"
41439 #~ msgid "*.ispell"
41440 #~ msgstr "*.ispell"
41445 #~ msgid "algorithm"
41446 #~ msgstr "Algoritmo"
41449 #~ msgstr "tableau"
41451 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41452 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
41454 #~ msgid "keywords"
41455 #~ msgstr "parole chiave"
41457 #~ msgid "Table of Contents|a"
41458 #~ msgstr "Indice generale|g"
41463 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41464 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
41466 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41467 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
41469 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41470 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
41472 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41473 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
41476 #~ msgstr "Britannico"
41478 #~ msgid "Canadian"
41479 #~ msgstr "Canadese"
41481 #~ msgid "LinuxDoc"
41482 #~ msgstr "LinuxDoc"
41484 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41485 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41492 #~ msgid "Reference\t"
41493 #~ msgstr "Riferimento"
41496 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41497 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
41500 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41501 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
41504 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41505 #~ msgstr "RetourAdresse"
41508 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41509 #~ msgstr "Postvermerk"
41512 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41513 #~ msgstr "IhrZeichen"
41516 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41517 #~ msgstr "IhrSchreiben"
41520 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41521 #~ msgstr "MeinZeichen"
41524 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41525 #~ msgstr "Unterschrift"
41530 #~ msgid "Braille mirror off"
41531 #~ msgstr "Braille mirror off"
41533 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41534 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
41536 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41537 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
41539 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41540 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
41542 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41543 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
41545 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41546 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
41548 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41549 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
41551 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41552 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
41554 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41555 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
41557 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41558 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
41561 #~ "Layout had to be changed from\n"
41562 #~ "%1$s to %2$s\n"
41563 #~ "because of class conversion from\n"
41566 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
41568 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
41571 #~ msgid "Changed Layout"
41572 #~ msgstr "Layout modificato"
41574 #~ msgid "Unknown layout"
41575 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
41578 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41579 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41581 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
41582 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
41584 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41585 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
41587 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
41590 #~ msgid "Display image in LyX"
41591 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
41593 #~ msgid "Monochrome"
41594 #~ msgstr "Bianco e nero"
41599 #~ msgid "&Display:"
41600 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
41603 #~ msgstr "Sca&la:"
41605 #~ msgid "Scr&een Display:"
41606 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
41608 #~ msgid "Do not display"
41609 #~ msgstr "Non mostrare"