]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
0fbfc392e8486c907e0c557269f1359933136c7d
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-16 09:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:409
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Ad estensione"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
558 msgid "Left"
559 msgstr "A sinistra"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
565 msgid "Center"
566 msgstr "Al centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
572 msgid "Right"
573 msgstr "A destra"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decorazione"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decorazione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "S&fondo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Cornice:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertito"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nuovo:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 "prodotto."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancella"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Cara&ttere:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Dimen&sione:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predefinito"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Minuscolo"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Piccolissimo"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Molto piccolo"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Piccolo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normale"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Molto grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandissimo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigantesco"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Livello:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Modifica:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "&Modifica successiva"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Accetta"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Rifiuta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Famiglia caratteri"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Famiglia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma carattere"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "F&orma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Serie carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 msgid "Language"
911 msgstr "Lingua"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Colore carattere"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Lingua:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Serie:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Dimensione carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Varie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Commuta tutto"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Chiudi"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Tutti i campi"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pzioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr ""
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formattazione"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Ripristina"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Applica"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Colori carattere"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Testo principale:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Predefinito..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Modifica..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Pagina:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Vecchia:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Nuova:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Inserisci"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Codice TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 msgid "Display"
1277 msgstr "Visualizzazione"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 msgid "&Collapsed"
1285 msgstr "&Collassato"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1292 msgid "O&pen"
1293 msgstr "A&perto"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 msgid "&Errors:"
1301 msgstr "&Errori:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il &registro..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr ""
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1334 msgid "F&ile"
1335 msgstr "F&ile"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgid "Filename"
1342 msgstr "Nome file"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1346 msgid "&File:"
1347 msgstr "&File:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1354 msgid "&Draft"
1355 msgstr "&Bozza"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1358 msgid "&Template"
1359 msgstr "&Modello"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 msgid "O&ption:"
1376 msgstr "O&pzione:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 msgid "Forma&t:"
1380 msgstr "Forma&to:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1383 msgid ""
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1386 msgstr ""
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1410 msgid "Rotate"
1411 msgstr "Ro&tazione"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1428 msgid "Ori&gin:"
1429 msgstr "&Origine:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1432 msgid "A&ngle:"
1433 msgstr "A&ngolo:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1436 msgid "Scale"
1437 msgstr "Scala"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 msgid "x"
1479 msgstr "x"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1483 msgid "Right &top:"
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 msgid "y"
1498 msgstr "y"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 msgid "TabWidget"
1502 msgstr "TabWidget"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 msgid "Sear&ch"
1506 msgstr "C&erca"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 msgid "&Find:"
1511 msgstr "T&rova:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgid "Find &Next"
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgid "&Replace"
1552 msgstr "&Sostituisci"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 msgid "S&ettings"
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 msgid "Scope"
1583 msgstr "Campo"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1590 msgid ""
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "document"
1593 msgstr ""
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1595 "padre"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1614 msgid ""
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1617 msgstr ""
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1626 msgid ""
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "first letter"
1629 msgstr ""
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 msgid "Form"
1652 msgstr "Modello"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1655 msgid "Float Type:"
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 msgid "FontUi"
1700 msgstr "FontUi"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1703 msgid ""
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "LuaTeX)"
1706 msgstr ""
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1708 "LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1723 msgid "&Base size:"
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1735 msgid "&Roman:"
1736 msgstr "&Romano:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1751 msgid "S&cale (%):"
1752 msgstr "          S&cala (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr ""
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1758 "caratteri"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1769 msgid "Sc&ale (%):"
1770 msgstr "          Sc&ala (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr ""
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1776 "caratteri"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1779 msgid "&Math:"
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 msgid "C&JK:"
1788 msgstr "C&JK:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1792 msgstr ""
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1813 msgid ""
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1815 "microtype package"
1816 msgstr ""
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1825 msgid ""
1826 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1827 "box prevents that."
1828 msgstr ""
1829 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1830 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1834 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1837 msgid "&Graphics"
1838 msgstr "&Immagine"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1845 msgid "Output Size"
1846 msgstr "Dimensionamento"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1854 msgstr "Al&tezza:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "&Larghezza:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Rotazione"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 msgid "Or&igin:"
1887 msgstr "Or&igine:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 msgid "&Clipping"
1900 msgstr "&Ritaglio"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 msgid "y:"
1905 msgstr "y:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 msgid "x:"
1910 msgstr "x:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr ""
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1941 "impostazioni"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Modalità bozza"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "_________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valore:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr ""
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 msgid "&Protect:"
2022 msgstr "&Protezione:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2033 msgid "URL"
2034 msgstr "URL"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 msgid "&Target:"
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 msgid "&Name:"
2048 msgstr "&Nome:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2051 msgid ""
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2054 msgstr ""
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 msgid "Link type"
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 msgid "&Web"
2072 msgstr "&Web"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 msgid "E&mail"
2080 msgstr "E&mail"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 msgid "Fi&le"
2088 msgstr "&File"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 msgid "C&aption:"
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 msgid "La&bel:"
2112 msgstr "&Etichetta:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 msgid "Include"
2144 msgstr "Includi"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Input"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 msgid "Verbatim"
2152 msgstr "Testuale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 msgid "&Edit"
2165 msgstr "&Modifica"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2176 msgid ""
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2178 msgstr ""
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2187 msgid "&Options:"
2188 msgstr "&Opzioni:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2204 msgstr "&Nuovo:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2207 msgid ""
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2209 msgstr ""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 msgid "1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgid "R&ename..."
2232 msgstr "&Rinomina..."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2276 msgid "New Inset"
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2304 msgid ""
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2306 "select/deselect."
2307 msgstr ""
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2309 "deselezionare."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2312 msgid "Cus&tom:"
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2328 msgid "&Master:"
2329 msgstr "&Padre:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2358 msgid ""
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2360 msgstr ""
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2365 msgid "Encoding"
2366 msgstr "Codifica"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2373 msgid "Othe&r:"
2374 msgstr "Altr&o:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2377 msgid ""
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2381 msgstr ""
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2391 msgid "Of&fset:"
2392 msgstr "S&falsamento:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 msgid "&Thickness:"
2404 msgstr "&Spessore:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2421 msgstr ""
2422 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2423 "del codice"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2426 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2432 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2433 msgid "Listing"
2434 msgstr "Listato"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2437 msgid "&Main Settings"
2438 msgstr "Impostazioni principali"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2441 msgid "Placement"
2442 msgstr "Posizionamento"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2445 msgid "Check for inline listings"
2446 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2449 msgid "&Inline listing"
2450 msgstr "&Listato in linea"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2453 msgid "Check for floating listings"
2454 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2457 msgid "&Float"
2458 msgstr "Listato flottante"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2461 msgid "&Placement:"
2462 msgstr "&Posizionamento:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2465 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2466 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2469 msgid "Line numbering"
2470 msgstr "&Numerazione linee"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2473 msgid "&Side:"
2474 msgstr "Lato:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2477 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2478 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2481 msgid "S&tep:"
2482 msgstr "Passo:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2485 msgid "Difference between two numbered lines"
2486 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2489 msgid "Font si&ze:"
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2493 msgid "Choose the font size for line numbers"
2494 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2498 msgid "Style"
2499 msgstr "Stile"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2502 msgid "F&ont size:"
2503 msgstr "Dimensione carattere:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2506 msgid "The content's base font size"
2507 msgstr "Dimensione base del carattere"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2510 msgid "Font Famil&y:"
2511 msgstr "Famiglia carattere"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2514 msgid "The content's base font style"
2515 msgstr "Stile base del carattere"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2518 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2519 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2522 msgid "&Break long lines"
2523 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2526 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2527 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2530 msgid "S&pace as symbol"
2531 msgstr "S&pazio come simbolo"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2534 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2535 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2538 msgid "Space i&n string as symbol"
2539 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2542 msgid "Tab&ulator size:"
2543 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2546 msgid "Use extended character table"
2547 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2550 msgid "&Extended character table"
2551 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2554 msgid "Lan&guage:"
2555 msgstr "Lin&guaggio:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2558 msgid "Select the programming language"
2559 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2562 msgid "&Dialect:"
2563 msgstr "&Dialetto:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2566 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2567 msgstr ""
2568 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2571 msgid "Range"
2572 msgstr "Range"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2575 msgid "Fi&rst line:"
2576 msgstr "P&rima linea:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2579 msgid "The first line to be printed"
2580 msgstr "Prima linea da stampare"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2583 msgid "&Last line:"
2584 msgstr "Ultima linea:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2587 msgid "The last line to be printed"
2588 msgstr "Ultima linea da stampare"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2591 msgid "Ad&vanced"
2592 msgstr "Avan&zato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2595 msgid "More Parameters"
2596 msgstr "Altri parametri"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2599 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2600 msgstr ""
2601 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2602 "parametri."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2605 msgid "Document-specific layout information"
2606 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2609 msgid "&Validate"
2610 msgstr "&Convalidazione"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2614 msgid "Errors reported in terminal."
2615 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2618 msgid "Convert"
2619 msgstr "Converti"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2622 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2623 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2626 msgid "Log &Type:"
2627 msgstr "&Tipo registro:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2630 msgid "Update the display"
2631 msgstr "Aggiorna schermo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2635 msgid "&Update"
2636 msgstr "A&ggiorna"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2639 msgid "&Open Containing Directory"
2640 msgstr "A&pri cartella"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2643 msgid "&Go!"
2644 msgstr "&Vai!"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2647 msgid "Jump to the next warning message."
2648 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2651 msgid "Next &Warning"
2652 msgstr "&Avvertimento successivo"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2655 msgid "Jump to the next error message."
2656 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2659 msgid "Next &Error"
2660 msgstr "&Errore successivo."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2663 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2664 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2667 msgid "&Default margins"
2668 msgstr "&Margini predefiniti"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2671 msgid "&Top:"
2672 msgstr "&Superiore:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2675 msgid "&Bottom:"
2676 msgstr "&Inferiore:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2679 msgid "&Inner:"
2680 msgstr "In&terno:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2683 msgid "O&uter:"
2684 msgstr "&Esterno:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2687 msgid "Head &sep:"
2688 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2691 msgid "Head &height:"
2692 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2695 msgid "&Foot skip:"
2696 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2699 msgid "&Column sep:"
2700 msgstr "Separazione &colonne:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2703 msgid "Master Document Output"
2704 msgstr "Output documento padre"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2707 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2708 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2711 msgid "Include only &selected children"
2712 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2715 msgid ""
2716 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2717 "compilation)"
2718 msgstr ""
2719 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2720 "(prolunga la compilazione)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "&Includi tutti i figli"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "Numero di righe"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2743 msgid "&Rows:"
2744 msgstr "&Righe:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "Numero di colonne"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2755 msgid "&Columns:"
2756 msgstr "&Colonne:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "Allineamento verticale"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2768 msgid "&Vertical:"
2769 msgstr "&Verticale:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "&Orizzontale:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2780 msgid "&Type:"
2781 msgstr "&Tipo:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "Usa &sempre"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2800 msgid "Do &Not Load"
2801 msgstr "&Non usare"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2808 msgid "Indent &Formulas"
2809 msgstr "&Equazioni indentate"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2812 msgid "Size of the indentation"
2813 msgstr "Dimensione del rientro"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Lato numerazione:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgid "A&vailable:"
2825 msgstr "&Disponibili:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2830 msgid "A&dd"
2831 msgstr "A&ggiungi"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2834 msgid "De&lete"
2835 msgstr "E&limina"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2838 msgid "S&elected:"
2839 msgstr "S&elezionati:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2846 msgid "Sy&mbol:"
2847 msgstr "&Simbolo:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "&Descrizione:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgid "Sort &as:"
2855 msgstr "Ordina &come:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 msgid ""
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2861 msgstr ""
2862 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2863 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2866 msgid "Type"
2867 msgstr "Tipo"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2870 msgid "LyX internal only"
2871 msgstr "Solo interna a LyX"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2874 msgid "LyX &Note"
2875 msgstr "&Nota di LyX"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2878 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2879 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2882 msgid "&Comment"
2883 msgstr "&Commento"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2886 msgid "Print as grey text"
2887 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2890 msgid "&Greyed out"
2891 msgstr "&Sbiadita"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2894 msgid "&List in Table of Contents"
2895 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2898 msgid "&Numbering"
2899 msgstr "&Numerazione"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2902 msgid "Output Format"
2903 msgstr "Formato di output"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2906 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2907 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2910 msgid "De&fault output format:"
2911 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2914 msgid "LyX Format"
2915 msgstr "Formato LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2918 msgid ""
2919 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2920 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2921 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2922 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 msgstr ""
2924 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2925 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2926 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2927 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2928 "di sistemi di controllo versione."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2935 msgid ""
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2937 "really necessary)"
2938 msgstr ""
2939 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2940 "se davvero necessario)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2948 msgstr ""
2949 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2950 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "Macro &personalizzata:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "Opzioni per XHTML"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2974 msgstr "&XHTML 1.1"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2985 msgid "MathML"
2986 msgstr "MathML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2989 msgid "HTML"
2990 msgstr "HTML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2993 msgid "Images"
2994 msgstr "Immagini"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3000 msgid "LaTeX"
3001 msgstr "LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Scrivi CSS su file"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3020 msgid "&General"
3021 msgstr "&Generale"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3028 msgid "&Title:"
3029 msgstr "&Titolo:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3032 msgid "&Author:"
3033 msgstr "&Autore:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3036 msgid "&Subject:"
3037 msgstr "&Soggetto:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3040 msgid "&Keywords:"
3041 msgstr "&Parole chiave:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3044 msgid ""
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3046 msgstr ""
3047 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3048 "appropriati"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3051 msgid "Automatically fi&ll header"
3052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3059 msgid "Load in &fullscreen mode"
3060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3063 msgid "H&yperlinks"
3064 msgstr "&Ipercollegamenti"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3067 msgid "Allows link text to break across lines."
3068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3071 msgid "B&reak links over lines"
3072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3075 msgid "No &frames around links"
3076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3079 msgid "C&olor links"
3080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3083 msgid "Bibliographical backreferences"
3084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3087 msgid "B&ackreferences:"
3088 msgstr "Riferimenti inversi:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3091 msgid "&Bookmarks"
3092 msgstr "Segnali&bri"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3095 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3096 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3099 msgid "&Numbered bookmarks"
3100 msgstr "Segnalibri &numerati"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3103 msgid "&Open bookmark tree"
3104 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3107 msgid "Number of levels"
3108 msgstr "Numero di livelli"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3111 msgid "Additional O&ptions"
3112 msgstr "Op&zioni addizionali"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3119 msgid "Paper Format"
3120 msgstr "Formato carta"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3124 msgid "&Format:"
3125 msgstr "&Formato:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3128 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3129 msgstr ""
3130 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3131 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3134 msgid "&Orientation:"
3135 msgstr "&Orientamento"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3138 msgid "&Portrait"
3139 msgstr "&Verticale"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3142 msgid "&Landscape"
3143 msgstr "&Orizzontale"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3147 msgid "Page Layout"
3148 msgstr "Layout pagina"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3151 msgid "Page &style:"
3152 msgstr "&Stile pagina:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3155 msgid "Style used for the page header and footer"
3156 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3160 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3163 msgid "&Two-sided document"
3164 msgstr "Documento su &due facce"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3167 msgid "Label Width"
3168 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3173 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3176 msgid "Lo&ngest label"
3177 msgstr "Etichetta più &lunga"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3180 msgid "Line &spacing"
3181 msgstr "I&nterlinea"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3185 msgid "Single"
3186 msgstr "Singola"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3189 msgid "1.5"
3190 msgstr "1.5"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3194 msgid "Double"
3195 msgstr "Doppia"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3202 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3211 msgid "Custom"
3212 msgstr "Personalizzato"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3215 msgid "&Indent Paragraph"
3216 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3219 msgid "&Justified"
3220 msgstr "&Giustificato"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3223 msgid "&Left"
3224 msgstr "A &sinistra"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3227 msgid "C&enter"
3228 msgstr "C&entrato"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3231 msgid "Ri&ght"
3232 msgstr "A &destra"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3235 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3236 msgstr ""
3237 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3240 msgid "Paragraph's &Default"
3241 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3244 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3248 msgid "&Phantom"
3249 msgstr "&Segnaposto"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3252 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3253 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3256 msgid "&Horizontal Phantom"
3257 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3260 msgid "Vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3264 msgid "&Vertical Phantom"
3265 msgstr "Segnaposto &verticale"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3268 msgid "A&lter..."
3269 msgstr "&Modifica..."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3272 msgid "&Use system colors"
3273 msgstr "&Usa colori di sistema"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3276 msgid "In Math"
3277 msgstr "Modo matematico"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3285 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3293 msgstr ""
3294 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3295 "dopo il ritardo specificato."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Autocorre&zione"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3306 msgid "In Text"
3307 msgstr "Modo testo"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 msgid ""
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3312 "delay."
3313 msgstr ""
3314 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3315 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr ""
3324 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3325 "dopo il ritardo specificato."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3332 msgid ""
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3334 "mode."
3335 msgstr ""
3336 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3337 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "I&ndicatore cursore"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3345 msgid "General"
3346 msgstr "Generale"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3349 msgid ""
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3352 msgstr ""
3353 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3354 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3361 msgid ""
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3364 msgstr ""
3365 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3366 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3373 msgid ""
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3375 "completed."
3376 msgstr ""
3377 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 msgid ""
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3387 msgstr ""
3388 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3389 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr ""
3394 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Con&vertitori definiti"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3409 msgid "C&onverter:"
3410 msgstr "&Convertitore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Opzione supplementare:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&Dal formato:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3421 msgid "&To format:"
3422 msgstr "Al &formato:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3426 msgid "&Modify"
3427 msgstr "&Modifica"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3432 msgid "Remo&ve"
3433 msgstr "&Rimuovi"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Cache per i convertitori"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3440 msgid "&Enabled"
3441 msgstr "A&bilitata"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3448 msgid "Security"
3449 msgstr "Sicurezza"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3456 msgid ""
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3458 msgstr ""
3459 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3460 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3467 msgid ""
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3470 msgstr ""
3471 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3472 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3473 "'needauth'."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3476 msgid "Display &graphics"
3477 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3480 msgid "Instant &preview:"
3481 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3485 msgid "Off"
3486 msgstr "Non attiva"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3489 msgid "No math"
3490 msgstr "Escluso matematica"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3493 msgid "On"
3494 msgstr "Attiva"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3497 msgid "Preview si&ze:"
3498 msgstr "Sca&la"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3501 msgid "Factor for the preview size"
3502 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3505 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3506 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3509 msgid "&Mark end of paragraphs"
3510 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3513 msgid "Session Handling"
3514 msgstr "Sessione"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3517 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3518 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3521 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3522 msgstr ""
3523 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3524 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3527 msgid "Restore cursor &positions"
3528 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3531 msgid "&Load opened files from last session"
3532 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3535 msgid "&Clear all session information"
3536 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3539 msgid "Backup && Saving"
3540 msgstr "Backup && salvataggio"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3543 msgid "Backup &original documents when saving"
3544 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3547 msgid "&Backup documents, every"
3548 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3551 msgid "&minutes"
3552 msgstr "&minuti"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3555 msgid ""
3556 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3557 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3558 "state (compressed or uncompressed)."
3559 msgstr ""
3560 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3561 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3562 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3565 msgid "&Save new documents compressed by default"
3566 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3569 msgid ""
3570 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3571 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3572 "included files."
3573 msgstr ""
3574 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3575 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3576 "trovare comunque i file inclusi."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3579 msgid "Save the &document directory path"
3580 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3583 msgid "Windows && Work Area"
3584 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3587 msgid "Open documents in &tabs"
3588 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3591 msgid ""
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3594 msgstr ""
3595 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3596 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3599 msgid "Use s&ingle instance"
3600 msgstr "Singo&la istanza"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3603 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3604 msgstr ""
3605 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3606 "linguetta."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3609 msgid "Displa&y single close-tab button"
3610 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3613 msgid "Closing last &view:"
3614 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3617 msgid "Closes document"
3618 msgstr "Chiudi il documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3621 msgid "Hides document"
3622 msgstr "Nascondi il documento"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3625 msgid "Ask the user"
3626 msgstr "Chiedi cosa fare"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3629 msgid "Editing"
3630 msgstr "Redazione"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3633 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3634 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3637 msgid ""
3638 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3639 "width used when set to 0."
3640 msgstr ""
3641 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3642 "impostata in base allo zoom."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3645 msgid "Cursor width (&pixels):"
3646 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3649 msgid "Scroll &below end of document"
3650 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3653 msgid "Skip trailing non-word characters"
3654 msgstr ""
3655 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3656 "successiva"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Schermo intero"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 msgid "&New..."
3716 msgstr "&Nuovo..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 msgid "Re&move"
3720 msgstr "&Rimuovi"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr ""
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 msgid "&MIME:"
3749 msgstr "&MIME:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3752 msgid "Shortc&ut:"
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 msgid "Ed&itor:"
3757 msgstr "Ed&itore:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgid "&Viewer:"
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 msgid "Co&pier:"
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 msgid ""
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3770 "variants"
3771 msgstr ""
3772 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Formati di output predefiniti"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3783 msgid ""
3784 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3785 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3786 msgstr ""
3787 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3788 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3792 msgstr ""
3793 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3796 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3797 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3804 msgid "&Japanese:"
3805 msgstr "&Giapponese:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3808 msgid "&E-mail:"
3809 msgstr "&E-mail:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3812 msgid "Your name"
3813 msgstr "Nome utente"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3816 msgid "Your E-mail address"
3817 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3820 msgid "Keyboard"
3821 msgstr "Tastiera"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3824 msgid "Use &keyboard map"
3825 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3828 msgid "&Primary:"
3829 msgstr "&Primaria:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3833 msgid "Br&owse..."
3834 msgstr "Sf&oglia..."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3837 msgid "S&econdary:"
3838 msgstr "S&econdaria:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3841 msgid ""
3842 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3843 "time LyX is launched."
3844 msgstr ""
3845 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3846 "emacs.\n"
3847 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3850 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3851 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3854 msgid "Mouse"
3855 msgstr "Mouse"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3858 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3859 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3862 msgid ""
3863 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3864 "speed it up, low values slow it down."
3865 msgstr ""
3866 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3867 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3870 msgid ""
3871 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3872 msgstr ""
3873 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3874 "del mouse incolla la selezione recente"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Zoom con rotella"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3885 msgid "Enable"
3886 msgstr "Abilitato"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3889 msgid "Ctrl"
3890 msgstr "Ctrl"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3893 msgid "Shift"
3894 msgstr "Shift"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3897 msgid "Alt"
3898 msgstr "Alt"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3909 msgid "Language &package:"
3910 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3916 msgid "Automatic"
3917 msgstr "Automatico"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3921 msgid "Always Babel"
3922 msgstr "Sempre babel"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3926 msgid "None[[language package]]"
3927 msgstr "Nessuno"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3930 msgid "Command s&tart:"
3931 msgstr "Comando avv&io:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3934 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3935 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3938 msgid "Command e&nd:"
3939 msgstr "Comando &fine:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3942 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3943 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3946 msgid "Default decimal &separator:"
3947 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3950 msgid "Default length &unit:"
3951 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3954 msgid ""
3955 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3956 "the language package)"
3957 msgstr ""
3958 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3959 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3962 msgid "Set languages &globally"
3963 msgstr "Impostazione &globale"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3966 msgid ""
3967 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3968 "command"
3969 msgstr ""
3970 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3971 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3974 msgid "Auto &begin"
3975 msgstr "A&utoavvio"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3978 msgid ""
3979 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3980 "switch command"
3981 msgstr ""
3982 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3983 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3986 msgid "Auto &end"
3987 msgstr "Auto&termine"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3990 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3991 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Movimento cursore:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4006 msgid "&Logical"
4007 msgstr "&Logico"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4010 msgid "&Visual"
4011 msgstr "&Visuale"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4014 msgid ""
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4016 msgstr ""
4017 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4018 "ad es.)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Codifica Te&X:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4030 msgstr ""
4031 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4032 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4035 msgid "P&rocessor:"
4036 msgstr "P&rocessore:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4048 msgid "Options:"
4049 msgstr "Opzioni:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4080 msgid ""
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4084 msgstr ""
4085 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4086 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4087 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4088 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4096 msgstr ""
4097 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4098 "quando la classe viene cambiata"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Ricerca diretta"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando &DVI:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opzioni dvips"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ipo carta:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Fo&rmato carta:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4129 msgid "Lan&dscape:"
4130 msgstr "Oriz&zontale:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Altre opzioni"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4141 msgid ""
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4145 msgstr ""
4146 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4147 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4148 "altrimenti\n"
4149 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4152 msgid "&Date format:"
4153 msgstr "&Formato data:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4156 msgid "Date format for strftime output"
4157 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4160 msgid "&Overwrite on export:"
4161 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4164 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4165 msgstr ""
4166 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4167 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4170 msgid "Ask permission"
4171 msgstr "Chiedi permesso"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4174 msgid "Main file only"
4175 msgstr "Solo file principale"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4178 msgid "All files"
4179 msgstr "Tutti i file"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4182 msgid ""
4183 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4184 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4185 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4186 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4187 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4188 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4189 msgstr ""
4190 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4191 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4192 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4193 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4194 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4195 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4198 msgid "&PATH prefix:"
4199 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4202 msgid ""
4203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4204 "variable. Use the OS native format."
4205 msgstr ""
4206 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4207 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4210 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4211 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4214 msgid ""
4215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4216 "environment variable. Use the OS native format."
4217 msgstr ""
4218 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4219 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4229 msgid "Browse..."
4230 msgstr "Sfoglia..."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "Cartella &temporanea:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "Cartella di &backup:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "File di &esempio:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "Modelli di &documento:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "&Senza grazie:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "Monospazio:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4273 msgid "R&oman:"
4274 msgstr "&Romano:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom (default) %:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4281 msgid "Font Sizes"
4282 msgstr "Dimensioni carattere"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4285 msgid "&Large:"
4286 msgstr "&Grande:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4289 msgid "&Larger:"
4290 msgstr "&Molto grande:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4293 msgid "&Largest:"
4294 msgstr "Grand&issimo:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4297 msgid "&Huge:"
4298 msgstr "&Enorme:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4301 msgid "&Hugest:"
4302 msgstr "Gigan&tesco:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4305 msgid "S&mallest:"
4306 msgstr "Picco&lissimo:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4309 msgid "S&maller:"
4310 msgstr "M&olto piccolo:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4313 msgid "S&mall:"
4314 msgstr "&Piccolo:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4317 msgid "&Normal:"
4318 msgstr "&Normale:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4321 msgid "&Tiny:"
4322 msgstr "Min&uscolo:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4325 msgid ""
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4327 "of fonts"
4328 msgstr ""
4329 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4330 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4337 msgid "&New"
4338 msgstr "&Nuovo"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4341 msgid "&Bind file:"
4342 msgstr "&File scorciatoie:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4353 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4354 msgstr "Verifica &note e commenti"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4357 msgid "&Spellchecker engine:"
4358 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4362 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4365 msgid "Accept compound &words"
4366 msgstr "Accetta &parole composte"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4370 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4373 msgid "S&pellcheck continuously"
4374 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4378 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4381 msgid "&Escape characters:"
4382 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4385 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4386 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4389 msgid "Al&ternative language:"
4390 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4393 msgid "General Look && Feel"
4394 msgstr "Aspetto generale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4397 msgid "&User interface file:"
4398 msgstr "File interfaccia &utente:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4401 msgid "&Icon set:"
4402 msgstr "&Set di icone:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4405 msgid ""
4406 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4407 "save the preferences and restart LyX."
4408 msgstr ""
4409 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4410 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4413 msgid "Use icons from system's &theme"
4414 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4417 msgid "Context Help"
4418 msgstr "Aiuto contestuale"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4421 msgid ""
4422 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4423 "the main work area of an edited document"
4424 msgstr ""
4425 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4426 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4429 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4430 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4433 msgid "Menus"
4434 msgstr "Menu"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4437 msgid "&Maximum last files:"
4438 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4442 msgid "&Save"
4443 msgstr "&Salva"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Indentazione lista:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4464 msgstr ""
4465 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4466 "\"."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4469 msgid "Avai&lable indexes:"
4470 msgstr "&Indici disponibili:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4473 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4474 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4477 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4478 msgstr ""
4479 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4482 msgid "&Subindex"
4483 msgstr "&Sottoindice"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4486 msgid ""
4487 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4488 "code in index names."
4489 msgstr ""
4490 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4491 "codice LaTeX nei nomi."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4494 msgid "Output"
4495 msgstr "Uscite"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4498 msgid "Settings"
4499 msgstr "Impostazioni"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4502 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4503 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4506 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4507 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4510 msgid "&Clear automatically"
4511 msgstr "&Pulizia automatica"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4514 msgid "Debug messages"
4515 msgstr "Messaggi di verifica"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4518 msgid "Display no debug messages"
4519 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4522 msgid "&None"
4523 msgstr "&Nessuno"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4526 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4527 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4530 msgid "S&elected"
4531 msgstr "S&elezionati"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4534 msgid "Display all debug messages"
4535 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4538 msgid "&All"
4539 msgstr "&Tutto"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4542 msgid "Display statusbar messages?"
4543 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4546 msgid "&Statusbar messages"
4547 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4550 msgid "&In[[buffer]]:"
4551 msgstr "&In"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4554 msgid "Filter case-sensitively"
4555 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4558 msgid "Case Sensiti&ve"
4559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4562 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4563 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4566 msgid "So&rt:"
4567 msgstr "O&rdina:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4570 msgid "Sorting of the list of available labels"
4571 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4574 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4575 msgstr ""
4576 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4579 msgid "Grou&p"
4580 msgstr "Raggru&ppa"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4583 msgid "Available &Labels:"
4584 msgstr "&Etichette diponibili:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4587 msgid "Sele&cted Label:"
4588 msgstr "Eti&chetta:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4591 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4595 msgid "Jump to the selected label"
4596 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4599 msgid "&Go to Label"
4600 msgstr "&Vai all'etichetta"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "For&mato:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4608 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4611 msgid "<reference>"
4612 msgstr "<riferimento>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<riferimento>)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4619 msgid "<page>"
4620 msgstr "<pagina>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "a pagina <pagina>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Riferimento formattato"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Riferimento testuale"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4639 msgid "Label only"
4640 msgstr "Solo etichetta"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4647 msgid ""
4648 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 msgstr ""
4651 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4652 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4655 msgid "Plural"
4656 msgstr "Plurale"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4659 msgid ""
4660 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4661 "references, and only if you are using refstyle.)"
4662 msgstr ""
4663 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4667 msgid "Capitalized"
4668 msgstr "Iniziale maiuscola"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4671 msgid "Do not output part of label before \":\""
4672 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4675 msgid "No Prefix"
4676 msgstr "Senza prefisso"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4679 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4680 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4683 msgid "Match w&hole words only"
4684 msgstr "Solo &parole intere"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4687 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4688 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4691 msgid "&Export formats:"
4692 msgstr "Formati di &esportazione:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4695 msgid "&Send exported file to command:"
4696 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4699 msgid "Edit shortcut"
4700 msgstr "Edita scorciatoia"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4703 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4704 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4707 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4708 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4711 msgid "&Delete Key"
4712 msgstr "&Elimina tasto"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4715 msgid "Clear current shortcut"
4716 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4720 msgid "C&lear"
4721 msgstr "C&ancella"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4724 msgid "&Shortcut:"
4725 msgstr "&Scorciatoia:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4728 msgid "&Function:"
4729 msgstr "&Funzione:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4732 msgid ""
4733 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4734 "the 'Clear' button"
4735 msgstr ""
4736 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4737 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4743 msgid "Spell Checker"
4744 msgstr "Correttore ortografico"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4747 msgid ""
4748 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4749 msgstr ""
4750 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4751 "parola selezionata."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4754 msgid "Unknown word:"
4755 msgstr "Termine sconosciuto:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4758 msgid "Current word"
4759 msgstr "Termine attuale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4762 msgid "&Find Next"
4763 msgstr "Trova succ&essivo"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4766 msgid "Re&placement:"
4767 msgstr "S&ostituzione:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4770 msgid "Replace with selected word"
4771 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4774 msgid "Replace word with current choice"
4775 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4778 msgid "S&uggestions:"
4779 msgstr "S&uggerimenti:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4782 msgid "Ignore this word"
4783 msgstr "Ignora questo termine"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4787 msgid "&Ignore"
4788 msgstr "Ig&nora"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4791 msgid "Ignore this word throughout this session"
4792 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4795 msgid "I&gnore All"
4796 msgstr "Igno&ra tutto"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4799 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4800 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4803 msgid ""
4804 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4805 "full range."
4806 msgstr ""
4807 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4808 "UTF-8 per l'intera gamma."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4811 msgid "Ca&tegory:"
4812 msgstr "Ca&tegoria:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4815 msgid "Select this to display all available characters at once"
4816 msgstr ""
4817 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4820 msgid "&Display all"
4821 msgstr "&Visualizza tutto"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Cella corrente:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Posizione riga corrente"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Posizione colonna corrente"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "&Impostazioni tabella"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4840 msgid "Row setting"
4841 msgstr "Impostazioni riga"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4844 msgid "Merge cells of different rows"
4845 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4848 msgid "M&ultirow"
4849 msgstr "M&ulti riga"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4852 msgid "&Vertical Offset:"
4853 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4856 msgid "Optional vertical offset"
4857 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4860 msgid "Cell setting"
4861 msgstr "Impostazioni casella"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4864 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4865 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4868 msgid "rotation angle"
4869 msgstr "Angolo di rotazione"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4872 msgid "degrees"
4873 msgstr "gradi"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4876 msgid "Table-wide settings"
4877 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4880 msgid "W&idth:"
4881 msgstr "Lar&ghezza:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4884 msgid "Verti&cal alignment:"
4885 msgstr "Allineamento verti&cale"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4888 msgid "Vertical alignment of the table"
4889 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4892 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4893 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4896 msgid "&Rotate"
4897 msgstr "Rota&zione"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4900 msgid "Column settings"
4901 msgstr "Impostazioni colonna"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4904 msgid "&Horizontal alignment:"
4905 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4913 msgid "Justified"
4914 msgstr "Giustificato"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4922 msgid "&Decimal separator:"
4923 msgstr "Separatore &decimale:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4926 msgid "Fixed width of the column"
4927 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4930 msgid "&Vertical alignment in row:"
4931 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4934 msgid ""
4935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4936 "the row."
4937 msgstr ""
4938 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4939 "della riga."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4942 msgid "Merge cells of different columns"
4943 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4946 msgid "Mu&lticolumn"
4947 msgstr "Mu&lti colonna"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4950 msgid "LaTe&X argument:"
4951 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4954 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4955 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4958 msgid "&Borders"
4959 msgstr "&Bordi"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4962 msgid "Set Borders"
4963 msgstr "Imposta bordi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4966 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4970 msgid "All Borders"
4971 msgstr "Tutti i bordi"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4974 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4978 msgid "&Set"
4979 msgstr "&Imposta"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4982 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4986 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4987 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4990 msgid "Fo&rmal"
4991 msgstr "Fo&rmale"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4994 msgid "Use default (grid-like) border style"
4995 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4998 msgid "De&fault"
4999 msgstr "Prede&finito"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5002 msgid "Additional Space"
5003 msgstr "Spazio addizionale"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5006 msgid "T&op of row:"
5007 msgstr "In cima alla riga:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5010 msgid "Botto&m of row:"
5011 msgstr "In fondo alla riga:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5014 msgid "Bet&ween rows:"
5015 msgstr "Tra le righe:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5018 msgid "&Multi-page table"
5019 msgstr "Tabella &multi pagina"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5022 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5023 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5026 msgid "&Use multi-page table"
5027 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5030 msgid "Row settings"
5031 msgstr "Impostazioni riga"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 msgid "Status"
5035 msgstr "Stato"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5038 msgid "Border above"
5039 msgstr "Bordo superiore"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5042 msgid "Border below"
5043 msgstr "Bordo inferiore"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 msgid "Contents"
5047 msgstr "Contenuti"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5050 msgid "Header:"
5051 msgstr "Intestazione:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5054 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5055 msgstr ""
5056 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5065 msgid "on"
5066 msgstr "attivo"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5076 msgid "double"
5077 msgstr "doppio"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5080 msgid "First header:"
5081 msgstr "Prima intestazione:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5084 msgid "This row is the header of the first page"
5085 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5088 msgid "Don't output the first header"
5089 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5093 msgid "is empty"
5094 msgstr "è vuoto"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5097 msgid "Footer:"
5098 msgstr "Coda:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5101 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5102 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5105 msgid "Last footer:"
5106 msgstr "Ultima coda:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5109 msgid "This row is the footer of the last page"
5110 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5113 msgid "Don't output the last footer"
5114 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5117 msgid "Caption:"
5118 msgstr "Didascalia:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5121 msgid "Set a page break on the current row"
5122 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5125 msgid "Page &break on current row"
5126 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5129 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5130 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5133 msgid "Multi-page table alignment"
5134 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5137 msgid "Close this dialog"
5138 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5141 msgid "Rebuild the file lists"
5142 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5145 msgid ""
5146 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5147 msgstr ""
5148 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5149 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5152 msgid "&View"
5153 msgstr "&Vista"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5156 msgid "Selected classes or styles"
5157 msgstr "Classi o stili disponibili"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5160 msgid "LaTeX classes"
5161 msgstr "Classi LaTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5164 msgid "LaTeX styles"
5165 msgstr "Stili LaTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5168 msgid "BibTeX styles"
5169 msgstr "Stili BibTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5172 msgid "BibTeX databases"
5173 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5176 msgid "Biblatex bibliography styles"
5177 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5180 msgid "Biblatex citation styles"
5181 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5184 msgid "Toggles view of the file list"
5185 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5188 msgid "Show &path"
5189 msgstr "Mostra &percorso"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5192 msgid "Paragraph Separation"
5193 msgstr "Separazione paragrafi"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5196 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5197 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5200 msgid "&Indentation:"
5201 msgstr "&Indentazione:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "Spazio &verticale:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5212 msgid "Spacing"
5213 msgstr "Spaziatura"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interlinea:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Tipo di spaziatura"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Numero di linee"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Documento su due &colonne"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5236 msgid ""
5237 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5238 "justified in the output)"
5239 msgstr ""
5240 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5243 msgid "Use &justification in LyX work area"
5244 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5247 msgid "Language of the thesaurus"
5248 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5251 msgid "Index entry"
5252 msgstr "Voce d'indice"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5255 msgid "&Keyword:"
5256 msgstr "&Parola chiave:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5259 msgid "Word to look up"
5260 msgstr "Parola da cercare"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5263 msgid "L&ookup"
5264 msgstr "&Cerca"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5272 msgid "&Selection:"
5273 msgstr "&Selezione:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5284 msgid "Filter:"
5285 msgstr "Filtro:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5292 msgid ""
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5295 msgstr ""
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5306 msgid "..."
5307 msgstr "..."
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5326 msgid "Sort"
5327 msgstr "Ordina"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5334 msgid "Keep"
5335 msgstr "Mantieni"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5358 msgid "DefSkip"
5359 msgstr "Salto predefinito"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5362 msgid "SmallSkip"
5363 msgstr "Salto piccolo"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5366 msgid "MedSkip"
5367 msgstr "Salto medio"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5370 msgid "BigSkip"
5371 msgstr "Salto grande"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5374 msgid "VFill"
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5378 msgid "F&ormat:"
5379 msgstr "&Formato:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5410 msgid "Body Only"
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5415 msgid "&Reload"
5416 msgstr "&Riapri"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5431 msgid "&Line span:"
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5439 msgid "Inner"
5440 msgstr "Interno"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5447 msgid "Over&hang:"
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5465
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5469
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5471 msgid ""
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5474 msgstr ""
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5482 msgid "not cited"
5483 msgstr "non citato"
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5491
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5496 msgid "Key only."
5497 msgstr "Solo chiave."
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5503 msgid "Key"
5504 msgstr "Chiave"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5511 msgid ""
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5517 msgstr ""
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5526 msgid "Footnote"
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5531 msgid "Foot"
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5547 msgid "Autocite"
5548 msgstr "Autocite"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5552 msgid "Auto"
5553 msgstr "Auto"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5568 msgid " et al."
5569 msgstr " et al."
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5574 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5575 msgstr ", "
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5580 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5581 msgstr " e "
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5586 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5587 msgstr " e "
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5591 msgid "Super"
5592 msgstr "Super"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5597 msgid "Superscript"
5598 msgstr "Soprascritto"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5601 msgid "Biblatex"
5602 msgstr "Biblatex"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5605 msgid ""
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5610 msgstr ""
5611 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5612 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5613 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5614 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "Abbre&via lista autori"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5635 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5636 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5637
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica."
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5643 msgid "before"
5644 msgstr "prima"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5647 msgid "short title"
5648 msgstr "titolo breve"
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5653 msgid "/"
5654 msgstr "/"
5655
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5657 msgid "Natbib (BibTeX)"
5658 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5659
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5661 msgid ""
5662 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5663 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5664 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5665 "names, shortened and full author lists, and more."
5666 msgstr ""
5667 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5668 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5669 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5670 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5671 "e altro ancora."
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5674 msgid "American Economic Association (AEA)"
5675 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5679 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5681 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5689 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5693 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5694 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5695 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5702 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5704 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5705 msgid "Articles"
5706 msgstr "Articoli"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5710 msgid "ShortTitle"
5711 msgstr "Titolo breve"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5720 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5722 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5723 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5740 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5741 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5743 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5744 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5745 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5755 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5760 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5766 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5777 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5781 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5783 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5787 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5803 msgid "FrontMatter"
5804 msgstr "Frontespizio"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5807 msgid "Publication Month"
5808 msgstr "Mese di pubblicazione"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5811 msgid "Publication Month:"
5812 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5815 msgid "Publication Year"
5816 msgstr "Anno di pubblicazione"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5819 msgid "Publication Year:"
5820 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5823 msgid "Publication Volume"
5824 msgstr "Volume di pubblicazione"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5827 msgid "Publication Volume:"
5828 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5831 msgid "Publication Issue"
5832 msgstr "Numero di pubblicazione"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5835 msgid "Publication Issue:"
5836 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5839 msgid "JEL"
5840 msgstr "JEL"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5843 msgid "JEL:"
5844 msgstr "JEL:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5848 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5857 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5858 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5866 msgid "Keywords"
5867 msgstr "Parole chiave"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5875 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5876 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5878 #: lib/layouts/spie.layout:49
5879 msgid "Keywords:"
5880 msgstr "Parole chiave:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5909 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5914 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5916 msgid "Abstract"
5917 msgstr "Sommario"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "Riconoscimento"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "Riconoscimento."
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "Nota in figura"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5987 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5992 msgid "MainText"
5993 msgstr "Testo principale"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5996 msgid "Figure Note"
5997 msgstr "Opzione nota in figura"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6000 msgid "Text of a note in a figure"
6001 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6005 msgid "Note:"
6006 msgstr "Nota:"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6009 msgid "Table Notes"
6010 msgstr "Nota in tabella"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6013 msgid "Table Note"
6014 msgstr "Opzione nota in tabella"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6017 msgid "Text of a note in a table"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6022 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6035 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6036 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6044 msgid "Theorem"
6045 msgstr "Teorema"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6048 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6050 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6067 msgid "Algorithm"
6068 msgstr "Algoritmo"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6086 msgid "Axiom"
6087 msgstr "Assioma"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6096 msgid "Case"
6097 msgstr "Caso"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6100 msgid "Case \\thecase."
6101 msgstr "Caso \\thecase."
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6106 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6124 msgid "Claim"
6125 msgstr "Asserzione"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6143 msgid "Conclusion"
6144 msgstr "Conclusione"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6162 msgid "Condition"
6163 msgstr "Condizione"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6185 msgid "Conjecture"
6186 msgstr "Congettura"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6210 msgid "Corollary"
6211 msgstr "Corollario"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6229 msgid "Criterion"
6230 msgstr "Criterio"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6234 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6253 msgid "Definition"
6254 msgstr "Definizione"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6276 msgid "Example"
6277 msgstr "Esempio"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6299 msgid "Exercise"
6300 msgstr "Esercizio"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6324 msgid "Lemma"
6325 msgstr "Lemma"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6344 msgid "Notation"
6345 msgstr "Notazione"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6365 msgid "Problem"
6366 msgstr "Problema"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6389 msgid "Proposition"
6390 msgstr "Proposizione"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6411 msgid "Remark"
6412 msgstr "Osservazione"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "Osservazione \\theremark."
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6438 msgid "Solution"
6439 msgstr "Soluzione"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6444 msgid "Solution \\thesolution."
6445 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6450 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6468 msgid "Summary"
6469 msgstr "Sommario"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6473 msgid "Caption"
6474 msgstr "Didascalia|D"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6478 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6485 msgid "Proof"
6486 msgstr "Dimostrazione"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6494 msgid "Standard in Title"
6495 msgstr "Standard in titolo"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6499 msgid "Author Footnote"
6500 msgstr "Nota autore"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6503 msgid "Author foot"
6504 msgstr "Nota autore"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6509 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6514 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions"
6522 msgstr "IEEE Transactions"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6530 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6532 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6534 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6553 msgid "Standard"
6554 msgstr "Standard"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6562 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6573 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6574 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6576 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6579 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6583 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6585 msgid "Title"
6586 msgstr "Titolo"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6589 msgid "IEEE membership"
6590 msgstr "IEEE membership"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6593 msgid "Lowercase"
6594 msgstr "Minuscolo"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6597 msgid "lowercase"
6598 msgstr "minuscolo"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6616 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6619 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6620 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6623 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6624 msgid "Author"
6625 msgstr "Autore"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6628 msgid "Short Author|S"
6629 msgstr "Autore breve|A"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6632 msgid "A short version of the author name"
6633 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6636 msgid "Author Name"
6637 msgstr "Nome autore"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6640 msgid "Author name"
6641 msgstr "Nome autore"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6644 msgid "Author Affiliation"
6645 msgstr "Affiliazione autore"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6648 msgid "Author affiliation"
6649 msgstr "Affiliazione autore"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6652 msgid "Author Mark"
6653 msgstr "Etichetta autore"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6656 msgid "Author mark"
6657 msgstr "Nota autore"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6660 msgid "Special Paper Notice"
6661 msgstr "Nota articolo speciale"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6664 msgid "After Title Text"
6665 msgstr "Testo dopo titolo"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6668 msgid "Page headings"
6669 msgstr "Testatine"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6672 msgid "Left Side"
6673 msgstr "Lato sinistro"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6676 msgid "Left side of the header line"
6677 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6681 msgid "MarkBoth"
6682 msgstr "Intestazioni"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6685 msgid "Publication ID"
6686 msgstr "ID pubblicazione"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6689 msgid "Abstract---"
6690 msgstr "Sommario---"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6693 msgid "Index Terms---"
6694 msgstr "Voci d'indice---"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6697 msgid "Paragraph Start"
6698 msgstr "Inizio paragrafo"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6701 msgid "First Char"
6702 msgstr "Capolettera"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6705 msgid "First character of first word"
6706 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6709 msgid "Appendices"
6710 msgstr "Appendici"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6720 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6721 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6727 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6736 msgid "BackMatter"
6737 msgstr "Note conclusive"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6740 msgid "Peer Review Title"
6741 msgstr "Titolo revisione"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6744 msgid "PeerReviewTitle"
6745 msgstr "Titolo revisione"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6751 #: src/RowPainter.cpp:355
6752 msgid "Appendix"
6753 msgstr "Appendice"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6756 #: lib/layouts/jss.layout:119
6757 msgid "Short Title"
6758 msgstr "Titolo breve"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6761 msgid "Short title for the appendix"
6762 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6768 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6775 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6776 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6778 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6779 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6780 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6786 msgid "Bibliography"
6787 msgstr "Bibliografia"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6802 msgid "References"
6803 msgstr "Riferimenti"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6806 msgid "Biography"
6807 msgstr "Biografia"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6810 msgid "Photo"
6811 msgstr "Opzione foto"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6814 msgid "Optional photo for biography"
6815 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6822 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6829 msgid "Name"
6830 msgstr "Nome"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6834 msgid "Name of the author"
6835 msgstr "Nome dell'autore"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6838 msgid "Biography without photo"
6839 msgstr "Biografia senza foto"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6842 msgid "BiographyNoPhoto"
6843 msgstr "Biografia senza foto"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 msgid "Reasoning"
6858 msgstr "Argomentazione"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6862 msgid "Alternative Proof String"
6863 msgstr "Nome opzionale"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6866 msgid "An alternative proof string"
6867 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6870 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 msgid "Proof."
6875 msgstr "Dimostrazione."
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:2
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6880
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6882 msgid ""
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6890 msgstr ""
6891 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6892 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6893 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6894 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6895 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6896 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6897 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6898 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6899 "\\maketitle."
6900
6901 #: lib/layouts/InStar.module:16
6902 msgid "In Preamble"
6903 msgstr "In preambolo"
6904
6905 #: lib/layouts/InStar.module:23
6906 msgid "In Title"
6907 msgstr "In titolo"
6908
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6910 msgid "R Journal"
6911 msgstr "R Journal"
6912
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6915 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6916 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6917 #: lib/layouts/treport.layout:4
6918 msgid "Reports"
6919 msgstr "Rapporti"
6920
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6925 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6926 msgid "Abstract."
6927 msgstr "Sommario."
6928
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6934 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6935 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6938 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6943 msgid "Address"
6944 msgstr "Indirizzo"
6945
6946 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6947 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6948 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6950 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6952 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6953 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6955 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6956 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6960 msgid "Email"
6961 msgstr "Email"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6964 msgid "A0 Poster"
6965 msgstr "A0 Poster"
6966
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6969 msgid "Posters"
6970 msgstr "Poster"
6971
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6977 msgid "Giant"
6978 msgstr "Colossale"
6979
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6985 msgid "More Giant"
6986 msgstr "Più colossale"
6987
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6993 msgid "Most Giant"
6994 msgstr "Mastodontico"
6995
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6998 msgid "Giant Snippet"
6999 msgstr "Testo colossale"
7000
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7003 msgid "More Giant Snippet"
7004 msgstr "Testo più colossale"
7005
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7008 msgid "Most Giant Snippet"
7009 msgstr "Testo mastodontico"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:3
7012 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7013 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7017 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7021 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7023 msgid "Subtitle"
7024 msgstr "Sottotitolo"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7028 msgid "Offprint"
7029 msgstr "Estratto"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7032 msgid "Offprint Requests to:"
7033 msgstr "Richieste estratti a:"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7036 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7037 msgid "Mail"
7038 msgstr "Posta"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:140
7041 msgid "Correspondence to:"
7042 msgstr "Corrispondenza a:"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7045 msgid "Acknowledgements."
7046 msgstr "Riconoscimenti."
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7052 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7054 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7063 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7064 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7065 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7067 msgid "Section"
7068 msgstr "Sezione"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7073 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7074 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7076 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7077 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7080 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7082 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7084 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7086 msgid "Subsection"
7087 msgstr "Sottosezione"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7092 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7095 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7099 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7103 msgid "Subsubsection"
7104 msgstr "Sotto sottosezione"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7108 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7110 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7112 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7113 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7121 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7123 msgid "Date"
7124 msgstr "Data"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:239
7127 msgid "institutemark"
7128 msgstr "Nota istituto"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7131 msgid "Institute Mark"
7132 msgstr "Nota istituto"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:262
7135 msgid "Abstract (unstructured)"
7136 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7139 msgid "ABSTRACT"
7140 msgstr "SOMMARIO"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:296
7143 msgid "Abstract (structured)"
7144 msgstr "Sommario (strutturato)"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:300
7147 msgid "Context"
7148 msgstr "Contesto"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:301
7151 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7152 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:305
7155 msgid "Aims"
7156 msgstr "Scopi"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:306
7159 msgid "Aims of your work"
7160 msgstr "Scopi del lavoro"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:310
7163 msgid "Methods"
7164 msgstr "Metodi"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:311
7167 msgid "Methods used in your work"
7168 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:315
7171 msgid "Results"
7172 msgstr "Risultati"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:316
7175 msgid "Results of your work"
7176 msgstr "Risultati del lavoro"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:337
7179 msgid "Key words."
7180 msgstr "Parole chiave."
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7186 msgid "Institute"
7187 msgstr "Istituto"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7191 msgid "E-Mail"
7192 msgstr "E-Mail"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7195 msgid "email:"
7196 msgstr "email:"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7199 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7201 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7204 msgid "Acknowledgements"
7205 msgstr "Riconoscimenti"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7209 msgid "Thesaurus"
7210 msgstr "Dizionario lessicale"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7213 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7214 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7217 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7218 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7219
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7221 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7224 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7226 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7227 msgid "Obsolete"
7228 msgstr "Obsoleti"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7231 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7233 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7234 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7235 msgid "Itemize"
7236 msgstr "Elenco puntato"
7237
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7239 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7241 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7243 msgid "Enumerate"
7244 msgstr "Elenco numerato"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7248 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7249 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7251 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7253 msgid "Description"
7254 msgstr "Descrizione"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7257 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7258 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7262 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7263 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7264 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7268 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7273 msgid "List"
7274 msgstr "Elenco"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7277 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7278 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7284 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7288 msgid "Affiliation"
7289 msgstr "Affiliazione"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7292 msgid "Altaffilation"
7293 msgstr "Affiliazione alt."
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7297 msgid "Number"
7298 msgstr "Numero"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7301 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7302 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7305 msgid "Alternative affiliation:"
7306 msgstr "Affiliazione alt.:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7309 msgid "And"
7310 msgstr "Congiunzione"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7316 msgid "and"
7317 msgstr "e"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7320 msgid "altaffilmark"
7321 msgstr "Nota affiliazione alt."
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7324 msgid "altaffiliation mark"
7325 msgstr "Nota affiliazione alt."
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7328 msgid "Subject headings:"
7329 msgstr "Parole chiave:"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7332 msgid "[Acknowledgements]"
7333 msgstr "[Riconoscimenti]"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7336 msgid "PlaceFigure"
7337 msgstr "Posiziona figura"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7340 msgid "Place Figure here:"
7341 msgstr "Posiziona figura qui:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7344 msgid "PlaceTable"
7345 msgstr "Posiziona tabella"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7348 msgid "Place Table here:"
7349 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7352 msgid "[Appendix]"
7353 msgstr "[Appendice]"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7356 msgid "MathLetters"
7357 msgstr "Lettere matematiche"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7360 msgid "NoteToEditor"
7361 msgstr "Nota per il curatore"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7364 msgid "Note to Editor:"
7365 msgstr "Nota per il curatore:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7368 msgid "TableRefs"
7369 msgstr "Tabella riferimenti"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7372 msgid "References. ---"
7373 msgstr "Referimenti.---"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7376 msgid "TableComments"
7377 msgstr "Tabella commenti"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7380 msgid "Note. ---"
7381 msgstr "Nota. ---"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7384 msgid "Table note"
7385 msgstr "Nota tabella"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7388 msgid "Table note:"
7389 msgstr "Nota tabella:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7392 msgid "tablenotemark"
7393 msgstr "Nota tabella"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7396 msgid "tablenote mark"
7397 msgstr "Nota tabella"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7400 msgid "FigCaption"
7401 msgstr "Didascalia figura"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7404 msgid "fig."
7405 msgstr "fig."
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7408 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7409 msgstr "Nome del file corrispondente"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7412 msgid "Facility"
7413 msgstr "Facilità"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7416 msgid "Facility:"
7417 msgstr "Facilità:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7420 msgid "Objectname"
7421 msgstr "Nome oggetto"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7424 msgid "Obj:"
7425 msgstr "Ogg.:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7428 msgid "Recognized Name"
7429 msgstr "Nome riconosciuto"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7432 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7433 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7436 msgid "Dataset"
7437 msgstr "Gruppo di dati"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7440 msgid "Dataset:"
7441 msgstr "Gruppo di dati:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7444 msgid "Separate the dataset ID from text"
7445 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7448 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7449 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7452 msgid "Software"
7453 msgstr "Software"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7456 msgid "Software:"
7457 msgstr "Software:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7460 msgid "APPENDIX"
7461 msgstr "APPENDICE"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7464 msgid "References-"
7465 msgstr "Riferimenti-"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7468 msgid "Note-"
7469 msgstr "Nota-"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7472 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7473 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7476 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7481 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7485 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7489 msgid "Short Title|S"
7490 msgstr "Titolo breve|l"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7493 msgid "Short title which will appear in the running header"
7494 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7497 msgid "Short name"
7498 msgstr "Nome corto"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7501 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7502 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7505 msgid "Alt Affiliation"
7506 msgstr "Affiliazione alternativa"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7509 msgid "Also Affiliation"
7510 msgstr "Altra affiliazione"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7514 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7516 msgid "Fax"
7517 msgstr "Fax"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7522 msgid "Fax:"
7523 msgstr "Fax:"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7527 msgid "Phone"
7528 msgstr "Telefono"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7532 msgid "Phone:"
7533 msgstr "Telefono:"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7536 msgid "Abbreviations"
7537 msgstr "Abbreviazioni"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7540 msgid "Abbreviations:"
7541 msgstr "Abbreviazioni:"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7544 msgid "Schemes"
7545 msgstr "Schemi"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7548 msgid "Scheme"
7549 msgstr "Schema"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7552 msgid "List of Schemes"
7553 msgstr "Elenco degli schemi"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7556 msgid "Charts"
7557 msgstr "Diagrammi"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7560 msgid "Chart"
7561 msgstr "Diagramma"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7564 msgid "List of Charts"
7565 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7568 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7569 msgstr "Grafi"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7572 msgid "Graph[[mathematical]]"
7573 msgstr "Grafo"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7576 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7577 msgstr "Elenco dei grafi"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7580 msgid "SupplementalInfo"
7581 msgstr "Info Supplementari"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7584 msgid "Supporting Information Available"
7585 msgstr "Informazioni Supplementari"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7588 msgid "TOC entry"
7589 msgstr "Nota per indice"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7592 msgid "Graphical TOC Entry"
7593 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7596 msgid "Bibnote"
7597 msgstr "Bibnote"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7600 msgid "bibnote"
7601 msgstr "bibnote"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7604 msgid "Chemistry"
7605 msgstr "Chimica"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7608 msgid "chemistry"
7609 msgstr "chimica"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7612 #: lib/languages:793
7613 msgid "Latin"
7614 msgstr "Latino"
7615
7616 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7617 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7618 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7619
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7622 msgid "Terms"
7623 msgstr "Voci"
7624
7625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7626 msgid "General terms:"
7627 msgstr "Termini generali:"
7628
7629 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7630 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7631 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7634 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7635 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7641 msgid "Thanks"
7642 msgstr "Ringraziamenti"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7645 msgid "Thanks: "
7646 msgstr "Ringraziamenti: "
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7649 msgid "ACM Journal"
7650 msgstr "ACM - Rivista"
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7655 msgid "Preamble"
7656 msgstr "Preambolo"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7659 msgid "Journal's Short Name: "
7660 msgstr "Nome corto rivista:"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7663 msgid "ACM Conference"
7664 msgstr "ACM - Conferenza"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7667 msgid "Full name"
7668 msgstr "Nome completo"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7671 msgid "Venue"
7672 msgstr "Luogo"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7675 msgid "Conference Name: "
7676 msgstr "Nome conferenza: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7679 msgid "Short title"
7680 msgstr "Titolo breve"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7683 msgid "Email address: "
7684 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7687 msgid "ORCID"
7688 msgstr "ORCID"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7691 msgid "ORCID: "
7692 msgstr "ORCID: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7695 msgid "Affiliation: "
7696 msgstr "Affiliazione: "
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7699 msgid "Additional Affiliation"
7700 msgstr "Affiliazione addizionale"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7703 msgid "Additional Affiliation: "
7704 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7707 msgid "Position"
7708 msgstr "Posizione"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7711 #: lib/layouts/paper.layout:163
7712 msgid "Institution"
7713 msgstr "Istituzione"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7716 msgid "Department"
7717 msgstr "Dipartimento"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7720 msgid "Street Address"
7721 msgstr "Indirizzo"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7727 msgid "City"
7728 msgstr "Città"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7732 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7734 msgid "Country"
7735 msgstr "Paese"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7740 msgid "State"
7741 msgstr "Nazione"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7744 msgid "Postal Code"
7745 msgstr "Codice postale"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7748 msgid "TitleNote"
7749 msgstr "Nota al titolo"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7752 msgid "Title Note: "
7753 msgstr "Nota al titolo: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7756 msgid "SubtitleNote"
7757 msgstr "Nota al sottotitolo"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7760 msgid "Subtitle Note: "
7761 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7764 msgid "AuthorNote"
7765 msgstr "Nota autore"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7768 msgid "Note: "
7769 msgstr "Nota: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7772 msgid "ACM Volume"
7773 msgstr "ACM - Volume"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7776 msgid "Volume: "
7777 msgstr "Volume: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7780 msgid "ACM Number"
7781 msgstr "ACM - Numero"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7784 msgid "Number: "
7785 msgstr "Numero: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7788 msgid "ACM Article"
7789 msgstr "ACM - Articolo"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7792 msgid "Article: "
7793 msgstr "Articolo: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7796 msgid "ACM Year"
7797 msgstr "ACM - Anno"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7800 msgid "Year: "
7801 msgstr "Anno: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7804 msgid "ACM Month"
7805 msgstr "ACM - Mese"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7808 msgid "Month: "
7809 msgstr "Mese: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7812 msgid "ACM Art Seq Num"
7813 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7816 msgid "Article Sequential Number: "
7817 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7820 msgid "ACM Submission ID"
7821 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7824 msgid "Submission ID: "
7825 msgstr "ID sottomissione: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7828 msgid "ACM Price"
7829 msgstr "ACM - Prezzo"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7832 msgid "Price: "
7833 msgstr "Prezzo: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7836 msgid "ACM ISBN"
7837 msgstr "ACM - ISBN"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7840 msgid "ISBN: "
7841 msgstr "ISBN: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7844 msgid "ACM DOI"
7845 msgstr "ACM DOI"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7848 msgid "ACM DOI: "
7849 msgstr "ACM DOI: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7852 msgid "ACM Badge R"
7853 msgstr "ACM - Segno R"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7856 msgid "ACM Badge R: "
7857 msgstr "ACM - Segno R:"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7860 msgid "ACM Badge L"
7861 msgstr "ACM - Segno L"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7864 msgid "ACM Badge L: "
7865 msgstr "ACM - Segno L:"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7868 msgid "Start Page"
7869 msgstr "Pagina iniziale"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7872 msgid "Start Page: "
7873 msgstr "Pagina iniziale: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7876 msgid "Terms: "
7877 msgstr "Voci: "
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7880 msgid "Keywords: "
7881 msgstr "Parole chiave: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7884 msgid "CCSXML"
7885 msgstr "CCSXML"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7888 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7889 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7892 msgid "CCS Description"
7893 msgstr "Descrizione CCS"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7896 msgid "Significance"
7897 msgstr "Importanza"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7900 msgid "Computing Classification Scheme: "
7901 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7904 msgid "Set Copyright"
7905 msgstr "Copyright"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7908 msgid "Set Copyright: "
7909 msgstr "Copyright: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7912 msgid "Copyright Year"
7913 msgstr "Anno del copyright"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7916 msgid "Copyright Year: "
7917 msgstr "Anno del copyright: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7920 msgid "Teaser Figure"
7921 msgstr "Immagine Teaser"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7927 msgid "Received"
7928 msgstr "Ricevuto"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7931 msgid "Stage"
7932 msgstr "Stadio"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7935 msgid "Received: "
7936 msgstr "Ricevuto: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7939 msgid "ShortAuthors"
7940 msgstr "Autori breve"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7943 msgid "Short authors: "
7944 msgstr "Autori breve: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7947 msgid "Sidebar"
7948 msgstr "Sidebar"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7951 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7952 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7955 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7956 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7961 msgid "List of Figures"
7962 msgstr "Elenco delle figure"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7965 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7966 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7971 msgid "List of Tables"
7972 msgstr "Elenco delle tabelle"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7978 msgid "Definitions & Theorems"
7979 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7986 msgid "Additional Theorem Text"
7987 msgstr "Testo opzionale"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7994 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7995 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8001 msgid "Theorem \\thetheorem."
8002 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8006 msgid "Corollary \\thetheorem."
8007 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8011 msgid "Lemma \\thetheorem."
8012 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8016 msgid "Proposition \\thetheorem."
8017 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8021 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8022 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8026 msgid "Definition \\thetheorem."
8027 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8031 msgid "Example \\thetheorem."
8032 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8035 msgid "Print Only"
8036 msgstr "Solo Stampa"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8039 msgid "Print version only"
8040 msgstr "Solo versione stampa"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8043 msgid "Screen Only"
8044 msgstr "Solo schermo"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8047 msgid "Screen version only"
8048 msgstr "Solo versione a schermo"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8051 msgid "Anonymous Suppression"
8052 msgstr "Soppressione anonimato"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8055 msgid "Non anonymous only"
8056 msgstr "Solo non anonimo"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8062 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8064 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8066 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8068 msgid "Acknowledgments"
8069 msgstr "Riconoscimenti"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8072 msgid "Grant Sponsor"
8073 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8076 msgid "Sponsor ID"
8077 msgstr "ID Sponsor"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8080 msgid "Grant Number"
8081 msgstr "Numero sovvenzione"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8084 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8085 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8088 msgid "TOG online ID"
8089 msgstr "TOG online ID"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8092 msgid "Online ID:"
8093 msgstr "Online ID:"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8096 msgid "TOG volume"
8097 msgstr "Volume TOG"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8100 msgid "Volume number:"
8101 msgstr "Numero volume:"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8104 msgid "TOG number"
8105 msgstr "Numero TOG"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8108 msgid "Article number:"
8109 msgstr "Numero articolo:"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8112 msgid "Set copyright"
8113 msgstr "Copyright"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8116 msgid "Copyright type:"
8117 msgstr "Tipo di copyright:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8120 msgid "Copyright year"
8121 msgstr "Anno copyright"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8124 msgid "Year of copyright:"
8125 msgstr "Anno del copyright:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8128 msgid "Conference info"
8129 msgstr "Info conferenza"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8132 msgid "Conference info:"
8133 msgstr "Info conferenza:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8136 msgid "Conference name"
8137 msgstr "Nome conferenza"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8140 msgid "ISBN"
8141 msgstr "ISBN"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8144 msgid "ISBN:"
8145 msgstr "ISBN:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8148 msgid "DOI"
8149 msgstr "DOI"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8153 msgid "Article DOI:"
8154 msgstr "DOI articolo:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8157 msgid "TOG article DOI"
8158 msgstr "DOI articolo TOG"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8161 msgid "PDF author"
8162 msgstr "Autore PDF"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8165 msgid "PDF author:"
8166 msgstr "Autore PDF:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8170 msgid "Keyword list"
8171 msgstr "Parole chiave"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8175 msgid "Concept list"
8176 msgstr "Concetti"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8180 msgid "Print copyright"
8181 msgstr "Stampa copyright"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8184 msgid "Teaser"
8185 msgstr "Teaser"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8188 msgid "Teaser image:"
8189 msgstr "Immagine Teaser:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8192 msgid "CR categories"
8193 msgstr "Categorie CR"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8196 msgid "CR Categories:"
8197 msgstr "Categorie CR:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8200 msgid "CRcat"
8201 msgstr "CRcat"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8204 msgid "CR category"
8205 msgstr "Categoria CR"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8208 msgid "CR-number"
8209 msgstr "Numero CR"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8212 msgid "Number of the category"
8213 msgstr "Numero della categoria"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8218 msgid "Subcategory"
8219 msgstr "Sottocategoria"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8222 msgid "Third-level"
8223 msgstr "Terzo livello"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8226 msgid "Third-level of the category"
8227 msgstr "Terzo livello della categoria"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8230 msgid "ShortCite"
8231 msgstr "Citazione breve"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8234 msgid "Short cite"
8235 msgstr "Citazione breve"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8238 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8239 msgid "E-mail"
8240 msgstr "E-mail"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8244 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8247 msgid "TOG project URL"
8248 msgstr "URL progetto TOG"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8251 msgid "Project URL:"
8252 msgstr "URL progetto:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8255 msgid "TOG video URL"
8256 msgstr "URL video TOG"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8259 msgid "Video URL:"
8260 msgstr "URL video:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8263 msgid "TOG data URL"
8264 msgstr "URL dati TOG"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8267 msgid "Data URL:"
8268 msgstr "URL dati:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8271 msgid "TOG code URL"
8272 msgstr "URL codice TOG"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8275 msgid "Code URL:"
8276 msgstr "URL codice:"
8277
8278 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8279 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8280 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8281
8282 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8283 msgid "Articles (DocBook)"
8284 msgstr "Articoli (docbook)"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8288 msgid "Firstname"
8289 msgstr "Nome"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8292 msgid "Fname"
8293 msgstr "Fname"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8298 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8300 msgid "Surname"
8301 msgstr "Cognome"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8305 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8306 msgid "Literal"
8307 msgstr "Letterale"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8311 msgid "Emph"
8312 msgstr "Enfatizzazione"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8315 msgid "Abbrev"
8316 msgstr "Abbrev"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8320 msgid "Citation-number"
8321 msgstr "Numero citazione"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8324 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8325 msgid "Volume"
8326 msgstr "Volume"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8329 msgid "Day"
8330 msgstr "Giorno"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8333 msgid "Month"
8334 msgstr "Mese"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8337 msgid "Year"
8338 msgstr "Anno"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8341 msgid "Issue-number"
8342 msgstr "Numero-edizione"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8345 msgid "Issue-day"
8346 msgstr "Giorno-edizione"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8349 msgid "Issue-months"
8350 msgstr "Mesi-edizione"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8355 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8357 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8358 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8359 msgid "Part"
8360 msgstr "Parte"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8365 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8368 msgid "Chapter"
8369 msgstr "Capitolo"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8372 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8373 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8374 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8378 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8381 msgid "Paragraph"
8382 msgstr "Paragrafo"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8385 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8386 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8388 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8390 msgid "Subparagraph"
8391 msgstr "Sottoparagrafo"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8394 msgid "Subsubparagraph"
8395 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8398 msgid "Header"
8399 msgstr "Intestazione"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8402 msgid "-- Header --"
8403 msgstr "--Intestazione--"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8406 msgid "Special-section"
8407 msgstr "Sezione speciale"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8410 msgid "Special-section:"
8411 msgstr "Sezione speciale:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8414 msgid "AGU-journal"
8415 msgstr "Rivista AGU"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8418 msgid "AGU-journal:"
8419 msgstr "Rivista AGU:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8422 msgid "Citation-number:"
8423 msgstr "Numero citazione:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8426 msgid "AGU-volume"
8427 msgstr "Volume AGU"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8430 msgid "AGU-volume:"
8431 msgstr "Volume AGU:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8434 msgid "AGU-issue"
8435 msgstr "Edizione AGU"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8438 msgid "AGU-issue:"
8439 msgstr "Edizione AGU:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8442 msgid "Copyright:"
8443 msgstr "Copyright:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8446 msgid "Index-terms"
8447 msgstr "Voci d'indice"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8450 msgid "Index-terms..."
8451 msgstr "Voci d'indice..."
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8454 msgid "Index-term"
8455 msgstr "Voce d'indice"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8458 msgid "Index-term:"
8459 msgstr "Voce d'indice:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8462 msgid "Cross-term"
8463 msgstr "Termine incrociato"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8466 msgid "Cross-term:"
8467 msgstr "Termine incrociato:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8473 msgid "Affiliation:"
8474 msgstr "Affiliazione:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8477 msgid "Supplementary"
8478 msgstr "Supplementare"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8481 msgid "Supplementary..."
8482 msgstr "Supplementare..."
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8485 msgid "Supp-note"
8486 msgstr "Nota supplementare"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8489 msgid "Sup-mat-note:"
8490 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8493 msgid "Cite-other"
8494 msgstr "Cita (altro)"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8497 msgid "Cite-other:"
8498 msgstr "Cita (altro):"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8501 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8503 msgid "Name:"
8504 msgstr "Nome:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8507 #: lib/layouts/egs.layout:436
8508 msgid "Received:"
8509 msgstr "Ricevuto:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8514 msgid "Revised"
8515 msgstr "Revisionato"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8518 msgid "Revised:"
8519 msgstr "Revisionato:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8522 #: lib/layouts/egs.layout:445
8523 msgid "Accepted"
8524 msgstr "Accettato"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8527 #: lib/layouts/egs.layout:458
8528 msgid "Accepted:"
8529 msgstr "Accettato:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8532 msgid "Ident-line"
8533 msgstr "Riga identificativa"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8536 msgid "Ident-line:"
8537 msgstr "Riga identificativa:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8540 msgid "Runhead"
8541 msgstr "Testata"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8544 msgid "Runhead:"
8545 msgstr "Testata:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8548 msgid "Published-online:"
8549 msgstr "Pubblicato in linea:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8552 msgid "Citation"
8553 msgstr "Citazione"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8556 msgid "Citation:"
8557 msgstr "Citazione:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8560 msgid "Posting-order"
8561 msgstr "Ordine registrazione"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8564 msgid "Posting-order:"
8565 msgstr "Ordine registrazione:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8568 msgid "AGU-pages"
8569 msgstr "Pagine AGU"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8572 msgid "AGU-pages:"
8573 msgstr "Pagine AGU:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8576 msgid "Words"
8577 msgstr "Parole"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8580 msgid "Words:"
8581 msgstr "Parole:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8585 msgid "Figures"
8586 msgstr "Figure"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8589 msgid "Figures:"
8590 msgstr "Figure:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8594 msgid "Tables"
8595 msgstr "Tabelle"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8598 msgid "Tables:"
8599 msgstr "Tabelle:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8602 msgid "Datasets"
8603 msgstr "Gruppo di dati"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8606 msgid "Datasets:"
8607 msgstr "Gruppo di dati:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8610 msgid "ISSN"
8611 msgstr "ISSN"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8614 msgid "CODEN"
8615 msgstr "CODEN"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8618 msgid "SS-Code"
8619 msgstr "Codice-SS"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8622 msgid "SS-Title"
8623 msgstr "Titolo-SS"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8626 msgid "CCC-Code"
8627 msgstr "Codice-CCC"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8631 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8633 msgid "Code"
8634 msgstr "Codice"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8637 msgid "Dscr"
8638 msgstr "Dscr"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8643 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8644 msgid "Keyword"
8645 msgstr "Parola chiave"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8648 msgid "Orgdiv"
8649 msgstr "Orgdiv"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8652 msgid "Orgname"
8653 msgstr "Orgname"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8656 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8657 msgid "Street"
8658 msgstr "Via"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8661 msgid "Postcode"
8662 msgstr "Codice postale"
8663
8664 #: lib/layouts/agums.layout:3
8665 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8666 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8669 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8671 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8673 msgid "Section*"
8674 msgstr "Sezione*"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8677 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8678 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8679 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8680 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8681 msgid "Subsection*"
8682 msgstr "Sottosezione*"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8686 msgid "Paragraph*"
8687 msgstr "Paragrafo*"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8690 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8691 msgid "Left Header"
8692 msgstr "Intestazione sinistra"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8695 #: lib/layouts/foils.layout:195
8696 msgid "Left Header:"
8697 msgstr "Intestazione sinistra:"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8700 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8701 msgid "Right Header"
8702 msgstr "Intestazione destra"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8705 #: lib/layouts/foils.layout:203
8706 msgid "Right Header:"
8707 msgstr "Intestazione destra:"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8710 msgid "CCC"
8711 msgstr "CCC"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8714 msgid "CCC code:"
8715 msgstr "Codice CCC:"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8718 msgid "PaperId"
8719 msgstr "Id. articolo"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8722 msgid "Paper Id:"
8723 msgstr "Id. articolo:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8726 msgid "AuthorAddr"
8727 msgstr "Indirizzo autore"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8730 msgid "Author Address:"
8731 msgstr "Indirizzo autore:"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8734 msgid "SlugComment"
8735 msgstr "Commento interlinea"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8738 msgid "Slug Comment:"
8739 msgstr "Commento interlinea:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8742 msgid "Plates"
8743 msgstr "Piatti"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8746 msgid "Planotables"
8747 msgstr "Planotables"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8750 msgid "Plate"
8751 msgstr "Foglio"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8754 msgid "Planotable"
8755 msgstr "Planotable"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8760 #: src/insets/Inset.cpp:101
8761 msgid "Table"
8762 msgstr "Tabella"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8765 msgid "table"
8766 msgstr "Tabella"
8767
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8769 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8770 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8771
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8773 msgid "Authors"
8774 msgstr "Autori"
8775
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8777 msgid "Affiliation Mark"
8778 msgstr "Nota affiliazione"
8779
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8781 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8782 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8785 msgid "Author affiliation:"
8786 msgstr "Affiliazione autore:"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8789 msgid "Acknowledgments."
8790 msgstr "Riconoscimenti."
8791
8792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8793 msgid "Algorithm2e"
8794 msgstr "Algorithm2e"
8795
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8797 msgid ""
8798 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8799 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8800 "algorithm."
8801 msgstr ""
8802 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8803 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8804 "l'algoritmo."
8805
8806 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8808 msgid "List of Algorithms"
8809 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8810
8811 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8812 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8813 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8814
8815 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8816 msgid "SpecialSection"
8817 msgstr "Sezione speciale"
8818
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8820 msgid "SpecialSection*"
8821 msgstr "Sezione speciale*"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8825 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8830 msgid "Unnumbered"
8831 msgstr "Senza numero"
8832
8833 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8837 msgid "Subsubsection*"
8838 msgstr "Sotto sottosezione*"
8839
8840 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8841 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8842 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8843
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8845 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8846 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8847 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8848 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8849 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8850 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8852 msgid "Books"
8853 msgstr "Libri"
8854
8855 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8856 msgid "Chapter Exercises"
8857 msgstr "Capitolo esercizi"
8858
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8860 msgid "Short title which appears in the running headers"
8861 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8862
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8864 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8865 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8869 msgid "Date:"
8870 msgstr "Data:"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8874 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8875 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8876 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8879 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8880 msgid "Address:"
8881 msgstr "Indirizzo:"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8884 msgid "Current Address"
8885 msgstr "Indirizzo attuale"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8888 msgid "Current address:"
8889 msgstr "Indirizzo attuale:"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8892 msgid "E-mail address:"
8893 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8897 msgid "URL:"
8898 msgstr "URL:"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8901 msgid "Key words and phrases:"
8902 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8905 msgid "Thanks:"
8906 msgstr "Ringraziamenti:"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8909 msgid "Dedicatory"
8910 msgstr "Dedica"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8913 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8914 msgid "Dedication:"
8915 msgstr "Dedica:"
8916
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8918 msgid "Translator"
8919 msgstr "Traduttore"
8920
8921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8922 msgid "Translator:"
8923 msgstr "Traduttore:"
8924
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8926 msgid "Subjectclass"
8927 msgstr "Classificazione"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8930 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8931 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:3
8934 msgid "American Psychological Association (APA)"
8935 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:54
8938 msgid "RightHeader"
8939 msgstr "Intestazione destra"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:63
8942 msgid "Right header:"
8943 msgstr "Intestazione destra:"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8946 msgid "Abstract:"
8947 msgstr "Sommario: "
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8950 msgid "Short title:"
8951 msgstr "Titolo breve:"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8954 msgid "TwoAuthors"
8955 msgstr "Due autori"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8958 msgid "ThreeAuthors"
8959 msgstr "Tre autori"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8962 msgid "FourAuthors"
8963 msgstr "Quattro autori"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8966 msgid "TwoAffiliations"
8967 msgstr "Due affiliazioni"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8970 msgid "ThreeAffiliations"
8971 msgstr "Tre affiliazioni"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8974 msgid "FourAffiliations"
8975 msgstr "Quattro affiliazioni"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8978 msgid "Acknowledgements:"
8979 msgstr "Riconoscimenti:"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8982 msgid "ThickLine"
8983 msgstr "Linea grossa"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8986 msgid "Centered"
8987 msgstr "Centrata"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8991 msgid "standard"
8992 msgstr "standard"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8995 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8997 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8998 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9001 msgid "FitFigure"
9002 msgstr "Adatta figura"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9005 msgid "FitBitmap"
9006 msgstr "Adatta bitmap"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9011 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9014 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9015 msgid "Custom Item|s"
9016 msgstr "Voce personalizzata"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9021 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9024 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9025 msgid "A customized item string"
9026 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9029 msgid "Seriate"
9030 msgstr "In successione"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9035 msgid "(\\alph{enumii})"
9036 msgstr "(\\alph{enumii})"
9037
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9039 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9040 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9041
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9043 msgid "FiveAuthors"
9044 msgstr "Cinque autori"
9045
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9047 msgid "SixAuthors"
9048 msgstr "Sei autori"
9049
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9051 msgid "LeftHeader"
9052 msgstr "Testatina sinistra"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9055 msgid "Left header:"
9056 msgstr "Testatina sinistra:"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9059 msgid "FiveAffiliations"
9060 msgstr "Cinque affiliazioni"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9063 msgid "SixAffiliations"
9064 msgstr "Sei affiliazioni"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9068 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9069 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9089 msgid "Note"
9090 msgstr "Nota"
9091
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9093 msgid "Author Note:"
9094 msgstr "Nota all'autore:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9097 msgid "Journal"
9098 msgstr "Rivista"
9099
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9101 msgid "CopNum"
9102 msgstr "Numero copie"
9103
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9105 msgid "*"
9106 msgstr "*"
9107
9108 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9109 msgid "Arabic Article"
9110 msgstr "Articolo arabo"
9111
9112 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9113 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9114 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9115
9116 #: lib/layouts/article.layout:3
9117 msgid "Article (Standard Class)"
9118 msgstr "Articolo (classe standard)"
9119
9120 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9121 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9123 msgid "Part*"
9124 msgstr "Parte*"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9127 msgid "Beamer"
9128 msgstr "Beamer"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9131 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9132 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9133 msgid "Presentations"
9134 msgstr "Presentazioni"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9143 msgid "Overlay Specifications|v"
9144 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9148 msgid "Overlay specifications for this list"
9149 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9154 msgid "Item Overlay Specifications"
9155 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9164 msgid "On Slide"
9165 msgstr "Su lucido"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9170 msgid "Overlay specifications for this item"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9174 msgid "Mini Template"
9175 msgstr "Mini modello"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9178 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9179 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9182 msgid "Longest label|s"
9183 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9186 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9187 msgstr ""
9188 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9189 "indentazione)"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9195 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 msgid "Sectioning"
9206 msgstr "Sezionamento"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9212 msgid "Mode"
9213 msgstr "Modo"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9219 msgid "Mode Specification|S"
9220 msgstr "Specifiche di modo|h"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9226 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9227 msgstr ""
9228 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9229 "intestazione"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9265 msgid ""
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 msgstr ""
9268 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9271 msgid ""
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9280 msgid "Frame"
9281 msgstr "Diapositiva"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9285 msgid "Frames"
9286 msgstr "Diapositive"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9295 msgid "Action"
9296 msgstr "Azione"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Opzioni diapositiva"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9323 msgid "Options"
9324 msgstr "Opzioni"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9332 msgid "Frame Title"
9333 msgstr "Titolo diapositiva"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9340 msgid "PlainFrame"
9341 msgstr "Diapositiva semplice"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "Diapositiva fragile"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9356 msgid "AgainFrame"
9357 msgstr "Ripeti diapositiva"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9362 msgid "Slide"
9363 msgstr "Lucido"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9370 msgid "FrameTitle"
9371 msgstr "Titolo diapositiva"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9400 msgid "Column"
9401 msgstr "Colonna"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9406 msgid "Columns"
9407 msgstr "Colonne"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Opzioni colonna"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "Colonne centrate"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "Colonne allineate"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9446 msgid "Pause"
9447 msgstr "Pausa"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgid "Overlays"
9453 msgstr "Sovrapposizioni"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Numero pausa"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9468 msgid "Overprint"
9469 msgstr "Sovrastampa"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 msgid "Width"
9479 msgstr "Larghezza"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9486 msgid "OverlayArea"
9487 msgstr "Sovrapposizione"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9490 msgid "Overlayarea"
9491 msgstr "Sovrapposizione"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 msgid "Height"
9508 msgstr "Altezza"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Rivela"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Rivelato su lucidi"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9525 msgid "Only"
9526 msgstr "Solo"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Solo su lucidi"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9533 msgid "Block"
9534 msgstr "Blocco"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9537 msgid "Blocks"
9538 msgstr "Blocchi"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9541 msgid "Block:"
9542 msgstr "Blocco:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Specifica di azione|S"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9549 msgid "Block Title"
9550 msgstr "Titolo blocco"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "Blocco Esempio"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Blocco Esempio:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9565 msgid "AlertBlock"
9566 msgstr "Blocco Avviso"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Blocco Avviso:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9575 msgid "Titling"
9576 msgstr "Titolatura"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr ""
9593 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Istituto breve|I"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Nota istituto"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Data breve|D"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "Titolo grafico"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgid "Quotation"
9627 msgstr "Citazione"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 msgid "Quote"
9633 msgstr "Detto"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9637 msgid "Verse"
9638 msgstr "Verso"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgid "Corollary."
9643 msgstr "Corollario."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Specifiche di azione|h"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgid "Definition."
9657 msgstr "Definizione."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9660 msgid "Definitions"
9661 msgstr "Definizioni"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Definizioni."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9668 msgid "Example."
9669 msgstr "Esempio."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9672 msgid "Examples"
9673 msgstr "Esempi"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9676 msgid "Examples."
9677 msgstr "Esempi."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9695 msgid "Fact"
9696 msgstr "Fatto"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9699 msgid "Fact."
9700 msgstr "Fatto."
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9704 msgid "Lemma."
9705 msgstr "Lemma."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9709 msgid "Theorem."
9710 msgstr "Teorema."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9714 msgid "LyX-Code"
9715 msgstr "Codice LyX"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9718 msgid "NoteItem"
9719 msgstr "Nota puntata"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9723 msgid "Bold"
9724 msgstr "Grassetto"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgid "Emphasize"
9728 msgstr "Enfatizzato"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9731 msgid "Emph."
9732 msgstr "Evid."
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9735 msgid "Alert"
9736 msgstr "Avviso"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9741 msgid "Structure"
9742 msgstr "Struttura"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9746 msgid "Visible"
9747 msgstr "Visibile"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9750 msgid "Invisible"
9751 msgstr "Invisibile"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9754 msgid "Alternative"
9755 msgstr "Alternativo"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Testo predefinito"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9766 msgid "Beamer Note"
9767 msgstr "Nota beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Opzioni nota"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9778 msgid "ArticleMode"
9779 msgstr "Modo articolo"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9782 msgid "Article"
9783 msgstr "Articolo"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "Modo presentazione"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Presentazione"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9795 msgid "Figure"
9796 msgstr "Figura"
9797
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Beamerposter"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Didascalie multilingua"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 msgid ""
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 msgstr ""
9811 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9812 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Impostazione didascalia"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 msgid ""
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 msgstr ""
9822 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9823
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9825 msgid "Caption setup:"
9826 msgstr "Impostazione didascalia:"
9827
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9829 msgid "Bicaption"
9830 msgstr "Bididascalia"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9833 msgid "bilingual"
9834 msgstr "bilingue"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9837 msgid "Main Language Short Title"
9838 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9841 msgid "Short title for the main(document) language"
9842 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9845 msgid "Main Language Text"
9846 msgstr "Testo lingua principale"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9849 msgid "Text in the main(document) language"
9850 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9851
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9853 msgid "Second Language Short Title"
9854 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9855
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9857 msgid "Short title for the second language"
9858 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9859
9860 #: lib/layouts/book.layout:3
9861 msgid "Book (Standard Class)"
9862 msgstr "Libro (classe standard)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:2
9865 msgid "Braille"
9866 msgstr "Braille"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 msgid ""
9870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9871 "in examples."
9872 msgstr ""
9873 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9874 "Braille.lyx."
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:22
9877 msgid "Braille (default)"
9878 msgstr "Braille (default)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9881 msgid "Braille:"
9882 msgstr "Braille:"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:45
9885 msgid "Braille (textsize)"
9886 msgstr "Braille (textsize)"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:68
9889 msgid "Braille (dots on)"
9890 msgstr "Braille (dots on)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:83
9893 msgid "Braille_dots_on"
9894 msgstr "Braille_dots_on"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:92
9897 msgid "Braille (dots off)"
9898 msgstr "Braille (dots off)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:107
9901 msgid "Braille_dots_off"
9902 msgstr "Braille_dots_off"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:116
9905 msgid "Braille (mirror on)"
9906 msgstr "Braille (mirror on)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:131
9909 msgid "Braille_mirror_on"
9910 msgstr "Braille_mirror_on"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:140
9913 msgid "Braille (mirror off)"
9914 msgstr "Braille (mirror off)"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:155
9917 msgid "Braille_mirror_off"
9918 msgstr "Braille_mirror_off"
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:163
9921 msgid "Braillebox"
9922 msgstr "Casella braille"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:167
9925 msgid "Braille box"
9926 msgstr "Casella braille"
9927
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9929 msgid "Broadway"
9930 msgstr "Broadway"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9933 msgid "Scripts"
9934 msgstr "Sceneggiature"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9937 msgid "Dialogue"
9938 msgstr "Dialogo"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9941 msgid "Narrative"
9942 msgstr "Narrativo"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9945 msgid "ACT"
9946 msgstr "ATTO"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9949 msgid "ACT \\arabic{act}"
9950 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9953 msgid "SCENE"
9954 msgstr "SCENA"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9957 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9958 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9961 msgid "SCENE*"
9962 msgstr "SCENA*"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9965 msgid "AT RISE:"
9966 msgstr "ALL'INIZIO:"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9969 msgid "Speaker"
9970 msgstr "Oratore"
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9973 msgid "Parenthetical"
9974 msgstr "Parentetico"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9977 msgid "("
9978 msgstr "("
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9981 msgid ")"
9982 msgstr ")"
9983
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9985 msgid "CURTAIN"
9986 msgstr "SIPARIO"
9987
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9989 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9990 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9991 msgid "Right Address"
9992 msgstr "Indirizzo destro"
9993
9994 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9995 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9996 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9997
9998 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9999 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10000 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10001
10002 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10003 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10004 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10005
10006 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10007 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10008 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10009
10010 #: lib/layouts/changebars.module:2
10011 msgid "Change bars"
10012 msgstr "Barre di modifica"
10013
10014 #: lib/layouts/changebars.module:7
10015 msgid ""
10016 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10017 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 msgstr ""
10019 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10020 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10021 "pdflatex."
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:3
10024 msgid "Chess"
10025 msgstr "Scacchi"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 msgid "Mainline"
10029 msgstr "Principale"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 msgid "Mainline:"
10033 msgstr "Principale:"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 msgid "Variation"
10037 msgstr "Variazione"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 msgid "Variation:"
10041 msgstr "Variazione:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:72
10044 msgid "SubVariation"
10045 msgstr "Sottovariazione"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:75
10048 msgid "Subvariation:"
10049 msgstr "Sottovariazione:"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:81
10052 msgid "SubVariation2"
10053 msgstr "Sottovariazione 2"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:84
10056 msgid "Subvariation(2):"
10057 msgstr "Sottovariazione(2):"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:90
10060 msgid "SubVariation3"
10061 msgstr "Sottovariazione 3"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:93
10064 msgid "Subvariation(3):"
10065 msgstr "Sottovariazione(3):"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:99
10068 msgid "SubVariation4"
10069 msgstr "Sottovariazione 4"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:102
10072 msgid "Subvariation(4):"
10073 msgstr "Sottovariazione(4):"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:108
10076 msgid "SubVariation5"
10077 msgstr "Sottovariazione 5"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:111
10080 msgid "Subvariation(5):"
10081 msgstr "Sottovariazione(5):"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgid "HideMoves"
10085 msgstr "Mosse nascoste"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgid "HideMoves:"
10089 msgstr "Mosse nascoste:"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 msgid "ChessBoard"
10093 msgstr "Scacchiera"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:132
10096 msgid "[chessboard]"
10097 msgstr "[scacchiera]"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:141
10100 msgid "BoardCentered"
10101 msgstr "Tavola centrata"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:146
10104 msgid "[centered board]"
10105 msgstr "[tavola centrata]"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:156
10108 msgid "HighLight"
10109 msgstr "Evidenzia"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:161
10112 msgid "Highlights:"
10113 msgstr "Evidenziate:"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:176
10116 msgid "Arrow"
10117 msgstr "Freccia"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:181
10120 msgid "Arrow:"
10121 msgstr "Freccia:"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgid "KnightMove"
10125 msgstr "Mossa cavallo"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:192
10128 msgid "KnightMove:"
10129 msgstr "Mossa cavallo:"
10130
10131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10132 msgid "Springer cl2emult"
10133 msgstr "Springer cl2emult"
10134
10135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10137 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10138
10139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10141 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10142
10143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10145 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10148 msgid "Custom Header/Footerlines"
10149 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 msgid ""
10153 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10154 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10155 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 msgstr ""
10157 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10158 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10159 "\"Fantasioso\"\n"
10160 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10163 msgid "Header/Footer"
10164 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10167 msgid "Even Header"
10168 msgstr "Intestazione pari"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10171 msgid "Alternative text for the even header"
10172 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10175 msgid "Center Header"
10176 msgstr "Intestazione centrale"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10179 msgid "Center Header:"
10180 msgstr "Intestazione centrale:"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10183 msgid "Left Footer"
10184 msgstr "Piè pagina sinistro"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10187 msgid "Left Footer:"
10188 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10191 msgid "Center Footer"
10192 msgstr "Piè pagina centrale"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10195 msgid "Center Footer:"
10196 msgstr "Piè pagina centrale:"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10199 msgid "Right Footer"
10200 msgstr "Piè pagina destro"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10203 msgid "Right Footer:"
10204 msgstr "Piè pagina destro:"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10207 msgid "Directory"
10208 msgstr "Cartella"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10211 msgid "KeyCombo"
10212 msgstr "KeyCombo"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10215 msgid "KeyCap"
10216 msgstr "KeyCap"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10219 msgid "GuiMenu"
10220 msgstr "GuiMenu"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10223 msgid "GuiMenuItem"
10224 msgstr "GuiMenuItem"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10227 msgid "GuiButton"
10228 msgstr "GuiButton"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10231 msgid "MenuChoice"
10232 msgstr "MenuChoice"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10235 msgid "SGML"
10236 msgstr "SGML"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10240 msgid "Chapter*"
10241 msgstr "Capitolo*"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10244 msgid "Subparagraph*"
10245 msgstr "Sottoparagrafo*"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10248 msgid "Authorgroup"
10249 msgstr "Gruppo autore"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10252 msgid "RevisionHistory"
10253 msgstr "Cronologia revisione"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10256 msgid "Revision History"
10257 msgstr "Cronologia revisione"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10260 msgid "Revision"
10261 msgstr "Revisione"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10264 msgid "RevisionRemark"
10265 msgstr "Commento revisione"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10268 msgid "FirstName"
10269 msgstr "Nome"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10272 msgid "DIN-Brief"
10273 msgstr "Lettera dinbrief"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10279 msgid "Letters"
10280 msgstr "Lettere"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10283 msgid "DinBrief"
10284 msgstr "DinBrief"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10288 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10295 msgid "Letter"
10296 msgstr "Lettera"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10299 msgid "Addresses"
10300 msgstr "Indirizzi"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10305 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10306 msgid "Postal Data"
10307 msgstr "Dati postali"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10312 msgid "Send To Address"
10313 msgstr "Destinatario"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10318 msgid "My Address"
10319 msgstr "Mittente"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10322 msgid "Sender Address:"
10323 msgstr "Indirizzo mittente:"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10326 msgid "Return address"
10327 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10331 msgid "Backaddress:"
10332 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10335 msgid "Postal comment"
10336 msgstr "Classificazione"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10339 msgid "Postal Remark:"
10340 msgstr "Classificazione:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10343 msgid "Handling"
10344 msgstr "Trattamento"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10347 msgid "Handling:"
10348 msgstr "Trattamento:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10353 msgid "YourRef"
10354 msgstr "Vostro riferimento"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10358 msgid "Your ref.:"
10359 msgstr "Vostro rif.:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10364 msgid "MyRef"
10365 msgstr "Nostro riferimento"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgid "Our ref.:"
10370 msgstr "Nostro rif.:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10373 msgid "Writer"
10374 msgstr "Scrivente"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10377 msgid "Writer:"
10378 msgstr "Scrivente:"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10381 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10385 msgid "Signature"
10386 msgstr "Firma"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10394 msgid "Closings"
10395 msgstr "Chiusura"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10401 msgid "Signature:"
10402 msgstr "Firma:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgid "Bottomtext"
10406 msgstr "Testo a piè pagina"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10409 msgid "Bottom text:"
10410 msgstr "Testo a piè pagina:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgid "Area code"
10414 msgstr "Codice postale"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgid "Area Code:"
10418 msgstr "Codice postale:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10424 msgid "Telephone"
10425 msgstr "Telefono"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10430 msgid "Telephone:"
10431 msgstr "Telefono:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10436 msgid "Location"
10437 msgstr "Luogo"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10441 msgid "Location:"
10442 msgstr "Luogo:"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10447 msgid "Subject"
10448 msgstr "Soggetto"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10452 msgid "Subject:"
10453 msgstr "Soggetto:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10461 msgid "Opening"
10462 msgstr "Apertura"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10467 msgid "Opening:"
10468 msgstr "Apertura:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10476 msgid "Closing"
10477 msgstr "Chiusura"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10482 msgid "Closing:"
10483 msgstr "Chiusura:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10486 msgid "Signature|S"
10487 msgstr "Firma"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10490 msgid "Here you can insert a signature scan"
10491 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10495 msgid "encl"
10496 msgstr "Allegati"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10500 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10501 msgid "encl:"
10502 msgstr "Allegati:"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10507 msgid "cc"
10508 msgstr "Copia carbone"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10514 msgid "cc:"
10515 msgstr "e p.c.:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10519 msgid "PS"
10520 msgstr "PS"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10523 msgid "Post Scriptum:"
10524 msgstr "Post Scriptum:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10527 msgid "SenderAddress"
10528 msgstr "Indirizzo mittente"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10532 msgid "Backaddress"
10533 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10536 msgid "RetourAdresse"
10537 msgstr "Indirizzo del mittente"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10540 msgid "Adresse"
10541 msgstr "Indirizzo"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10544 msgid "Postvermerk"
10545 msgstr "Classificazione"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10548 msgid "Zusatz"
10549 msgstr "Supplemento"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgid "IhrZeichen"
10553 msgstr "Vostro riferimento"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10557 msgid "YourMail"
10558 msgstr "Vostra lettera"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10561 msgid "IhrSchreiben"
10562 msgstr "Vostra lettera"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10565 msgid "MeinZeichen"
10566 msgstr "Firma"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10569 msgid "Unterschrift"
10570 msgstr "Firma"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10573 msgid "Telefon"
10574 msgstr "Telefono"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10579 msgid "Place"
10580 msgstr "Luogo"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10583 msgid "Stadt"
10584 msgstr "Città"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10587 msgid "Town"
10588 msgstr "Città"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10591 msgid "Ort"
10592 msgstr "Luogo"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10595 msgid "Datum"
10596 msgstr "Data"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10600 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10601 msgid "Reference"
10602 msgstr "Riferimento"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10605 msgid "Betreff"
10606 msgstr "Oggetto"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10609 msgid "Anrede"
10610 msgstr "Titolo"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10613 msgid "Brieftext"
10614 msgstr "Testo riassuntivo"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10617 msgid "Gruss"
10618 msgstr "Saluti"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10621 msgid "ps"
10622 msgstr "ps"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10626 msgid "Encl."
10627 msgstr "Allegati"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10630 msgid "Anlagen"
10631 msgstr "Anlagen"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10635 msgid "CC"
10636 msgstr "CC"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10639 msgid "Verteiler"
10640 msgstr "Distribuzione"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10643 msgid "DocBook Book (SGML)"
10644 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10645
10646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10648 msgid "Books (DocBook)"
10649 msgstr "Libri (docbook)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10652 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10653 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10656 msgid "DocBook Section (SGML)"
10657 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10658
10659 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10660 msgid "DocBook Article (SGML)"
10661 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10662
10663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10664 msgid "Inderscience A4 Journals"
10665 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10666
10667 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10668 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10669 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10672 msgid "Econometrica"
10673 msgstr "Econometrica"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10676 msgid "RunTitle"
10677 msgstr "Titolo corrente"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10680 msgid "Running Title:"
10681 msgstr "Titolo corrente:"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10684 msgid "RunAuthor"
10685 msgstr "Autore corrente"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10688 msgid "Running Author:"
10689 msgstr "Autore corrente:"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10692 msgid "Address Option"
10693 msgstr "Opzione Indirizzo"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10696 msgid "Optional argument for the address"
10697 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10700 msgid "E-Mail Option"
10701 msgstr "Opzione E-Mail"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10704 msgid "Optional argument for the e-mail"
10705 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10706
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10708 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10709 msgid "E-mail:"
10710 msgstr "E-mail:"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10713 msgid "Web Address"
10714 msgstr "Indirizzo Web"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10717 msgid "Web address:"
10718 msgstr "Indirizzo  Web:"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10721 msgid "Authors Block"
10722 msgstr "Blocco autori"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10725 msgid "Authors Block:"
10726 msgstr "Blocco autori:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10729 msgid "Thanks Text"
10730 msgstr "Testo ringraziamenti"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10733 msgid "Thanks \\theThanks:"
10734 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10737 msgid "Thanks Reference"
10738 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgid "Thanks Ref"
10742 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10745 msgid "Internet Address Reference"
10746 msgstr "Rif. posta elettronica"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10749 msgid "Internet Addess Ref"
10750 msgstr "Rif. posta elettronica"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10753 msgid "Corresponding Author"
10754 msgstr "Autore corrispondente"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10757 msgid "Name (First Name)"
10758 msgstr "Nome"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10761 msgid "First Name"
10762 msgstr "Nome"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10765 msgid "Name (Surname)"
10766 msgstr "Cognome"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10769 msgid "By Same Author (bib)"
10770 msgstr "Stesso autore (bib)"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10773 msgid "bysame"
10774 msgstr "Idem"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:3
10777 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10778 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgid "00.00.0000"
10782 msgstr "00.00.0000"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:289
10785 msgid "LaTeX Title"
10786 msgstr "Titolo LaTeX"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10789 msgid "Author:"
10790 msgstr "Autore:"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:333
10793 msgid "Affil"
10794 msgstr "Affil"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:368
10797 msgid "Journal:"
10798 msgstr "Rivista:"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:377
10801 msgid "msnumber"
10802 msgstr "numero ms"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgid "MS_number:"
10806 msgstr "numero MS:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:401
10809 msgid "FirstAuthor"
10810 msgstr "Primo autore"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:414
10813 msgid "1st_author_surname:"
10814 msgstr "cognome_primo_autore:"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:467
10817 msgid "Offsets"
10818 msgstr "Offset"
10819
10820 #: lib/layouts/egs.layout:480
10821 msgid "reprint_reqs_to:"
10822 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10825 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10826 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10829 msgid "Author Option"
10830 msgstr "Opzione autore"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10833 msgid "Optional argument for the author"
10834 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10837 msgid "Author Address"
10838 msgstr "Indirizzo autore"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10842 msgid "Author Email"
10843 msgstr "Email autore"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10847 msgid "Email:"
10848 msgstr "Email:"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10851 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10852 msgid "Author URL"
10853 msgstr "URL autore"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10856 msgid "Thanks Option"
10857 msgstr "Opzione thanks"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10860 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10861 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10864 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10868 msgid "PROOF."
10869 msgstr "PROVA."
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10872 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10876 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10880 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10888 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10892 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10896 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10900 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10904 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10908 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10912 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10916 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10920 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10921 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10924 msgid "Case \\arabic{case}"
10925 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10928 msgid "Elsevier"
10929 msgstr "Elsevier"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10932 msgid "BeginFrontmatter"
10933 msgstr "Inizio frontespizio"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10936 msgid "Begin frontmatter"
10937 msgstr "Inizio frontespizio"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10940 msgid "EndFrontmatter"
10941 msgstr "Fine frontespizio"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10944 msgid "End frontmatter"
10945 msgstr "Fine frontespizio"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10948 msgid "Titlenotemark"
10949 msgstr "Nota titolo"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10952 msgid "Titlenote mark"
10953 msgstr "Nota titolo"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10956 msgid "Title footnote"
10957 msgstr "Nota al titolo"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10960 msgid "Footnote Label"
10961 msgstr "Nota a piè pagina"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10964 msgid "Label you refer to in the title"
10965 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10968 msgid "Title footnote:"
10969 msgstr "Nota al titolo:"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10972 msgid "Author Label"
10973 msgstr "Nota all'autore"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10976 msgid "Label you will reference in the address"
10977 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgid "Authormark"
10981 msgstr "Nota autore"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10984 msgid "Author footnote"
10985 msgstr "Nota all'autore"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10988 msgid "Author footnote:"
10989 msgstr "Nota all'autore:"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10992 msgid "Author Footnote Label"
10993 msgstr "Nota all'autore"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10996 msgid "Label you refer to for an author"
10997 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11000 msgid "CorAuthormark"
11001 msgstr "Nota autore corr."
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11004 msgid "CorAuthor mark"
11005 msgstr "Nota autore corr."
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11008 msgid "Corresponding author"
11009 msgstr "Autore corrispondente"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11012 msgid "Corresponding author text:"
11013 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11016 msgid "Address Label"
11017 msgstr "Nota indirizzo"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11020 msgid "Label of the author you refer to"
11021 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11024 msgid "Internet"
11025 msgstr "Internet"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11028 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11029 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11032 msgid "Endnote"
11033 msgstr "Note finali"
11034
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11036 msgid ""
11037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11038 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11039 msgstr ""
11040 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11041 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11042 "finali."
11043
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11045 msgid "Endnote ##"
11046 msgstr "Endnote ##"
11047
11048 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11049 msgid "endnote"
11050 msgstr "endnote"
11051
11052 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11053 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055
11056 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11057 msgid "Key words:"
11058 msgstr "Parole chiave:"
11059
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11061 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11062 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11063
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11065 msgid ""
11066 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11067 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11068 msgstr ""
11069 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11070 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11071
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11074 msgid "Itemize Options"
11075 msgstr "Opzioni elenco"
11076
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11080 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11081 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11082
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11084 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11085 msgid "Enumerate Options"
11086 msgstr "Opzioni enumerazione"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11089 msgid "Description Options"
11090 msgstr "Opzioni descrizione"
11091
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11094 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11095 msgid "Labeling"
11096 msgstr "Etichetta"
11097
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11099 msgid "Enumerate-Resume"
11100 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11101
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11103 msgid "Number Equations by Section"
11104 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11105
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11107 msgid ""
11108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11110 msgstr ""
11111 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11112 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11113
11114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11119 msgid "Europass CV (2013)"
11120 msgstr "Europass CV (2013)"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11124 msgid "Curricula Vitae"
11125 msgstr "Curricula Vitae"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11128 msgid "FooterName"
11129 msgstr "Nome a piede:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11132 msgid "Name (footer):"
11133 msgstr "Nome (a piede):"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11136 msgid "Mobile:"
11137 msgstr "Cellulare:"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11140 msgid "Mobile phone number"
11141 msgstr "Numero cellulare"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11145 msgid "Homepage"
11146 msgstr "Homepage"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11149 msgid "Homepage:"
11150 msgstr "Homepage:"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11153 msgid "InstantMessaging"
11154 msgstr "Messagistica istantanea"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11157 msgid "Instant Messaging:"
11158 msgstr "Messagistica istantanea:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11161 msgid "IM Type:"
11162 msgstr "Tipo:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11165 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11166 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11169 msgid "Birthday"
11170 msgstr "Data di nascita"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11173 msgid "Date of birth:"
11174 msgstr "Data di nascita:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11177 msgid "Nationality"
11178 msgstr "Nazionalità"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11181 msgid "Nationality:"
11182 msgstr "Nazionalità:"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11185 msgid "Gender"
11186 msgstr "Sesso"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11189 msgid "Gender:"
11190 msgstr "Sesso:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11193 msgid "BeforePicture"
11194 msgstr "Ante immagine"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11197 msgid "Space before picture:"
11198 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11201 msgid "Picture"
11202 msgstr "Immagine"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11205 msgid "Picture:"
11206 msgstr "Immagine:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11209 msgid "Resize photo to this width"
11210 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11213 msgid "AfterPicture"
11214 msgstr "Post immagine"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11217 msgid "Space after picture:"
11218 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11223 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11224 msgid "Vertical Space"
11225 msgstr "Spazio verticale"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11230 msgid "Additional vertical space"
11231 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11235 msgid "Item"
11236 msgstr "Dato"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11239 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11240 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11244 msgid "Item:"
11245 msgstr "Dato:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11248 msgid "ItemInset"
11249 msgstr "Inserto per dato"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11252 msgid "Subitems"
11253 msgstr "Sottodati"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11256 msgid "TitleItem"
11257 msgstr "Titolo del dato"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11260 msgid "Title item:"
11261 msgstr "Titolo dato:"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11264 msgid "TitleLevel"
11265 msgstr "Livello del titolo"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11268 msgid "Title level:"
11269 msgstr "Livello titolo:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11272 msgid "Text (right side)"
11273 msgstr "Testo (lato destro)"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11276 msgid "BlueItem"
11277 msgstr "Dato blu"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11280 msgid "Blue item:"
11281 msgstr "Dato blu:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11284 msgid "BlueItemInset"
11285 msgstr "Inserto per dato blu"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11288 msgid "Blue subitems"
11289 msgstr "Sottodati blu"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11292 msgid "BigItem"
11293 msgstr "Dato grande"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11296 msgid "Big Item:"
11297 msgstr "Dato grande:"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11300 msgid "EcvItemize"
11301 msgstr "Elenco ECV"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11304 msgid "MotherTongue"
11305 msgstr "Madrelingua"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11308 msgid "Mother Tongue:"
11309 msgstr "Madrelingua:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11312 msgid "LangHeader"
11313 msgstr "Etichetta Lingua"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11316 msgid "Language Header:"
11317 msgstr "Etichetta Lingua:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11320 msgid "Language:"
11321 msgstr "Lingua:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11324 msgid "Name of the language"
11325 msgstr "Nome della lingua"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgid "Listening"
11329 msgstr "Ascolto"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11332 msgid "Level how good you think you can listen"
11333 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11336 msgid "Reading"
11337 msgstr "Lettura"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11340 msgid "Level how good you think you can read"
11341 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Interaction"
11345 msgstr "Interazione"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11348 msgid "Level how good you think you can conversate"
11349 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgid "Production"
11353 msgstr "Produzione"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11357 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11360 msgid "LastLanguage"
11361 msgstr "Ultima Lingua"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11364 msgid "Last Language:"
11365 msgstr "Ultima Lingua:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11368 msgid "LangFooter"
11369 msgstr "Riferimento Lingua"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11372 msgid "Language Footer:"
11373 msgstr "Riferimento Lingua:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11376 msgid "End"
11377 msgstr "Fine"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11380 msgid "End of CV"
11381 msgstr "Fine del CV"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11384 msgid "Highlight"
11385 msgstr "Evidenziato"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11388 msgid "Europe CV"
11389 msgstr "CV europeo"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11392 msgid "Footer name:"
11393 msgstr "Nome a piede:"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11396 msgid "Mobile"
11397 msgstr "Cellulare"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11400 msgid "Size"
11401 msgstr "Dimensione"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11404 msgid "Size the photo is resized to"
11405 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11408 msgid "Page"
11409 msgstr "Pagina"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11412 msgid "The title as it appears in the header"
11413 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11416 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11417 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11420 msgid "BulletedItem"
11421 msgstr "Dato puntato"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11424 msgid "Bulleted Item:"
11425 msgstr "Dato puntato:"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11428 msgid "Begin"
11429 msgstr "Inizio"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11432 msgid "Begin of CV"
11433 msgstr "Inizio del CV"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11436 msgid "PersonalInfo"
11437 msgstr "Dati Personali"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11440 msgid "Personal Info"
11441 msgstr "Dati Personali"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11444 msgid "VerticalSpace"
11445 msgstr "Spazio verticale"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11448 msgid "Vertical space"
11449 msgstr "Spazio verticale"
11450
11451 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11452 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11454
11455 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11456 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11458
11459 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11460 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11462
11463 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11464 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11466
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11468 msgid "Number Figures by Section"
11469 msgstr "Numera figure per sezione"
11470
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11472 msgid ""
11473 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11474 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11475 msgstr ""
11476 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11477 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11478
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11480 msgid "Fix cm"
11481 msgstr "Correzione caratteri"
11482
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11484 msgid ""
11485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11487 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 msgstr ""
11489 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11490 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11491 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11492 "fixltx2e.pdf"
11493
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11495 msgid "Fix LaTeX"
11496 msgstr "Correzioni LaTeX"
11497
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11499 msgid ""
11500 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11501 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11502 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11503 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11504 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11505 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11506 "newer LaTeX distributions."
11507 msgstr ""
11508 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11509 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11510 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11511 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11512 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11513 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11514 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11515 "distribuzioni di LaTeX."
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:2
11518 msgid "FiXme"
11519 msgstr "FiXme"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:11
11522 msgid ""
11523 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11524 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11525 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11526 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11527 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11528 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11529 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11530 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11531 msgstr ""
11532 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11533 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11534 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11535 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11536 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11537 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11538 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11539 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11540 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11543 msgid "Fixme"
11544 msgstr "Fixme"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:23
11547 msgid "List of FIXMEs"
11548 msgstr "Elenco di FIXME"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:37
11551 msgid "[List of FIXMEs]"
11552 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:53
11555 msgid "Fixme Note"
11556 msgstr "Fixme nota"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11559 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11560 msgid "Fixme Note Options|s"
11561 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11564 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11565 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11566 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:74
11569 msgid "Fixme Warning"
11570 msgstr "Fixme avvertenza"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:76
11573 msgid "Warning"
11574 msgstr "Avvertenza"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:80
11577 msgid "Fixme Error"
11578 msgstr "Fixme errore"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11584 msgid "Error"
11585 msgstr "Errore"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:86
11588 msgid "Fixme Fatal"
11589 msgstr "Fixme fatale"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:88
11592 msgid "Fatal"
11593 msgstr "Fatale"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:97
11596 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11597 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:99
11600 msgid "Fixme (Targeted)"
11601 msgstr "Fixme (mirata)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:109
11604 msgid "Fixme Note|x"
11605 msgstr "Nota fixme|x"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:111
11608 msgid "Insert the FIXME note here"
11609 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:116
11612 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11613 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:118
11616 msgid "Warning (Targeted)"
11617 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:122
11620 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11621 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:124
11624 msgid "Error (Targeted)"
11625 msgstr "Errore (mirata)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:128
11628 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11629 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:130
11632 msgid "Fatal (Targeted)"
11633 msgstr "Fatale (mirata)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:139
11636 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11637 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:141
11640 msgid "Fixme (Multipar)"
11641 msgstr "Fixme (multipar)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11644 msgid "Fixme Summary"
11645 msgstr "Fixme riepilogo"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11648 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11649 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:159
11652 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11653 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:161
11656 msgid "Warning (Multipar)"
11657 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:165
11660 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11661 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:167
11664 msgid "Error (Multipar)"
11665 msgstr "Errore (multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:171
11668 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11669 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:173
11672 msgid "Fatal (Multipar)"
11673 msgstr "Fatale (multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:182
11676 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11677 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:184
11680 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11681 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:200
11684 msgid "Annotated Text"
11685 msgstr "Testo annotato"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:202
11688 msgid "Annotated Text|x"
11689 msgstr "Testo annotato|s"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:203
11692 msgid "Insert the text to annotate here"
11693 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:208
11696 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11697 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:210
11700 msgid "Warning (MP Targ.)"
11701 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:214
11704 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11705 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:216
11708 msgid "Error (MP Targ.)"
11709 msgstr "Errore (MP mir.)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:220
11712 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11713 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:222
11716 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11717 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:232
11720 msgid "FxNote"
11721 msgstr "FxNote"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:236
11724 msgid "FxNote*"
11725 msgstr "FxNote*"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:240
11728 msgid "FxWarning"
11729 msgstr "FxWarning"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:244
11732 msgid "FxWarning*"
11733 msgstr "FxWarning*"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:248
11736 msgid "FxError"
11737 msgstr "FxError"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:252
11740 msgid "FxError*"
11741 msgstr "FxError*"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:256
11744 msgid "FxFatal"
11745 msgstr "FxFatal"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:260
11748 msgid "FxFatal*"
11749 msgstr "FxFatal*"
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:3
11752 msgid "FoilTeX"
11753 msgstr "FoilTeX"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:44
11756 msgid "Foilhead"
11757 msgstr "Foilhead"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:64
11760 msgid "ShortFoilhead"
11761 msgstr "Foilhead breve"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:70
11764 msgid "Rotatefoilhead"
11765 msgstr "Foilhead ruotato"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:76
11768 msgid "ShortRotatefoilhead"
11769 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:85
11772 msgid "TickList"
11773 msgstr "Elenco segnato"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:101
11776 msgid "_/"
11777 msgstr "_/"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:105
11780 msgid "CrossList"
11781 msgstr "Elenco crociato"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:121
11784 msgid "><"
11785 msgstr "><"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:165
11788 msgid "My Logo"
11789 msgstr "Il mio logo"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:174
11792 msgid "My Logo:"
11793 msgstr "Il mio logo:"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:183
11796 msgid "Restriction"
11797 msgstr "Restrizione"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:187
11800 msgid "Restriction:"
11801 msgstr "Restrizione:"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11804 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11805 msgid "Theorem #."
11806 msgstr "Teorema #."
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11810 msgid "Lemma #."
11811 msgstr "Lemma #."
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11815 msgid "Corollary #."
11816 msgstr "Corollario #."
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11819 msgid "Proposition #."
11820 msgstr "Proposizione #."
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11823 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11824 msgid "Definition #."
11825 msgstr "Definizione #."
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11829 msgid "Theorem*"
11830 msgstr "Teorema*"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11834 msgid "Lemma*"
11835 msgstr "Lemma*"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11839 msgid "Corollary*"
11840 msgstr "Corollario*"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11844 msgid "Proposition*"
11845 msgstr "Proposizione*"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11848 msgid "Proposition."
11849 msgstr "Proposizione."
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11853 msgid "Definition*"
11854 msgstr "Definizione*"
11855
11856 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11857 msgid "Foot to End"
11858 msgstr "Note a piede alla fine"
11859
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11861 msgid ""
11862 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11863 "code where you want the endnotes to appear."
11864 msgstr ""
11865 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11866 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11867
11868 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11869 msgid "French Letter (frletter)"
11870 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11873 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11874 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11877 msgid "Letter:"
11878 msgstr "Lettera:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11881 msgid "Street:"
11882 msgstr "Via:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11885 msgid "Addition"
11886 msgstr "Supplemento"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11889 msgid "Addition:"
11890 msgstr "Supplemento:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11893 msgid "Town:"
11894 msgstr "Città:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11897 msgid "State:"
11898 msgstr "Nazione:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11901 msgid "ReturnAddress"
11902 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11905 msgid "ReturnAddress:"
11906 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11910 msgid "MyRef:"
11911 msgstr "Nostro riferimento:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11915 msgid "YourRef:"
11916 msgstr "Vostro riferimento:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11919 msgid "YourMail:"
11920 msgstr "Vostra lettera:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11923 msgid "Telefax"
11924 msgstr "Telefax"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11927 msgid "Telefax:"
11928 msgstr "Telefax:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11931 msgid "Telex"
11932 msgstr "Telex"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11935 msgid "Telex:"
11936 msgstr "Telex:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11939 msgid "EMail"
11940 msgstr "EMail"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11943 msgid "EMail:"
11944 msgstr "EMail:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11947 msgid "HTTP"
11948 msgstr "HTTP"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11951 msgid "HTTP:"
11952 msgstr "HTTP:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11955 msgid "Bank"
11956 msgstr "Banca"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11959 msgid "Bank:"
11960 msgstr "Banca:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11963 msgid "BankCode"
11964 msgstr "Codice bancario"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11967 msgid "BankCode:"
11968 msgstr "Codice bancario:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11971 msgid "BankAccount"
11972 msgstr "Accredito bancario"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11975 msgid "BankAccount:"
11976 msgstr "Accredito bancario:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11980 msgid "PostalComment"
11981 msgstr "Classificazione"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11984 msgid "PostalComment:"
11985 msgstr "Classificazione:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11988 msgid "Reference:"
11989 msgstr "Riferimento:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11992 msgid "Encl.:"
11993 msgstr "Allegati:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11996 msgid "G-Brief (V. 2)"
11997 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12000 msgid "NameRowA"
12001 msgstr "Nome riga A"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12004 msgid "NameRowA:"
12005 msgstr "Nome riga A:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12008 msgid "NameRowB"
12009 msgstr "Nome riga B"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12012 msgid "NameRowB:"
12013 msgstr "Nome riga B:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12016 msgid "NameRowC"
12017 msgstr "Nome riga C"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12020 msgid "NameRowC:"
12021 msgstr "Nome riga C:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12024 msgid "NameRowD"
12025 msgstr "Nome riga D"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12028 msgid "NameRowD:"
12029 msgstr "Nome riga D:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12032 msgid "NameRowE"
12033 msgstr "Nome riga E"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12036 msgid "NameRowE:"
12037 msgstr "Nome riga E:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12040 msgid "NameRowF"
12041 msgstr "Nome riga F"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12044 msgid "NameRowF:"
12045 msgstr "Nome riga F:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12048 msgid "NameRowG"
12049 msgstr "Nome riga G"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12052 msgid "NameRowG:"
12053 msgstr "Nome riga G:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12056 msgid "AddressRowA"
12057 msgstr "Indirizzo riga A"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12060 msgid "AddressRowA:"
12061 msgstr "Indirizzo riga A:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12064 msgid "AddressRowB"
12065 msgstr "Indirizzo riga B"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12068 msgid "AddressRowB:"
12069 msgstr "Indirizzo riga B:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12072 msgid "AddressRowC"
12073 msgstr "Indirizzo riga C"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12076 msgid "AddressRowC:"
12077 msgstr "Indirizzo riga C:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12080 msgid "AddressRowD"
12081 msgstr "Indirizzo riga D"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12084 msgid "AddressRowD:"
12085 msgstr "Indirizzo riga D:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12088 msgid "AddressRowE"
12089 msgstr "Indirizzo riga E"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12092 msgid "AddressRowE:"
12093 msgstr "Indirizzo riga E:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12096 msgid "AddressRowF"
12097 msgstr "Indirizzo riga F"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12100 msgid "AddressRowF:"
12101 msgstr "Indirizzo riga F:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12104 msgid "TelephoneRowA"
12105 msgstr "Telefono riga A"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12108 msgid "TelephoneRowA:"
12109 msgstr "Telefono riga A:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12112 msgid "TelephoneRowB"
12113 msgstr "Telefono riga B"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12116 msgid "TelephoneRowB:"
12117 msgstr "Telefono riga B:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12120 msgid "TelephoneRowC"
12121 msgstr "Telefono riga C"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12124 msgid "TelephoneRowC:"
12125 msgstr "Telefono riga C:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12128 msgid "TelephoneRowD"
12129 msgstr "Telefono riga D"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12132 msgid "TelephoneRowD:"
12133 msgstr "Telefono riga D:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12136 msgid "TelephoneRowE"
12137 msgstr "Telefono riga E"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12140 msgid "TelephoneRowE:"
12141 msgstr "Telefono riga E:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12144 msgid "TelephoneRowF"
12145 msgstr "Telefono riga F"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12148 msgid "TelephoneRowF:"
12149 msgstr "Telefono riga F:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12152 msgid "InternetRowA"
12153 msgstr "Internet riga A"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12156 msgid "InternetRowA:"
12157 msgstr "Internet riga A:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12160 msgid "InternetRowB"
12161 msgstr "Internet riga B"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12164 msgid "InternetRowB:"
12165 msgstr "Internet riga B:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12168 msgid "InternetRowC"
12169 msgstr "Internet riga C"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12172 msgid "InternetRowC:"
12173 msgstr "Internet riga C:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12176 msgid "InternetRowD"
12177 msgstr "Internet riga D"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12180 msgid "InternetRowD:"
12181 msgstr "Internet riga D:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12184 msgid "InternetRowE"
12185 msgstr "Internet riga E"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12188 msgid "InternetRowE:"
12189 msgstr "Internet riga E:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12192 msgid "InternetRowF"
12193 msgstr "Internet riga F"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12196 msgid "InternetRowF:"
12197 msgstr "Internet riga F:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12200 msgid "BankRowA"
12201 msgstr "Banca riga A"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12204 msgid "BankRowA:"
12205 msgstr "Banca riga A:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12208 msgid "BankRowB"
12209 msgstr "Banca riga B"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12212 msgid "BankRowB:"
12213 msgstr "Banca riga B:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12216 msgid "BankRowC"
12217 msgstr "Banca riga C"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12220 msgid "BankRowC:"
12221 msgstr "Banca riga C:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12224 msgid "BankRowD"
12225 msgstr "Banca riga D"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12228 msgid "BankRowD:"
12229 msgstr "Banca riga D:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12232 msgid "BankRowE"
12233 msgstr "Banca riga E"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12236 msgid "BankRowE:"
12237 msgstr "Banca riga E:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12240 msgid "BankRowF"
12241 msgstr "Banca riga F"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12244 msgid "BankRowF:"
12245 msgstr "Banca riga F:"
12246
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12248 msgid "GraphicBoxes"
12249 msgstr "Caselle Grafiche"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12252 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12253 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12256 msgid "Reflectbox"
12257 msgstr "Casella riflessione"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12260 msgid "Scalebox"
12261 msgstr "Casella scalatura"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12264 msgid "H-Factor"
12265 msgstr "Fattore-H"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12268 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12269 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12272 msgid "V-Factor"
12273 msgstr "Fattore-V"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12276 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12277 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12280 msgid "Resizebox"
12281 msgstr "Casella ridimensionamento"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12284 msgid "Width of the box"
12285 msgstr "Larghezza della casella"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12288 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12289 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12292 msgid "Rotatebox"
12293 msgstr "Casella rotazione"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12296 msgid "Origin"
12297 msgstr "Origine"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12301 msgstr ""
12302 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12303 "sinistro)"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12306 msgid "Angle"
12307 msgstr "Angolo"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12310 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12311 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12312
12313 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12314 msgid "Hanging"
12315 msgstr "Hanging"
12316
12317 #: lib/layouts/hanging.module:6
12318 msgid ""
12319 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12320 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12321 "are indented."
12322 msgstr ""
12323 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12324 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12325 "righe successive sono indentate."
12326
12327 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12328 msgid "Hebrew Article"
12329 msgstr "Articolo ebraico"
12330
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12332 msgid "Claim #."
12333 msgstr "Asserzione #."
12334
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12336 msgid "Remarks"
12337 msgstr "Osservazioni"
12338
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12340 msgid "Remarks #."
12341 msgstr "Osservazioni #."
12342
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12345 msgid "Proof:"
12346 msgstr "Dimostrazione:"
12347
12348 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12349 msgid "Hebrew Letter"
12350 msgstr "Lettera ebraica"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12353 msgid "Hollywood"
12354 msgstr "Hollywood"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12357 msgid "More"
12358 msgstr "Di più"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12361 msgid "(MORE)"
12362 msgstr "(DI PIU')"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12365 msgid "FADE IN:"
12366 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12369 msgid "INT."
12370 msgstr "INT."
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12373 msgid "EXT."
12374 msgstr "EST."
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12377 msgid "Continuing"
12378 msgstr "Continuando"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12381 msgid "(continuing)"
12382 msgstr "(continuando)"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12385 msgid "Transition"
12386 msgstr "Transizione"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12389 msgid "TITLE OVER:"
12390 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12393 msgid "INTERCUT"
12394 msgstr "INTERCUT"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12397 msgid "INTERCUT WITH:"
12398 msgstr "INTERCUT CON:"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12401 msgid "FADE OUT"
12402 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12405 msgid "Scene"
12406 msgstr "Scena"
12407
12408 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12409 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12410 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12411
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12413 msgid ""
12414 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12415 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12416 "in LyX's examples folder."
12417 msgstr ""
12418 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12419 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12420 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12421
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12423 msgid "H-P number"
12424 msgstr "Numero H-P"
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12427 msgid "H-P statement"
12428 msgstr "Dichiarazione H-P"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12431 msgid "Statement Text"
12432 msgstr "Testo della dichiarazione"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12435 msgid "Text for statements that require some information"
12436 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12439 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12440 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12443 msgid "Author Names"
12444 msgstr "Nomi autori"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12447 msgid "Author names that will appear in the header line"
12448 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12453 msgid "Catchline"
12454 msgstr "Catchline"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12457 msgid "History"
12458 msgstr "History"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12461 msgid "Classification Codes"
12462 msgstr "Codici Classificazione"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12465 msgid "TableCaption"
12466 msgstr "Didascalia tabella:"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12469 msgid "Table caption"
12470 msgstr "Didascalia tabella"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12473 msgid "Refcite"
12474 msgstr "Refcite"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12477 msgid "Cite reference"
12478 msgstr "Riferimento citato"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12481 msgid "ItemList"
12482 msgstr "ItemList"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12485 msgid "RomanList"
12486 msgstr "RomanList"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12489 msgid "Numbering Scheme"
12490 msgstr "Schema numerazione"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12493 msgid ""
12494 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12495 "items"
12496 msgstr ""
12497 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12498 "romana"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12503 msgid "Corollary \\thecorollary."
12504 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12509 msgid "Lemma \\thelemma."
12510 msgstr "Lemma \\thelemma."
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12515 msgid "Proposition \\theproposition."
12516 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12519 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12538 msgid "Question"
12539 msgstr "Quesito"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12544 msgid "Question \\thequestion."
12545 msgstr "Quesito \\thequestion."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12549 msgid "Claim \\theclaim."
12550 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12555 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12556 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12559 msgid "Prop"
12560 msgstr "Proposizione"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12563 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12564 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12567 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12568 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12571 msgid "Comby"
12572 msgstr "Comby"
12573
12574 #: lib/layouts/initials.module:2
12575 msgid "Initials"
12576 msgstr "Capolettere"
12577
12578 #: lib/layouts/initials.module:6
12579 msgid ""
12580 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12581 "manual for a detailed description."
12582 msgstr ""
12583 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12584 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12585
12586 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12587 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12588 #: lib/layouts/initials.module:39
12589 msgid "Initial"
12590 msgstr "Capolettera"
12591
12592 #: lib/layouts/initials.module:35
12593 msgid "Option(s) for the initial"
12594 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:40
12597 msgid "Initial letter(s)"
12598 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:44
12601 msgid "Rest of Initial"
12602 msgstr "Resto"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:45
12605 msgid "Rest of initial word or text"
12606 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12609 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12610 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12613 msgid "Short title that will appear in header line"
12614 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12617 msgid "Review"
12618 msgstr "Revisioni"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12621 msgid "Topical"
12622 msgstr "Tematico"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12626 msgid "Comment"
12627 msgstr "Commento"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12630 msgid "Paper"
12631 msgstr "Carta"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12634 msgid "Prelim"
12635 msgstr "Prelim"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12638 msgid "Rapid"
12639 msgstr "Rapid"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12644 msgid "PACS"
12645 msgstr "PACS"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12648 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12649 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12652 msgid "MSC"
12653 msgstr "MSC"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12656 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12657 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12660 msgid "submitto"
12661 msgstr "sottoposto"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12664 msgid "submit to paper:"
12665 msgstr "sottoposto a:"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12668 msgid "Bibliography (plain)"
12669 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12672 msgid "Bibliography heading"
12673 msgstr "Intestazione bibliografica"
12674
12675 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12676 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12677 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12680 msgid "ABSTRACT:"
12681 msgstr "SOMMARIO:"
12682
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12684 msgid "KEY WORDS:"
12685 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12686
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12688 msgid "Commission"
12689 msgstr "Commissione"
12690
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12692 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12693 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12696 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12697 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12700 msgid "\\thesection."
12701 msgstr "\\thesection."
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12704 msgid "\\thesection"
12705 msgstr "\\thesection"
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12708 msgid "\\thesubsection."
12709 msgstr "\\thesubsection."
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12712 msgid "\\thesubsubsection."
12713 msgstr "\\thesubsubsection."
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12716 msgid "Main Author"
12717 msgstr "Autore principale"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12721 msgid "Affiliation Key"
12722 msgstr "Chiave di affiliazione"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12725 msgid "Affiliation key of the author"
12726 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12730 msgid "Forename"
12731 msgstr "Nome"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12734 msgid "Co Author"
12735 msgstr "Coautore"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12738 msgid "Co-author"
12739 msgstr "Coautore"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12742 msgid "Affiliation key of the co-author"
12743 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12746 msgid "Short Author"
12747 msgstr "Autore breve"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12750 msgid "Short author:"
12751 msgstr "Autore breve:"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12754 msgid "Affiliation key"
12755 msgstr "Chiave di affiliazione"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12758 msgid "Keyword:"
12759 msgstr "Parola chiave:"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12762 msgid "Vita"
12763 msgstr "Vita"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12766 msgid "Vita:"
12767 msgstr "Vita:"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12770 msgid "PDB reference"
12771 msgstr "Riferimento PDB"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12774 msgid "PDB reference:"
12775 msgstr "Riferimento PDB:"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12778 msgid "Optional name"
12779 msgstr "Nome opzionale"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12782 msgid "NDB reference"
12783 msgstr "Riferimento NDB"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12786 msgid "NDB reference:"
12787 msgstr "Riferimento NDB:"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12790 msgid "Synopsis"
12791 msgstr "Sinossi"
12792
12793 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12794 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12795 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12796
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12798 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12802 msgid "Alternative Affiliation"
12803 msgstr "Affiliazione alt."
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12806 msgid "Affiliation Prefix"
12807 msgstr "Prefisso affiliazione"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12810 msgid "A prefix like 'Also at '"
12811 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12814 msgid "PACS numbers:"
12815 msgstr "Numeri PACS:"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12818 msgid "Preprint number"
12819 msgstr "Numero prestampa"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12822 msgid "Preprint number:"
12823 msgstr "Numero prestampa:"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12826 msgid "Online citation"
12827 msgstr "Citazione in linea"
12828
12829 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12830 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12831 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12832
12833 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12834 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12835 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12836
12837 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12838 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12839 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12840
12841 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12842 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12843 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12844
12845 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12846 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12847 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:3
12850 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:107
12854 msgid "Plain Keywords"
12855 msgstr "Parole chiave semplici"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:110
12858 msgid "Plain Keywords:"
12859 msgstr "Parole chiave semplici:"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:113
12862 msgid "Plain Title"
12863 msgstr "Titolo semplice"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:116
12866 msgid "Plain Title:"
12867 msgstr "Titolo semplice:"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:122
12870 msgid "Short Title:"
12871 msgstr "Titolo breve:"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:125
12874 msgid "Plain Author"
12875 msgstr "Autore semplice"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:128
12878 msgid "Plain Author:"
12879 msgstr "Autore semplice:"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:131
12882 msgid "Pkg"
12883 msgstr "Pkg"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:133
12886 msgid "pkg"
12887 msgstr "pkg"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:156
12890 msgid "Proglang"
12891 msgstr "Proglang"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:158
12894 msgid "proglang"
12895 msgstr "proglang"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12898 msgid "code"
12899 msgstr "codice"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12902 msgid "Code Chunk"
12903 msgstr "Spezzone di odice"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12906 msgid "Code Input"
12907 msgstr "Codice di ingresso"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12910 msgid "Code Output"
12911 msgstr "Codice di uscita"
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12914 msgid "Kluwer"
12915 msgstr "Kluwer"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12918 msgid "AddressForOffprints"
12919 msgstr "Indirizzo per estratti"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12922 msgid "Address for Offprints:"
12923 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12926 msgid "RunningTitle"
12927 msgstr "Titolo corrente"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12930 msgid "Running title:"
12931 msgstr "Titolo corrente:"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12934 msgid "RunningAuthor"
12935 msgstr "Autore corrente"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12938 msgid "Running author:"
12939 msgstr "Autore corrente:"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12942 msgid "Rnw (knitr)"
12943 msgstr "Rnw (knitr)"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:6
12946 msgid ""
12947 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12948 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12949 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12950 msgstr ""
12951 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12952 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12953 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12954 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12957 #: lib/layouts/sweave.module:6
12958 msgid "literate"
12959 msgstr "programmazione esperta"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12962 msgid "Sweave Options"
12963 msgstr "Opzioni sweave"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12966 msgid "Sweave opts"
12967 msgstr "Opz. sweave"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12970 msgid "S/R expression"
12971 msgstr "Espressione S/R"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12974 msgid "S/R expr"
12975 msgstr "Espr. S/R"
12976
12977 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12979 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12980
12981 #: lib/layouts/letter.layout:3
12982 msgid "Letter (Standard Class)"
12983 msgstr "Lettera (classe standard)"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12986 msgid "French Letter (lettre)"
12987 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12990 msgid "NoTelephone"
12991 msgstr "NoTelefono"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12995 msgid "NoFax"
12996 msgstr "NoFax"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13000 msgid "NoPlace"
13001 msgstr "NoLuogo"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13005 msgid "NoDate"
13006 msgstr "NoData"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13009 msgid "Post Scriptum"
13010 msgstr "Post Scriptum"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13013 msgid "EndOfMessage"
13014 msgstr "Fine messaggio"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13017 msgid "EndOfFile"
13018 msgstr "Fine file"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13025 msgid "Headings"
13026 msgstr "Intestazioni"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13029 msgid "City:"
13030 msgstr "Città:"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13033 msgid "Office:"
13034 msgstr "Ufficio:"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13037 msgid "Tel:"
13038 msgstr "Tel:"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13041 msgid "NoTel"
13042 msgstr "NoTel"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13045 msgid "EndOfMessage."
13046 msgstr "Fine messaggio."
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13049 msgid "EndOfFile."
13050 msgstr "Fine file."
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13053 msgid "P.S.:"
13054 msgstr "P.S.:"
13055
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13057 msgid "LilyPond Book"
13058 msgstr "LilyPond Book"
13059
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13061 msgid ""
13062 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13063 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13064 msgstr ""
13065 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13066 "in LyX.\n"
13067 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13068 "lyx."
13069
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13072 msgid "LilyPond"
13073 msgstr "LilyPond"
13074
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13076 msgid "LilyPond Options"
13077 msgstr "Opzioni LilyPond"
13078
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13080 msgid ""
13081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13082 "options)."
13083 msgstr ""
13084 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13085 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13088 msgid "Linguistics"
13089 msgstr "Linguistica"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13092 msgid ""
13093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13095 "examples."
13096 msgstr ""
13097 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13098 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13099 "di esempio linguistic.lyx."
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13102 msgid "(\\arabic{example})"
13103 msgstr "(\\arabic{example})"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13106 msgid "(\\arabic{examplei})"
13107 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13118 msgid "Tableaux"
13119 msgstr "Tableau"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13122 msgid "Numbered Example (multiline)"
13123 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13127 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13130 msgid "Custom Numbering|s"
13131 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13134 msgid "Customize the numeration"
13135 msgstr "Personalizza la numerazione"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 msgid "Subexample"
13139 msgstr "Sottoesempio"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13142 msgid "Glosse"
13143 msgstr "Glosse"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13146 msgid "Translation"
13147 msgstr "Traduzione"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13150 msgid "Glosse Translation|s"
13151 msgstr "Traduzione glossa|s"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13154 msgid "Add a translation for the glosse"
13155 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13158 msgid "Tri-Glosse"
13159 msgstr "Tri-Glosse"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13162 msgid "Structure Tree"
13163 msgstr "Struttura albero"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13166 msgid "Tree"
13167 msgstr "Albero"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13170 msgid "Expression"
13171 msgstr "Espressione"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13174 msgid "expr."
13175 msgstr "espr."
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13178 msgid "Concepts"
13179 msgstr "concetti"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13182 msgid "concept"
13183 msgstr "concetto"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 msgid "Meaning"
13187 msgstr "Significato"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 msgid "meaning"
13191 msgstr "significato"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13194 msgid "GroupGlossedWords"
13195 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13198 msgid "Group"
13199 msgstr "Gruppo"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13202 msgid "Tableau"
13203 msgstr "Tableau"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13206 msgid "List of Tableaux"
13207 msgstr "Elenco dei tableau"
13208
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13210 msgid "Chunk ##"
13211 msgstr "Chunk ##"
13212
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13214 msgid "Literate programming"
13215 msgstr "Programmazione esperta"
13216
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13218 msgid "Chunk"
13219 msgstr "Chunk"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13226 msgid "Running LaTeX Title"
13227 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13230 msgid "TOC Title"
13231 msgstr "Titolo indice"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13234 msgid "TOC Title:"
13235 msgstr "Titolo indice"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13238 msgid "Author Running"
13239 msgstr "Autore corrente"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13242 msgid "Author Running:"
13243 msgstr "Autore corrente:"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13246 msgid "TOC Author"
13247 msgstr "Autore indice"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13250 msgid "TOC Author:"
13251 msgstr "Autore indice:"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13254 msgid "Case #."
13255 msgstr "Caso #."
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13259 msgid "Claim."
13260 msgstr "Asserzione."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13263 msgid "Conjecture #."
13264 msgstr "Congettura #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13267 msgid "Example #."
13268 msgstr "Esempio #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13271 msgid "Exercise #."
13272 msgstr "Esercizio #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13275 msgid "Note #."
13276 msgstr "Nota #."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13279 msgid "Problem #."
13280 msgstr "Problema #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13285 msgid "Property"
13286 msgstr "Proprietà"
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13289 msgid "Property #."
13290 msgstr "Proprietà #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13293 msgid "Question #."
13294 msgstr "Quesito #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13297 msgid "Remark #."
13298 msgstr "Osservazione #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13301 msgid "Solution #."
13302 msgstr "Soluzione #."
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Marcatura logica"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid ""
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13311 "code."
13312 msgstr ""
13313 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13314 "code."
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgid "charstyles"
13318 msgstr "Stili di testo"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13321 msgid "Noun"
13322 msgstr "Sostantivazione"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13325 msgid "noun"
13326 msgstr "sostantivo"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13329 msgid "emph"
13330 msgstr "enfatizzato"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13333 msgid "Strong"
13334 msgstr "Forte"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13337 msgid "strong"
13338 msgstr "forte"
13339
13340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13341 msgid "TUGboat"
13342 msgstr "TUGboat"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13345 msgid "Memoir"
13346 msgstr "Memoir"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13353 msgid "Short Title (TOC)|S"
13354 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13364 msgid "Short Title (Header)"
13365 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13376 msgid "The section as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13412 msgid "Chapterprecis"
13413 msgstr "Sommario del capitolo"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13416 msgid "Epigraph"
13417 msgstr "Epigrafe"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13420 msgid "Epigraph Source|S"
13421 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13424 msgid "Source"
13425 msgstr "Fonte"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13428 msgid "The source/author of this epigraph"
13429 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13432 msgid "Poemtitle"
13433 msgstr "Titolo poesia"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13441 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13444 msgid "Poemtitle*"
13445 msgstr "Titolo poesia*"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13448 msgid "Legend"
13449 msgstr "Legenda"
13450
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13452 msgid "Minimalistic"
13453 msgstr "Minimalistico"
13454
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13457 msgstr ""
13458 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgid "Modern CV"
13462 msgstr "CV moderno"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13465 msgid "CVStyle"
13466 msgstr "Stile CV"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13469 msgid "CV Style:"
13470 msgstr "Stile CV:"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13473 msgid "Style Options"
13474 msgstr "Opzioni"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13477 msgid "Options for the CV style"
13478 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13481 msgid "CVColor"
13482 msgstr "Colore CV"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13485 msgid "CV Color Scheme:"
13486 msgstr "Schema colore CV:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13489 msgid "CVIcons"
13490 msgstr "Icone CV"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Set di icone CV:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "Larghezza colonna CV"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Larghezza colonna:"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Modo pagina PDF"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Modo pagina PDF:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13513 msgid "First name"
13514 msgstr "Nome"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13517 msgid "FamilyName"
13518 msgstr "Cognome:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13522 msgstr "Cognome:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13525 msgid "Line 1"
13526 msgstr "Opzione riga 1"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13533 msgid "Line 2"
13534 msgstr "Opzione riga 2"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgid "Phone Type"
13538 msgstr "Tipo"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13545 msgid "Social"
13546 msgstr "Social"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13549 msgid "Social:"
13550 msgstr "Social:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Nome del social network"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgid "ExtraInfo"
13558 msgstr "Info extra"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Informazioni extra:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13565 msgid "Photo:"
13566 msgstr "Foto:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13573 msgid "Thickness"
13574 msgstr "Spessore"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Spessore della cornice"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "Sezione vuota"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Sezione vuota"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "Chiusura sezione"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13593 msgid "Columns:"
13594 msgstr "Colonne:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Larghezza opzionale"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13605 msgid "Entry"
13606 msgstr "Voce"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13609 msgid "Time"
13610 msgstr "Ora"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13613 msgid "What?"
13614 msgstr "Cosa?"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13617 msgid "Entry:"
13618 msgstr "Voce:"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "Dato con commento"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Dato con commento:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13629 msgid "Text"
13630 msgstr "Testo"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgid "ListItem"
13634 msgstr "Dato puntato"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgid "List Item:"
13638 msgstr "Dato puntato:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13641 msgid "DoubleItem"
13642 msgstr "Dato doppio"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13646 msgstr "Dato doppio:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Riepilogo sinistro"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Riepilogo sinistro"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgid "Left Text"
13658 msgstr "Testo sinistro"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgid "Left text"
13662 msgstr "Testo sinistro"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Riepilogo destro"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Riepilogo destro"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "Dato puntato doppio"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Dato puntato doppio:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgid "First Item"
13682 msgstr "Primo dato"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgid "First item"
13686 msgstr "Primo dato"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 msgid "Computer"
13690 msgstr "Computer"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13694 msgstr "Titolo CV"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13698 msgstr "Titolo CV"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "Titolo lettera"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Titolo lettera"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "Chiusura lettera"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Chiusura lettera"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13717 msgid "Recipient"
13718 msgstr "Destinatario"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Nome società"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Nome società"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13729 msgid "Enclosing"
13730 msgstr "Allegato"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Nome alternativo"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13741 msgid "Enclosing:"
13742 msgstr "Allegato:"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Colonne multiple"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 msgid ""
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13753 msgstr ""
13754 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13755 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13756 "riguardo alle colonne multiple."
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Numero di colonne"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13768 msgid "Preface"
13769 msgstr "Prefazione"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Un preambolo opzionale"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 msgid ""
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13782 "this page"
13783 msgstr ""
13784 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13785 "pagina"
13786
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13790
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13798
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13800 msgid "Natbibapa"
13801 msgstr "Natbibapa"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 msgid ""
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 msgstr ""
13809 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13810 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13811 "pacchetti natbib ed apacite."
13812
13813 #: lib/layouts/noweb.module:2
13814 msgid "Noweb"
13815 msgstr "Noweb"
13816
13817 #: lib/layouts/noweb.module:5
13818 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13819 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13820
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13824
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13828
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13832
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13836
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13840
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13864
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Paper (classe standard)"
13868
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13870 msgid "SubTitle"
13871 msgstr "Sottotitolo"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13878 msgid ""
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13884 msgstr ""
13885 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13886 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13887 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13888 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13889 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13892 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13893 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13894 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13895 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13896 #: lib/layouts/paralist.module:133
13897 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13898 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:47
13901 msgid "AsParagraphItem"
13902 msgstr "Elenco come paragrafo"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:51
13905 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13906 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:56
13909 msgid "InParagraphItem"
13910 msgstr "Elenco in paragrafo"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:60
13913 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:65
13917 msgid "CompactItem"
13918 msgstr "Elenco compatto"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:72
13921 msgid "Compact Itemize Options"
13922 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:77
13925 msgid "AsParagraphEnum"
13926 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:81
13929 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13930 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:86
13933 msgid "InParagraphEnum"
13934 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:90
13937 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:95
13941 msgid "CompactEnum"
13942 msgstr "Enumerazione compatta"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:102
13945 msgid "Compact Enumerate Options"
13946 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:107
13949 msgid "AsParagraphDescr"
13950 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:111
13953 msgid "As Paragraph Description Options"
13954 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:116
13957 msgid "InParagraphDescr"
13958 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:120
13961 msgid "In Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:125
13965 msgid "CompactDescr"
13966 msgstr "Descriz. compatta"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:132
13969 msgid "Compact Description Options"
13970 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13973 msgid "PDF Comments"
13974 msgstr "Commenti PDF"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13977 msgid ""
13978 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13979 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13980 "and the package documentation for details."
13981 msgstr ""
13982 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13983 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13984 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13987 msgid "Define Avatar"
13988 msgstr "Avatar commento PDF"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13991 msgid "PDF-comment"
13992 msgstr "Commenti PDF"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13995 msgid "PDF-comment avatar:"
13996 msgstr "Avatar commento PDF:"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13999 msgid "Name of the Avatar"
14000 msgstr "Nome avatar"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14003 msgid "Define PDF-Comment Style"
14004 msgstr "Stile commento PDF"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14007 msgid "PDF-comment style:"
14008 msgstr "Stile commento PDF:"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14011 msgid "Name of the style"
14012 msgstr "Nome stile"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14015 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14016 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14019 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14020 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14023 msgid "Name of the list style"
14024 msgstr "Nome stile elenco"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14027 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14028 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14031 msgid "PDF-comment list style:"
14032 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14035 msgid "PDF-Comment-Setup"
14036 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14039 msgid "PDF (Setup)"
14040 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14043 msgid "PDF-Comment setup options"
14044 msgstr "Opzioni commento PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14048 msgid "Opts"
14049 msgstr "Opz"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14052 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14053 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14056 msgid "PDF-Annotation"
14057 msgstr "Annotazione PDF"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14060 msgid "PDF"
14061 msgstr "PDF"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14064 msgid "PDFComment Options"
14065 msgstr "Opzioni commento PDF"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14068 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14072 msgid "PDF-Margin"
14073 msgstr "Margine PDF"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14076 msgid "PDF (Margin)"
14077 msgstr "PDF (Margine)"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14080 msgid "PDF-Markup"
14081 msgstr "Marcatura PDF"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14084 msgid "PDF (Markup)"
14085 msgstr "PDF (Marcatura)"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14088 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14089 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14092 msgid "PDF-Freetext"
14093 msgstr "Testo libero PDF"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14096 msgid "PDF (Freetext)"
14097 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14100 msgid "PDF-Square"
14101 msgstr "Quadrato PDF"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14104 msgid "PDF (Square)"
14105 msgstr "PDF (quadrato)"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14108 msgid "PDF-Circle"
14109 msgstr "Cerchio PDF"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14112 msgid "PDF (Circle)"
14113 msgstr "PDF (cerchio)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14116 msgid "PDF-Line"
14117 msgstr "Linea PDF"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14120 msgid "PDF (Line)"
14121 msgstr "PDF (linea)"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14124 msgid "PDF-Sideline"
14125 msgstr "Linea laterale PDF"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14128 msgid "PDF (Sideline)"
14129 msgstr "PDF (linea laterale)"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14132 msgid "Insert the comment here"
14133 msgstr "Inserire qui il commento"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14136 msgid "PDF-Reply"
14137 msgstr "Replica PDF"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14140 msgid "PDF (Reply)"
14141 msgstr "PDF (Replica)"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14144 msgid "PDF-Tooltip"
14145 msgstr "Suggerimento PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14148 msgid "PDF (Tooltip)"
14149 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14152 msgid "Tooltip Text"
14153 msgstr "Testo suggerimento"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14156 msgid "Tooltip"
14157 msgstr "Suggerimento"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14160 msgid "Insert the tooltip text here"
14161 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14164 msgid "List of PDF Comments"
14165 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14168 msgid "[List of PDF Comments]"
14169 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14172 msgid "List Options|s"
14173 msgstr "Elenco opzioni|z"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14176 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14180 msgid "PDF Form"
14181 msgstr "Modello PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14184 msgid ""
14185 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14186 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14187 "documentation of hyperref for details."
14188 msgstr ""
14189 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14190 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14191 "hyperref per i dettagli."
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14194 msgid "Begin PDF Form"
14195 msgstr "Inizio modello PDF"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14198 msgid "PDF form"
14199 msgstr "Modello PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14202 msgid "PDF Form Parameters"
14203 msgstr "Parametri modello PDF"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14206 msgid "Params"
14207 msgstr "Param."
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14210 msgid "Insert PDF form parameters here"
14211 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14214 msgid "End PDF Form"
14215 msgstr "Fine modello PDF"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14218 msgid "PDF Link Setup"
14219 msgstr "Impostazioni link PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14222 msgid "PDF link setup"
14223 msgstr "Impostazioni link PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14226 msgid "TextField"
14227 msgstr "Campo testo"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14230 msgid "CheckBox"
14231 msgstr "Casella di spunta"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14234 msgid "ChoiceMenu"
14235 msgstr "Menu scelta"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14238 msgid "Label"
14239 msgstr "Etichetta"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14242 msgid "Insert the label here"
14243 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14246 msgid "PushButton"
14247 msgstr "Pulsante"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14250 msgid "SubmitButton"
14251 msgstr "Pulsante di invio"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14254 msgid "ResetButton"
14255 msgstr "Pulsante di ripristino"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14258 msgid "PDFAction"
14259 msgstr "Azione PDF"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14262 msgid "The name of the PDF action"
14263 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14266 msgid "Text Field Style"
14267 msgstr "Stile campo testo"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14270 msgid "Default text field style"
14271 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14274 msgid "Submit Button Style"
14275 msgstr "Stile pulsante di invio"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14278 msgid "Default submit button style"
14279 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14282 msgid "Push Button Style"
14283 msgstr "Stile pulsante"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14286 msgid "Default push button style"
14287 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14290 msgid "Check Box Style"
14291 msgstr "Stile casella di spunta"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14294 msgid "Default check box style"
14295 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14298 msgid "Reset Button Style"
14299 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14302 msgid "Default reset button style"
14303 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14306 msgid "List Box Style"
14307 msgstr "Stile casella lista"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14310 msgid "Default list box style"
14311 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14314 msgid "Combo Box Style"
14315 msgstr "Stile casella combo"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14318 msgid "Default combo box style"
14319 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14322 msgid "Popdown Box Style"
14323 msgstr "Stile casella  popdown"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14326 msgid "Default popdown box style"
14327 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14330 msgid "Radio Box Style"
14331 msgstr "Stile casella radio"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14334 msgid "Default radio box style"
14335 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14338 msgid "Powerdot"
14339 msgstr "Powerdot"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14343 msgid "TitleSlide"
14344 msgstr "TitoloLucido"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14348 #: lib/layouts/slides.layout:3
14349 msgid "Slides"
14350 msgstr "Slides"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14353 msgid "Slide Option"
14354 msgstr "Opzione lucido"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14357 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14358 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14361 msgid "EndSlide"
14362 msgstr "Fine lucido"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14365 msgid "~=~"
14366 msgstr "~=~"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14369 msgid "WideSlide"
14370 msgstr "Lucido esteso"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14373 msgid "EmptySlide"
14374 msgstr "Lucido vuoto"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14377 msgid "Empty slide:"
14378 msgstr "Lucido vuoto:"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14381 msgid "Section Option"
14382 msgstr "Opzioni sezione"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14385 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14389 msgid "Itemize Type"
14390 msgstr "Tipo elenco"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14394 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14397 msgid "ItemizeType1"
14398 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14401 msgid "Enumerate Type"
14402 msgstr "Tipo enumerazione"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14406 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14409 msgid "EnumerateType1"
14410 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14413 msgid "Twocolumn"
14414 msgstr "Due colonne"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14421 msgid "Left Column"
14422 msgstr "Colonna sinistra"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14426 msgstr ""
14427 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14428 "principale)"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14431 msgid "Onslide"
14432 msgstr "Onslide"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14435 msgid "On Slides"
14436 msgstr "On Slides"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14439 msgid "Overlay Specification|S"
14440 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14443 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14444 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14447 msgid "Onslide+"
14448 msgstr "Onslide+"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14451 msgid "Onslide*"
14452 msgstr "Onslide*"
14453
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14455 msgid "Recipe Book"
14456 msgstr "Libro ricette"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14459 msgid "\\thechapter"
14460 msgstr "\\thechapter"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14463 msgid "Recipe"
14464 msgstr "Ricetta"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14467 msgid "Recipe:"
14468 msgstr "Ricetta:"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14471 msgid "Ingredients"
14472 msgstr "Ingredienti"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14475 msgid "Ingredients Header"
14476 msgstr "Opzione ingredienti"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14479 msgid "Specify an optional ingredients header"
14480 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14483 msgid "Ingredients:"
14484 msgstr "Ingredienti:"
14485
14486 #: lib/layouts/report.layout:3
14487 msgid "Report (Standard Class)"
14488 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14491 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14492 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14495 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14496 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14499 msgid "Affiliation (alternate)"
14500 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14503 msgid "Affiliation (alternate):"
14504 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Alternate Affiliation Option"
14508 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14511 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14512 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14515 msgid "Affiliation (none)"
14516 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14519 msgid "No affiliation"
14520 msgstr "Nessuna affiliazione"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14523 msgid "Electronic Address:"
14524 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address Option|s"
14528 msgstr "Opzione email"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14531 msgid "Optional argument to the email command"
14532 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14535 msgid "Author URL Option"
14536 msgstr "Opzione URL autore"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14539 msgid "Optional argument to the homepage command"
14540 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14543 msgid "Collaboration"
14544 msgstr "Collaborazione"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14547 msgid "Collaboration:"
14548 msgstr "Collaborazione:"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14551 msgid "Preprint"
14552 msgstr "Prestampa"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14555 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14559 msgid "acknowledgments"
14560 msgstr "riconoscimenti"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14563 msgid "Ruled Table"
14564 msgstr "Tabella rigata"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14568 msgid "Specials"
14569 msgstr "Speciali"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14572 msgid "Turn Page"
14573 msgstr "Volta pagina"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14576 msgid "Wide Text"
14577 msgstr "Testo ampio"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14580 msgid "Video"
14581 msgstr "Video"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14584 msgid "List of Videos"
14585 msgstr "Elenco dei video"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14588 msgid "Videos"
14589 msgstr "Video"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14592 msgid "Float Link"
14593 msgstr "Collegamento flottante"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14596 msgid "Float link"
14597 msgstr "Collegamento flottante"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14600 msgid "lowercase text"
14601 msgstr "testo minuscolo"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14604 msgid "Online cite"
14605 msgstr "Citazione in linea"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14608 msgid "online cite"
14609 msgstr "Citazione in linea"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14612 msgid "Text behind"
14613 msgstr "Testo dopo"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14616 msgid "text behind the cite"
14617 msgstr "Testo dopo la citazione"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14624 msgid "AltAffiliation"
14625 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14628 msgid "PACS number:"
14629 msgstr "Numero PACS:"
14630
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14632 msgid "Risk and Safety Statements"
14633 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14636 msgid ""
14637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14640 msgstr ""
14641 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14642 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14643 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14644
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14646 msgid "R-S number"
14647 msgstr "Numero R-S"
14648
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14650 msgid "R-S phrase"
14651 msgstr "Frase R-S"
14652
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14654 msgid "Safety phrase"
14655 msgstr "Frase di sicurezza"
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14658 msgid "Phrase Text"
14659 msgstr "Testo frase"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14663 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14666 msgid "S phrase:"
14667 msgstr "Frase S:"
14668
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14670 msgid "SciPoster"
14671 msgstr "SciPoster"
14672
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14674 msgid "Conference"
14675 msgstr "Conferenza"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14678 msgid "LeftLogo"
14679 msgstr "Logo sinistro"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14682 msgid "Left logo:"
14683 msgstr "Logo sinistro:"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14686 msgid "Logo Size"
14687 msgstr "Dimensioni logo"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14691 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14694 msgid "RightLogo"
14695 msgstr "Logo destro"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14698 msgid "Right logo:"
14699 msgstr "Logo destro:"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14702 msgid "Caption Width"
14703 msgstr "Larghezza didascalia"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14706 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14707 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14708
14709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Article"
14711 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14712
14713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14714 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14716
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Book"
14719 msgstr "Libro KOMA-Script"
14720
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14722 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14726 msgid "\\alph{enumii})"
14727 msgstr "\\alph{enumii})"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14730 msgid "Addpart"
14731 msgstr "Aggiungi parte"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14734 msgid "Addchap"
14735 msgstr "Aggiungi capitolo"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14739 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14740 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14743 msgid "Addsec"
14744 msgstr "Aggiungi sezione"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14747 msgid "Addchap*"
14748 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14751 msgid "Addsec*"
14752 msgstr "Aggiungi sezione*"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14755 msgid "Minisec"
14756 msgstr "Minisezione"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14759 msgid "Publishers"
14760 msgstr "Editori"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14763 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14765 msgid "Dedication"
14766 msgstr "Dedica"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14769 msgid "Titlehead"
14770 msgstr "Titolo di testa"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14773 msgid "Uppertitleback"
14774 msgstr "Retro titolo superiore"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14777 msgid "Lowertitleback"
14778 msgstr "Retro titolo inferiore"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14781 msgid "Extratitle"
14782 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14785 msgid "Above"
14786 msgstr "Sopra"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14789 msgid "above"
14790 msgstr "sopra"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14793 msgid "Below"
14794 msgstr "Sotto"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14797 msgid "below"
14798 msgstr "sotto"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14801 msgid "Dictum"
14802 msgstr "Detto"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14805 msgid "Dictum Author"
14806 msgstr "Autore detto"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14809 msgid "The author of this dictum"
14810 msgstr "L'autore di questo detto"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14814 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14817 msgid "L"
14818 msgstr "L"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14821 msgid "O"
14822 msgstr "O"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14825 msgid "Encl"
14826 msgstr "Allegati"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14829 msgid "Place:"
14830 msgstr "Luogo:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14833 msgid "Specialmail"
14834 msgstr "Indirizzo speciale"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14837 msgid "Specialmail:"
14838 msgstr "Indirizzo speciale:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14841 msgid "Title:"
14842 msgstr "Titolo:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14845 msgid "Yourref"
14846 msgstr "Vostro riferimento"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14849 msgid "Yourmail"
14850 msgstr "Vostra lettera"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14853 msgid "Your letter of:"
14854 msgstr "Vostra lettera del:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14857 msgid "Myref"
14858 msgstr "Nostro riferimento"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14861 msgid "Customer"
14862 msgstr "Cliente"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14865 msgid "Customer no.:"
14866 msgstr "Numero cliente:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14869 msgid "Invoice"
14870 msgstr "Fattura"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14873 msgid "Invoice no.:"
14874 msgstr "Numero fattura:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14877 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14881 msgid "NextAddress"
14882 msgstr "Indirizzo successivo"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14885 msgid "Next Address:"
14886 msgstr "Indirizzo successivo:"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14889 msgid "Sender Name:"
14890 msgstr "Mittente:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14893 msgid "Sender Phone:"
14894 msgstr "Telefono mittente:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14897 msgid "Sender Fax:"
14898 msgstr "Fax mittente:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14901 msgid "Sender E-Mail:"
14902 msgstr "E-Mail mittente:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14905 msgid "Sender URL:"
14906 msgstr "URL mittente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14909 msgid "Logo"
14910 msgstr "Logo"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14913 msgid "Logo:"
14914 msgstr "Logo:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14917 msgid "EndLetter"
14918 msgstr "Fine lettera"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14921 msgid "End of letter"
14922 msgstr "Fine della lettera"
14923
14924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14925 msgid "KOMA-Script Report"
14926 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14929 msgid "Section Boxes"
14930 msgstr "Sezioni a blocchi"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14933 msgid ""
14934 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14935 msgstr ""
14936 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14937 "classe SciPoster."
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14940 msgid "SectionBox"
14941 msgstr "Blocco sezione"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14944 msgid "Section Box"
14945 msgstr "Blocco sezione"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14952 msgid "Width of the section Box"
14953 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14956 msgid "Heading"
14957 msgstr "Intestazione"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 msgid "Section Box Heading"
14961 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14964 msgid "Insert the section box header here"
14965 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14968 msgid "SubsectionBox"
14969 msgstr "Blocco sottosezione"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14972 msgid "Subsection Box"
14973 msgstr "Blocco sottosezione"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14976 msgid "SubsubsectionBox"
14977 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14980 msgid "Subsubsection Box"
14981 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14984 msgid "Seminar"
14985 msgstr "Seminar"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14988 msgid "LandscapeSlide"
14989 msgstr "Lucido orizzontale"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14992 msgid "Landscape Slide"
14993 msgstr "Lucido orizzontale"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14996 msgid "PortraitSlide"
14997 msgstr "Lucido verticale"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15000 msgid "Portrait Slide"
15001 msgstr "Lucido verticale"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15004 msgid "SlideHeading"
15005 msgstr "Intestazione lucido"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15008 msgid "SlideSubHeading"
15009 msgstr "Sottointestazione lucido"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15012 msgid "ListOfSlides"
15013 msgstr "Elenco lucidi"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15016 msgid "List of Slides"
15017 msgstr "Elenco dei lucidi"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15020 msgid "SlideContents"
15021 msgstr "Contenuto lucidi"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15024 msgid "Slide Contents"
15025 msgstr "Contenuto lucidi"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15028 msgid "ProgressContents"
15029 msgstr "Contenuto (progresso)"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15032 msgid "Progress Contents"
15033 msgstr "Contenuto (progresso)"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15036 msgid "Landscape Slide:"
15037 msgstr "Lucido orizzontale:"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15040 msgid "Portrait Slide:"
15041 msgstr "Lucido verticale:"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15044 msgid "Slide*"
15045 msgstr "Lucido*"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15048 msgid "List/TOC"
15049 msgstr "Elenco/Indice"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15052 msgid "[List Of Slides]"
15053 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15056 msgid "[Slide Contents]"
15057 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15060 msgid "[Progress Contents]"
15061 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15064 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15065 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15068 msgid ""
15069 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15070 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15071 "standard Paragraph Shapes'."
15072 msgstr ""
15073 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15074 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15075 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15076 "Paragraph Shapes'."
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15079 msgid "CD label"
15080 msgstr "Etichetta CD"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15083 msgid "ShapedParagraphs"
15084 msgstr "Paragrafi sagomati"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15087 msgid "Circle"
15088 msgstr "Circle"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15091 msgid "Diamond"
15092 msgstr "Diamond"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15095 msgid "Heart"
15096 msgstr "Cuore"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15099 msgid "Hexagon"
15100 msgstr "Esagono"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15103 msgid "Nut"
15104 msgstr "Nut"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15107 msgid "Square"
15108 msgstr "Square"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15111 msgid "Star"
15112 msgstr "Stella"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15115 msgid "Candle"
15116 msgstr "Candela"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15119 msgid "Drop down"
15120 msgstr "Drop down"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15123 msgid "Drop up"
15124 msgstr "Drop up"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15127 msgid "TeX"
15128 msgstr "TeX"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15131 msgid "Triangle up"
15132 msgstr "Triangolo su"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15135 msgid "Triangle down"
15136 msgstr "Triangolo giù"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15139 msgid "Triangle left"
15140 msgstr "Triangolo sinistra"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15143 msgid "Triangle right"
15144 msgstr "Triangolo destra"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15147 msgid "shapepar"
15148 msgstr "Sagomatura"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15151 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15152 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15155 msgid "Shape specification"
15156 msgstr "Specifica sagoma"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15159 msgid "Specification of the shape"
15160 msgstr "Specificazione della sagoma"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15163 msgid "Shapepar"
15164 msgstr "Sagomatura"
15165
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15167 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15172 msgid "Conjecture*"
15173 msgstr "Congettura*"
15174
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15179 msgid "Algorithm*"
15180 msgstr "Algoritmo*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15183 msgid "AMS"
15184 msgstr "AMS"
15185
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15187 msgid "The title as it appears in the running headers"
15188 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15191 msgid "AMS subject classifications:"
15192 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15195 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15196 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15199 msgid "Name of the conference"
15200 msgstr "Nome della conferenza"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15203 msgid "Conference:"
15204 msgstr "Conferenza:"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15207 msgid "CopyrightYear"
15208 msgstr "Anno del copyright"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15211 msgid "Copyright year:"
15212 msgstr "Anno del copyright:"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15215 msgid "Copyrightdata"
15216 msgstr "Dati copyright"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15219 msgid "Copyright data:"
15220 msgstr "Dati copyright:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15223 msgid "TitleBanner"
15224 msgstr "Titolo striscione"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15227 msgid "Title banner:"
15228 msgstr "Titolo striscione:"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15231 msgid "PreprintFooter"
15232 msgstr "Nota prestampa"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15235 msgid "Preprint footer:"
15236 msgstr "Nota prestampa:"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15239 msgid "Digital Object Identifier:"
15240 msgstr "Digital Object Identifier:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15243 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15244 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15247 msgid "Terms:"
15248 msgstr "Voci:"
15249
15250 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15251 msgid "Simple CV"
15252 msgstr "CV semplice"
15253
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15255 msgid "Topic"
15256 msgstr "Argomento"
15257
15258 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15259 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15260 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15261
15262 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15263 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15264 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:107
15267 msgid "New Slide:"
15268 msgstr "Nuovo lucido:"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:129
15271 msgid "Overlay"
15272 msgstr "Sovrapposizione"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:144
15275 msgid "New Overlay:"
15276 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:184
15279 msgid "New Note:"
15280 msgstr "Nuova nota:"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:209
15283 msgid "InvisibleText"
15284 msgstr "Testo invisibile"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:216
15287 msgid "<Invisible Text Follows>"
15288 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:233
15291 msgid "VisibleText"
15292 msgstr "Testo visibile"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:240
15295 msgid "<Visible Text Follows>"
15296 msgstr "<Segue testo visibile>"
15297
15298 #: lib/layouts/spie.layout:3
15299 msgid "SPIE Proceedings"
15300 msgstr "SPIE Proceedings"
15301
15302 #: lib/layouts/spie.layout:56
15303 msgid "Authorinfo"
15304 msgstr "Informazioni autore"
15305
15306 #: lib/layouts/spie.layout:68
15307 msgid "Authorinfo:"
15308 msgstr "Informazioni autore:"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:96
15311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15312 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15313
15314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15315 msgid "UNDEFINED"
15316 msgstr "INDEFINITO"
15317
15318 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15319 msgid "pp."
15320 msgstr "pp. "
15321
15322 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15323 msgid "ed."
15324 msgstr "ed."
15325
15326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15327 msgid "eds."
15328 msgstr "eds."
15329
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15331 msgid "vol."
15332 msgstr "vol."
15333
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15335 msgid "no."
15336 msgstr "no."
15337
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15339 msgid "in"
15340 msgstr "in"
15341
15342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15343 msgid "\\Roman{part}"
15344 msgstr "\\Roman{part}"
15345
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15347 msgid "Part \\Roman{part}"
15348 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15351 msgid "Chapter ##"
15352 msgstr "Capitolo ##"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15356 msgid "Section ##"
15357 msgstr "Sezione ##"
15358
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15360 msgid "Paragraph ##"
15361 msgstr "Paragrafo ##"
15362
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15364 msgid "\\arabic{enumi}."
15365 msgstr "\\arabic{enumi}."
15366
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15368 msgid "\\roman{enumiii}."
15369 msgstr "\\roman{enumiii}."
15370
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15372 msgid "\\Alph{enumiv}."
15373 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15376 msgid "Equation ##"
15377 msgstr "Equazione ##"
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15380 msgid "Footnote ##"
15381 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15384 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15385 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15386
15387 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15388 msgid "Algorithms"
15389 msgstr "Algoritmi"
15390
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15392 msgid "Margin Figures"
15393 msgstr "Figure a margine"
15394
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15396 msgid "Margin Tables"
15397 msgstr "Tabelle a margine"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15400 msgid "Marginal notes"
15401 msgstr "Note a margine"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15404 msgid "Footnotes"
15405 msgstr "Nota a piè pagina"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15408 msgid "Notes"
15409 msgstr "Note"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15412 msgid "Branches"
15413 msgstr "Rami"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15416 msgid "Index Entries"
15417 msgstr "Voci d'indice"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15420 msgid "Listings"
15421 msgstr "Listati"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15424 msgid "margin"
15425 msgstr "margine"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15428 msgid "foot"
15429 msgstr "piede"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15432 msgid "Greyedout"
15433 msgstr "Sbiadita"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15436 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15437 msgid "ERT"
15438 msgstr "ERT"
15439
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15441 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15442 msgstr "Elenco dei listati"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15445 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15446 msgid "List of Listings"
15447 msgstr "Elenco dei listati"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15450 msgid "Listings[[inset]]"
15451 msgstr "Listati"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15454 msgid "Idx"
15455 msgstr "Ind"
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15458 msgid "Argument"
15459 msgstr "Argomento"
15460
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15462 msgid "unlabelled"
15463 msgstr "non numerata"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15466 msgid "Preview"
15467 msgstr "Anteprima"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15470 msgid "see equation[[nomencl]]"
15471 msgstr "vedi equazione"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15474 msgid "page[[nomencl]]"
15475 msgstr "pagina"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15478 msgid "Nomenclature[[output]]"
15479 msgstr "Elenco dei simboli"
15480
15481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15482 msgid "Verbatim*"
15483 msgstr "Testuale*"
15484
15485 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15486 msgid "Part \\thepart"
15487 msgstr "Parte \\thepart"
15488
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15490 msgid "Chapter \\thechapter"
15491 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15492
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15494 msgid "Appendix \\thechapter"
15495 msgstr "Appendice \\thechapter"
15496
15497 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15498 #: lib/layouts/subequations.module:13
15499 msgid "Subequations"
15500 msgstr "Sottoequazioni"
15501
15502 #: lib/layouts/subequations.module:5
15503 msgid ""
15504 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15505 "subequations.lyx example file."
15506 msgstr ""
15507 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15508 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15511 msgid "Front Matter"
15512 msgstr "Frontespizio"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15515 msgid "--- Front Matter ---"
15516 msgstr "--- Frontespizio ---"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15519 msgid "Main Matter"
15520 msgstr "Testo principale"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15523 msgid "--- Main Matter ---"
15524 msgstr "--- Testo principale ---"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15527 msgid "Back Matter"
15528 msgstr "Note conclusive"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15531 msgid "--- Back Matter ---"
15532 msgstr "--- Note conclusive ---"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15535 msgid "PartBacktext"
15536 msgstr "PartBacktext"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15539 msgid "Part Title"
15540 msgstr "Titolo parte"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15543 msgid "Title of this part"
15544 msgstr "Titolo di questa parte"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15547 msgid "ChapSubtitle"
15548 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15551 msgid "ChapAuthor"
15552 msgstr "Autore capitolo"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15555 msgid "ChapMotto"
15556 msgstr "Capitolo motto"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15559 msgid "Run-in headings"
15560 msgstr "Testatine iniziali"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15563 msgid "Sub-run-in headings"
15564 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15567 msgid "Extrachap"
15568 msgstr "Capitolo extra"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15571 msgid "extrachap"
15572 msgstr "extrachap"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15575 msgid "Author data:"
15576 msgstr "Dati autore:"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15579 msgid "TOC title:"
15580 msgstr "Titolo indice:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15583 msgid "TOC author:"
15584 msgstr "Autore indice:"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15587 msgid "Running Title"
15588 msgstr "Titolo corrente"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15591 msgid "Running Author"
15592 msgstr "Autore corrente"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15595 msgid "Running Chapter"
15596 msgstr "Capitolo corrente"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15599 msgid "Running chapter:"
15600 msgstr "Capitolo corrente:"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15603 msgid "Running Section"
15604 msgstr "Sezione corrente"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15607 msgid "Running section:"
15608 msgstr "Sezione corrente:"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15611 msgid "Abstract*"
15612 msgstr "Sommario*"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15615 msgid "Abstract* (not printed)"
15616 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15619 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15620 msgid "Foreword"
15621 msgstr "Prefazione"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15624 msgid "Alternative name"
15625 msgstr "Nome alternativo"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15628 msgid "Longest Description Label"
15629 msgstr "Etichetta più lunga"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15632 msgid "Longest description label"
15633 msgstr "Etichetta più lunga"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15636 msgid "Petit"
15637 msgstr "Piccolo"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15640 msgid "Svgraybox"
15641 msgstr "Svgraybox"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15644 msgid "Proof(QED)"
15645 msgstr "Prova(QED)"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15648 msgid "Proof(smartQED)"
15649 msgstr "Prova(smartQED)"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15652 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15653 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15657 msgid "Headnote"
15658 msgstr "Intestazione"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15662 msgid "Headnote (optional):"
15663 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15666 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15668 msgid "thanks"
15669 msgstr "Ringraziamenti"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15673 msgid "Inst"
15674 msgstr "Inst"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15678 msgid "Institute #"
15679 msgstr "Istituto #"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15683 msgid "Corr Author:"
15684 msgstr "Autore corr.:"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15688 msgid "Offprints"
15689 msgstr "Estratti"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15693 msgid "Offprints:"
15694 msgstr "Estratti:"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15697 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15698 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15701 msgid "Subclass"
15702 msgstr "Sottoclasse"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15705 msgid "Mathematics Subject Classification"
15706 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15709 msgid "CRSC"
15710 msgstr "CRSC"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15713 msgid "CR Subject Classification"
15714 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15717 msgid "Solution \\thesolution"
15718 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15719
15720 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15721 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15722 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15723
15724 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15725 msgid "Springer SV Mono"
15726 msgstr "Springer SV Mono"
15727
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mult"
15730 msgstr "Springer SV Mult"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15733 msgid "Title*"
15734 msgstr "Titolo*"
15735
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15737 msgid "Title*:"
15738 msgstr "Titolo*:"
15739
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15741 msgid "Contributors"
15742 msgstr "Contributori"
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15745 msgid "List of Contributors"
15746 msgstr "Elenco dei contributori"
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15749 msgid "Contributor List"
15750 msgstr "Elenco contributori"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15759 msgid "For editors"
15760 msgstr "Per curatori"
15761
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15763 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15764 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15765
15766 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15767 msgid "Sweave"
15768 msgstr "Sweave"
15769
15770 #: lib/layouts/sweave.module:6
15771 msgid ""
15772 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15773 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15774 msgstr ""
15775 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15776 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15777 "esempio sweave.lyx."
15778
15779 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15780 msgid "Sweave Input File"
15781 msgstr "Sweave Input File"
15782
15783 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15784 msgid "Number Tables by Section"
15785 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15786
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15788 msgid ""
15789 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15790 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15791 msgstr ""
15792 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15793 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15794
15795 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15796 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15797 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15798
15799 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15800 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15804 msgid "Fancy Colored Boxes"
15805 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15808 msgid ""
15809 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15810 "the tcolorbox documentation for details."
15811 msgstr ""
15812 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15813 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15816 msgid "Color Box"
15817 msgstr "Blocco colorato"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15820 msgid "Color Box Options"
15821 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15824 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15825 msgstr ""
15826 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15829 msgid "Dynamic Color Box"
15830 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15833 msgid "Color Box (Dynamic)"
15834 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15837 msgid "Fit Color Box"
15838 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15841 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15842 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15845 msgid "Raster Color Box"
15846 msgstr "Blocco colorato raster"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15849 msgid "Subtitle Options"
15850 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15853 msgid "Insert the options here"
15854 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15857 msgid "Color Box Separator"
15858 msgstr "Separatore blocco colorato"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15861 msgid "Color Boxes"
15862 msgstr "Blocchi colorati"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15865 msgid "-----"
15866 msgstr "-----"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15869 msgid "Color Box Line"
15870 msgstr "Linea blocco colorato"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15873 msgid "Color Box Setup"
15874 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15877 msgid "New Color Box Type"
15878 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15881 msgid "New Box Options"
15882 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15885 msgid "Options for the new box type (optional)"
15886 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15889 msgid "Name of the new box type"
15890 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15893 msgid "Arguments"
15894 msgstr "Argomenti"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15897 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15898 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15901 msgid "Default Value"
15902 msgstr "Valore predefinito"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15905 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15906 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15909 msgid "Custom Color Box 1"
15910 msgstr "Blocco colorato 1"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15913 msgid "More Color Box Options"
15914 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15917 msgid "Insert more color box options here"
15918 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15921 msgid "Custom Color Box 2"
15922 msgstr "Blocco colorato 2"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15925 msgid "Custom Color Box 3"
15926 msgstr "Blocco colorato 3"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15929 msgid "Custom Color Box 4"
15930 msgstr "Blocco colorato 4"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15933 msgid "Custom Color Box 5"
15934 msgstr "Blocco colorato 5"
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15938 msgid "Fact \\thefact."
15939 msgstr "Fatto \\thefact."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15943 msgid "Definition \\thedefinition."
15944 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15948 msgid "Example \\theexample."
15949 msgstr "Esempio \\theexample."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15953 msgid "Problem \\theproblem."
15954 msgstr "Problema \\theproblem."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15958 msgid "Exercise \\theexercise."
15959 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15962 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15963 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15966 msgid ""
15967 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15968 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15969 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15970 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15971 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15972 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15973 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15974 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15975 msgstr ""
15976 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15977 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15978 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15979 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15980 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15981 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15982 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15983 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15986 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15987 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15990 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15991 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15994 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15995 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15998 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15999 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16002 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16003 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16006 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16007 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16010 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16011 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16014 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16015 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16018 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16019 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16022 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16023 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16026 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16027 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16030 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16031 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16034 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16035 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16038 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16039 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16042 msgid ""
16043 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16044 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16045 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16046 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16047 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16048 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16049 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16050 msgstr ""
16051 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16052 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16053 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16054 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16055 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16056 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16057 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16060 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16061 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16064 msgid ""
16065 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16066 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16067 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16068 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16069 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16070 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16071 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16072 msgstr ""
16073 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16074 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16075 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16076 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16077 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16078 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16079 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16082 msgid "Criterion \\thecriterion."
16083 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16088 msgid "Criterion*"
16089 msgstr "Criterio*"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16094 msgid "Criterion."
16095 msgstr "Criterio."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16098 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16099 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16104 msgid "Algorithm."
16105 msgstr "Algoritmo."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16108 msgid "Axiom \\theaxiom."
16109 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16114 msgid "Axiom*"
16115 msgstr "Assioma*"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16120 msgid "Axiom."
16121 msgstr "Assioma."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16124 msgid "Condition \\thecondition."
16125 msgstr "Condizione \\thecondition."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16130 msgid "Condition*"
16131 msgstr "Condizione*"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16136 msgid "Condition."
16137 msgstr "Condizione."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16141 msgid "Note \\thenote."
16142 msgstr "Nota \\thenote."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16147 msgid "Note*"
16148 msgstr "Nota*"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16153 msgid "Note."
16154 msgstr "Nota."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16157 msgid "Notation \\thenotation."
16158 msgstr "Notazione \\thenotation."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16163 msgid "Notation*"
16164 msgstr "Notazione*"
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16169 msgid "Notation."
16170 msgstr "Notazione."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16173 msgid "Summary \\thesummary."
16174 msgstr "Sommario \\thesummary."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16179 msgid "Summary*"
16180 msgstr "Sommario*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16185 msgid "Summary."
16186 msgstr "Sommario."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16189 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16190 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16195 msgid "Acknowledgement*"
16196 msgstr "Riconoscimento*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16199 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16200 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16205 msgid "Conclusion*"
16206 msgstr "Conclusione*"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16211 msgid "Conclusion."
16212 msgstr "Conclusione."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16229 msgid "Assumption"
16230 msgstr "Assunzione"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16233 msgid "Assumption \\theassumption."
16234 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16239 msgid "Assumption*"
16240 msgstr "Assunzione*"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16245 msgid "Assumption."
16246 msgstr "Assunzione."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16251 msgid "Question*"
16252 msgstr "Question*"
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16257 msgid "Question."
16258 msgstr "Quesito."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16261 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16262 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16265 msgid ""
16266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16269 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16270 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16271 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16272 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16273 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16274 msgstr ""
16275 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16276 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16277 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16278 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16279 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16280 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16281 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16282 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16285 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16286 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16289 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16290 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16293 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16294 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16297 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16298 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16301 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16302 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16305 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16306 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16309 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16310 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16313 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16314 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16317 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16318 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16321 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16322 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16325 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16326 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16329 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16330 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16333 msgid ""
16334 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16335 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16336 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16337 "in both numbered and non-numbered forms."
16338 msgstr ""
16339 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16340 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16341 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16342 "nella forma numerata che non numerata."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16347 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16348 msgid "theorems"
16349 msgstr "teoremi"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16352 msgid "Criterion \\thetheorem."
16353 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16356 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16357 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16360 msgid "Axiom \\thetheorem."
16361 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16364 msgid "Condition \\thetheorem."
16365 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16368 msgid "Note \\thetheorem."
16369 msgstr "Nota \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16372 msgid "Notation \\thetheorem."
16373 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16376 msgid "Summary \\thetheorem."
16377 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16380 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16381 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16384 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16385 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16388 msgid "Assumption \\thetheorem."
16389 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16392 msgid "Question \\thetheorem."
16393 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16396 msgid "Fact \\thetheorem."
16397 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16400 msgid "Problem \\thetheorem."
16401 msgstr "Problema \\thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16404 msgid "Exercise \\thetheorem."
16405 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16408 msgid "Solution \\thetheorem."
16409 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16412 msgid "Remark \\thetheorem."
16413 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16416 msgid "Claim \\thetheorem."
16417 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16420 msgid "Theorems (AMS)"
16421 msgstr "Teoremi (AMS)"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16424 msgid ""
16425 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16426 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16427 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16428 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16429 msgstr ""
16430 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16431 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16432 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16433 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16434 "(per ...)\"."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16437 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16438 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16441 msgid ""
16442 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16443 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16444 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16445 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16446 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16447 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16448 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16449 msgstr ""
16450 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16451 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16452 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16453 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16454 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16455 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16456 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16459 msgid "Case \\arabic{casei}."
16460 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16463 msgid "Case \\roman{caseii}."
16464 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16467 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16468 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16471 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16472 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16475 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16476 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16479 msgid ""
16480 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16481 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16482 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16483 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16484 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16485 msgstr ""
16486 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16487 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16488 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16489 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16490 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16493 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16494 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16497 msgid ""
16498 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16499 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16500 "chapter environment."
16501 msgstr ""
16502 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16503 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16504 "forniscono un ambiente capitolo."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16507 msgid "Named Theorems"
16508 msgstr "Teoremi con nome"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16511 msgid ""
16512 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16513 "'Additional Theorem Text' argument."
16514 msgstr ""
16515 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16516 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16519 msgid "Named Theorem"
16520 msgstr "Teorema con nome"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16523 msgid "Named Theorem."
16524 msgstr "Teorema con nome."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16527 msgid "Example*"
16528 msgstr "Esempio*"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16531 msgid "Problem*"
16532 msgstr "Problema*"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16535 msgid "Exercise*"
16536 msgstr "Esercizio*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16539 msgid "Solution*"
16540 msgstr "Soluzione*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16543 msgid "Remark*"
16544 msgstr "Osservazione*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16547 msgid "Claim*"
16548 msgstr "Asserzione*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16551 msgid "Alternative proof string"
16552 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16555 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16556 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16559 msgid ""
16560 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16561 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16564 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16565 msgstr ""
16566 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16567 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16568 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16569 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16570 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16574 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16577 msgid ""
16578 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16579 "section start)."
16580 msgstr ""
16581 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16582 "di ogni sezione)."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16585 msgid "Conjecture."
16586 msgstr "Congettura."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16589 msgid "Fact*"
16590 msgstr "Fatto*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16593 msgid "Problem."
16594 msgstr "Problema."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16597 msgid "Exercise."
16598 msgstr "Esercizio."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16601 msgid "Solution."
16602 msgstr "Soluzione."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16605 msgid "Remark."
16606 msgstr "Osservazione."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16610 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16613 msgid ""
16614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16615 "using the extended AMS machinery."
16616 msgstr ""
16617 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16618 "l'apparato AMS esteso."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16621 msgid "Theorems"
16622 msgstr "Teoremi"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16625 msgid ""
16626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16629 msgstr ""
16630 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16631 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16632 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16633 "(per ...)\"."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16636 msgid "Name/Title"
16637 msgstr "Opzione nome/titolo"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16640 msgid "Alternative optional name or title"
16641 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16644 msgid "Prop \\theprop."
16645 msgstr "Prop \\theprop."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16648 msgid "Prob"
16649 msgstr "Prob"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16652 msgid "\\theprob."
16653 msgstr "\\theprob."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16656 msgid "Sol"
16657 msgstr "Sol"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16660 msgid "# [number of Prob]"
16661 msgstr "# [numbero di Prob]"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16664 msgid "Label of Problem"
16665 msgstr "Etichetta del problema"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16668 msgid "Label of the corresponding problem"
16669 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16672 msgid "Property \\theproperty."
16673 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16676 msgid "TODO Notes"
16677 msgstr "Note TODO"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16680 msgid ""
16681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16683 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16684 "suppresses the output of TODO notes."
16685 msgstr ""
16686 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16687 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16688 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16689 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16692 msgid "TODO"
16693 msgstr "TODO"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16696 msgid "List of TODOs"
16697 msgstr "Elenco di TODO"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16700 msgid "[List of TODOs]"
16701 msgstr "[Elenco di TODO]"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16704 msgid "List of TODOs Heading|s"
16705 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16708 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16709 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16712 msgid "TODO Note (Margin)"
16713 msgstr "Nota TODO (margine)"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16716 msgid "TODO (Margin)"
16717 msgstr "TODO (margine)"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16720 msgid "TODO Note Options|s"
16721 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16724 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16725 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16728 msgid "TODO Note (inline)"
16729 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16732 msgid "TODO (Inline)"
16733 msgstr "TODO (in linea)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16736 msgid "Missing Figure"
16737 msgstr "File mancante"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16740 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16741 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16744 msgid "Todo[Inline]"
16745 msgstr "Todo[incorporato]"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16748 msgid "Todo[margin]"
16749 msgstr "Todo[margine]"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16752 msgid "MissingFigure"
16753 msgstr "Immagine mancante"
16754
16755 #: lib/layouts/treport.layout:3
16756 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16757 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16760 msgid "Tufte Book"
16761 msgstr "Libro tufte"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16764 msgid "Sidenote"
16765 msgstr "Nota a lato"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16768 msgid "sidenote"
16769 msgstr "nota a lato"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16772 msgid "Marginnote"
16773 msgstr "Nota a margine"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16776 msgid "marginnote"
16777 msgstr "nota a margine"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16780 msgid "NewThought"
16781 msgstr "NuovoPensiero"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16784 msgid "new thought"
16785 msgstr "nuovo pensiero"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16788 msgid "AllCaps"
16789 msgstr "Maiuscolo"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16792 msgid "allcaps"
16793 msgstr "maiuscolo"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16796 msgid "SmallCaps"
16797 msgstr "Maiuscoletto"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16800 msgid "smallcaps"
16801 msgstr "maiuscoletto"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16804 msgid "Full Width"
16805 msgstr "Larghezza piena"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16808 msgid "MarginTable"
16809 msgstr "Tabella a margine"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16812 msgid "MarginFigure"
16813 msgstr "Figura a margine"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16816 msgid "Tufte Handout"
16817 msgstr "Opuscolo tufte"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16820 msgid "Handouts"
16821 msgstr "Opuscoli"
16822
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16824 msgid "Variable-width Minipages"
16825 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16828 msgid ""
16829 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16830 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16831 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16832 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16833 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16834 msgstr ""
16835 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16836 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16837 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16838 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16839 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16840
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16842 msgid "Minipage (Var. Width)"
16843 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16844
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16846 msgid "Minipage (var.)"
16847 msgstr "Minipagina (var.)"
16848
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16850 msgid "Vert. Adjustment"
16851 msgstr "Allineamento vert."
16852
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16854 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16855 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16856
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16858 msgid "Max. Width"
16859 msgstr "Larghezza max"
16860
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16862 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16863 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16864
16865 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16866 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16867 msgid "Ignore"
16868 msgstr "Ignora"
16869
16870 #: lib/languages:121
16871 msgid "Afrikaans"
16872 msgstr "Afrikaans"
16873
16874 #: lib/languages:129
16875 msgid "Albanian"
16876 msgstr "Albanese"
16877
16878 #: lib/languages:138
16879 msgid "English (USA)"
16880 msgstr "Inglese (USA)"
16881
16882 #: lib/languages:149
16883 msgid "Amharic"
16884 msgstr "Amarico"
16885
16886 #: lib/languages:158
16887 msgid "Greek (ancient)"
16888 msgstr "Greco (antico)"
16889
16890 #: lib/languages:175
16891 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16892 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16893
16894 #: lib/languages:186
16895 msgid "Arabic (Arabi)"
16896 msgstr "Arabo (Arabi)"
16897
16898 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16899 msgid "Armenian"
16900 msgstr "Armeno"
16901
16902 #: lib/languages:208
16903 msgid "Asturian"
16904 msgstr "Asturiano"
16905
16906 #: lib/languages:216
16907 msgid "English (Australia)"
16908 msgstr "Inglese (Australia)"
16909
16910 #: lib/languages:228
16911 msgid "German (Austria, old spelling)"
16912 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16913
16914 #: lib/languages:240
16915 msgid "German (Austria)"
16916 msgstr "Tedesco (Austria)"
16917
16918 #: lib/languages:250
16919 msgid "Indonesian"
16920 msgstr "Indonesiano"
16921
16922 #: lib/languages:260
16923 msgid "Malay"
16924 msgstr "Malese"
16925
16926 #: lib/languages:269
16927 msgid "Basque"
16928 msgstr "Basco"
16929
16930 #: lib/languages:283
16931 msgid "Belarusian"
16932 msgstr "Bielorusso"
16933
16934 #: lib/languages:293
16935 msgid "Bosnian"
16936 msgstr "Bosniaco"
16937
16938 #: lib/languages:301
16939 msgid "Portuguese (Brazil)"
16940 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16941
16942 #: lib/languages:311
16943 msgid "Breton"
16944 msgstr "Bretone"
16945
16946 #: lib/languages:320
16947 msgid "English (UK)"
16948 msgstr "Inglese (UK)"
16949
16950 #: lib/languages:330
16951 msgid "Bulgarian"
16952 msgstr "Bulgaro"
16953
16954 #: lib/languages:341
16955 msgid "English (Canada)"
16956 msgstr "Inglese (Canada)"
16957
16958 #: lib/languages:354
16959 msgid "French (Canada)"
16960 msgstr "Francese (Canada)"
16961
16962 #: lib/languages:364
16963 msgid "Catalan"
16964 msgstr "Catalano"
16965
16966 #: lib/languages:376
16967 msgid "Chinese (simplified)"
16968 msgstr "Cinese (semplificato)"
16969
16970 #: lib/languages:386
16971 msgid "Chinese (traditional)"
16972 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16973
16974 #: lib/languages:396
16975 msgid "Coptic"
16976 msgstr "Copto"
16977
16978 #: lib/languages:403
16979 msgid "Croatian"
16980 msgstr "Croato"
16981
16982 #: lib/languages:412
16983 msgid "Czech"
16984 msgstr "Ceco"
16985
16986 #: lib/languages:422
16987 msgid "Danish"
16988 msgstr "Danese"
16989
16990 #: lib/languages:433
16991 msgid "Divehi (Maldivian)"
16992 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16993
16994 #: lib/languages:440
16995 msgid "Dutch"
16996 msgstr "Olandese"
16997
16998 #: lib/languages:451
16999 msgid "English"
17000 msgstr "Inglese"
17001
17002 #: lib/languages:464
17003 msgid "Esperanto"
17004 msgstr "Esperanto"
17005
17006 #: lib/languages:473
17007 msgid "Estonian"
17008 msgstr "Estone"
17009
17010 #: lib/languages:487
17011 msgid "Farsi"
17012 msgstr "Farsi"
17013
17014 #: lib/languages:502
17015 msgid "Finnish"
17016 msgstr "Finnico"
17017
17018 #: lib/languages:513
17019 msgid "French"
17020 msgstr "Francese"
17021
17022 #: lib/languages:529
17023 msgid "Friulian"
17024 msgstr "Friuliano"
17025
17026 #: lib/languages:539
17027 msgid "Galician"
17028 msgstr "Galiziano"
17029
17030 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17031 msgid "Georgian"
17032 msgstr "Georgiano"
17033
17034 #: lib/languages:562
17035 msgid "German (old spelling)"
17036 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17037
17038 #: lib/languages:573
17039 msgid "German"
17040 msgstr "Tedesco"
17041
17042 #: lib/languages:588
17043 msgid "German (Switzerland)"
17044 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17045
17046 #: lib/languages:601
17047 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17048 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17049
17050 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17052 msgid "Greek"
17053 msgstr "Greco"
17054
17055 #: lib/languages:624
17056 msgid "Greek (polytonic)"
17057 msgstr "Greco (politonico)"
17058
17059 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17060 msgid "Hebrew"
17061 msgstr "Ebraico"
17062
17063 #: lib/languages:652
17064 msgid "Hindi"
17065 msgstr "Hindi"
17066
17067 #: lib/languages:671
17068 msgid "Icelandic"
17069 msgstr "Islandese"
17070
17071 #: lib/languages:682
17072 msgid "Interlingua"
17073 msgstr "Interlingua"
17074
17075 #: lib/languages:692
17076 msgid "Irish"
17077 msgstr "Irlandese"
17078
17079 #: lib/languages:701
17080 msgid "Italian"
17081 msgstr "Italiano"
17082
17083 #: lib/languages:716
17084 msgid "Japanese"
17085 msgstr "Giapponese"
17086
17087 #: lib/languages:730
17088 msgid "Japanese (CJK)"
17089 msgstr "Giapponese (CJK)"
17090
17091 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17092 msgid "Kannada"
17093 msgstr "Kannada"
17094
17095 #: lib/languages:748
17096 msgid "Kazakh"
17097 msgstr "Kazakho"
17098
17099 #: lib/languages:759
17100 msgid "Khmer"
17101 msgstr "Khmer"
17102
17103 #: lib/languages:766
17104 msgid "Korean"
17105 msgstr "Coreano"
17106
17107 #: lib/languages:775
17108 msgid "Kurmanji"
17109 msgstr "Kurmanji"
17110
17111 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17112 msgid "Lao"
17113 msgstr "Lao"
17114
17115 #: lib/languages:803
17116 msgid "Latvian"
17117 msgstr "Latviano"
17118
17119 #: lib/languages:816
17120 msgid "Lithuanian"
17121 msgstr "Lituano"
17122
17123 #: lib/languages:827
17124 msgid "Lower Sorbian"
17125 msgstr "Serbo meridionale"
17126
17127 #: lib/languages:836
17128 msgid "Hungarian"
17129 msgstr "Ungherese"
17130
17131 #: lib/languages:847
17132 msgid "Macedonian"
17133 msgstr "Macedone"
17134
17135 #: lib/languages:857
17136 msgid "Marathi"
17137 msgstr "Marathi"
17138
17139 #: lib/languages:867
17140 msgid "Mongolian"
17141 msgstr "Mongolo"
17142
17143 #: lib/languages:876
17144 msgid "English (New Zealand)"
17145 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17146
17147 #: lib/languages:886
17148 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17149 msgstr "Norvegese"
17150
17151 #: lib/languages:896
17152 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17153 msgstr "Neonorvegese"
17154
17155 #: lib/languages:907
17156 msgid "Occitan"
17157 msgstr "Occitano"
17158
17159 #: lib/languages:928
17160 msgid "Piedmontese"
17161 msgstr "Piemontese"
17162
17163 #: lib/languages:938
17164 msgid "Polish"
17165 msgstr "Polacco"
17166
17167 #: lib/languages:949
17168 msgid "Portuguese"
17169 msgstr "Portoghese"
17170
17171 #: lib/languages:959
17172 msgid "Romanian"
17173 msgstr "Romeno"
17174
17175 #: lib/languages:969
17176 msgid "Romansh"
17177 msgstr "Romancio"
17178
17179 #: lib/languages:979
17180 msgid "Russian"
17181 msgstr "Russo"
17182
17183 #: lib/languages:990
17184 msgid "North Sami"
17185 msgstr "Lappone del nord"
17186
17187 #: lib/languages:999
17188 msgid "Sanskrit"
17189 msgstr "Sanscrito"
17190
17191 #: lib/languages:1006
17192 msgid "Scottish"
17193 msgstr "Scozzese"
17194
17195 #: lib/languages:1017
17196 msgid "Serbian"
17197 msgstr "Serbo"
17198
17199 #: lib/languages:1032
17200 msgid "Serbian (Latin)"
17201 msgstr "Serbo (latino)"
17202
17203 #: lib/languages:1042
17204 msgid "Slovak"
17205 msgstr "Slovacco"
17206
17207 #: lib/languages:1052
17208 msgid "Slovene"
17209 msgstr "Sloveno"
17210
17211 #: lib/languages:1061
17212 msgid "Spanish"
17213 msgstr "Spagnolo"
17214
17215 #: lib/languages:1075
17216 msgid "Spanish (Mexico)"
17217 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17218
17219 #: lib/languages:1087
17220 msgid "Swedish"
17221 msgstr "Svedese"
17222
17223 #: lib/languages:1098
17224 msgid "Syriac"
17225 msgstr "Siriaco"
17226
17227 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17228 msgid "Tamil"
17229 msgstr "Tamil"
17230
17231 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17232 msgid "Telugu"
17233 msgstr "Telugu"
17234
17235 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17236 msgid "Thai"
17237 msgstr "Thailandese"
17238
17239 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17240 msgid "Tibetan"
17241 msgstr "Tibetano"
17242
17243 #: lib/languages:1143
17244 msgid "Turkish"
17245 msgstr "Turco"
17246
17247 #: lib/languages:1158
17248 msgid "Turkmen"
17249 msgstr "Turcomanno"
17250
17251 #: lib/languages:1168
17252 msgid "Ukrainian"
17253 msgstr "Ucraino"
17254
17255 #: lib/languages:1179
17256 msgid "Upper Sorbian"
17257 msgstr "Serbo"
17258
17259 #: lib/languages:1189
17260 msgid "Urdu"
17261 msgstr "Urdu"
17262
17263 #: lib/languages:1197
17264 msgid "Vietnamese"
17265 msgstr "Vietnamita"
17266
17267 #: lib/languages:1206
17268 msgid "Welsh"
17269 msgstr "Gallese"
17270
17271 #: lib/latexfonts:82
17272 msgid "AE (Almost European)"
17273 msgstr "AE (Almost European)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17276 msgid "Bera Serif"
17277 msgstr "Bera Serif"
17278
17279 #: lib/latexfonts:104
17280 msgid "Bookman"
17281 msgstr "Bookman"
17282
17283 #: lib/latexfonts:110
17284 msgid "Concrete Roman"
17285 msgstr "Concrete Roman"
17286
17287 #: lib/latexfonts:116
17288 msgid "Zapf Chancery"
17289 msgstr "Zapf Chancery"
17290
17291 #: lib/latexfonts:122
17292 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17293 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:128
17296 msgid "Crimson (Cochineal)"
17297 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:136
17300 msgid "Crimson"
17301 msgstr "Crimson"
17302
17303 #: lib/latexfonts:142
17304 msgid "Computer Modern Roman"
17305 msgstr "Computer Modern Roman"
17306
17307 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17308 msgid "URW Garamond"
17309 msgstr "URW Garamond"
17310
17311 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17312 msgid "Libertine"
17313 msgstr "Libertine"
17314
17315 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17316 msgid "Latin Modern Roman"
17317 msgstr "Latin Modern Roman"
17318
17319 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17320 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17321 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17324 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17325 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17328 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17329 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17332 msgid "Minion Pro"
17333 msgstr "Minion Pro"
17334
17335 #: lib/latexfonts:287
17336 msgid "New Century Schoolbook"
17337 msgstr "New Century Schoolbook"
17338
17339 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17340 msgid "Noto Serif"
17341 msgstr "Noto Serif"
17342
17343 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17344 #: lib/latexfonts:339
17345 msgid "Palatino"
17346 msgstr "Palatino"
17347
17348 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17349 msgid "Times Roman"
17350 msgstr "Times Roman"
17351
17352 #: lib/latexfonts:373
17353 msgid "TeX Gyre Bonum"
17354 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17355
17356 #: lib/latexfonts:379
17357 msgid "TeX Gyre Chorus"
17358 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17359
17360 #: lib/latexfonts:385
17361 msgid "TeX Gyre Pagella"
17362 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17363
17364 #: lib/latexfonts:391
17365 msgid "TeX Gyre Schola"
17366 msgstr "TeX Gyre Schola"
17367
17368 #: lib/latexfonts:397
17369 msgid "TeX Gyre Termes"
17370 msgstr "TeX Gyre Termes"
17371
17372 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17373 msgid "Utopia (Fourier)"
17374 msgstr "Utopia (Fourier)"
17375
17376 #: lib/latexfonts:440
17377 msgid "Avant Garde"
17378 msgstr "Avant Garde"
17379
17380 #: lib/latexfonts:446
17381 msgid "Bera Sans"
17382 msgstr "Bera Sans"
17383
17384 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17385 msgid "Biolinum"
17386 msgstr "Biolinum"
17387
17388 #: lib/latexfonts:472
17389 msgid "CM Bright"
17390 msgstr "CM Bright"
17391
17392 #: lib/latexfonts:479
17393 msgid "Computer Modern Sans"
17394 msgstr "Computer Modern Sans"
17395
17396 #: lib/latexfonts:485
17397 msgid "Helvetica"
17398 msgstr "Helvetica"
17399
17400 #: lib/latexfonts:493
17401 msgid "Iwona"
17402 msgstr "Iwona"
17403
17404 #: lib/latexfonts:500
17405 msgid "Iwona (Light)"
17406 msgstr "Iwona (Light)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:507
17409 msgid "Iwona (Condensed)"
17410 msgstr "Iwona (Condensed)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:514
17413 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17414 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:521
17417 msgid "Kurier"
17418 msgstr "Kurier"
17419
17420 #: lib/latexfonts:528
17421 msgid "Kurier (Light)"
17422 msgstr "Kurier (Light)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:535
17425 msgid "Kurier (Condensed)"
17426 msgstr "Kurier (Condensed)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:542
17429 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17430 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:549
17433 msgid "Latin Modern Sans"
17434 msgstr "Latin Modern Sans"
17435
17436 #: lib/latexfonts:556
17437 msgid "Noto Sans"
17438 msgstr "Noto Sans"
17439
17440 #: lib/latexfonts:563
17441 msgid "TeX Gyre Adventor"
17442 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17443
17444 #: lib/latexfonts:569
17445 msgid "TeX Gyre Heros"
17446 msgstr "TeX Gyre Heros"
17447
17448 #: lib/latexfonts:575
17449 msgid "URW Classico (Optima)"
17450 msgstr "URW Classico (Optima)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:587
17453 msgid "Bera Mono"
17454 msgstr "Bera Mono"
17455
17456 #: lib/latexfonts:595
17457 msgid "CM Typewriter Light"
17458 msgstr "CM Typewriter Light"
17459
17460 #: lib/latexfonts:602
17461 msgid "Computer Modern Typewriter"
17462 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17463
17464 #: lib/latexfonts:608
17465 msgid "Courier"
17466 msgstr "Courier"
17467
17468 #: lib/latexfonts:615
17469 msgid "Libertine Mono"
17470 msgstr "Libertine Mono"
17471
17472 #: lib/latexfonts:622
17473 msgid "Latin Modern Typewriter"
17474 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17475
17476 #: lib/latexfonts:629
17477 msgid "LuxiMono"
17478 msgstr "LuxiMono"
17479
17480 #: lib/latexfonts:636
17481 msgid "Noto Mono"
17482 msgstr "Noto Mono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:643
17485 msgid "TeX Gyre Cursor"
17486 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17487
17488 #: lib/latexfonts:649
17489 msgid "TX Typewriter"
17490 msgstr "TX Typewriter"
17491
17492 #: lib/latexfonts:661
17493 msgid "Crimson (New TX)"
17494 msgstr "Crimson (New TX)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:669
17497 msgid "Euler VM"
17498 msgstr "Euler VM"
17499
17500 #: lib/latexfonts:675
17501 msgid "URW Garamond (New TX)"
17502 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:683
17505 msgid "Iwona (Math)"
17506 msgstr "Iwona (Math)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:696
17509 msgid "Kurier (Math)"
17510 msgstr "Kurier (Math)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:709
17513 msgid "Libertine (New TX)"
17514 msgstr "Libertine (New TX)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:717
17517 msgid "Minion Pro (New TX)"
17518 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:726
17521 msgid "Times Roman (New TX)"
17522 msgstr "Times Roman (New TX)"
17523
17524 #: lib/encodings:50
17525 msgid "Unicode (utf8)"
17526 msgstr "Unicode (utf8)"
17527
17528 #: lib/encodings:55
17529 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17530 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17531
17532 #: lib/encodings:59
17533 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17534 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17535
17536 #: lib/encodings:62
17537 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17538 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17539
17540 #: lib/encodings:65
17541 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17542 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17543
17544 #: lib/encodings:68
17545 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17546 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17547
17548 #: lib/encodings:71
17549 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17550 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17551
17552 #: lib/encodings:75
17553 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17554 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17555
17556 #: lib/encodings:79
17557 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17558 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17559
17560 #: lib/encodings:83
17561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17562 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17563
17564 #: lib/encodings:86
17565 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17566 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17567
17568 #: lib/encodings:89
17569 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17570 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17571
17572 #: lib/encodings:92
17573 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17574 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17575
17576 #: lib/encodings:95
17577 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17578 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17579
17580 #: lib/encodings:98
17581 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17582 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17583
17584 #: lib/encodings:101
17585 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17586 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17587
17588 #: lib/encodings:104
17589 msgid "DOS (CP 437)"
17590 msgstr "DOS (CP 437)"
17591
17592 #: lib/encodings:108
17593 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17594 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17595
17596 #: lib/encodings:111
17597 msgid "Western European (CP 850)"
17598 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17599
17600 #: lib/encodings:114
17601 msgid "Central European (CP 852)"
17602 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17603
17604 #: lib/encodings:118
17605 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17606 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17607
17608 #: lib/encodings:123
17609 msgid "Western European (CP 858)"
17610 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17611
17612 #: lib/encodings:126
17613 msgid "Hebrew (CP 862)"
17614 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17615
17616 #: lib/encodings:129
17617 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17618 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17619
17620 #: lib/encodings:133
17621 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17622 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17623
17624 #: lib/encodings:136
17625 msgid "Central European (CP 1250)"
17626 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17627
17628 #: lib/encodings:140
17629 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17630 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17631
17632 #: lib/encodings:144
17633 msgid "Western European (CP 1252)"
17634 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17635
17636 #: lib/encodings:147
17637 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17638 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17639
17640 #: lib/encodings:151
17641 msgid "Arabic (CP 1256)"
17642 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17643
17644 #: lib/encodings:154
17645 msgid "Baltic (CP 1257)"
17646 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17647
17648 #: lib/encodings:158
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17650 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17651
17652 #: lib/encodings:162
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17654 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17655
17656 #: lib/encodings:166
17657 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17658 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17659
17660 #: lib/encodings:177
17661 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17662 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17663
17664 #: lib/encodings:187
17665 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17666 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17667
17668 #: lib/encodings:194
17669 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17670 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17671
17672 #: lib/encodings:198
17673 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17674 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17675
17676 #: lib/encodings:202
17677 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17678 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17679
17680 #: lib/encodings:206
17681 msgid "Korean (EUC-KR)"
17682 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17683
17684 #: lib/encodings:210
17685 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17686 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17687
17688 #: lib/encodings:214
17689 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17690 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17691
17692 #: lib/encodings:218
17693 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17695
17696 #: lib/encodings:225
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17699
17700 #: lib/encodings:227
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17702 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17703
17704 #: lib/encodings:229
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17706 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17707
17708 #: lib/encodings:231
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17710 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17711
17712 #: lib/encodings:238
17713 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17714 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17715
17716 #: lib/encodings:243
17717 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17718 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17719
17720 #: lib/encodings:247
17721 msgid "ASCII"
17722 msgstr "ASCII"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17725 msgid "Array Environment|y"
17726 msgstr "Contesto vettore|v"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17729 msgid "Cases Environment|C"
17730 msgstr "Contesto casi|c"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17733 msgid "Aligned Environment|l"
17734 msgstr "Contesto aligned|l"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17737 msgid "AlignedAt Environment|v"
17738 msgstr "Contesto alignedat|e"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17741 msgid "Gathered Environment|h"
17742 msgstr "Contesto gathered|h"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17745 msgid "Split Environment|S"
17746 msgstr "Contesto split|s"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17749 msgid "Delimiters...|r"
17750 msgstr "Delimitatori...|r"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17753 msgid "Matrix...|x"
17754 msgstr "Matrice..."
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17757 msgid "Macro|o"
17758 msgstr "Macro"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17761 msgid "AMS align Environment|a"
17762 msgstr "Contesto align AMS|a"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17765 msgid "AMS alignat Environment|t"
17766 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17769 msgid "AMS flalign Environment|f"
17770 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17773 msgid "AMS gather Environment|g"
17774 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17777 msgid "AMS multline Environment|m"
17778 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17781 msgid "Inline Formula|I"
17782 msgstr "Formula in linea|u"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17785 msgid "Displayed Formula|D"
17786 msgstr "Formula centrata|o"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17789 msgid "Eqnarray Environment|E"
17790 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17793 msgid "AMS Environment|A"
17794 msgstr "Contesto AMS|A"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17797 msgid "Number Whole Formula|N"
17798 msgstr "Formula numerata|n"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17801 msgid "Number This Line|u"
17802 msgstr "Numera questa riga|q"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17805 msgid "Equation Label|L"
17806 msgstr "Etichetta equazione|h"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17809 msgid "Copy as Reference|R"
17810 msgstr "Copia come riferimento|r"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17813 msgid "Split Cell|C"
17814 msgstr "Dividi cella|c"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17817 msgid "Insert|s"
17818 msgstr "Inserisci|I"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17821 msgid "Add Line Above|o"
17822 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17825 msgid "Add Line Below|B"
17826 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17829 msgid "Delete Line Above|v"
17830 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17833 msgid "Delete Line Below|w"
17834 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17837 msgid "Add Line to Left"
17838 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17841 msgid "Add Line to Right"
17842 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17845 msgid "Delete Line to Left"
17846 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17849 msgid "Delete Line to Right"
17850 msgstr "Elimina linea a destra"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17853 msgid "Show Math Toolbar"
17854 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17858 msgstr "Barra pannelli matematici"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17861 msgid "Show Table Toolbar"
17862 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17866 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17869 msgid "Next Cross-Reference|N"
17870 msgstr "Riferimento successivo|s"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17873 msgid "Go to Label|G"
17874 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17877 msgid "<Reference>|R"
17878 msgstr "<riferimento>|f"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17881 msgid "(<Reference>)|e"
17882 msgstr "(<riferimento>)|e"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17885 msgid "<Page>|P"
17886 msgstr "<pagina>|p"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17889 msgid "On Page <Page>|O"
17890 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17894 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17897 msgid "Formatted Reference|t"
17898 msgstr "Riferimento formattato|t"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17901 msgid "Textual Reference|x"
17902 msgstr "Riferimento testuale|R"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17905 msgid "Label Only|L"
17906 msgstr "Solo etichetta|l"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17921 msgid "Settings...|S"
17922 msgstr "Impostazioni...|z"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17925 msgid "Go Back|G"
17926 msgstr "Torna indietro|i"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17929 msgid "Copy as Reference|C"
17930 msgstr "Copia come riferimento|C"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17933 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17934 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17937 msgid "Open Inset|O"
17938 msgstr "Apri inserto|o"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17941 msgid "Close Inset|C"
17942 msgstr "Chiudi inserto|C"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17946 msgid "Dissolve Inset|D"
17947 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17950 msgid "Show Label|L"
17951 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17954 msgid "Frameless|l"
17955 msgstr "Senza cornice|e"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17958 msgid "Simple Frame|F"
17959 msgstr "Cornice semplice|s"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17962 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17963 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17966 msgid "Oval, Thin|a"
17967 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17970 msgid "Oval, Thick|v"
17971 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Drop Shadow|w"
17975 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17978 msgid "Shaded Background|B"
17979 msgstr "Sfondo colorato|f"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17982 msgid "Double Frame|u"
17983 msgstr "Cornice doppia|i"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17986 msgid "LyX Note|N"
17987 msgstr "Nota di LyX|N"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17990 msgid "Comment|m"
17991 msgstr "Commento|m"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17994 msgid "Greyed Out|G"
17995 msgstr "Sbiadita|S"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17998 msgid "Open All Notes|A"
17999 msgstr "Apri tutte le note|A"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18002 msgid "Close All Notes|l"
18003 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18006 msgid "Phantom|P"
18007 msgstr "Segnaposto|p"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18010 msgid "Horizontal Phantom|H"
18011 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18014 msgid "Vertical Phantom|V"
18015 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18018 msgid "Interword Space|w"
18019 msgstr "Spazio tra parole|l"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18022 msgid "Protected Space|o"
18023 msgstr "Spazio protetto|S"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18026 msgid "Visible Space|a"
18027 msgstr "Spazio visibile|b"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18030 msgid "Thin Space|T"
18031 msgstr "Spazio sottile|t"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18034 msgid "Negative Thin Space|N"
18035 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18039 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18043 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18046 msgid "Quad Space|Q"
18047 msgstr "Un quadratone|q"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18050 msgid "Double Quad Space|u"
18051 msgstr "Due quadratoni|u"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18054 msgid "Horizontal Fill|F"
18055 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18058 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18059 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18062 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18063 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18066 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18071 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18075 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18083 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18086 msgid "Custom Length|C"
18087 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18090 msgid "Medium Space|M"
18091 msgstr "Spazio medio|m"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18094 msgid "Thick Space|h"
18095 msgstr "Spazio spesso|s"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18098 msgid "Negative Medium Space|u"
18099 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18102 msgid "Negative Thick Space|i"
18103 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18106 msgid "DefSkip|D"
18107 msgstr "Salto predefinito|d"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18110 msgid "SmallSkip|S"
18111 msgstr "Salto piccolo|c"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18114 msgid "MedSkip|M"
18115 msgstr "Salto medio|e"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18118 msgid "BigSkip|B"
18119 msgstr "Salto grande|g"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18122 msgid "VFill|F"
18123 msgstr "Riempimento verticale|v"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18126 msgid "Custom|C"
18127 msgstr "Personalizzato|P"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18130 msgid "Settings...|e"
18131 msgstr "Impostazioni...|I"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18134 msgid "Include|c"
18135 msgstr "Includi|c"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18138 msgid "Input|p"
18139 msgstr "Input|p"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18142 msgid "Verbatim|V"
18143 msgstr "Testuale|T"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18146 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18147 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18150 msgid "Listing|L"
18151 msgstr "Listato|L"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18154 msgid "Edit Included File...|E"
18155 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18158 msgid "New Page|N"
18159 msgstr "Nuova pagina|g"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18162 msgid "Page Break|a"
18163 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18166 msgid "Clear Page|C"
18167 msgstr "Azzera pagina|e"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18170 msgid "Clear Double Page|D"
18171 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18174 msgid "Ragged Line Break|R"
18175 msgstr "A capo semplice|m"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18178 msgid "Justified Line Break|J"
18179 msgstr "A capo giustificato|f"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18182 msgid "Plain Separator|P"
18183 msgstr "Separatore semplice|p"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18186 msgid "Paragraph Break|B"
18187 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18190 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18191 msgid "Cut"
18192 msgstr "Taglia"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18195 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18196 msgid "Copy"
18197 msgstr "Copia"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18200 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18202 msgid "Paste"
18203 msgstr "Incolla"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18206 msgid "Paste Recent|e"
18207 msgstr "Incolla recenti"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18210 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18211 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18214 msgid "Forward Search|F"
18215 msgstr "Ricerca diretta|d"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18218 msgid "Move Paragraph Up|o"
18219 msgstr "Sposta paragrafo su"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18222 msgid "Move Paragraph Down|v"
18223 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18226 msgid "Promote Section|r"
18227 msgstr "Promuovi sezione|m"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18230 msgid "Demote Section|m"
18231 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18234 msgid "Move Section Down|D"
18235 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18238 msgid "Move Section Up|U"
18239 msgstr "Sposta sezione su|s"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18242 msgid "Insert Regular Expression"
18243 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18246 msgid "Accept Change|c"
18247 msgstr "Accetta modifica|c"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18250 msgid "Reject Change|j"
18251 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18254 msgid "Apply Last Text Style|A"
18255 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18258 msgid "Text Style|x"
18259 msgstr "Stile testo|t"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18262 msgid "Paragraph Settings...|P"
18263 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18266 msgid "Fullscreen Mode"
18267 msgstr "Modo schermo intero"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18270 msgid "Close Current View"
18271 msgstr "Chiudi vista corrente"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18274 msgid "Anything|A"
18275 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18278 msgid "Anything Non-Empty|o"
18279 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18282 msgid "Any Word|W"
18283 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18286 msgid "Any Number|N"
18287 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18290 msgid "User Defined|U"
18291 msgstr "Definita dall'utente|u"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18294 msgid "Append Argument"
18295 msgstr "Aggiungi argomento"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18298 msgid "Remove Last Argument"
18299 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18302 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18303 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18306 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18307 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18310 msgid "Insert Optional Argument"
18311 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18314 msgid "Remove Optional Argument"
18315 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18318 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18319 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18322 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18323 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18326 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18327 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18330 msgid "Reload|R"
18331 msgstr "Ricarica|R"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18335 msgid "Edit Externally...|x"
18336 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18339 msgid "Top|T"
18340 msgstr "In alto|a"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18343 msgid "Bottom|B"
18344 msgstr "In basso|b"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18347 msgid "Left|L"
18348 msgstr "A sinistra|s"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18351 msgid "Right|R"
18352 msgstr "A destra|d"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18355 msgid "Left|f"
18356 msgstr "A sinistra|s"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18359 msgid "Center|C"
18360 msgstr "Al centro|c"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18363 msgid "Right|h"
18364 msgstr "A destra|d"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18367 msgid "Decimal"
18368 msgstr "Ai decimali"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18371 msgid "Multicolumn|u"
18372 msgstr "Multicolonna"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18375 msgid "Multirow|w"
18376 msgstr "Multiriga"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18379 msgid "Append Row|A"
18380 msgstr "Aggiungi riga|r"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18383 msgid "Delete Row|D"
18384 msgstr "Elimina riga|g"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18387 msgid "Copy Row|o"
18388 msgstr "Copia riga"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18391 msgid "Move Row Up"
18392 msgstr "Sposta riga su"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18395 msgid "Move Row Down"
18396 msgstr "Sposta riga giù"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18399 msgid "Append Column|p"
18400 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18403 msgid "Delete Column|e"
18404 msgstr "Elimina colonna|m"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18407 msgid "Copy Column|y"
18408 msgstr "Copia colonna"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18411 msgid "Move Column Right|v"
18412 msgstr "Sposta riga a destra"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18415 msgid "Move Column Left"
18416 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18419 msgid "Multi-page Table|g"
18420 msgstr "Tabella multi pagina"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18423 msgid "Formal Style|m"
18424 msgstr "Stile formale|m"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18427 msgid "Borders|d"
18428 msgstr "Bordi|B"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18431 msgid "Alignment|i"
18432 msgstr "Allineamento|n"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18435 msgid "Columns/Rows|C"
18436 msgstr "Colonne/Righe|C"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18439 msgid "File|F"
18440 msgstr "File|F"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18443 msgid "Path|P"
18444 msgstr "Percorso|P"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18447 msgid "Class|C"
18448 msgstr "Classe|C"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18451 msgid "File Revision|R"
18452 msgstr "Revisione file|R"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18455 msgid "Tree Revision|T"
18456 msgstr "Revisione albero|b"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18459 msgid "Revision Author|A"
18460 msgstr "Autore revisione|A"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18463 msgid "Revision Date|D"
18464 msgstr "Data revisione|D"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18467 msgid "Revision Time|i"
18468 msgstr "Ora revisione|O"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18471 msgid "LyX Version|X"
18472 msgstr "Versione LyX|X"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18475 msgid "Document Info|D"
18476 msgstr "Informazioni documento|d"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18479 msgid "Copy Text|o"
18480 msgstr "Copia testo|o"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18483 msgid "Activate Branch|A"
18484 msgstr "Attiva ramo|A"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18487 msgid "Deactivate Branch|e"
18488 msgstr "Disattiva ramo|r"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18491 msgid "Activate Branch in Master|M"
18492 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18495 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18496 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18499 msgid "Invert Inset|I"
18500 msgstr "Inverti ramo|I"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18503 msgid "Add Unknown Branch|w"
18504 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18507 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18508 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18511 msgid "All Indexes|A"
18512 msgstr "Tutti gli indici|T"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18515 msgid "Subindex|b"
18516 msgstr "Sottoindice|c"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18519 msgid "Reject Change|R"
18520 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18523 msgid "Promote Section|P"
18524 msgstr "Promuovi sezione|m"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18527 msgid "Demote Section|D"
18528 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18531 msgid "Move Section Down|w"
18532 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18535 msgid "Select Section|S"
18536 msgstr "Seleziona sezione|S"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18539 msgid "Wrap by Preview|y"
18540 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18543 msgid "Lock Toolbars|L"
18544 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18547 msgid "Small-sized Icons"
18548 msgstr "Icone piccole"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18551 msgid "Normal-sized Icons"
18552 msgstr "Icone normali"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18555 msgid "Big-sized Icons"
18556 msgstr "Icone grandi"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18559 msgid "Huge-sized Icons"
18560 msgstr "Icone enormi"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18563 msgid "Giant-sized Icons"
18564 msgstr "Icone giganti"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18567 msgid "Edit|E"
18568 msgstr "Modifica|o"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18571 msgid "View|V"
18572 msgstr "Vista|V"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18575 msgid "Insert|I"
18576 msgstr "Inserisci|I"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18579 msgid "Navigate|N"
18580 msgstr "Naviga|N"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18583 msgid "Document|D"
18584 msgstr "Documento|D"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18587 msgid "Tools|T"
18588 msgstr "Strumenti|t"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18591 msgid "Help|H"
18592 msgstr "Aiuto|A"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18595 msgid "New|N"
18596 msgstr "Nuovo|N"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18599 msgid "New from Template...|m"
18600 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18603 msgid "Open...|O"
18604 msgstr "Apri...|A"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18607 msgid "Open Recent|t"
18608 msgstr "Apri recenti|t"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18611 msgid "Close|C"
18612 msgstr "Chiudi|C"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18615 msgid "Close All"
18616 msgstr "Chiudi tutto"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18619 msgid "Save|S"
18620 msgstr "Salva|S"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18623 msgid "Save As...|A"
18624 msgstr "Salva come...|m"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18627 msgid "Save All|l"
18628 msgstr "Salva tutto|l"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18631 msgid "Revert to Saved|R"
18632 msgstr "Ripristina il salvato"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18635 msgid "Version Control|V"
18636 msgstr "Controllo versione|v"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18639 msgid "Import|I"
18640 msgstr "Importa|I"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18643 msgid "Export|E"
18644 msgstr "Esporta|o"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18647 msgid "Fax...|F"
18648 msgstr "Fax...|F"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18651 msgid "New Window|W"
18652 msgstr "Nuova finestra|f"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18655 msgid "Close Window|d"
18656 msgstr "Chiudi finestra|d"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18659 msgid "Exit|x"
18660 msgstr "Esci|E"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18663 msgid "Register...|R"
18664 msgstr "Registrazione...|g"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18667 msgid "Check In Changes...|I"
18668 msgstr "Registra modifiche...|i"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18671 msgid "Check Out for Edit|O"
18672 msgstr "Estrai per modifica|m"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18675 msgid "Copy|p"
18676 msgstr "Copia|p"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18679 msgid "Rename|R"
18680 msgstr "Rinomina|n"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18683 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18684 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18687 msgid "Revert to Repository Version|v"
18688 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18691 msgid "Undo Last Check In|U"
18692 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18695 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18696 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18699 msgid "Show History...|H"
18700 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18703 msgid "Use Locking Property|L"
18704 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18707 msgid "Export As...|s"
18708 msgstr "Esporta come...|c"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18711 msgid "More Formats & Options...|r"
18712 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18715 msgid "Undo|U"
18716 msgstr "Annulla|A"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18719 msgid "Redo|R"
18720 msgstr "Rifai|R"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18723 msgid "Paste Special"
18724 msgstr "Incolla speciale|s"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18727 msgid "Select Whole Inset"
18728 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18731 msgid "Select All"
18732 msgstr "Seleziona tutto"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18735 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18736 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18739 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18740 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18743 msgid "Text Style|S"
18744 msgstr "Stile testo|l"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18747 msgid "Table|T"
18748 msgstr "Tabella|b"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18751 msgid "Math|M"
18752 msgstr "Matematica|M"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18755 msgid "Rows & Columns|C"
18756 msgstr "Righe e colonne|c"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18759 msgid "Increase List Depth|I"
18760 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18763 msgid "Decrease List Depth|D"
18764 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18767 msgid "Dissolve Inset"
18768 msgstr "Dissolvi inserto"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18771 msgid "TeX Code Settings...|C"
18772 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18775 msgid "Float Settings...|a"
18776 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18779 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18780 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18783 msgid "Note Settings...|N"
18784 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18787 msgid "Phantom Settings...|h"
18788 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18791 msgid "Branch Settings...|B"
18792 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18795 msgid "Box Settings...|x"
18796 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18799 msgid "Index Entry Settings...|y"
18800 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18803 msgid "Index Settings...|x"
18804 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18807 msgid "Info Settings...|n"
18808 msgstr "Impostazioni info...|n"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18811 msgid "Listings Settings...|g"
18812 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18815 msgid "Table Settings...|a"
18816 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18819 msgid "Paste from HTML|H"
18820 msgstr "Incolla da HTML|H"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18823 msgid "Paste from LaTeX|L"
18824 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18827 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18828 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18831 msgid "Paste as PDF"
18832 msgstr "Incolla come PDF"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18835 msgid "Paste as PNG"
18836 msgstr "Incolla come PNG"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18839 msgid "Paste as JPEG"
18840 msgstr "Incolla come JPEG"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18843 msgid "Paste as EMF"
18844 msgstr "Incolla come EMF"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18847 msgid "Plain Text|T"
18848 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18851 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18852 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18855 msgid "Selection|S"
18856 msgstr "Selezione, per linee|S"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18859 msgid "Selection, Join Lines|i"
18860 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18863 msgid "Dissolve Text Style"
18864 msgstr "Rimuovi stile"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18867 msgid "Customized...|C"
18868 msgstr "Personalizzato...|z"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18871 msgid "Capitalize|a"
18872 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18875 msgid "Uppercase|U"
18876 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18879 msgid "Lowercase|L"
18880 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18883 msgid "Formal Style|F"
18884 msgstr "Stile formale|l"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18887 msgid "Multicolumn|M"
18888 msgstr "Multicolonna|M"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18891 msgid "Multirow|u"
18892 msgstr "Multiriga|i"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18895 msgid "Top Line|T"
18896 msgstr "Linea superiore|p"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18899 msgid "Bottom Line|B"
18900 msgstr "Linea inferiore|f"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18903 msgid "Left Line|L"
18904 msgstr "Linea sinistra|t"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18907 msgid "Right Line|R"
18908 msgstr "Linea destra|n"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18911 msgid "Top|p"
18912 msgstr "Allinea in alto|a"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18915 msgid "Middle|i"
18916 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18919 msgid "Bottom|o"
18920 msgstr "Allinea in basso|b"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18923 msgid "Middle|M"
18924 msgstr "In mezzo|e"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18927 msgid "Add Row|A"
18928 msgstr "Aggiungi riga|r"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18931 msgid "Add Column|u"
18932 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18935 msgid "Copy Column|p"
18936 msgstr "Copia colonna"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18939 msgid "Change Limits Type|L"
18940 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18943 msgid "Macro Definition"
18944 msgstr "Definizioni macro|m"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18947 msgid "Change Formula Type|F"
18948 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18951 msgid "Text Style|T"
18952 msgstr "Stile testo|t"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18955 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18956 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18959 msgid "Add Line Above|A"
18960 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18963 msgid "Delete Line Above|D"
18964 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18967 msgid "Delete Line Below|e"
18968 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18971 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18972 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18975 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18976 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18979 msgid "Default|t"
18980 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18983 msgid "Display|D"
18984 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18987 msgid "Inline|I"
18988 msgstr "Limiti a lato|l"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18991 msgid "Math Normal Font|N"
18992 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18995 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18996 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18999 msgid "Math Formal Script Family|o"
19000 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19003 msgid "Math Fraktur Family|F"
19004 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19007 msgid "Math Roman Family|R"
19008 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19011 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19012 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19015 msgid "Math Bold Series|B"
19016 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19019 msgid "Text Normal Font|T"
19020 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19023 msgid "Text Roman Family"
19024 msgstr "Famiglia romana di testo"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19027 msgid "Text Sans Serif Family"
19028 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19031 msgid "Text Typewriter Family"
19032 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19035 msgid "Text Bold Series"
19036 msgstr "Serie grassetta di testo"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19039 msgid "Text Medium Series"
19040 msgstr "Serie media di testo"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19043 msgid "Text Italic Shape"
19044 msgstr "Forma corsiva di testo"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19047 msgid "Text Small Caps Shape"
19048 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19051 msgid "Text Slanted Shape"
19052 msgstr "Forma obliqua di testo"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19055 msgid "Text Upright Shape"
19056 msgstr "Forma dritta di testo"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19059 msgid "Octave|O"
19060 msgstr "Octave|O"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19063 msgid "Maxima|M"
19064 msgstr "Maxima|M"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19067 msgid "Mathematica|a"
19068 msgstr "Mathematica|a"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19071 msgid "Maple, Simplify|S"
19072 msgstr "Maple, simplify|s"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19075 msgid "Maple, Factor|F"
19076 msgstr "Maple, factor|f"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19079 msgid "Maple, Evalm|E"
19080 msgstr "Maple, evalm|e"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19083 msgid "Maple, Evalf|v"
19084 msgstr "Maple, evalf|v"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19087 msgid "Open All Insets|O"
19088 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19091 msgid "Close All Insets|C"
19092 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19095 msgid "Unfold Math Macro|n"
19096 msgstr "Apri macro matematica|p"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19099 msgid "Fold Math Macro|d"
19100 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19103 msgid "Outline Pane|u"
19104 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19107 msgid "Code Preview Pane|P"
19108 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19111 msgid "Messages Pane|g"
19112 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19115 msgid "Toolbars|b"
19116 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19119 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19120 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19123 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19124 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19127 msgid "Close Current View|w"
19128 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19131 msgid "Fullscreen|l"
19132 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19135 msgid "Math|h"
19136 msgstr "Matematica|M"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19139 msgid "Special Character|p"
19140 msgstr "Caratteri speciali|s"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19143 msgid "Formatting|o"
19144 msgstr "Formattazione|z"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19147 msgid "List / TOC|i"
19148 msgstr "Elenco / Indice|I"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19151 msgid "Float|a"
19152 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19155 msgid "Note|N"
19156 msgstr "Nota|N"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19159 msgid "Branch|B"
19160 msgstr "Ramo"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19163 msgid "Custom Insets"
19164 msgstr "Inserti personalizzati"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19167 msgid "File|e"
19168 msgstr "File|F"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19171 msgid "Box[[Menu]]|x"
19172 msgstr "Casella|l"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19175 msgid "Citation...|C"
19176 msgstr "Citazione...|C"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19179 msgid "Cross-Reference...|R"
19180 msgstr "Riferimento...|R"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19183 msgid "Label...|L"
19184 msgstr "Etichetta...|E"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19187 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19188 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19191 msgid "Table...|T"
19192 msgstr "Tabella...|b"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19195 msgid "Graphics...|G"
19196 msgstr "Immagine...|g"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19199 msgid "URL|U"
19200 msgstr "URL|U"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19203 msgid "Hyperlink...|k"
19204 msgstr "Ipercollegamento..."
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19207 msgid "Footnote|F"
19208 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19211 msgid "Marginal Note|M"
19212 msgstr "Nota a margine|a"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19216 msgstr "Listato di programma"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19219 msgid "TeX Code"
19220 msgstr "Codice TeX"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19223 msgid "Preview|w"
19224 msgstr "Anteprima|t"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19227 msgid "Symbols...|b"
19228 msgstr "Simboli...|l"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19231 msgid "Ellipsis|i"
19232 msgstr "Ellissi|i"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19235 msgid "End of Sentence|E"
19236 msgstr "Punto di fine frase|f"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19239 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19240 msgstr "Virgolette semplici|V"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19243 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19244 msgstr "Virgolette interne|n"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19247 msgid "Protected Hyphen|y"
19248 msgstr "Trattino protetto|T"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19251 msgid "Breakable Slash|a"
19252 msgstr "Barra spezzabile|z"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19255 msgid "Visible Space|V"
19256 msgstr "Spazio visibile|p"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19259 msgid "Menu Separator|M"
19260 msgstr "Separatore menù|m"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19263 msgid "Phonetic Symbols|P"
19264 msgstr "Simboli fonetici|b"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19267 msgid "Logos|L"
19268 msgstr "Loghi|g"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19271 msgid "LyX Logo|L"
19272 msgstr "LyX|L"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19275 msgid "TeX Logo|T"
19276 msgstr "TeX|T"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19279 msgid "LaTeX Logo|a"
19280 msgstr "LaTeX|a"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19283 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19284 msgstr "LaTeX2e|e"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19287 msgid "Superscript|S"
19288 msgstr "Soprascritto|S"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19291 msgid "Subscript|u"
19292 msgstr "Sottoscritto|c"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19295 msgid "Protected Space|P"
19296 msgstr "Spazio protetto|a"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19299 msgid "Horizontal Space...|o"
19300 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19303 msgid "Horizontal Line...|L"
19304 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19307 msgid "Vertical Space...|V"
19308 msgstr "Spazio verticale...|v"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19311 msgid "Phantom|m"
19312 msgstr "Segnaposto|p"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19315 msgid "Hyphenation Point|H"
19316 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19319 msgid "Ligature Break|k"
19320 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19323 msgid "Optional Line Break|B"
19324 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19327 msgid "Display Formula|D"
19328 msgstr "Formula centrata|o"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19331 msgid "Numbered Formula|N"
19332 msgstr "Formula numerata|n"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19335 msgid "Figure Wrap Float|F"
19336 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19339 msgid "Table Wrap Float|T"
19340 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19343 msgid "Table of Contents|C"
19344 msgstr "Indice generale|g"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19347 msgid "List of Listings|L"
19348 msgstr "Elenco dei listati|l"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19351 msgid "Nomenclature|N"
19352 msgstr "Nomenclatura|N"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19355 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19356 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19359 msgid "LyX Document...|X"
19360 msgstr "Documento LyX...|X"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19363 msgid "Plain Text...|T"
19364 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19368 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19371 msgid "External Material...|M"
19372 msgstr "Materiale esterno...|s"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19375 msgid "Child Document...|d"
19376 msgstr "Documento figlio...|D"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19379 msgid "Comment|C"
19380 msgstr "Commento|C"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19383 msgid "Insert New Branch...|I"
19384 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19387 msgid "Change Tracking|C"
19388 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19391 msgid "Build Program|B"
19392 msgstr "Compila il programma|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19395 msgid "LaTeX Log|L"
19396 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19399 msgid "Start Appendix Here|x"
19400 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19403 msgid "View Master Document|M"
19404 msgstr "Mostra documento padre|o"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19407 msgid "Update Master Document|a"
19408 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19411 msgid "Compressed|o"
19412 msgstr "Compresso|C"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19415 msgid "Disable Editing|E"
19416 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19419 msgid "Track Changes|T"
19420 msgstr "Attivato|t"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19423 msgid "Merge Changes...|M"
19424 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19427 msgid "Accept Change|A"
19428 msgstr "Accetta modifica|A"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19431 msgid "Accept All Changes|c"
19432 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19435 msgid "Reject All Changes|e"
19436 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19439 msgid "Show Changes in Output|S"
19440 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19443 msgid "Bookmarks|B"
19444 msgstr "Segnalibri|S"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19447 msgid "Next Note|N"
19448 msgstr "Nota successiva|N"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19451 msgid "Next Change|C"
19452 msgstr "Modifica successiva|M"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19455 msgid "Next Cross-Reference|R"
19456 msgstr "Riferimento successivo|R"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19459 msgid "Go to Label|L"
19460 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19463 msgid "Save Bookmark 1|S"
19464 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19467 msgid "Save Bookmark 2"
19468 msgstr "Salva segnalibro 2"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19471 msgid "Save Bookmark 3"
19472 msgstr "Salva segnalibro 3"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19475 msgid "Save Bookmark 4"
19476 msgstr "Salva segnalibro 4"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19479 msgid "Save Bookmark 5"
19480 msgstr "Salva segnalibro 5"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19483 msgid "Clear Bookmarks|C"
19484 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19487 msgid "Navigate Back|B"
19488 msgstr "Torna indietro|i"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19491 msgid "Spellchecker...|S"
19492 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19495 msgid "Thesaurus...|T"
19496 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19499 msgid "Statistics...|a"
19500 msgstr "Statistiche...|a"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19503 msgid "Check TeX|h"
19504 msgstr "Controlla TeX|n"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19507 msgid "TeX Information|I"
19508 msgstr "Informazioni TeX|X"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19511 msgid "Compare...|C"
19512 msgstr "Confronta...|o"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19515 msgid "Reconfigure|R"
19516 msgstr "Riconfigura|R"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19519 msgid "Preferences...|P"
19520 msgstr "Preferenze...|P"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19523 msgid "Introduction|I"
19524 msgstr "Introduzione|I"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19527 msgid "Tutorial|T"
19528 msgstr "Tutorial|T"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19531 msgid "User's Guide|U"
19532 msgstr "Guida utente|G"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19535 msgid "Additional Features|F"
19536 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19539 msgid "Embedded Objects|O"
19540 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19543 msgid "Customization|C"
19544 msgstr "Personalizzazione|P"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19547 msgid "Shortcuts|S"
19548 msgstr "Scorciatoie|S"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19551 msgid "LyX Functions|y"
19552 msgstr "Funzioni LyX|F"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19555 msgid "LaTeX Configuration|L"
19556 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19559 msgid "Specific Manuals|p"
19560 msgstr "Manuali specifici|a"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19563 msgid "About LyX|X"
19564 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19567 msgid "Beamer Presentations|B"
19568 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19571 msgid "Braille|a"
19572 msgstr "Braille|B"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19575 msgid "Colored boxes|r"
19576 msgstr "Blocchi colorati|h"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19579 msgid "Feynman-diagram|F"
19580 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19583 msgid "Knitr|K"
19584 msgstr "Knitr|K"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19587 msgid "LilyPond|P"
19588 msgstr "LilyPond|P"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19591 msgid "Linguistics|L"
19592 msgstr "Linguistica|L"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19595 msgid "Multilingual Captions|C"
19596 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19599 msgid "Paralist|t"
19600 msgstr "Paralist|t"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19603 msgid "PDF comments|D"
19604 msgstr "Commenti PDF|C"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19607 msgid "PDF forms|o"
19608 msgstr "Modelli PDF|o"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19611 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19612 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19615 msgid "Sweave|S"
19616 msgstr "Sweave|e"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19619 msgid "XY-pic|X"
19620 msgstr "XY-pic|X"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19623 msgid "New document"
19624 msgstr "Nuovo documento"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19627 msgid "Open document"
19628 msgstr "Apri documento"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19631 msgid "Save document"
19632 msgstr "Salva documento"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19635 msgid "Check spelling"
19636 msgstr "Controlla dizione"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19639 msgid "Spellcheck continuously"
19640 msgstr "Verifica ortografica continua"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19643 msgid "Undo"
19644 msgstr "Annulla"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19647 msgid "Redo"
19648 msgstr "Rifai"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19651 msgid "Find and replace"
19652 msgstr "Trova e sostituisci"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19655 msgid "Find and replace (advanced)"
19656 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19659 msgid "Navigate back"
19660 msgstr "Torna indietro"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19663 msgid "Toggle emphasis"
19664 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19667 msgid "Toggle noun"
19668 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19671 msgid "Apply last"
19672 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19675 msgid "Insert math"
19676 msgstr "Inserisci matematica"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19679 msgid "Insert graphics"
19680 msgstr "Inserisci immagine"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19683 msgid "Insert table"
19684 msgstr "Inserisci tabella"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19687 msgid "Toggle outline"
19688 msgstr "Navigatore"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19691 msgid "Toggle math toolbar"
19692 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19695 msgid "Toggle table toolbar"
19696 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19699 msgid "Toggle review toolbar"
19700 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19703 msgid "View/Update"
19704 msgstr "Vista/Aggiorna"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19707 msgid "View"
19708 msgstr "Mostra"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19711 msgid "Update"
19712 msgstr "Aggiorna"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19715 msgid "View master document"
19716 msgstr "Mostra documento padre"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19719 msgid "Update master document"
19720 msgstr "Aggiorna documento padre"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19723 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19724 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19727 msgid "View other formats"
19728 msgstr "Mostra altri formati"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19731 msgid "Update other formats"
19732 msgstr "Aggiorna altri formati"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19735 msgid "Extra"
19736 msgstr "Extra"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19739 msgid "Numbered list"
19740 msgstr "Elenco numerato"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19743 msgid "Itemized list"
19744 msgstr "Elenco puntato"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19747 msgid "Increase depth"
19748 msgstr "Aumenta rientro"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19751 msgid "Decrease depth"
19752 msgstr "Riduci rientro"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19755 msgid "Insert figure float"
19756 msgstr "Inserisci figura flottante"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19759 msgid "Insert table float"
19760 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19763 msgid "Insert label"
19764 msgstr "Inserisci etichetta"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19767 msgid "Insert cross-reference"
19768 msgstr "Inserisci riferimento"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19771 msgid "Insert citation"
19772 msgstr "Inserisci citazione"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19775 msgid "Insert index entry"
19776 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19779 msgid "Insert nomenclature entry"
19780 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19783 msgid "Insert footnote"
19784 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19787 msgid "Insert margin note"
19788 msgstr "Inserisci nota a margine"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19791 msgid "Insert LyX note"
19792 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19795 msgid "Insert box"
19796 msgstr "Inserisci casella"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19799 msgid "Insert hyperlink"
19800 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19803 msgid "Insert TeX code"
19804 msgstr "Inserisci codice TeX"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19807 msgid "Insert math macro"
19808 msgstr "Inserisci macro matematica"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19811 msgid "Include file"
19812 msgstr "Includi file"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19815 msgid "Text style"
19816 msgstr "Stile testo"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19819 msgid "Paragraph settings"
19820 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19823 msgid "Add row"
19824 msgstr "Aggiungi riga"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19827 msgid "Add column"
19828 msgstr "Aggiungi colonna"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19831 msgid "Delete row"
19832 msgstr "Elimina riga"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19835 msgid "Delete column"
19836 msgstr "Elimina colonna"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19839 msgid "Move row up"
19840 msgstr "Sposta riga su"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19843 msgid "Move column left"
19844 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19847 msgid "Move row down"
19848 msgstr "Sposta riga giù"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19851 msgid "Move column right"
19852 msgstr "Sposta colonna a destra"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19855 msgid "Set top line"
19856 msgstr "Imposta linea superiore"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19859 msgid "Set bottom line"
19860 msgstr "Imposta linea inferiore"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19863 msgid "Set left line"
19864 msgstr "Imposta linea sinistra"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19867 msgid "Set right line"
19868 msgstr "Imposta linea destra"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19871 msgid "Set border lines"
19872 msgstr "Imposta bordi"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19875 msgid "Set all lines"
19876 msgstr "Imposta tutte le linee"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19879 msgid "Unset all lines"
19880 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19883 msgid "Align left"
19884 msgstr "Allinea a sinistra"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19887 msgid "Align center"
19888 msgstr "Allinea al centro"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19891 msgid "Align right"
19892 msgstr "Allinea a destra"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19895 msgid "Align on decimal"
19896 msgstr "Allinea sui decimali"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19899 msgid "Align top"
19900 msgstr "Allineamento superiore"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19903 msgid "Align middle"
19904 msgstr "Allineamento centrale"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19907 msgid "Align bottom"
19908 msgstr "Allineamento inferiore"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19911 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19912 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19915 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19916 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19919 msgid "Set multi-column"
19920 msgstr "Imposta multicolonna"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19923 msgid "Set multi-row"
19924 msgstr "Imposta multiriga"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19927 msgid "Math"
19928 msgstr "Matematica"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19931 msgid "Set display mode"
19932 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19935 msgid "Subscript"
19936 msgstr "Sottoscritto"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19939 msgid "Insert square root"
19940 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19943 msgid "Insert root"
19944 msgstr "Inserisci radice"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19947 msgid "Insert standard fraction"
19948 msgstr "Inserisci frazione standard"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19951 msgid "Insert sum"
19952 msgstr "Inserisci somma"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19955 msgid "Insert integral"
19956 msgstr "Inserisci integrale"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19959 msgid "Insert product"
19960 msgstr "Inserisci prodotto"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19963 msgid "Insert ( )"
19964 msgstr "Inserisci ( )"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19967 msgid "Insert [ ]"
19968 msgstr "Inserisci [ ]"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19971 msgid "Insert { }"
19972 msgstr "Inserisci { }"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19975 msgid "Insert delimiters"
19976 msgstr "Inserisci delimitatori"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19979 msgid "Insert matrix"
19980 msgstr "Inserisci matrice"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19983 msgid "Insert cases environment"
19984 msgstr "Inserisci contesto casi"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19987 msgid "Toggle math panels"
19988 msgstr "Barra pannelli matematici"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19991 msgid "Math Macros"
19992 msgstr "Macro matematica"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19995 msgid "Remove last argument"
19996 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19999 msgid "Append argument"
20000 msgstr "Aggiungi argomento"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20004 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20008 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20011 msgid "Remove optional argument"
20012 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20015 msgid "Insert optional argument"
20016 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20020 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20023 msgid "Append argument eating from the right"
20024 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20027 msgid "Append optional argument eating from the right"
20028 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20031 msgid "Phonetic Symbols"
20032 msgstr "Simboli fonetici"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20035 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20036 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20039 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20040 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20043 msgid "IPA Vowels"
20044 msgstr "IPA - Vocali"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20047 msgid "IPA Other Symbols"
20048 msgstr "IPA - Altri simboli"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20051 msgid "IPA Suprasegmentals"
20052 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20055 msgid "IPA Diacritics"
20056 msgstr "IPA - Diacritici"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20059 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20060 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20063 msgid "Command Buffer"
20064 msgstr "Linea di comando"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20067 msgid "Review[[Toolbar]]"
20068 msgstr "Revisioni"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20071 msgid "Track changes"
20072 msgstr "Tracciamento modifiche"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20075 msgid "Show changes in output"
20076 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20079 msgid "Next change"
20080 msgstr "Modifica successiva"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20083 msgid "Accept change inside selection"
20084 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20087 msgid "Reject change inside selection"
20088 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20091 msgid "Merge changes"
20092 msgstr "Incorpora modifiche"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20095 msgid "Accept all changes"
20096 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20099 msgid "Reject all changes"
20100 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20103 msgid "Insert note"
20104 msgstr "Inserisci nota"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20107 msgid "Next note"
20108 msgstr "Nota successiva"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20111 msgid "LyX Documentation Tools"
20112 msgstr "Documentazione"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20115 msgid "Info"
20116 msgstr "Info"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20119 msgid "Menu Separator"
20120 msgstr "Separatore menù"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20123 msgid "LyX Logo"
20124 msgstr "Logo LyX"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20127 msgid "TeX Logo"
20128 msgstr "Logo TeX"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20131 msgid "LaTeX Logo"
20132 msgstr "Logo LaTeX"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20135 msgid "LaTeX2e Logo"
20136 msgstr "Logo LaTeX2e"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20139 msgid "View Other Formats"
20140 msgstr "Mostra altri formati"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20143 msgid "Update Other Formats"
20144 msgstr "Aggiorna altri formati"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20147 msgid "Version Control"
20148 msgstr "Controllo versione"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20151 msgid "Register"
20152 msgstr "Registrazione"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20155 msgid "Check-out for edit"
20156 msgstr "Estrai per modifica"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20159 msgid "Check-in changes"
20160 msgstr "Registra modifiche"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20163 msgid "View revision log"
20164 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20167 msgid "Revert changes"
20168 msgstr "Rigetta modifiche"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20171 msgid "Compare with older revision"
20172 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20175 msgid "Compare with last revision"
20176 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20179 msgid "Insert Version Info"
20180 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20183 msgid "Use SVN file locking property"
20184 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20187 msgid "Update local directory from repository"
20188 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20191 msgid "Math Panels"
20192 msgstr "Pannelli matematici"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20195 msgid "Math spacings"
20196 msgstr "Spaziature matematiche"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20199 msgid "Styles & classes"
20200 msgstr "Stili & operatori"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20203 msgid "Fractions"
20204 msgstr "Frazioni"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20208 msgid "Fonts"
20209 msgstr "Caratteri"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20212 msgid "Functions"
20213 msgstr "Funzioni"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20216 msgid "Frame decorations"
20217 msgstr "Decorazioni"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20220 msgid "Big operators"
20221 msgstr "Operatori grandi"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20224 msgid "Miscellaneous"
20225 msgstr "Varie"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20229 msgid "Arrows"
20230 msgstr "Frecce"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20233 msgid "Arrows (extended)"
20234 msgstr "Frecce (extra)"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20237 msgid "Operators"
20238 msgstr "Operatori"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20241 msgid "Operators (extended)"
20242 msgstr "Operatori (extra)"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20245 msgid "Relations"
20246 msgstr "Relazioni"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20249 msgid "Relations (extended)"
20250 msgstr "Relazioni (extra)"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20253 msgid "Negative relations (extended)"
20254 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20257 msgid "Dots"
20258 msgstr "Punti"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20261 msgid "Delimiters (fixed size)"
20262 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20265 msgid "Miscellaneous (extended)"
20266 msgstr "Varie (extra)"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20269 msgid "arccos"
20270 msgstr "arccos"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20273 msgid "arcsin"
20274 msgstr "arcsin"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20277 msgid "arctan"
20278 msgstr "arctan"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20281 msgid "arg"
20282 msgstr "arg"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20285 msgid "bmod"
20286 msgstr "bmod"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20289 msgid "cos"
20290 msgstr "cos"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20293 msgid "cosh"
20294 msgstr "cosh"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20297 msgid "cot"
20298 msgstr "cot"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20301 msgid "coth"
20302 msgstr "coth"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20305 msgid "csc"
20306 msgstr "csc"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20309 msgid "deg"
20310 msgstr "deg"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20313 msgid "det"
20314 msgstr "det"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20317 msgid "dim"
20318 msgstr "dim"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20321 msgid "exp"
20322 msgstr "exp"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20325 msgid "gcd"
20326 msgstr "gcd"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20329 msgid "hom"
20330 msgstr "hom"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20333 msgid "inf"
20334 msgstr "inf"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20337 msgid "ker"
20338 msgstr "ker"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20341 msgid "lg"
20342 msgstr "lg"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20345 msgid "lim"
20346 msgstr "lim"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20349 msgid "liminf"
20350 msgstr "liminf"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20353 msgid "limsup"
20354 msgstr "limsup"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20357 msgid "ln"
20358 msgstr "ln"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20361 msgid "log"
20362 msgstr "log"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20365 msgid "max"
20366 msgstr "max"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20369 msgid "min"
20370 msgstr "min"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20373 msgid "sec"
20374 msgstr "sec"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20377 msgid "sin"
20378 msgstr "sin"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20381 msgid "sinh"
20382 msgstr "sinh"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20385 msgid "sup"
20386 msgstr "sup"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20389 msgid "tan"
20390 msgstr "tan"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20393 msgid "tanh"
20394 msgstr "tanh"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20397 msgid "Pr"
20398 msgstr "Pr"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20401 msgid "Spacings"
20402 msgstr "Spaziature"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20405 msgid "Thin space\t\\,"
20406 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20409 msgid "Medium space\t\\:"
20410 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20413 msgid "Thick space\t\\;"
20414 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20417 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20418 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20421 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20422 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20425 msgid "Negative space\t\\!"
20426 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20429 msgid "Phantom\t\\phantom"
20430 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20433 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20434 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20437 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20438 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20441 msgid "Smash\t\\smash"
20442 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20445 msgid "Top smash\t\\smasht"
20446 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20449 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20450 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20453 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20454 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20457 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20458 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20461 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20462 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20465 msgid "Roots"
20466 msgstr "Radici"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20469 msgid "Square root\t\\sqrt"
20470 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20473 msgid "Other root\t\\root"
20474 msgstr "Altra radice\t\\root"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20477 msgid "Styles & Classes"
20478 msgstr "Stili & Operatori"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20481 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20482 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20485 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20486 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20489 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20490 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20493 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20494 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20497 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20498 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20501 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20502 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20505 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20506 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20509 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20510 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20513 msgid "Standard\t\\frac"
20514 msgstr "Standard\t\\frac"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20517 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20518 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20521 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20522 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20525 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20526 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20529 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20530 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20533 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20534 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20537 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20538 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20541 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20542 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20545 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20546 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20549 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20550 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20553 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20554 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20557 msgid "Binomial\t\\binom"
20558 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20561 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20562 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20565 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20566 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20569 msgid "Roman\t\\mathrm"
20570 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20573 msgid "Bold\t\\mathbf"
20574 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20577 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20578 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20581 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20582 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20585 msgid "Italic\t\\mathit"
20586 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20589 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20590 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20593 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20594 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20597 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20598 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20601 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20602 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20605 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20606 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20609 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20610 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20613 msgid "ldots"
20614 msgstr "ldots"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20617 msgid "cdots"
20618 msgstr "cdots"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20621 msgid "vdots"
20622 msgstr "vdots"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20625 msgid "ddots"
20626 msgstr "ddots"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20629 msgid "iddots"
20630 msgstr "iddots"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20633 msgid "Frame Decorations"
20634 msgstr "Decorazioni"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20637 msgid "hat"
20638 msgstr "hat"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20641 msgid "tilde"
20642 msgstr "tilde"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20645 msgid "bar"
20646 msgstr "bar"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20649 msgid "grave"
20650 msgstr "grave"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20653 msgid "dot"
20654 msgstr "dot"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20657 msgid "check"
20658 msgstr "check"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20661 msgid "widehat"
20662 msgstr "widehat"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20665 msgid "widetilde"
20666 msgstr "widetilde"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20669 msgid "utilde"
20670 msgstr "utilde"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20673 msgid "vec"
20674 msgstr "vec"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20677 msgid "acute"
20678 msgstr "acute"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20681 msgid "ddot"
20682 msgstr "ddot"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20685 msgid "dddot"
20686 msgstr "dddot"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20689 msgid "ddddot"
20690 msgstr "ddddot"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20693 msgid "breve"
20694 msgstr "breve"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20697 msgid "mathring"
20698 msgstr "mathring"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20701 msgid "overline"
20702 msgstr "overline"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20705 msgid "overbrace"
20706 msgstr "overbrace"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20709 msgid "overleftarrow"
20710 msgstr "overleftarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20713 msgid "overrightarrow"
20714 msgstr "overrightarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20717 msgid "overleftrightarrow"
20718 msgstr "overleftrightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20721 msgid "underline"
20722 msgstr "underline"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20725 msgid "underbrace"
20726 msgstr "underbrace"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20729 msgid "underleftarrow"
20730 msgstr "underleftarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20733 msgid "underrightarrow"
20734 msgstr "underrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20737 msgid "underleftrightarrow"
20738 msgstr "underleftrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20741 msgid "cancel"
20742 msgstr "cancel"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20745 msgid "bcancel"
20746 msgstr "bcancel"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20749 msgid "xcancel"
20750 msgstr "xcancel"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20753 msgid "cancelto"
20754 msgstr "cancelto"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20757 msgid "Insert left/right side scripts"
20758 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20761 msgid "Insert right side scripts"
20762 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20765 msgid "Insert left side scripts"
20766 msgstr "Marcatore laterale destro"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20769 msgid "Insert side scripts"
20770 msgstr "Marcatori laterali"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20773 msgid "overset"
20774 msgstr "overset"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20777 msgid "underset"
20778 msgstr "underset"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20781 msgid "stackrel"
20782 msgstr "stackrel"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20785 msgid "stackrelthree"
20786 msgstr "stackrelthree"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20789 msgid "leftarrow"
20790 msgstr "leftarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20793 msgid "rightarrow"
20794 msgstr "rightarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20797 msgid "downarrow"
20798 msgstr "downarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20801 msgid "uparrow"
20802 msgstr "uparrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20805 msgid "updownarrow"
20806 msgstr "updownarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20809 msgid "leftrightarrow"
20810 msgstr "leftrightarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20813 msgid "Leftarrow"
20814 msgstr "Leftarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20817 msgid "Rightarrow"
20818 msgstr "Rightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20821 msgid "Downarrow"
20822 msgstr "Downarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20825 msgid "Uparrow"
20826 msgstr "Uparrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20829 msgid "Updownarrow"
20830 msgstr "Updownarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20833 msgid "Leftrightarrow"
20834 msgstr "Leftrightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20837 msgid "Longleftrightarrow"
20838 msgstr "Longleftrightarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20841 msgid "Longleftarrow"
20842 msgstr "Longleftarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20845 msgid "Longrightarrow"
20846 msgstr "Longrightarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20849 msgid "longleftrightarrow"
20850 msgstr "longleftrightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20853 msgid "longleftarrow"
20854 msgstr "longleftarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20857 msgid "longrightarrow"
20858 msgstr "longrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20861 msgid "leftharpoondown"
20862 msgstr "leftharpoondown"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20865 msgid "rightharpoondown"
20866 msgstr "rightharpoondown"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20869 msgid "mapsto"
20870 msgstr "mapsto"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20873 msgid "longmapsto"
20874 msgstr "longmapsto"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20877 msgid "nwarrow"
20878 msgstr "nwarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20881 msgid "nearrow"
20882 msgstr "nearrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20885 msgid "leftharpoonup"
20886 msgstr "leftharpoonup"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20889 msgid "rightharpoonup"
20890 msgstr "rightharpoonup"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20893 msgid "hookleftarrow"
20894 msgstr "hookleftarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20897 msgid "hookrightarrow"
20898 msgstr "hookrightarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20901 msgid "swarrow"
20902 msgstr "swarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20905 msgid "searrow"
20906 msgstr "searrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20909 msgid "rightleftharpoons"
20910 msgstr "rightleftharpoons"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20913 msgid "pm"
20914 msgstr "pm"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20917 msgid "cap"
20918 msgstr "cap"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20921 msgid "diamond"
20922 msgstr "diamond"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20925 msgid "oplus"
20926 msgstr "oplus"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20929 msgid "mp"
20930 msgstr "mp"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20933 msgid "cup"
20934 msgstr "cup"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20937 msgid "bigtriangleup"
20938 msgstr "bigtriangleup"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20941 msgid "ominus"
20942 msgstr "ominus"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20945 msgid "times"
20946 msgstr "times"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20949 msgid "uplus"
20950 msgstr "uplus"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20953 msgid "bigtriangledown"
20954 msgstr "bigtriangledown"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20957 msgid "otimes"
20958 msgstr "otimes"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20961 msgid "div"
20962 msgstr "div"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20965 msgid "sqcap"
20966 msgstr "sqcap"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20969 msgid "triangleright"
20970 msgstr "triangleright"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20973 msgid "oslash"
20974 msgstr "oslash"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20977 msgid "cdot"
20978 msgstr "cdot"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20981 msgid "sqcup"
20982 msgstr "sqcup"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20985 msgid "triangleleft"
20986 msgstr "triangleleft"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20989 msgid "odot"
20990 msgstr "odot"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20993 msgid "star"
20994 msgstr "star"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20997 msgid "ast"
20998 msgstr "ast"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21001 msgid "vee"
21002 msgstr "vee"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21005 msgid "amalg"
21006 msgstr "amalg"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21009 msgid "bigcirc"
21010 msgstr "bigcirc"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21013 msgid "setminus"
21014 msgstr "setminus"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21017 msgid "wedge"
21018 msgstr "wedge"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21021 msgid "dagger"
21022 msgstr "dagger"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21025 msgid "circ"
21026 msgstr "circ"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21029 msgid "bullet"
21030 msgstr "bullet"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21033 msgid "wr"
21034 msgstr "wr"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21037 msgid "ddagger"
21038 msgstr "ddagger"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21041 msgid "smallint"
21042 msgstr "smallint"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21045 msgid "leq"
21046 msgstr "leq"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21049 msgid "geq"
21050 msgstr "geq"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21053 msgid "equiv"
21054 msgstr "equiv"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21057 msgid "models"
21058 msgstr "models"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21061 msgid "prec"
21062 msgstr "prec"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21065 msgid "succ"
21066 msgstr "succ"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21069 msgid "sim"
21070 msgstr "sim"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21073 msgid "perp"
21074 msgstr "perp"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21077 msgid "preceq"
21078 msgstr "preceq"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21081 msgid "succeq"
21082 msgstr "succeq"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21085 msgid "simeq"
21086 msgstr "simeq"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21089 msgid "mid"
21090 msgstr "mid"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21093 msgid "ll"
21094 msgstr "ll"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21097 msgid "gg"
21098 msgstr "gg"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21101 msgid "asymp"
21102 msgstr "asymp"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21105 msgid "parallel"
21106 msgstr "parallel"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21109 msgid "subset"
21110 msgstr "subset"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21113 msgid "supset"
21114 msgstr "supset"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21117 msgid "approx"
21118 msgstr "approx"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21121 msgid "smile"
21122 msgstr "smile"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21125 msgid "subseteq"
21126 msgstr "subseteq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21129 msgid "supseteq"
21130 msgstr "supseteq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21133 msgid "cong"
21134 msgstr "cong"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21137 msgid "frown"
21138 msgstr "frown"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21141 msgid "sqsubseteq"
21142 msgstr "sqsubseteq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21145 msgid "sqsupseteq"
21146 msgstr "sqsupseteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21149 msgid "doteq"
21150 msgstr "doteq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21153 msgid "neq"
21154 msgstr "neq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21157 msgid "in[[math relation]]"
21158 msgstr "in"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21161 msgid "ni"
21162 msgstr "ni"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21165 msgid "propto"
21166 msgstr "propto"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21169 msgid "notin"
21170 msgstr "notin"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21173 msgid "vdash"
21174 msgstr "vdash"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21177 msgid "dashv"
21178 msgstr "dashv"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21181 msgid "bowtie"
21182 msgstr "bowtie"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21185 msgid "iff"
21186 msgstr "iff"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21189 msgid "not"
21190 msgstr "not"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21193 msgid "land"
21194 msgstr "land"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21197 msgid "lor"
21198 msgstr "lor"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21201 msgid "lnot"
21202 msgstr "lnot"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21205 msgid "alpha"
21206 msgstr "alpha"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21209 msgid "beta"
21210 msgstr "beta"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21213 msgid "gamma"
21214 msgstr "gamma"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21217 msgid "delta"
21218 msgstr "delta"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21221 msgid "epsilon"
21222 msgstr "epsilon"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21225 msgid "varepsilon"
21226 msgstr "varepsilon"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21229 msgid "zeta"
21230 msgstr "zeta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21233 msgid "eta"
21234 msgstr "eta"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21237 msgid "theta"
21238 msgstr "theta"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21241 msgid "vartheta"
21242 msgstr "vartheta"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21245 msgid "iota"
21246 msgstr "iota"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21249 msgid "kappa"
21250 msgstr "kappa"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21253 msgid "lambda"
21254 msgstr "lambda"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21257 msgid "mu"
21258 msgstr "mu"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21261 msgid "nu"
21262 msgstr "nu"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21265 msgid "xi"
21266 msgstr "xi"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21269 msgid "pi"
21270 msgstr "pi"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21273 msgid "varpi"
21274 msgstr "varpi"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21277 msgid "rho"
21278 msgstr "rho"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21281 msgid "varrho"
21282 msgstr "varrho"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21285 msgid "sigma"
21286 msgstr "sigma"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21289 msgid "varsigma"
21290 msgstr "varsigma"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21293 msgid "tau"
21294 msgstr "tau"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21297 msgid "upsilon"
21298 msgstr "upsilon"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21301 msgid "phi"
21302 msgstr "phi"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21305 msgid "varphi"
21306 msgstr "varphi"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21309 msgid "chi"
21310 msgstr "chi"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21313 msgid "psi"
21314 msgstr "psi"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21317 msgid "omega"
21318 msgstr "omega"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21321 msgid "Gamma"
21322 msgstr "Gamma"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21325 msgid "Delta"
21326 msgstr "Delta"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21329 msgid "Theta"
21330 msgstr "Theta"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21333 msgid "Lambda"
21334 msgstr "Lambda"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21337 msgid "Xi"
21338 msgstr "Xi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21341 msgid "Pi"
21342 msgstr "Pi"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21345 msgid "Sigma"
21346 msgstr "Sigma"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21349 msgid "Upsilon"
21350 msgstr "Upsilon"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21353 msgid "Phi"
21354 msgstr "Phi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21357 msgid "Psi"
21358 msgstr "Psi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21361 msgid "Omega"
21362 msgstr "Omega"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21365 msgid "varGamma"
21366 msgstr "varGamma"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21369 msgid "varDelta"
21370 msgstr "varDelta"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21373 msgid "varTheta"
21374 msgstr "varTheta"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21377 msgid "varLambda"
21378 msgstr "varLambda"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21381 msgid "varXi"
21382 msgstr "varXi"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21385 msgid "varPi"
21386 msgstr "varPi"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21389 msgid "varSigma"
21390 msgstr "varSigma"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21393 msgid "varUpsilon"
21394 msgstr "varUpsilon"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21397 msgid "varPhi"
21398 msgstr "varPhi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21401 msgid "varPsi"
21402 msgstr "varPsi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21405 msgid "varOmega"
21406 msgstr "varOmega"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21409 msgid "nabla"
21410 msgstr "nabla"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21413 msgid "partial"
21414 msgstr "partial"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21417 msgid "infty"
21418 msgstr "infty"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21421 msgid "prime"
21422 msgstr "prime"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21425 msgid "ell"
21426 msgstr "ell"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21429 msgid "emptyset"
21430 msgstr "emptyset"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21433 msgid "exists"
21434 msgstr "exists"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21437 msgid "forall"
21438 msgstr "forall"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21441 msgid "imath"
21442 msgstr "imath"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21445 msgid "jmath"
21446 msgstr "jmath"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21449 msgid "Re"
21450 msgstr "Re"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21453 msgid "Im"
21454 msgstr "Im"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21457 msgid "aleph"
21458 msgstr "aleph"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21461 msgid "wp"
21462 msgstr "wp"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21465 msgid "hbar"
21466 msgstr "hbar"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21469 msgid "angle"
21470 msgstr "angle"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21473 msgid "top"
21474 msgstr "top"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21477 msgid "bot"
21478 msgstr "bot"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21481 msgid "Vert"
21482 msgstr "Vert"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21485 msgid "neg"
21486 msgstr "neg"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21489 msgid "flat"
21490 msgstr "flat"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21493 msgid "natural"
21494 msgstr "natural"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21497 msgid "sharp"
21498 msgstr "sharp"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21501 msgid "surd"
21502 msgstr "surd"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21505 msgid "lhook"
21506 msgstr "lhook"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21509 msgid "rhook"
21510 msgstr "rhook"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21513 msgid "triangle"
21514 msgstr "triangle"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21517 msgid "diamondsuit"
21518 msgstr "diamondsuit"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21521 msgid "heartsuit"
21522 msgstr "heartsuit"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21525 msgid "clubsuit"
21526 msgstr "clubsuit"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21529 msgid "spadesuit"
21530 msgstr "spadesuit"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21533 msgid "textrm \\AA"
21534 msgstr "textrm \\AA"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21537 msgid "textrm \\O"
21538 msgstr "textrm \\O"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21541 msgid "mathcircumflex"
21542 msgstr "mathcircumflex"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21545 msgid "_"
21546 msgstr "_"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21549 msgid "textdegree"
21550 msgstr "textdegree"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21553 msgid "mathdollar"
21554 msgstr "mathdollar"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21557 msgid "mathparagraph"
21558 msgstr "mathparagraph"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21561 msgid "mathsection"
21562 msgstr "mathsection"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21565 msgid "mathrm T"
21566 msgstr "mathrm T"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21569 msgid "mathbb N"
21570 msgstr "mathbb N"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21573 msgid "mathbb Z"
21574 msgstr "mathbb Z"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21577 msgid "mathbb Q"
21578 msgstr "mathbb Q"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21581 msgid "mathbb R"
21582 msgstr "mathbb R"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21585 msgid "mathbb C"
21586 msgstr "mathbb C"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21589 msgid "mathbb H"
21590 msgstr "mathbb H"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21593 msgid "mathcal F"
21594 msgstr "mathcal F"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21597 msgid "mathcal L"
21598 msgstr "mathcal L"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21601 msgid "mathcal H"
21602 msgstr "mathcal H"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21605 msgid "mathcal O"
21606 msgstr "mathcal O"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21609 msgid "Big Operators"
21610 msgstr "Operatori grandi"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21613 msgid "intop"
21614 msgstr "intop"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21617 msgid "int"
21618 msgstr "int"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21621 msgid "iint"
21622 msgstr "iint"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21625 msgid "iintop"
21626 msgstr "iintop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21629 msgid "iiint"
21630 msgstr "iiint"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21633 msgid "iiintop"
21634 msgstr "iiintop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21637 msgid "iiiint"
21638 msgstr "iiiint"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21641 msgid "iiiintop"
21642 msgstr "iiiintop"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21645 msgid "dotsint"
21646 msgstr "dotsint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21649 msgid "dotsintop"
21650 msgstr "dotsintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21653 msgid "idotsint"
21654 msgstr "idotsint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21657 msgid "oint"
21658 msgstr "oint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21661 msgid "ointop"
21662 msgstr "ointop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21665 msgid "oiint"
21666 msgstr "oiint"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21669 msgid "oiintop"
21670 msgstr "oiintop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21673 msgid "ointctrclockwiseop"
21674 msgstr "ointctrclockwiseop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21677 msgid "ointctrclockwise"
21678 msgstr "ointctrclockwise"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21681 msgid "ointclockwiseop"
21682 msgstr "ointclockwiseop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21685 msgid "ointclockwise"
21686 msgstr "ointclockwise"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21689 msgid "sqint"
21690 msgstr "sqint"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21693 msgid "sqintop"
21694 msgstr "sqintop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21697 msgid "sqiint"
21698 msgstr "sqiint"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21701 msgid "sqiintop"
21702 msgstr "sqiintop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21705 msgid "fint"
21706 msgstr "fint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21709 msgid "fintop"
21710 msgstr "fintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21713 msgid "landupint"
21714 msgstr "landupint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21717 msgid "landupintop"
21718 msgstr "landupintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21721 msgid "landdownint"
21722 msgstr "landdownint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21725 msgid "landdownintop"
21726 msgstr "landdownintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21729 msgid "varint"
21730 msgstr "varint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21733 msgid "varoint"
21734 msgstr "varoint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21737 msgid "varoiint"
21738 msgstr "varoiint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21741 msgid "varoiintop"
21742 msgstr "varoiintop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21745 msgid "varointclockwise"
21746 msgstr "varointclockwise"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21749 msgid "varointclockwiseop"
21750 msgstr "varointclockwiseop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21753 msgid "varointctrclockwise"
21754 msgstr "varointctrclockwise"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21757 msgid "varointctrclockwiseop"
21758 msgstr "varointctrclockwiseop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21761 msgid "sum"
21762 msgstr "sum"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21765 msgid "prod"
21766 msgstr "prod"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21769 msgid "coprod"
21770 msgstr "coprod"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21773 msgid "bigsqcup"
21774 msgstr "bigsqcup"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21777 msgid "bigotimes"
21778 msgstr "bigotimes"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21781 msgid "bigodot"
21782 msgstr "bigodot"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21785 msgid "bigoplus"
21786 msgstr "bigoplus"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21789 msgid "bigcap"
21790 msgstr "bigcap"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21793 msgid "bigcup"
21794 msgstr "bigcup"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21797 msgid "biguplus"
21798 msgstr "biguplus"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21801 msgid "bigvee"
21802 msgstr "bigvee"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21805 msgid "bigwedge"
21806 msgstr "bigwedge"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21809 msgid "digamma"
21810 msgstr "digamma"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21813 msgid "varkappa"
21814 msgstr "varkappa"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21817 msgid "beth"
21818 msgstr "beth"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21821 msgid "daleth"
21822 msgstr "daleth"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21825 msgid "gimel"
21826 msgstr "gimel"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21829 msgid "ulcorner"
21830 msgstr "ulcorner"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21833 msgid "urcorner"
21834 msgstr "urcorner"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21837 msgid "llcorner"
21838 msgstr "llcorner"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21841 msgid "lrcorner"
21842 msgstr "lrcorner"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21845 msgid "hslash"
21846 msgstr "hslash"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21849 msgid "vartriangle"
21850 msgstr "vartriangle"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21853 msgid "triangledown"
21854 msgstr "triangledown"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21857 msgid "square"
21858 msgstr "square"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21861 msgid "CheckedBox"
21862 msgstr "CheckedBox"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21865 msgid "XBox"
21866 msgstr "XBox"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21869 msgid "lozenge"
21870 msgstr "lozenge"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21873 msgid "wasylozenge"
21874 msgstr "wasylozenge"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21877 msgid "circledR"
21878 msgstr "circledR"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21881 msgid "circledS"
21882 msgstr "circledS"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21885 msgid "measuredangle"
21886 msgstr "measuredangle"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21889 msgid "varangle"
21890 msgstr "varangle"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21893 msgid "nexists"
21894 msgstr "nexists"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21897 msgid "mho"
21898 msgstr "mho"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21901 msgid "Finv"
21902 msgstr "Finv"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21905 msgid "Game"
21906 msgstr "Game"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21909 msgid "Bbbk"
21910 msgstr "Bbbk"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21913 msgid "backprime"
21914 msgstr "backprime"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21917 msgid "varnothing"
21918 msgstr "varnothing"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21921 msgid "blacktriangle"
21922 msgstr "blacktriangle"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21925 msgid "blacktriangledown"
21926 msgstr "blacktriangledown"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21929 msgid "blacksquare"
21930 msgstr "blacksquare"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21933 msgid "blacklozenge"
21934 msgstr "blacklozenge"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21937 msgid "bigstar"
21938 msgstr "bigstar"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21941 msgid "sphericalangle"
21942 msgstr "sphericalangle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21945 msgid "complement"
21946 msgstr "complement"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21949 msgid "eth"
21950 msgstr "eth"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21953 msgid "diagup"
21954 msgstr "diagup"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21957 msgid "diagdown"
21958 msgstr "diagdown"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21961 msgid "lightning"
21962 msgstr "lightning"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21965 msgid "varcopyright"
21966 msgstr "varcopyright"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21969 msgid "Bowtie"
21970 msgstr "Bowtie"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21973 msgid "diameter"
21974 msgstr "diameter"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21977 msgid "invdiameter"
21978 msgstr "invdiameter"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21981 msgid "bell"
21982 msgstr "bell"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21985 msgid "hexagon"
21986 msgstr "hexagon"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21989 msgid "varhexagon"
21990 msgstr "varhexagon"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21993 msgid "pentagon"
21994 msgstr "pentagon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21997 msgid "octagon"
21998 msgstr "octagon"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22001 msgid "smiley"
22002 msgstr "smiley"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22005 msgid "blacksmiley"
22006 msgstr "blacksmiley"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22009 msgid "frownie"
22010 msgstr "frownie"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22013 msgid "sun"
22014 msgstr "sun"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22017 msgid "leadsto"
22018 msgstr "leadsto"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22021 msgid "Leftcircle"
22022 msgstr "Leftcircle"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22025 msgid "Rightcircle"
22026 msgstr "Rightcircle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22029 msgid "CIRCLE"
22030 msgstr "CIRCLE"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22033 msgid "LEFTCIRCLE"
22034 msgstr "LEFTCIRCLE"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22037 msgid "RIGHTCIRCLE"
22038 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22041 msgid "LEFTcircle"
22042 msgstr "LEFTcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22045 msgid "RIGHTcircle"
22046 msgstr "RIGHTcircle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22049 msgid "leftturn"
22050 msgstr "leftturn"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22053 msgid "rightturn"
22054 msgstr "rightturn"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22057 msgid "AC"
22058 msgstr "AC"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22061 msgid "HF"
22062 msgstr "HF"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22065 msgid "VHF"
22066 msgstr "VHF"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22069 msgid "photon"
22070 msgstr "photon"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22073 msgid "gluon"
22074 msgstr "gluon"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22077 msgid "permil"
22078 msgstr "permil"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22081 msgid "cent"
22082 msgstr "cent"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22085 msgid "yen"
22086 msgstr "yen"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22089 msgid "hexstar"
22090 msgstr "hexstar"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22093 msgid "varhexstar"
22094 msgstr "varhexstar"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22097 msgid "davidsstar"
22098 msgstr "davidsstar"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22101 msgid "maltese"
22102 msgstr "maltese"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22105 msgid "kreuz"
22106 msgstr "kreuz"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22109 msgid "ataribox"
22110 msgstr "ataribox"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22113 msgid "checked"
22114 msgstr "checked"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22117 msgid "checkmark"
22118 msgstr "checkmark"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22121 msgid "eighthnote"
22122 msgstr "eighthnote"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22125 msgid "quarternote"
22126 msgstr "quarternote"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22129 msgid "halfnote"
22130 msgstr "halfnote"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22133 msgid "fullnote"
22134 msgstr "fullnote"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22137 msgid "twonotes"
22138 msgstr "twonotes"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22141 msgid "female"
22142 msgstr "female"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22145 msgid "male"
22146 msgstr "male"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22149 msgid "vernal"
22150 msgstr "vernal"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22153 msgid "ascnode"
22154 msgstr "ascnode"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22157 msgid "descnode"
22158 msgstr "descnode"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22161 msgid "fullmoon"
22162 msgstr "fullmoon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22165 msgid "newmoon"
22166 msgstr "newmoon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22169 msgid "leftmoon"
22170 msgstr "leftmoon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22173 msgid "rightmoon"
22174 msgstr "rightmoon"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22177 msgid "astrosun"
22178 msgstr "astrosun"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22181 msgid "mercury"
22182 msgstr "mercury"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22185 msgid "venus"
22186 msgstr "venus"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22189 msgid "earth"
22190 msgstr "earth"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22193 msgid "mars"
22194 msgstr "mars"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22197 msgid "jupiter"
22198 msgstr "jupiter"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22201 msgid "saturn"
22202 msgstr "saturn"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22205 msgid "uranus"
22206 msgstr "uranus"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22209 msgid "neptune"
22210 msgstr "neptune"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22213 msgid "pluto"
22214 msgstr "pluto"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22217 msgid "aries"
22218 msgstr "aries"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22221 msgid "taurus"
22222 msgstr "taurus"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22225 msgid "gemini"
22226 msgstr "gemini"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22229 msgid "cancer"
22230 msgstr "cancer"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22233 msgid "leo"
22234 msgstr "leo"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22237 msgid "virgo"
22238 msgstr "virgo"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22241 msgid "libra"
22242 msgstr "libra"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22245 msgid "scorpio"
22246 msgstr "scorpio"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22249 msgid "sagittarius"
22250 msgstr "sagittarius"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22253 msgid "capricornus"
22254 msgstr "capricornus"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22257 msgid "aquarius"
22258 msgstr "aquarius"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22261 msgid "pisces"
22262 msgstr "pisces"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22265 msgid "APLbox"
22266 msgstr "APLbox"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22269 msgid "APLcomment"
22270 msgstr "APLcomment"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22273 msgid "APLdown"
22274 msgstr "APLdown"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22277 msgid "APLdownarrowbox"
22278 msgstr "APLdownarrowbox"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22281 msgid "APLinput"
22282 msgstr "APLinput"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22285 msgid "APLinv"
22286 msgstr "APLinv"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22289 msgid "APLleftarrowbox"
22290 msgstr "APLleftarrowbox"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22293 msgid "APLlog"
22294 msgstr "APLlog"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22297 msgid "APLrightarrowbox"
22298 msgstr "APLrightarrowbox"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22301 msgid "APLstar"
22302 msgstr "APLstar"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22305 msgid "APLup"
22306 msgstr "APLup"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22309 msgid "APLuparrowbox"
22310 msgstr "APLuparrowbox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22313 msgid "dashleftarrow"
22314 msgstr "dashleftarrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22317 msgid "dashrightarrow"
22318 msgstr "dashrightarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22321 msgid "leftleftarrows"
22322 msgstr "leftleftarrows"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22325 msgid "leftrightarrows"
22326 msgstr "leftrightarrows"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22329 msgid "rightrightarrows"
22330 msgstr "rightrightarrows"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22333 msgid "rightleftarrows"
22334 msgstr "rightleftarrows"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22337 msgid "Lleftarrow"
22338 msgstr "Lleftarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22341 msgid "Rrightarrow"
22342 msgstr "Rrightarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22345 msgid "twoheadleftarrow"
22346 msgstr "twoheadleftarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22349 msgid "twoheadrightarrow"
22350 msgstr "twoheadrightarrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22353 msgid "leftarrowtail"
22354 msgstr "leftarrowtail"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22357 msgid "rightarrowtail"
22358 msgstr "rightarrowtail"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22361 msgid "looparrowleft"
22362 msgstr "looparrowleft"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22365 msgid "looparrowright"
22366 msgstr "looparrowright"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22369 msgid "curvearrowleft"
22370 msgstr "curvearrowleft"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22373 msgid "curvearrowright"
22374 msgstr "curvearrowright"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22377 msgid "circlearrowleft"
22378 msgstr "circlearrowleft"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22381 msgid "circlearrowright"
22382 msgstr "circlearrowright"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22385 msgid "Lsh"
22386 msgstr "Lsh"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22389 msgid "Rsh"
22390 msgstr "Rsh"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22393 msgid "upuparrows"
22394 msgstr "upuparrows"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22397 msgid "downdownarrows"
22398 msgstr "downdownarrows"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22401 msgid "upharpoonleft"
22402 msgstr "upharpoonleft"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22405 msgid "upharpoonright"
22406 msgstr "upharpoonright"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22409 msgid "downharpoonleft"
22410 msgstr "downharpoonleft"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22413 msgid "downharpoonright"
22414 msgstr "downharpoonright"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22417 msgid "leftrightharpoons"
22418 msgstr "leftrightharpoons"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22421 msgid "rightsquigarrow"
22422 msgstr "rightsquigarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22425 msgid "leftrightsquigarrow"
22426 msgstr "leftrightsquigarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22429 msgid "nleftarrow"
22430 msgstr "nleftarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22433 msgid "nrightarrow"
22434 msgstr "nrightarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22437 msgid "nleftrightarrow"
22438 msgstr "nleftrightarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22441 msgid "nLeftarrow"
22442 msgstr "nLeftarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22445 msgid "nRightarrow"
22446 msgstr "nRightarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22449 msgid "nLeftrightarrow"
22450 msgstr "nLeftrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22453 msgid "multimap"
22454 msgstr "multimap"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22457 msgid "shortleftarrow"
22458 msgstr "shortleftarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22461 msgid "shortrightarrow"
22462 msgstr "shortrightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22465 msgid "shortuparrow"
22466 msgstr "shortuparrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22469 msgid "shortdownarrow"
22470 msgstr "shortdownarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22473 msgid "leftrightarroweq"
22474 msgstr "leftrightarroweq"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22477 msgid "curlyveedownarrow"
22478 msgstr "curlyveedownarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22481 msgid "curlyveeuparrow"
22482 msgstr "curlyveeuparrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22485 msgid "nnwarrow"
22486 msgstr "nnwarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22489 msgid "nnearrow"
22490 msgstr "nnearrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22493 msgid "sswarrow"
22494 msgstr "sswarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22497 msgid "ssearrow"
22498 msgstr "ssearrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22501 msgid "curlywedgeuparrow"
22502 msgstr "curlywedgeuparrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22505 msgid "curlywedgedownarrow"
22506 msgstr "curlywedgedownarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22509 msgid "leftrightarrowtriangle"
22510 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22513 msgid "leftarrowtriangle"
22514 msgstr "leftarrowtriangle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22517 msgid "rightarrowtriangle"
22518 msgstr "rightarrowtriangle"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22521 msgid "Mapsto"
22522 msgstr "Mapsto"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22525 msgid "mapsfrom"
22526 msgstr "mapsfrom"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22529 msgid "Mapsfrom"
22530 msgstr "Mapsfrom"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22533 msgid "Longmapsto"
22534 msgstr "Longmapsto"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22537 msgid "longmapsfrom"
22538 msgstr "longmapsfrom"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22541 msgid "Longmapsfrom"
22542 msgstr "Longmapsfrom"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22545 msgid "xleftarrow"
22546 msgstr "xleftarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22549 msgid "xrightarrow"
22550 msgstr "xrightarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22553 msgid "leqq"
22554 msgstr "leqq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22557 msgid "geqq"
22558 msgstr "geqq"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22561 msgid "leqslant"
22562 msgstr "leqslant"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22565 msgid "geqslant"
22566 msgstr "leqslant"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22569 msgid "eqslantless"
22570 msgstr "eqslantless"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22573 msgid "eqslantgtr"
22574 msgstr "eqslantgtr"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22577 msgid "eqsim"
22578 msgstr "eqsim"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22581 msgid "lesssim"
22582 msgstr "lesssim"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22585 msgid "gtrsim"
22586 msgstr "gtrsim"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22589 msgid "apprge"
22590 msgstr "apprge"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22593 msgid "apprle"
22594 msgstr "apprle"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22597 msgid "lessapprox"
22598 msgstr "lessapprox"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22601 msgid "gtrapprox"
22602 msgstr "gtrapprox"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22605 msgid "approxeq"
22606 msgstr "approxeq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22609 msgid "triangleq"
22610 msgstr "triangleq"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22613 msgid "lessdot"
22614 msgstr "lessdot"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22617 msgid "gtrdot"
22618 msgstr "gtrdot"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22621 msgid "lll"
22622 msgstr "lll"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22625 msgid "ggg"
22626 msgstr "ggg"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22629 msgid "lessgtr"
22630 msgstr "lessgtr"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22633 msgid "gtrless"
22634 msgstr "gtrless"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22637 msgid "lesseqgtr"
22638 msgstr "lesseqgtr"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22641 msgid "gtreqless"
22642 msgstr "gtreqless"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22645 msgid "lesseqqgtr"
22646 msgstr "lesseqqgtr"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22649 msgid "gtreqqless"
22650 msgstr "Senza cornice"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22653 msgid "eqcirc"
22654 msgstr "eqcirc"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22657 msgid "circeq"
22658 msgstr "circeq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22661 msgid "thicksim"
22662 msgstr "thicksim"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22665 msgid "thickapprox"
22666 msgstr "thickapprox"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22669 msgid "backsim"
22670 msgstr "backsim"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22673 msgid "backsimeq"
22674 msgstr "backsimeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22677 msgid "subseteqq"
22678 msgstr "subseteqq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22681 msgid "supseteqq"
22682 msgstr "supseteqq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22685 msgid "Subset"
22686 msgstr "Subset"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22689 msgid "Supset"
22690 msgstr "Supset"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22693 msgid "sqsubset"
22694 msgstr "sqsubset"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22697 msgid "sqsupset"
22698 msgstr "sqsupset"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22701 msgid "preccurlyeq"
22702 msgstr "preccurlyeq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22705 msgid "succcurlyeq"
22706 msgstr "succcurlyeq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22709 msgid "curlyeqprec"
22710 msgstr "curlyeqprec"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22713 msgid "curlyeqsucc"
22714 msgstr "curlyeqsucc"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22717 msgid "precsim"
22718 msgstr "precsim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22721 msgid "succsim"
22722 msgstr "succsim"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22725 msgid "precapprox"
22726 msgstr "precapprox"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22729 msgid "succapprox"
22730 msgstr "succapprox"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22733 msgid "vartriangleleft"
22734 msgstr "vartriangleleft"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22737 msgid "vartriangleright"
22738 msgstr "vartriangleright"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22741 msgid "trianglelefteq"
22742 msgstr "trianglelefteq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22745 msgid "trianglerighteq"
22746 msgstr "trianglerighteq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22749 msgid "bumpeq"
22750 msgstr "bumpeq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22753 msgid "Bumpeq"
22754 msgstr "Bumpeq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22757 msgid "doteqdot"
22758 msgstr "doteqdot"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22761 msgid "risingdotseq"
22762 msgstr "risingdotseq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22765 msgid "fallingdotseq"
22766 msgstr "fallingdotseq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22769 msgid "vDash"
22770 msgstr "vDash"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22773 msgid "Vvdash"
22774 msgstr "Vvdash"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22777 msgid "Vdash"
22778 msgstr "Vdash"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22781 msgid "shortmid"
22782 msgstr "shortmid"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22785 msgid "shortparallel"
22786 msgstr "shortparallel"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22789 msgid "smallsmile"
22790 msgstr "smallsmile"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22793 msgid "smallfrown"
22794 msgstr "smallfrown"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22797 msgid "blacktriangleleft"
22798 msgstr "blacktriangleleft"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22801 msgid "blacktriangleright"
22802 msgstr "blacktriangleright"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22805 msgid "because"
22806 msgstr "because"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22809 msgid "therefore"
22810 msgstr "therefore"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22813 msgid "wasytherefore"
22814 msgstr "wasytherefore"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22817 msgid "backepsilon"
22818 msgstr "backepsilon"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22821 msgid "varpropto"
22822 msgstr "varpropto"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22825 msgid "between"
22826 msgstr "between"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22829 msgid "pitchfork"
22830 msgstr "pitchfork"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22833 msgid "trianglelefteqslant"
22834 msgstr "trianglelefteqslant"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22837 msgid "trianglerighteqslant"
22838 msgstr "trianglerighteqslant"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22841 msgid "inplus"
22842 msgstr "inplus"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22845 msgid "niplus"
22846 msgstr "niplus"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22849 msgid "subsetplus"
22850 msgstr "subsetplus"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22853 msgid "supsetplus"
22854 msgstr "supsetplus"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22857 msgid "subsetpluseq"
22858 msgstr "subsetpluseq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22861 msgid "supsetpluseq"
22862 msgstr "supsetpluseq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22865 msgid "minuso"
22866 msgstr "minuso"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22869 msgid "baro"
22870 msgstr "baro"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22873 msgid "sslash"
22874 msgstr "sslash"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22877 msgid "bbslash"
22878 msgstr "bbslash"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22881 msgid "moo"
22882 msgstr "moo"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22885 msgid "merge"
22886 msgstr "merge"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22889 msgid "invneg"
22890 msgstr "invneg"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22893 msgid "lbag"
22894 msgstr "lbag"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22897 msgid "rbag"
22898 msgstr "rbag"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22901 msgid "interleave"
22902 msgstr "interleave"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22905 msgid "leftslice"
22906 msgstr "leftslice"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22909 msgid "rightslice"
22910 msgstr "rightslice"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22913 msgid "oblong"
22914 msgstr "oblong"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22917 msgid "talloblong"
22918 msgstr "talloblong"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22921 msgid "fatsemi"
22922 msgstr "fatsemi"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22925 msgid "fatslash"
22926 msgstr "fatslash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22929 msgid "fatbslash"
22930 msgstr "fatbslash"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22933 msgid "ldotp"
22934 msgstr "ldotp"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22937 msgid "cdotp"
22938 msgstr "cdotp"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22941 msgid "colon"
22942 msgstr "colon"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22945 msgid "dblcolon"
22946 msgstr "dblcolon"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22949 msgid "vcentcolon"
22950 msgstr "vcentcolon"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22953 msgid "colonapprox"
22954 msgstr "colonapprox"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22957 msgid "Colonapprox"
22958 msgstr "Colonapprox"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22961 msgid "coloneq"
22962 msgstr "coloneq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22965 msgid "Coloneq"
22966 msgstr "Coloneq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22969 msgid "coloneqq"
22970 msgstr "coloneqq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22973 msgid "Coloneqq"
22974 msgstr "Coloneqq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22977 msgid "colonsim"
22978 msgstr "colonsim"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22981 msgid "Colonsim"
22982 msgstr "Colonsim"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22985 msgid "eqcolon"
22986 msgstr "eqcolon"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22989 msgid "Eqcolon"
22990 msgstr "Eqcolon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22993 msgid "eqqcolon"
22994 msgstr "eqqcolon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22997 msgid "Eqqcolon"
22998 msgstr "Eqqcolon"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23001 msgid "wasypropto"
23002 msgstr "wasypropto"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23005 msgid "logof"
23006 msgstr "logof"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23009 msgid "Join"
23010 msgstr "Join"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23013 msgid "Negative Relations (extended)"
23014 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23017 msgid "nless"
23018 msgstr "nless"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23021 msgid "ngtr"
23022 msgstr "ngtr"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23025 msgid "nleq"
23026 msgstr "nleq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23029 msgid "ngeq"
23030 msgstr "ngeq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23033 msgid "nleqslant"
23034 msgstr "nleqslant"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23037 msgid "ngeqslant"
23038 msgstr "ngeqslant"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23041 msgid "nleqq"
23042 msgstr "nleqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23045 msgid "ngeqq"
23046 msgstr "ngeqq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23049 msgid "lneq"
23050 msgstr "lneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23053 msgid "gneq"
23054 msgstr "gneq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23057 msgid "lneqq"
23058 msgstr "lneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23061 msgid "gneqq"
23062 msgstr "gneqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23065 msgid "lvertneqq"
23066 msgstr "lvertneqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23069 msgid "gvertneqq"
23070 msgstr "gvertneqq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23073 msgid "lnsim"
23074 msgstr "lnsim"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23077 msgid "gnsim"
23078 msgstr "gnsim"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23081 msgid "lnapprox"
23082 msgstr "lnapprox"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23085 msgid "gnapprox"
23086 msgstr "gnapprox"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23089 msgid "nprec"
23090 msgstr "nprec"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23093 msgid "nsucc"
23094 msgstr "nsucc"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23097 msgid "npreceq"
23098 msgstr "npreceq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23101 msgid "nsucceq"
23102 msgstr "nsucceq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23105 msgid "precneqq"
23106 msgstr "precneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23109 msgid "succneqq"
23110 msgstr "succneqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23113 msgid "precnsim"
23114 msgstr "precnsim"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23117 msgid "succnsim"
23118 msgstr "succnsim"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23121 msgid "precnapprox"
23122 msgstr "precnapprox"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23125 msgid "succnapprox"
23126 msgstr "succnapprox"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23129 msgid "subsetneq"
23130 msgstr "subsetneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23133 msgid "supsetneq"
23134 msgstr "supsetneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23137 msgid "subsetneqq"
23138 msgstr "subsetneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23141 msgid "supsetneqq"
23142 msgstr "supsetneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23145 msgid "nsubseteq"
23146 msgstr "nsubseteq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23149 msgid "nsubseteqq"
23150 msgstr "nsubseteqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23153 msgid "nsupseteq"
23154 msgstr "nsupseteq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23157 msgid "nsupseteqq"
23158 msgstr "nsupseteqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23161 msgid "nvdash"
23162 msgstr "nvdash"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23165 msgid "nvDash"
23166 msgstr "nvDash"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23169 msgid "nVDash"
23170 msgstr "nVDash"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23173 msgid "nVdash"
23174 msgstr "nVdash"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23177 msgid "varsubsetneq"
23178 msgstr "varsubsetneq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23181 msgid "varsupsetneq"
23182 msgstr "varsupsetneq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23185 msgid "varsubsetneqq"
23186 msgstr "varsubsetneqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23189 msgid "varsupsetneqq"
23190 msgstr "varsupsetneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23193 msgid "ntriangleleft"
23194 msgstr "ntriangleleft"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23197 msgid "ntriangleright"
23198 msgstr "ntriangleright"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23201 msgid "ntrianglelefteq"
23202 msgstr "ntrianglelefteq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23205 msgid "ntrianglerighteq"
23206 msgstr "ntrianglerighteq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23209 msgid "ncong"
23210 msgstr "ncong"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23213 msgid "nsim"
23214 msgstr "nsim"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23217 msgid "nmid"
23218 msgstr "nmid"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23221 msgid "nshortmid"
23222 msgstr "nshortmid"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23225 msgid "nparallel"
23226 msgstr "nparallel"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23229 msgid "nshortparallel"
23230 msgstr "nshortparallel"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23233 msgid "ntrianglelefteqslant"
23234 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23237 msgid "ntrianglerighteqslant"
23238 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23241 msgid "dotplus"
23242 msgstr "dotplus"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23245 msgid "smallsetminus"
23246 msgstr "smallsetminus"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23249 msgid "Cap"
23250 msgstr "Cap"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23253 msgid "Cup"
23254 msgstr "Cup"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23257 msgid "barwedge"
23258 msgstr "barwedge"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23261 msgid "veebar"
23262 msgstr "veebar"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23265 msgid "doublebarwedge"
23266 msgstr "doublebarwedge"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23269 msgid "boxminus"
23270 msgstr "boxminus"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23273 msgid "boxtimes"
23274 msgstr "boxtimes"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23277 msgid "boxdot"
23278 msgstr "boxdot"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23281 msgid "boxplus"
23282 msgstr "boxplus"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23285 msgid "boxast"
23286 msgstr "boxast"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23289 msgid "boxbar"
23290 msgstr "boxbar"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23293 msgid "boxslash"
23294 msgstr "boxslash"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23297 msgid "boxbslash"
23298 msgstr "boxbslash"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23301 msgid "boxcircle"
23302 msgstr "boxcircle"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23305 msgid "boxbox"
23306 msgstr "boxbox"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23309 msgid "boxempty"
23310 msgstr "boxempty"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23313 msgid "divideontimes"
23314 msgstr "divideontimes"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23317 msgid "ltimes"
23318 msgstr "ltimes"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23321 msgid "rtimes"
23322 msgstr "rtimes"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23325 msgid "leftthreetimes"
23326 msgstr "leftthreetimes"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23329 msgid "rightthreetimes"
23330 msgstr "rightthreetimes"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23333 msgid "curlywedge"
23334 msgstr "curlywedge"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23337 msgid "curlyvee"
23338 msgstr "curlyvee"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23341 msgid "circleddash"
23342 msgstr "circleddash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23345 msgid "circledast"
23346 msgstr "circledast"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23349 msgid "circledcirc"
23350 msgstr "circledcirc"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23353 msgid "centerdot"
23354 msgstr "centerdot"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23357 msgid "intercal"
23358 msgstr "intercal"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23361 msgid "implies"
23362 msgstr "implies"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23365 msgid "impliedby"
23366 msgstr "impliedby"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23369 msgid "bigcurlyvee"
23370 msgstr "bigcurlyvee"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23373 msgid "bigcurlywedge"
23374 msgstr "bigcurlywedge"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23377 msgid "bigsqcap"
23378 msgstr "bigsqcap"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23381 msgid "bigbox"
23382 msgstr "bigbox"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23385 msgid "bigparallel"
23386 msgstr "bigparallel"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23389 msgid "biginterleave"
23390 msgstr "biginterleave"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23393 msgid "bignplus"
23394 msgstr "bignplus"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23397 msgid "nplus"
23398 msgstr "nplus"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23401 msgid "Yup"
23402 msgstr "Yup"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23405 msgid "Ydown"
23406 msgstr "Ydown"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23409 msgid "Yleft"
23410 msgstr "Yleft"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23413 msgid "Yright"
23414 msgstr "Yright"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23417 msgid "obar"
23418 msgstr "obar"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23421 msgid "obslash"
23422 msgstr "obslash"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23425 msgid "ocircle"
23426 msgstr "ocircle"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23429 msgid "olessthan"
23430 msgstr "olessthan"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23433 msgid "ogreaterthan"
23434 msgstr "ogreaterthan"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23437 msgid "ovee"
23438 msgstr "ovee"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23441 msgid "owedge"
23442 msgstr "owedge"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23445 msgid "varcurlyvee"
23446 msgstr "varcurlyvee"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23449 msgid "varcurlywedge"
23450 msgstr "varcurlywedge"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23453 msgid "vartimes"
23454 msgstr "vartimes"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23457 msgid "varotimes"
23458 msgstr "varotimes"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23461 msgid "varoast"
23462 msgstr "varoast"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23465 msgid "varobar"
23466 msgstr "varobar"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23469 msgid "varodot"
23470 msgstr "varodot"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23473 msgid "varoslash"
23474 msgstr "varoslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23477 msgid "varobslash"
23478 msgstr "varobslash"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23481 msgid "varocircle"
23482 msgstr "varocircle"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23485 msgid "varoplus"
23486 msgstr "varoplus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23489 msgid "varominus"
23490 msgstr "varominus"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23493 msgid "varovee"
23494 msgstr "varovee"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23497 msgid "varowedge"
23498 msgstr "varowedge"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23501 msgid "varolessthan"
23502 msgstr "varolessthan"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23505 msgid "varogreaterthan"
23506 msgstr "varogreaterthan"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23509 msgid "varbigcirc"
23510 msgstr "varbigcirc"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23513 msgid "brokenvert"
23514 msgstr "brokenvert"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23517 msgid "lfloor"
23518 msgstr "lfloor"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23521 msgid "rfloor"
23522 msgstr "rfloor"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23525 msgid "lceil"
23526 msgstr "lceil"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23529 msgid "rceil"
23530 msgstr "rceil"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23533 msgid "llbracket"
23534 msgstr "llbracket"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23537 msgid "rrbracket"
23538 msgstr "rrbracket"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23541 msgid "llfloor"
23542 msgstr "llfloor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23545 msgid "rrfloor"
23546 msgstr "rrfloor"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23549 msgid "llceil"
23550 msgstr "llceil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23553 msgid "rrceil"
23554 msgstr "rrceil"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23557 msgid "Lbag"
23558 msgstr "Lbag"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23561 msgid "Rbag"
23562 msgstr "Rbag"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23565 msgid "llparenthesis"
23566 msgstr "llparenthesis"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23569 msgid "rrparenthesis"
23570 msgstr "rrparenthesis"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23573 msgid "binampersand"
23574 msgstr "binampersand"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23577 msgid "bindnasrepma"
23578 msgstr "bindnasrepma"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23581 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23582 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23585 msgid "Voiced bilabial plosive"
23586 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23589 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23590 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23593 msgid "Voiced alveolar plosive"
23594 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23597 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23598 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23601 msgid "Voiced retroflex plosive"
23602 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23605 msgid "Voiceless palatal plosive"
23606 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23609 msgid "Voiced palatal plosive"
23610 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23613 msgid "Voiceless velar plosive"
23614 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23617 msgid "Voiced velar plosive"
23618 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23621 msgid "Voiceless uvular plosive"
23622 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23625 msgid "Voiced uvular plosive"
23626 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23629 msgid "Glottal plosive"
23630 msgstr "Occlusiva glottidale"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23633 msgid "Voiced bilabial nasal"
23634 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23637 msgid "Voiced labiodental nasal"
23638 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23641 msgid "Voiced alveolar nasal"
23642 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23645 msgid "Voiced retroflex nasal"
23646 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23649 msgid "Voiced palatal nasal"
23650 msgstr "Nasale palatale sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23653 msgid "Voiced velar nasal"
23654 msgstr "Nasale velare sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23657 msgid "Voiced uvular nasal"
23658 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23661 msgid "Voiced bilabial trill"
23662 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23665 msgid "Voiced alveolar trill"
23666 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23669 msgid "Voiced uvular trill"
23670 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23673 msgid "Voiced alveolar tap"
23674 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23677 msgid "Voiced retroflex flap"
23678 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23681 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23682 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23685 msgid "Voiced bilabial fricative"
23686 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23689 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23690 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23693 msgid "Voiced labiodental fricative"
23694 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23697 msgid "Voiceless dental fricative"
23698 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23701 msgid "Voiced dental fricative"
23702 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23705 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23706 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23709 msgid "Voiced alveolar fricative"
23710 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23713 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23714 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23717 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23718 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23721 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23722 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23725 msgid "Voiced retroflex fricative"
23726 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23729 msgid "Voiceless palatal fricative"
23730 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23733 msgid "Voiced palatal fricative"
23734 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23737 msgid "Voiceless velar fricative"
23738 msgstr "Fricativa velare sorda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23741 msgid "Voiced velar fricative"
23742 msgstr "Fricativa velare sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23745 msgid "Voiceless uvular fricative"
23746 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23749 msgid "Voiced uvular fricative"
23750 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23753 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23754 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23757 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23758 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23761 msgid "Voiceless glottal fricative"
23762 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23765 msgid "Voiced glottal fricative"
23766 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23769 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23770 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23773 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23774 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23777 msgid "Voiced labiodental approximant"
23778 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23781 msgid "Voiced alveolar approximant"
23782 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23785 msgid "Voiced retroflex approximant"
23786 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23789 msgid "Voiced palatal approximant"
23790 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23793 msgid "Voiced velar approximant"
23794 msgstr "Approssimante velare sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23797 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23798 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23801 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23802 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23805 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23806 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23809 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23810 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23813 msgid "Bilabial click"
23814 msgstr "Click bilabiale"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23817 msgid "Dental click"
23818 msgstr "Click dentale"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23821 msgid "(Post)alveolar click"
23822 msgstr "Click (post)alveolare"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23825 msgid "Palatoalveolar click"
23826 msgstr "Click palatoalveolare"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23829 msgid "Alveolar lateral click"
23830 msgstr "Click laterale alveolare"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23833 msgid "Voiced bilabial implosive"
23834 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23837 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23838 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23841 msgid "Voiced palatal implosive"
23842 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23845 msgid "Voiced velar implosive"
23846 msgstr "Implosiva velare sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23849 msgid "Voiced uvular implosive"
23850 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23853 msgid "Ejective mark"
23854 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23857 msgid "Close front unrounded vowel"
23858 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23861 msgid "Close front rounded vowel"
23862 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23865 msgid "Close central unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23869 msgid "Close central rounded vowel"
23870 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23873 msgid "Close back unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23877 msgid "Close back rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23881 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23885 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23889 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23890 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23893 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23894 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23897 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23898 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23901 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23902 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23905 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23906 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23909 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23910 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23913 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23914 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23917 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23918 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23921 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23922 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23925 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23926 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23929 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23930 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23933 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23934 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23937 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23941 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23945 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23949 msgid "Near-open vowel"
23950 msgstr "Vocale quasi aperta"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23953 msgid "Open front unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23957 msgid "Open front rounded vowel"
23958 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23961 msgid "Open back unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23965 msgid "Open back rounded vowel"
23966 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23969 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23970 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23973 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23974 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23977 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23978 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23981 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23982 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23985 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23986 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23989 msgid "Epiglottal plosive"
23990 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23993 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23994 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23997 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23998 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24001 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24002 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24005 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24006 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24009 msgid "Top tie bar"
24010 msgstr "Legatura superiore"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24013 msgid "Bottom tie bar"
24014 msgstr "Legatura inferiore"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24017 msgid "Long"
24018 msgstr "Lungo"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24021 msgid "Half-long"
24022 msgstr "Semilungo"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24025 msgid "Extra short"
24026 msgstr "Molto corto"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24029 msgid "Primary stress"
24030 msgstr "Accento primario"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24033 msgid "Secondary stress"
24034 msgstr "Accento secondario"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24037 msgid "Minor (foot) group"
24038 msgstr "Pausa minore"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24041 msgid "Major (intonation) group"
24042 msgstr "Pausa maggiore"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24045 msgid "Syllable break"
24046 msgstr "Pausa sillabica"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24049 msgid "Linking (absence of a break)"
24050 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24053 msgid "Voiceless"
24054 msgstr "Desonorizzato"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24057 msgid "Voiceless (above)"
24058 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24061 msgid "Voiced"
24062 msgstr "Sonorizzato"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24065 msgid "Breathy voiced"
24066 msgstr "Mormorato"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24069 msgid "Creaky voiced"
24070 msgstr "Laringalizzato"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24073 msgid "Linguolabial"
24074 msgstr "Linguolabiale"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24077 msgid "Dental"
24078 msgstr "Dentale"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24081 msgid "Apical"
24082 msgstr "Apicale"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24085 msgid "Laminal"
24086 msgstr "Laminale"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24089 msgid "Aspirated"
24090 msgstr "Aspirato"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24093 msgid "More rounded"
24094 msgstr "Più arrotondato"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24097 msgid "Less rounded"
24098 msgstr "Meno arrotondato"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24101 msgid "Advanced"
24102 msgstr "Avanzato"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24105 msgid "Retracted"
24106 msgstr "Arretrato"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24109 msgid "Centralized"
24110 msgstr "Centralizzato"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24113 msgid "Mid-centralized"
24114 msgstr "Semi-centralizzato"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24117 msgid "Syllabic"
24118 msgstr "Sillabico"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24121 msgid "Non-syllabic"
24122 msgstr "Non sillabico"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24125 msgid "Rhoticity"
24126 msgstr "Rotacizzato"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24129 msgid "Labialized"
24130 msgstr "Labializzato"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24133 msgid "Palatized"
24134 msgstr "Palatalizzato"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24137 msgid "Velarized"
24138 msgstr "Velarizzato"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24141 msgid "Pharyngialized"
24142 msgstr "Faringalizzato"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24145 msgid "Velarized or pharyngialized"
24146 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24149 msgid "Raised"
24150 msgstr "Avanzato"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24153 msgid "Lowered"
24154 msgstr "Arretrato"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24157 msgid "Advanced tongue root"
24158 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24161 msgid "Retracted tongue root"
24162 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24165 msgid "Nasalized"
24166 msgstr "Nasalizzato"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24169 msgid "Nasal release"
24170 msgstr "Rilascio nasale"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24173 msgid "Lateral release"
24174 msgstr "Rilascio laterale"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24177 msgid "No audible release"
24178 msgstr "Rilascio non udibile"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24181 msgid "Extra high (accent)"
24182 msgstr "Molto alto (accento)"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24185 msgid "Extra high (tone letter)"
24186 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24189 msgid "High (accent)"
24190 msgstr "Alto (accento)"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24193 msgid "High (tone letter)"
24194 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24197 msgid "Mid (accent)"
24198 msgstr "Medio (accento)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24201 msgid "Mid (tone letter)"
24202 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24205 msgid "Low (accent)"
24206 msgstr "Basso (accento)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24209 msgid "Low (tone letter)"
24210 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24213 msgid "Extra low (accent)"
24214 msgstr "Molto basso (accento)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24217 msgid "Extra low (tone letter)"
24218 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24221 msgid "Downstep"
24222 msgstr "Discendente"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24225 msgid "Upstep"
24226 msgstr "Ascendente"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24229 msgid "Rising (accent)"
24230 msgstr "Crescente (accento)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24233 msgid "Rising (tone letter)"
24234 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24237 msgid "Falling (accent)"
24238 msgstr "Calante (accento)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24241 msgid "Falling (tone letter)"
24242 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24245 msgid "High rising (accent)"
24246 msgstr "Molto crescente (accento)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24249 msgid "High rising (tone letter)"
24250 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24253 msgid "Low rising (accent)"
24254 msgstr "Poco crescente (accento)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24257 msgid "Low rising (tone letter)"
24258 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24261 msgid "Rising-falling (accent)"
24262 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24265 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24266 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24269 msgid "Global rise"
24270 msgstr "Crescita globale"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24273 msgid "Global fall"
24274 msgstr "Calata globale"
24275
24276 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24277 msgid "ChessDiagram"
24278 msgstr "Scacchiera"
24279
24280 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24281 msgid "Chess diagram"
24282 msgstr "Scacchiera"
24283
24284 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24285 msgid ""
24286 "A chess position diagram.\n"
24287 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24288 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24289 "the position that you want to display.\n"
24290 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24291 "and remember to type in a relative path\n"
24292 "to the LyX document location.\n"
24293 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24294 "to enable general editing of the board.\n"
24295 "You might also check out the\n"
24296 "'Options->Test legality' option, and\n"
24297 "remember to middle and right click to\n"
24298 "insert new material in the board.\n"
24299 "In order for this to work, you have to\n"
24300 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24301 "that TeX will find it, and you will need\n"
24302 "to install the skak package from CTAN.\n"
24303 msgstr ""
24304 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24305 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24306 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24307 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24308 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24309 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24310 "alla posizione del documento LyX.\n"
24311 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24312 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24313 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24314 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24315 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24316 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24317 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24318 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24319 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24320 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24321
24322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24323 msgid "Dia"
24324 msgstr "Dia"
24325
24326 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24327 msgid "Dia diagram"
24328 msgstr "Diagramma Dia"
24329
24330 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24331 msgid "Dia diagram.\n"
24332 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24333
24334 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24335 msgid "GnumericSpreadsheet"
24336 msgstr "Foglio elettronico"
24337
24338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24339 msgid "Spreadsheet"
24340 msgstr "Foglio elettronico"
24341
24342 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24343 msgid ""
24344 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24345 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24346 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24347 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24348 "both for gnumeric and excel files.\n"
24349 msgstr ""
24350 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24351 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24352 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24353 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24354 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24355
24356 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24357 msgid "Inkscape"
24358 msgstr "Inkscape"
24359
24360 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24361 msgid "Inkscape figure"
24362 msgstr "Figura Inkscape"
24363
24364 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24365 msgid ""
24366 "An Inkscape figure.\n"
24367 "Note that using this template automatically uses the \n"
24368 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24369 msgstr ""
24370 "Una figura Inkscape\n"
24371 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24372 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24373
24374 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24375 msgid "Lilypond typeset music"
24376 msgstr "Spartito Lilypond"
24377
24378 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24379 msgid ""
24380 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24381 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24382 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24383 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24384 msgstr ""
24385 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24386 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24387 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24388 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24389
24390 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24391 msgid "PDFPages"
24392 msgstr "Pagine PDF"
24393
24394 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24395 msgid "PDF pages"
24396 msgstr "Pagine PDF"
24397
24398 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24399 msgid ""
24400 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24401 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24402 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24403 "Examples:\n"
24404 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24405 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24406 "* pages=- (to include all pages)\n"
24407 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24408 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24409 "inserted in their original size.\n"
24410 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24411 "for further options and details.\n"
24412 msgstr ""
24413 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24414 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24415 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24416 "Esempi:\n"
24417 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24418 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24419 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24420 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24421 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24422 "con la loro dimensione originale.\n"
24423 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24424 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24425
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24427 msgid "RasterImage"
24428 msgstr "Immagine Raster"
24429
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24432 msgid "Raster image"
24433 msgstr "Immagine raster"
24434
24435 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24436 msgid ""
24437 "A bitmap file.\n"
24438 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24439 msgstr ""
24440 "Un file bitmap.\n"
24441 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24442
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24444 msgid "VectorGraphics"
24445 msgstr "Grafica vettoriale"
24446
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24449 msgid "Vector graphics"
24450 msgstr "Grafica vettoriale"
24451
24452 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24453 msgid ""
24454 "A vector graphics file.\n"
24455 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24456 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24457 "the final output.\n"
24458 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24459 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24460 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24461 msgstr ""
24462 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24463 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24464 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24465 "l'output finale.\n"
24466 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24467 "Dia.\n"
24468 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24469 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24470
24471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24472 msgid "XFig"
24473 msgstr "XFig"
24474
24475 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24476 msgid "Xfig figure"
24477 msgstr "Figura Xfig"
24478
24479 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24480 msgid "An Xfig figure.\n"
24481 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24482
24483 #: lib/configure.py:598
24484 msgid "tgo"
24485 msgstr "tgo"
24486
24487 #: lib/configure.py:598
24488 msgid "tgo|Tgif"
24489 msgstr "tgo|Tgif"
24490
24491 #: lib/configure.py:601
24492 msgid "FIG"
24493 msgstr "FIG"
24494
24495 #: lib/configure.py:604
24496 msgid "DIA"
24497 msgstr "DIA"
24498
24499 #: lib/configure.py:607
24500 msgid "sxd"
24501 msgstr "sxd"
24502
24503 #: lib/configure.py:607
24504 msgid "sxd|OpenDocument"
24505 msgstr "sxd|OpenDocument"
24506
24507 #: lib/configure.py:610
24508 msgid "Grace"
24509 msgstr "Grace"
24510
24511 #: lib/configure.py:613
24512 msgid "FEN"
24513 msgstr "FEN"
24514
24515 #: lib/configure.py:616
24516 msgid "SVG"
24517 msgstr "SVG"
24518
24519 #: lib/configure.py:617
24520 msgid "SVG (compressed)"
24521 msgstr "SVG (compresso)"
24522
24523 #: lib/configure.py:620
24524 msgid "BMP"
24525 msgstr "BMP"
24526
24527 #: lib/configure.py:621
24528 msgid "GIF"
24529 msgstr "GIF"
24530
24531 #: lib/configure.py:622
24532 msgid "jpeg"
24533 msgstr "jpeg"
24534
24535 #: lib/configure.py:622
24536 msgid "jpeg|JPEG"
24537 msgstr "jpeg|JPEG"
24538
24539 #: lib/configure.py:623
24540 msgid "PBM"
24541 msgstr "PBM"
24542
24543 #: lib/configure.py:624
24544 msgid "PGM"
24545 msgstr "PGM"
24546
24547 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24548 msgid "PNG"
24549 msgstr "PNG"
24550
24551 #: lib/configure.py:626
24552 msgid "PPM"
24553 msgstr "PPM"
24554
24555 #: lib/configure.py:627
24556 msgid "TIFF"
24557 msgstr "TIFF"
24558
24559 #: lib/configure.py:628
24560 msgid "XBM"
24561 msgstr "XBM"
24562
24563 #: lib/configure.py:629
24564 msgid "XPM"
24565 msgstr "XPM"
24566
24567 #: lib/configure.py:642
24568 msgid "Plain text (chess output)"
24569 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24570
24571 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24572 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24573 msgid "DocBook"
24574 msgstr "DocBook"
24575
24576 #: lib/configure.py:643
24577 msgid "DocBook|B"
24578 msgstr "DocBook|B"
24579
24580 #: lib/configure.py:644
24581 msgid "DocBook (XML)"
24582 msgstr "DocBook (XML)"
24583
24584 #: lib/configure.py:645
24585 msgid "Graphviz Dot"
24586 msgstr "Graphviz Dot"
24587
24588 #: lib/configure.py:646
24589 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24590 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24591
24592 #: lib/configure.py:647
24593 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24594 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24595
24596 #: lib/configure.py:648
24597 msgid "NoWeb"
24598 msgstr "NoWeb"
24599
24600 #: lib/configure.py:648
24601 msgid "NoWeb|N"
24602 msgstr "NoWeb|N"
24603
24604 #: lib/configure.py:650
24605 msgid "Sweave (Japanese)"
24606 msgstr "Sweave (giapponese)"
24607
24608 #: lib/configure.py:650
24609 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24610 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24611
24612 #: lib/configure.py:651
24613 msgid "R/S code"
24614 msgstr "Codice R/S"
24615
24616 #: lib/configure.py:653
24617 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24618 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24619
24620 #: lib/configure.py:654
24621 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24622 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24623
24624 #: lib/configure.py:655
24625 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24626 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24627
24628 #: lib/configure.py:656
24629 msgid "LaTeX (plain)"
24630 msgstr "LaTeX (normale)"
24631
24632 #: lib/configure.py:656
24633 msgid "LaTeX (plain)|L"
24634 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24635
24636 #: lib/configure.py:657
24637 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24638 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24639
24640 #: lib/configure.py:658
24641 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24642 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24643
24644 #: lib/configure.py:659
24645 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24646 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24647
24648 #: lib/configure.py:660
24649 msgid "LaTeX (clipboard)"
24650 msgstr "LaTeX (appunti)"
24651
24652 #: lib/configure.py:661
24653 msgid "Plain text"
24654 msgstr "Testo semplice"
24655
24656 #: lib/configure.py:661
24657 msgid "Plain text|a"
24658 msgstr "Testo semplice|s"
24659
24660 #: lib/configure.py:662
24661 msgid "Plain text (pstotext)"
24662 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24663
24664 #: lib/configure.py:663
24665 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24666 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24667
24668 #: lib/configure.py:664
24669 msgid "Plain text (catdvi)"
24670 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24671
24672 #: lib/configure.py:665
24673 msgid "Plain Text, Join Lines"
24674 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24675
24676 #: lib/configure.py:666
24677 msgid "Info (Beamer)"
24678 msgstr "Info (Beamer)"
24679
24680 #: lib/configure.py:671
24681 msgid "LilyPond music"
24682 msgstr "Spartito LilyPond"
24683
24684 #: lib/configure.py:674
24685 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24686 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24687
24688 #: lib/configure.py:675
24689 msgid "Excel spreadsheet"
24690 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24691
24692 #: lib/configure.py:676
24693 msgid "MS Excel Office Open XML"
24694 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24695
24696 #: lib/configure.py:677
24697 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24698 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24699
24700 #: lib/configure.py:678
24701 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24702 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24703
24704 #: lib/configure.py:681
24705 msgid "LyXHTML"
24706 msgstr "LyXHTML"
24707
24708 #: lib/configure.py:681
24709 msgid "LyXHTML|y"
24710 msgstr "LyXHTML|y"
24711
24712 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24714 msgid "BibTeX"
24715 msgstr "BibTeX"
24716
24717 #: lib/configure.py:697
24718 msgid "EPS"
24719 msgstr "EPS"
24720
24721 #: lib/configure.py:698
24722 msgid "EPS (uncropped)"
24723 msgstr "EPS (uncropped)"
24724
24725 #: lib/configure.py:699
24726 msgid "EPS (cropped)"
24727 msgstr "EPS (cropped)"
24728
24729 #: lib/configure.py:700
24730 msgid "Postscript"
24731 msgstr "Postscript"
24732
24733 #: lib/configure.py:700
24734 msgid "Postscript|t"
24735 msgstr "Postscript|t"
24736
24737 #: lib/configure.py:709
24738 msgid "PDF (ps2pdf)"
24739 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24740
24741 #: lib/configure.py:709
24742 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24743 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24744
24745 #: lib/configure.py:710
24746 msgid "PDF (pdflatex)"
24747 msgstr "PDF (pdflatex)"
24748
24749 #: lib/configure.py:710
24750 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24751 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24752
24753 #: lib/configure.py:711
24754 msgid "PDF (dvipdfm)"
24755 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24756
24757 #: lib/configure.py:711
24758 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24759 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24760
24761 #: lib/configure.py:712
24762 msgid "PDF (XeTeX)"
24763 msgstr "PDF (XeTeX)"
24764
24765 #: lib/configure.py:712
24766 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24767 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24768
24769 #: lib/configure.py:713
24770 msgid "PDF (LuaTeX)"
24771 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:713
24774 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24775 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24776
24777 #: lib/configure.py:714
24778 msgid "PDF (graphics)"
24779 msgstr "PDF (grafica)"
24780
24781 #: lib/configure.py:715
24782 msgid "PDF (cropped)"
24783 msgstr "PDF (cropped)"
24784
24785 #: lib/configure.py:716
24786 msgid "PDF (lower resolution)"
24787 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24788
24789 #: lib/configure.py:721
24790 msgid "DVI"
24791 msgstr "DVI"
24792
24793 #: lib/configure.py:721
24794 msgid "DVI|D"
24795 msgstr "DVI|D"
24796
24797 #: lib/configure.py:722
24798 msgid "DVI (LuaTeX)"
24799 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24800
24801 #: lib/configure.py:722
24802 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24803 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24804
24805 #: lib/configure.py:725
24806 msgid "DraftDVI"
24807 msgstr "DraftDVI"
24808
24809 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24810 msgid "htm"
24811 msgstr "htm"
24812
24813 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24814 msgid "htm|HTML"
24815 msgstr "htm|HTML"
24816
24817 #: lib/configure.py:731
24818 msgid "Noteedit"
24819 msgstr "Noteedit"
24820
24821 #: lib/configure.py:734
24822 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24823 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24824
24825 #: lib/configure.py:735
24826 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24827 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24828
24829 #: lib/configure.py:736
24830 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24831 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24832
24833 #: lib/configure.py:737
24834 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24835 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24836
24837 #: lib/configure.py:740
24838 msgid "Rich Text Format"
24839 msgstr "RTF"
24840
24841 #: lib/configure.py:741
24842 msgid "MS Word"
24843 msgstr "MS Word"
24844
24845 #: lib/configure.py:741
24846 msgid "MS Word|W"
24847 msgstr "MS Word|W"
24848
24849 #: lib/configure.py:742
24850 msgid "MS Word Office Open XML"
24851 msgstr "MS Word Office Open XML"
24852
24853 #: lib/configure.py:742
24854 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24855 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24856
24857 #: lib/configure.py:745
24858 msgid "Table (CSV)"
24859 msgstr "Tabella (CSV)"
24860
24861 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24862 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24863 msgid "LyX"
24864 msgstr "LyX"
24865
24866 #: lib/configure.py:748
24867 msgid "LyX 1.3.x"
24868 msgstr "LyX 1.3.x"
24869
24870 #: lib/configure.py:749
24871 msgid "LyX 1.4.x"
24872 msgstr "LyX 1.4.x"
24873
24874 #: lib/configure.py:750
24875 msgid "LyX 1.5.x"
24876 msgstr "LyX 1.5.x"
24877
24878 #: lib/configure.py:751
24879 msgid "LyX 1.6.x"
24880 msgstr "LyX 1.6.x"
24881
24882 #: lib/configure.py:752
24883 msgid "LyX 2.0.x"
24884 msgstr "LyX 2.0.x"
24885
24886 #: lib/configure.py:753
24887 msgid "LyX 2.1.x"
24888 msgstr "LyX 2.1.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:754
24891 msgid "LyX 2.2.x"
24892 msgstr "LyX 2.2.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:755
24895 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24896 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24897
24898 #: lib/configure.py:756
24899 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24900 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24901
24902 #: lib/configure.py:757
24903 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24904 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24905
24906 #: lib/configure.py:758
24907 msgid "LyX Preview"
24908 msgstr "Anteprima LyX"
24909
24910 #: lib/configure.py:759
24911 msgid "pdf_tex"
24912 msgstr "pdf_tex"
24913
24914 #: lib/configure.py:759
24915 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24916 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24917
24918 #: lib/configure.py:760
24919 msgid "Program"
24920 msgstr "Programma"
24921
24922 #: lib/configure.py:761
24923 msgid "ps_tex"
24924 msgstr "ps_tex"
24925
24926 #: lib/configure.py:761
24927 msgid "ps_tex|PSTEX"
24928 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24929
24930 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24931 msgid "Windows Metafile"
24932 msgstr "Metafile di Windows"
24933
24934 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24935 msgid "Enhanced Metafile"
24936 msgstr "Metafile di Windows"
24937
24938 #: lib/configure.py:883
24939 msgid "LyXBlogger"
24940 msgstr "LyXBlogger"
24941
24942 #: lib/configure.py:1089
24943 msgid "gnuplot"
24944 msgstr "gnuplot"
24945
24946 #: lib/configure.py:1089
24947 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24948 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24949
24950 #: lib/configure.py:1162
24951 msgid "LyX Archive (zip)"
24952 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24953
24954 #: lib/configure.py:1165
24955 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24956 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24957
24958 #: src/Author.cpp:57
24959 #, c-format
24960 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24961 msgstr "%1$s (%2$s)"
24962
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24965 msgid "ERROR!"
24966 msgstr "ERRORE!"
24967
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24969 msgid "No year"
24970 msgstr "Nessun anno"
24971
24972 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24973 msgid "Bibliography entry not found!"
24974 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:420
24977 msgid "Disk Error: "
24978 msgstr "Errore disco: "
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:421
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24984 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:549
24987 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24988 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24991 msgid "Save failed! Document is lost."
24992 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:555
24995 msgid "Attempting to close changed document!"
24996 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:564
24999 #, c-format
25000 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25001 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25004 #, c-format
25005 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25006 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25009 msgid "Document header error"
25010 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:980
25013 msgid "\\begin_header is missing"
25014 msgstr "manca \\begin_header"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1004
25017 msgid "\\begin_document is missing"
25018 msgstr "manca \\begin_document"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25021 #: src/Buffer.cpp:2880
25022 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25023 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25026 msgid ""
25027 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25028 "xcolor/ulem are installed.\n"
25029 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25030 "LaTeX preamble."
25031 msgstr ""
25032 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25033 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25034 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25035 "nel preambolo LaTeX."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25038 msgid ""
25039 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25040 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25041 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25042 "LaTeX preamble."
25043 msgstr ""
25044 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25045 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25046 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25047 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25051 msgid "Index"
25052 msgstr "Indice"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1164
25055 msgid "File Not Found"
25056 msgstr "File non trovato"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1165
25059 #, c-format
25060 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25061 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25064 msgid "Document format failure"
25065 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1194
25068 #, c-format
25069 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25070 msgstr ""
25071 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25072 "corrotto."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1263
25075 #, c-format
25076 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25077 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1290
25080 msgid "Conversion failed"
25081 msgstr "Conversione non riuscita"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1291
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25087 "it could not be created."
25088 msgstr ""
25089 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25090 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1301
25093 msgid "Conversion script not found"
25094 msgstr "Script di conversione non trovato."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1302
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25100 "could not be found."
25101 msgstr ""
25102 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25103 "script di conversione lyx2lyx."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25106 msgid "Conversion script failed"
25107 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1326
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25113 "convert it."
25114 msgstr ""
25115 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25116 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1333
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25122 "it."
25123 msgstr ""
25124 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25125 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25128 msgid "File is read-only"
25129 msgstr "Il file è in sola lettura"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1390
25132 #, c-format
25133 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25134 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1399
25137 #, c-format
25138 msgid ""
25139 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25140 "overwrite this file?"
25141 msgstr ""
25142 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25143 "sovrascrivere?"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1401
25146 msgid "Overwrite modified file?"
25147 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25152 msgid "&Overwrite"
25153 msgstr "&Sovrascrivi"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1464
25156 msgid "Backup failure"
25157 msgstr "Backup non riuscito"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1465
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25163 "Please check whether the directory exists and is writable."
25164 msgstr ""
25165 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25166 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25169 msgid "Write failure"
25170 msgstr "Errore di scrittura"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1502
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "The file has successfully been saved as:\n"
25176 "  %1$s.\n"
25177 "But LyX could not move it to:\n"
25178 "  %2$s.\n"
25179 "Your original file has been backed up to:\n"
25180 "  %3$s"
25181 msgstr ""
25182 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25183 "  %1$s\n"
25184 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25185 "  %2$s.\n"
25186 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25187 "  %3$s"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1513
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "Cannot move saved file to:\n"
25193 "  %1$s.\n"
25194 "But the file has successfully been saved as:\n"
25195 "  %2$s."
25196 msgstr ""
25197 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25198 "  %1$s.\n"
25199 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25200 "  %2$s."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1529
25203 #, c-format
25204 msgid "Saving document %1$s..."
25205 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1544
25208 msgid " could not write file!"
25209 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1552
25212 msgid " done."
25213 msgstr " fatto."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1567
25216 #, c-format
25217 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25218 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25221 #, c-format
25222 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25223 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1580
25226 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25227 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1594
25230 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25231 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1699
25234 msgid "Iconv software exception Detected"
25235 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1699
25238 #, c-format
25239 msgid ""
25240 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25241 "installed"
25242 msgstr ""
25243 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25244 "correttamente installato"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1726
25247 #, c-format
25248 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25249 msgstr ""
25250 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1729
25253 msgid ""
25254 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25255 "chosen encoding.\n"
25256 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25257 msgstr ""
25258 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25259 "codifica scelta.\n"
25260 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1736
25263 msgid "iconv conversion failed"
25264 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1741
25267 msgid "conversion failed"
25268 msgstr "conversione non riuscita"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1857
25271 msgid "Uncodable character in file path"
25272 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1859
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "The path of your document\n"
25278 "(%1$s)\n"
25279 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25280 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25281 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25282 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25283 "\n"
25284 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25285 "(such as utf8) or change the file path name."
25286 msgstr ""
25287 "Nel percorso del documento\n"
25288 "(%1$s)\n"
25289 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25290 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25291 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25292 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25293 "\n"
25294 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25295 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1926
25298 #, c-format
25299 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25300 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1927
25303 #, c-format
25304 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25305 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1937
25308 #, c-format
25309 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25310 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1938
25313 #, c-format
25314 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25315 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1944
25318 msgid "Incompatible Languages!"
25319 msgstr "Lingue incompatibili!"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1946
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25325 "because they require conflicting language packages:\n"
25326 "%1$s%2$s"
25327 msgstr ""
25328 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25329 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25330 "%1$s%2$s"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:2256
25333 msgid "Running chktex..."
25334 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:2270
25337 msgid "chktex failure"
25338 msgstr "chktex ha fallito"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:2271
25341 msgid "Could not run chktex successfully."
25342 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:2566
25345 #, c-format
25346 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25347 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2672
25350 #, c-format
25351 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25352 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:2681
25355 msgid "Error generating literate programming code."
25356 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2761
25359 #, c-format
25360 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25361 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:2796
25364 #, c-format
25365 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25366 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:2853
25369 msgid "Error viewing the output file."
25370 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25375 msgid "Invalid filename"
25376 msgstr "Nome file non valido"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25380 msgid ""
25381 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25382 "through LaTeX: "
25383 msgstr ""
25384 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25385 "esportato: "
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25389 msgid "Problematic filename for DVI"
25390 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25394 msgid ""
25395 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25396 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25397 msgstr ""
25398 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25399 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25402 msgid "Export Warning!"
25403 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:3233
25406 msgid ""
25407 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25408 "BibTeX will be unable to find them."
25409 msgstr ""
25410 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25411 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3865
25414 #, c-format
25415 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25416 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:3869
25419 #, c-format
25420 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25421 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3921
25424 msgid "Preview source code"
25425 msgstr "Anteprima del sorgente"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:3923
25428 msgid "Preview preamble"
25429 msgstr "Anteprima del preambolo"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:3925
25432 msgid "Preview body"
25433 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3940
25436 msgid "Plain text does not have a preamble."
25437 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4045
25440 #, c-format
25441 msgid "Auto-saving %1$s"
25442 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4101
25445 msgid "Autosave failed!"
25446 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4162
25449 msgid "Autosaving current document..."
25450 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4287
25453 msgid "Couldn't export file"
25454 msgstr "Non posso esportare il file"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4288
25457 #, c-format
25458 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25459 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25462 msgid "File name error"
25463 msgstr "Errore sul nome del file"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4350
25466 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25467 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25470 msgid "Document export cancelled."
25471 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4467
25474 #, c-format
25475 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25476 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4474
25479 #, c-format
25480 msgid "Document exported as %1$s"
25481 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4543
25484 #, c-format
25485 msgid ""
25486 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25487 "\n"
25488 "Recover emergency save?"
25489 msgstr ""
25490 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25491 "\n"
25492 "Recupero la copia di emergenza?"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4546
25495 msgid "Load emergency save?"
25496 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4547
25499 msgid "&Recover"
25500 msgstr "&Recupera"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4547
25503 msgid "&Load Original"
25504 msgstr "&Apri originale"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4558
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25510 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25511 msgstr ""
25512 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25513 "sola lettura.\n"
25514 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4565
25517 msgid "Document was successfully recovered."
25518 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4567
25521 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25522 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4568
25525 #, c-format
25526 msgid ""
25527 "Remove emergency file now?\n"
25528 "(%1$s)"
25529 msgstr ""
25530 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25531 "(%1$s)"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25534 msgid "Delete emergency file?"
25535 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25538 msgid "&Keep"
25539 msgstr "&Mantieni"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4577
25542 msgid "Emergency file deleted"
25543 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4578
25546 msgid "Do not forget to save your file now!"
25547 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4585
25550 msgid "Remove emergency file now?"
25551 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4608
25554 #, c-format
25555 msgid ""
25556 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25557 "\n"
25558 "Load the backup instead?"
25559 msgstr ""
25560 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25561 "\n"
25562 "Apro la copia di backup?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4610
25565 msgid "Load backup?"
25566 msgstr "Apro backup?"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4611
25569 msgid "&Load backup"
25570 msgstr "&Apri backup"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4611
25573 msgid "Load &original"
25574 msgstr "Apri &originale"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4621
25577 #, c-format
25578 msgid ""
25579 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25580 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25581 msgstr ""
25582 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25583 "lettura.\n"
25584 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25587 msgid "Senseless!!! "
25588 msgstr "Non ha senso!!! "
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:5176
25591 #, c-format
25592 msgid "Document %1$s reloaded."
25593 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:5179
25596 #, c-format
25597 msgid "Could not reload document %1$s."
25598 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25599
25600 #: src/BufferParams.cpp:508
25601 msgid ""
25602 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25603 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25604 msgstr ""
25605 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25606 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25607
25608 #: src/BufferParams.cpp:510
25609 msgid ""
25610 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25611 "are inserted into formulas"
25612 msgstr ""
25613 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25614 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25615
25616 #: src/BufferParams.cpp:512
25617 msgid ""
25618 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25619 "formulas"
25620 msgstr ""
25621 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25622 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:514
25625 msgid ""
25626 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25627 "inserted into formulas"
25628 msgstr ""
25629 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25630 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:516
25633 msgid ""
25634 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25635 "into formulas"
25636 msgstr ""
25637 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25638 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:518
25641 msgid ""
25642 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25643 "inserted into formulas"
25644 msgstr ""
25645 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25646 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:520
25649 msgid ""
25650 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25651 "inserted into formulas"
25652 msgstr ""
25653 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25654 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:522
25657 msgid ""
25658 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25659 "subscript is inserted into formulas"
25660 msgstr ""
25661 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25662 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:524
25665 msgid ""
25666 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25667 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25668 msgstr ""
25669 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25670 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:526
25673 msgid ""
25674 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25675 "decoration 'utilde'"
25676 msgstr ""
25677 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25678 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:731
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "The selected document class\n"
25684 "\t%1$s\n"
25685 "requires external files that are not available.\n"
25686 "The document class can still be used, but the\n"
25687 "document cannot be compiled until the following\n"
25688 "prerequisites are installed:\n"
25689 "\t%2$s\n"
25690 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25691 "User's Guide for more information."
25692 msgstr ""
25693 "La classe di documento selezionata\n"
25694 "\t%1$s\n"
25695 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25696 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25697 "documento non può essere compilato finché i\n"
25698 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25699 "\t%2$s\n"
25700 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25701 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:740
25704 msgid "Document class not available"
25705 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25708 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25709 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25710 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25711 msgid "LyX Warning: "
25712 msgstr "Avviso di LyX: "
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25715 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25716 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25717 msgid "uncodable character"
25718 msgstr "carattere intraducibile"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:2171
25721 msgid "Uncodable character in user preamble"
25722 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:2173
25725 #, c-format
25726 msgid ""
25727 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25728 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25729 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25730 "output.\n"
25731 "\n"
25732 "Please select an appropriate document encoding\n"
25733 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25734 msgstr ""
25735 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25736 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25737 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25738 "\n"
25739 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25740 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25741
25742 #: src/BufferParams.cpp:2438
25743 #, c-format
25744 msgid ""
25745 "The layout file:\n"
25746 "%1$s\n"
25747 "could not be found. A default textclass with default\n"
25748 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25749 "correct output."
25750 msgstr ""
25751 "Il file di layout:\n"
25752 "%1$s\n"
25753 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25754 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25755 "un output corretto."
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2444
25758 msgid "Document class not found"
25759 msgstr "Classe di documento non trovata"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:2451
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25765 "%1$s\n"
25766 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25767 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25768 "correct output."
25769 msgstr ""
25770 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25771 "%1$s\n"
25772 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25773 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25774 "un output corretto."
25775
25776 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25777 msgid "Could not load class"
25778 msgstr "Impossibile caricare classe"
25779
25780 #: src/BufferParams.cpp:2510
25781 msgid "Error reading internal layout information"
25782 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25785 msgid "Read Error"
25786 msgstr "Errore di lettura"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:192
25789 msgid "No more insets"
25790 msgstr "Nessun altro inserto"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:769
25793 msgid "Save bookmark"
25794 msgstr "Salva segnalibro"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:994
25797 msgid "Converting document to new document class..."
25798 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1039
25801 msgid "Document is read-only"
25802 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1041
25805 msgid "Document has been modified externally"
25806 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1050
25809 msgid "This portion of the document is deleted."
25810 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25814 msgid "Absolute filename expected."
25815 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25818 #, c-format
25819 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25820 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1364
25823 msgid "No further undo information"
25824 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1374
25827 msgid "No further redo information"
25828 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1595
25831 msgid "Mark off"
25832 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1601
25835 msgid "Mark on"
25836 msgstr "Evidenziazione attivata"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1608
25839 msgid "Mark removed"
25840 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1611
25843 msgid "Mark set"
25844 msgstr "Evidenziazione impostata"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1667
25847 msgid "Statistics for the selection:"
25848 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1669
25851 msgid "Statistics for the document:"
25852 msgstr "Statistiche per il documento:"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1672
25855 #, c-format
25856 msgid "%1$d words"
25857 msgstr "%1$d parole"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1674
25860 msgid "One word"
25861 msgstr "Una parola"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1677
25864 #, c-format
25865 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25866 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1680
25869 msgid "One character (including blanks)"
25870 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1683
25873 #, c-format
25874 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25875 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1686
25878 msgid "One character (excluding blanks)"
25879 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1688
25882 msgid "Statistics"
25883 msgstr "Statistiche"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1883
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25889 msgstr ""
25890 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25891 "%1$d"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1885
25894 #, c-format
25895 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25896 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1893
25899 msgid "Branch name"
25900 msgstr "Nome ramo"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25903 msgid "Branch already exists"
25904 msgstr "Il ramo esiste già"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:2752
25907 #, c-format
25908 msgid "Inserting document %1$s..."
25909 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:2763
25912 #, c-format
25913 msgid "Document %1$s inserted."
25914 msgstr "Documento %1$s inserito."
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:2765
25917 #, c-format
25918 msgid "Could not insert document %1$s"
25919 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:3169
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "Could not read the specified document\n"
25925 "%1$s\n"
25926 "due to the error: %2$s"
25927 msgstr ""
25928 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25929 "%1$s\n"
25930 "a causa dell'errore: %2$s"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:3171
25933 msgid "Could not read file"
25934 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:3178
25937 #, c-format
25938 msgid ""
25939 "%1$s\n"
25940 " is not readable."
25941 msgstr ""
25942 "%1$s\n"
25943 "non può essere letto."
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25946 msgid "Could not open file"
25947 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:3186
25950 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25951 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:3187
25954 msgid ""
25955 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25956 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25957 "If this does not give the correct result\n"
25958 "then please change the encoding of the file\n"
25959 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25960 msgstr ""
25961 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25962 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25963 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25964 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25965 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25966
25967 #: src/Changes.cpp:370
25968 msgid "Uncodable character in author name"
25969 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25970
25971 #: src/Changes.cpp:371
25972 #, c-format
25973 msgid ""
25974 "The author name '%1$s',\n"
25975 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25976 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25977 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25978 "\n"
25979 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25980 "or change the spelling of the author name."
25981 msgstr ""
25982 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25983 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25984 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25985 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25986 "\n"
25987 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25988 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25989
25990 #: src/Chktex.cpp:59
25991 #, c-format
25992 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25993 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25994
25995 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25997 msgid "none"
25998 msgstr "nessuno"
25999
26000 #: src/Color.cpp:204
26001 msgid "black"
26002 msgstr "nero"
26003
26004 #: src/Color.cpp:205
26005 msgid "white"
26006 msgstr "bianco"
26007
26008 #: src/Color.cpp:206
26009 msgid "blue"
26010 msgstr "blu"
26011
26012 #: src/Color.cpp:207
26013 msgid "brown"
26014 msgstr "marrone"
26015
26016 #: src/Color.cpp:208
26017 msgid "cyan"
26018 msgstr "ciano"
26019
26020 #: src/Color.cpp:209
26021 msgid "darkgray"
26022 msgstr "grigio scuro"
26023
26024 #: src/Color.cpp:210
26025 msgid "gray"
26026 msgstr "grigio"
26027
26028 #: src/Color.cpp:211
26029 msgid "green"
26030 msgstr "verde"
26031
26032 #: src/Color.cpp:212
26033 msgid "lightgray"
26034 msgstr "grigio chiaro"
26035
26036 #: src/Color.cpp:213
26037 msgid "lime"
26038 msgstr "lime"
26039
26040 #: src/Color.cpp:214
26041 msgid "magenta"
26042 msgstr "magenta"
26043
26044 #: src/Color.cpp:215
26045 msgid "olive"
26046 msgstr "verde oliva"
26047
26048 #: src/Color.cpp:216
26049 msgid "orange"
26050 msgstr "arancione"
26051
26052 #: src/Color.cpp:217
26053 msgid "pink"
26054 msgstr "rosa"
26055
26056 #: src/Color.cpp:218
26057 msgid "purple"
26058 msgstr "porpora"
26059
26060 #: src/Color.cpp:219
26061 msgid "red"
26062 msgstr "rosso"
26063
26064 #: src/Color.cpp:220
26065 msgid "teal"
26066 msgstr "ciano scuro"
26067
26068 #: src/Color.cpp:221
26069 msgid "violet"
26070 msgstr "violetto"
26071
26072 #: src/Color.cpp:222
26073 msgid "yellow"
26074 msgstr "giallo"
26075
26076 #: src/Color.cpp:223
26077 msgid "cursor"
26078 msgstr "Cursore"
26079
26080 #: src/Color.cpp:224
26081 msgid "background"
26082 msgstr "Sfondo"
26083
26084 #: src/Color.cpp:225
26085 msgid "text"
26086 msgstr "Testo"
26087
26088 #: src/Color.cpp:226
26089 msgid "selection"
26090 msgstr "Selezione"
26091
26092 #: src/Color.cpp:227
26093 msgid "selected text"
26094 msgstr "Testo selezionato"
26095
26096 #: src/Color.cpp:229
26097 msgid "LaTeX text"
26098 msgstr "Testo LaTeX"
26099
26100 #: src/Color.cpp:230
26101 msgid "inline completion"
26102 msgstr "Suggerimento in linea"
26103
26104 #: src/Color.cpp:232
26105 msgid "non-unique inline completion"
26106 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26107
26108 #: src/Color.cpp:234
26109 msgid "previewed snippet"
26110 msgstr "Anteprima"
26111
26112 #: src/Color.cpp:235
26113 msgid "note label"
26114 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26115
26116 #: src/Color.cpp:236
26117 msgid "note background"
26118 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26119
26120 #: src/Color.cpp:237
26121 msgid "comment label"
26122 msgstr "Commento (etichetta)"
26123
26124 #: src/Color.cpp:238
26125 msgid "comment background"
26126 msgstr "Commento (sfondo)"
26127
26128 #: src/Color.cpp:239
26129 msgid "greyedout inset label"
26130 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26131
26132 #: src/Color.cpp:240
26133 msgid "greyedout inset text"
26134 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26135
26136 #: src/Color.cpp:241
26137 msgid "greyedout inset background"
26138 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26139
26140 #: src/Color.cpp:242
26141 msgid "phantom inset text"
26142 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26143
26144 #: src/Color.cpp:243
26145 msgid "shaded box"
26146 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26147
26148 #: src/Color.cpp:244
26149 msgid "listings background"
26150 msgstr "Listati (sfondo)"
26151
26152 #: src/Color.cpp:245
26153 msgid "branch label"
26154 msgstr "Ramo (etichetta)"
26155
26156 #: src/Color.cpp:246
26157 msgid "footnote label"
26158 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26159
26160 #: src/Color.cpp:247
26161 msgid "index label"
26162 msgstr "Indice (etichetta)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:248
26165 msgid "margin note label"
26166 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:249
26169 msgid "URL label"
26170 msgstr "URL (etichetta)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:250
26173 msgid "URL text"
26174 msgstr "URL (testo)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:251
26177 msgid "depth bar"
26178 msgstr "Barra di profondità"
26179
26180 #: src/Color.cpp:252
26181 msgid "scroll indicator"
26182 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:253
26185 msgid "language"
26186 msgstr "Lingua"
26187
26188 #: src/Color.cpp:254
26189 msgid "command inset"
26190 msgstr "Inserto comando"
26191
26192 #: src/Color.cpp:255
26193 msgid "command inset background"
26194 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:256
26197 msgid "command inset frame"
26198 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26199
26200 #: src/Color.cpp:257
26201 msgid "special character"
26202 msgstr "Carattere speciale"
26203
26204 #: src/Color.cpp:258
26205 msgid "math"
26206 msgstr "Matematica"
26207
26208 #: src/Color.cpp:259
26209 msgid "math background"
26210 msgstr "Matematica (sfondo)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:260
26213 msgid "graphics background"
26214 msgstr "Immagine (sfondo)"
26215
26216 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26217 msgid "math macro background"
26218 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26219
26220 #: src/Color.cpp:262
26221 msgid "math frame"
26222 msgstr "Matematica (cornice)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:263
26225 msgid "math corners"
26226 msgstr "Matematica (angoli)"
26227
26228 #: src/Color.cpp:264
26229 msgid "math line"
26230 msgstr "Matematica (linea)"
26231
26232 #: src/Color.cpp:266
26233 msgid "math macro hovered background"
26234 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:267
26237 msgid "math macro label"
26238 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:268
26241 msgid "math macro frame"
26242 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26243
26244 #: src/Color.cpp:269
26245 msgid "math macro blended out"
26246 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:270
26249 msgid "math macro old parameter"
26250 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:271
26253 msgid "math macro new parameter"
26254 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:272
26257 msgid "collapsible inset text"
26258 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26259
26260 #: src/Color.cpp:273
26261 msgid "collapsible inset frame"
26262 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26263
26264 #: src/Color.cpp:274
26265 msgid "inset background"
26266 msgstr "Inserto (sfondo)"
26267
26268 #: src/Color.cpp:275
26269 msgid "inset frame"
26270 msgstr "Inserto (cornice)"
26271
26272 #: src/Color.cpp:276
26273 msgid "LaTeX error"
26274 msgstr "Errore di LaTeX"
26275
26276 #: src/Color.cpp:277
26277 msgid "end-of-line marker"
26278 msgstr "Marcatore di fine linea"
26279
26280 #: src/Color.cpp:278
26281 msgid "appendix marker"
26282 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26283
26284 #: src/Color.cpp:279
26285 msgid "change bar"
26286 msgstr "Barra delle modifiche"
26287
26288 #: src/Color.cpp:280
26289 msgid "deleted text"
26290 msgstr "Testo cancellato"
26291
26292 #: src/Color.cpp:281
26293 msgid "added text"
26294 msgstr "Testo aggiunto"
26295
26296 #: src/Color.cpp:282
26297 msgid "changed text 1st author"
26298 msgstr "Modifiche autore 1"
26299
26300 #: src/Color.cpp:283
26301 msgid "changed text 2nd author"
26302 msgstr "Modifiche autore 2"
26303
26304 #: src/Color.cpp:284
26305 msgid "changed text 3rd author"
26306 msgstr "Modifiche autore 3"
26307
26308 #: src/Color.cpp:285
26309 msgid "changed text 4th author"
26310 msgstr "Modifiche autore 4"
26311
26312 #: src/Color.cpp:286
26313 msgid "changed text 5th author"
26314 msgstr "Modifiche autore 5"
26315
26316 #: src/Color.cpp:287
26317 msgid "deleted text modifier"
26318 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:288
26321 msgid "added space markers"
26322 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26323
26324 #: src/Color.cpp:289
26325 msgid "table line"
26326 msgstr "Tabella (linee)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:290
26329 msgid "table on/off line"
26330 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26331
26332 #: src/Color.cpp:292
26333 msgid "bottom area"
26334 msgstr "Area inferiore"
26335
26336 #: src/Color.cpp:293
26337 msgid "new page"
26338 msgstr "Nuova pagina"
26339
26340 #: src/Color.cpp:294
26341 msgid "page break / line break"
26342 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26343
26344 #: src/Color.cpp:295
26345 msgid "button frame"
26346 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:296
26349 msgid "button background"
26350 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:297
26353 msgid "button background under focus"
26354 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26355
26356 #: src/Color.cpp:298
26357 msgid "paragraph marker"
26358 msgstr "Segna paragrafo"
26359
26360 #: src/Color.cpp:299
26361 msgid "preview frame"
26362 msgstr "Anteprima (cornice)"
26363
26364 #: src/Color.cpp:300
26365 msgid "inherit"
26366 msgstr "eredita"
26367
26368 #: src/Color.cpp:301
26369 msgid "regexp frame"
26370 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26371
26372 #: src/Color.cpp:302
26373 msgid "ignore"
26374 msgstr "ignora"
26375
26376 #: src/Converter.cpp:294
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26380 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26381 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26382 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26383 "actually need it, instead.</p>"
26384 msgstr ""
26385 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26386 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26387 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26388 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26389 "che lo necessitano.</p>"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:303
26392 msgid "Security Warning"
26393 msgstr "Allarme sicurezza"
26394
26395 #: src/Converter.cpp:316
26396 #, c-format
26397 msgid ""
26398 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26399 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26400 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26401 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26402 msgstr ""
26403 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26404 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26405 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26406 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:323
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26412 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26413 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26414 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26415 msgstr ""
26416 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26417 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26418 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26419 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26420
26421 #: src/Converter.cpp:333
26422 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26423 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:335
26426 msgid ""
26427 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26428 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26429 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26430 "i>.)"
26431 msgstr ""
26432 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26433 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26434 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26435 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26436
26437 #: src/Converter.cpp:344
26438 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26439 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26440
26441 #: src/Converter.cpp:345
26442 msgid "An external converter requires your authorization"
26443 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:348
26446 msgid ""
26447 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26448 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26449 msgstr ""
26450 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26451 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26452 "fidati!</b></p>"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:351
26455 msgid ""
26456 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26457 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26458 msgstr ""
26459 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26460 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:355
26463 msgid "Do &not allow"
26464 msgstr "&Non consentire"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:355
26467 msgid "Do &not run"
26468 msgstr "&Non eseguire"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:356
26471 msgid "A&llow"
26472 msgstr "&Consenti"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:356
26475 msgid "&Run"
26476 msgstr "&Esegui"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:358
26479 msgid "&Always allow for this document"
26480 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:359
26483 msgid "&Always run for this document"
26484 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26487 #: src/Converter.cpp:748
26488 msgid "Cannot convert file"
26489 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:438
26492 #, c-format
26493 msgid ""
26494 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26495 "Define a converter in the preferences."
26496 msgstr ""
26497 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26498 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26499
26500 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26501 msgid "Pygments driver command not found!"
26502 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26505 msgid ""
26506 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26507 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26508 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26509 "is named differently, to add the following line to the\n"
26510 "document preamble:\n"
26511 "\n"
26512 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26513 "\n"
26514 "where 'driver' is name of the driver command."
26515 msgstr ""
26516 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26517 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26518 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26519 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26520 "preambolo del documento:\n"
26521 "\n"
26522 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26523 "\n"
26524 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26525
26526 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26527 msgid "Executing command: "
26528 msgstr "Comando in esecuzione: "
26529
26530 #: src/Converter.cpp:677
26531 msgid "Build errors"
26532 msgstr "Errori di compilazione"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:678
26535 msgid "There were errors during the build process."
26536 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26537
26538 #: src/Converter.cpp:683
26539 #, c-format
26540 msgid ""
26541 "An error occurred while running:\n"
26542 "%1$s"
26543 msgstr ""
26544 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26545 "%1$s"
26546
26547 #: src/Converter.cpp:706
26548 #, c-format
26549 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26550 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26551
26552 #: src/Converter.cpp:750
26553 #, c-format
26554 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26555 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:751
26558 #, c-format
26559 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26560 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26561
26562 #: src/Converter.cpp:793
26563 msgid "Running LaTeX..."
26564 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26565
26566 #: src/Converter.cpp:819
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26570 "log %1$s."
26571 msgstr ""
26572 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26573 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26574
26575 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26576 msgid "LaTeX failed"
26577 msgstr "LaTeX ha fallito"
26578
26579 #: src/Converter.cpp:825
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "The external program\n"
26583 "%1$s\n"
26584 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26585 "program's error (check the logs). "
26586 msgstr ""
26587 "Il programma esterno\n"
26588 "%1$s\n"
26589 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26590 "registri). "
26591
26592 #: src/Converter.cpp:831
26593 msgid "Output is empty"
26594 msgstr "Output vuoto"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:832
26597 msgid "No output file was generated."
26598 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26599
26600 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26601 msgid ", Inset: "
26602 msgstr ", Inserto: "
26603
26604 #: src/Cursor.cpp:1075
26605 msgid ", Cell: "
26606 msgstr ", Cella: "
26607
26608 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26609 msgid ", Position: "
26610 msgstr ", Posizione: "
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26616 "not been pasted."
26617 msgstr ""
26618
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26620 #, c-format
26621 msgid ""
26622 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26623 "not been pasted."
26624 msgstr ""
26625
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Uncodable content"
26629 msgstr "Carattere intraducibili"
26630
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26635 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26636 msgstr ""
26637 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26638 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26639
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26641 msgid "Unknown branch"
26642 msgstr "Ramo sconosciuto"
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26645 msgid "&Don't Add"
26646 msgstr "&Non aggiungerlo"
26647
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26649 #, c-format
26650 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26651 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26654 msgid "Layout Not Found"
26655 msgstr "Layout non trovato"
26656
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26658 #, c-format
26659 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26660 msgstr ""
26661 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26662 "%2$s'."
26663
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26665 #, c-format
26666 msgid ""
26667 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26668 "%3$s'."
26669 msgstr ""
26670 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26671 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26672
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26674 msgid "Undefined flex inset"
26675 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26676
26677 #: src/Exporter.cpp:45
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "The file %1$s already exists.\n"
26681 "\n"
26682 "Do you want to overwrite that file?"
26683 msgstr ""
26684 "Il file %1$s esiste già.\n"
26685 "\n"
26686 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26687
26688 #: src/Exporter.cpp:48
26689 msgid "Overwrite file?"
26690 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26691
26692 #: src/Exporter.cpp:50
26693 msgid "&Keep file"
26694 msgstr "&Mantieni"
26695
26696 #: src/Exporter.cpp:51
26697 msgid "Overwrite &all"
26698 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26699
26700 #: src/Exporter.cpp:51
26701 msgid "&Cancel export"
26702 msgstr "&Cancella esportazione"
26703
26704 #: src/Exporter.cpp:97
26705 msgid "Couldn't copy file"
26706 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26707
26708 #: src/Exporter.cpp:98
26709 #, c-format
26710 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26711 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26712
26713 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26715 msgid "Roman"
26716 msgstr "Romano"
26717
26718 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26720 msgid "Sans Serif"
26721 msgstr "Senza Grazie"
26722
26723 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26725 msgid "Typewriter"
26726 msgstr "Monospazio"
26727
26728 #: src/Font.cpp:60
26729 msgid "Symbol"
26730 msgstr "Simbolo"
26731
26732 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26733 #: src/Font.cpp:77
26734 msgid "Inherit"
26735 msgstr "Eredita"
26736
26737 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26738 msgid "Medium"
26739 msgstr "Medio"
26740
26741 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26742 msgid "Upright"
26743 msgstr "Dritto"
26744
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26746 msgid "Italic"
26747 msgstr "Corsivo"
26748
26749 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26750 msgid "Slanted"
26751 msgstr "Inclinato"
26752
26753 #: src/Font.cpp:68
26754 msgid "Smallcaps"
26755 msgstr "Maiuscoletto"
26756
26757 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26758 msgid "Increase"
26759 msgstr "Aumenta"
26760
26761 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26762 msgid "Decrease"
26763 msgstr "Riduci"
26764
26765 #: src/Font.cpp:77
26766 msgid "Toggle"
26767 msgstr "Commuta"
26768
26769 #: src/Font.cpp:163
26770 #, c-format
26771 msgid "Emphasis %1$s, "
26772 msgstr "Enfasi %1$s, "
26773
26774 #: src/Font.cpp:166
26775 #, c-format
26776 msgid "Underline %1$s, "
26777 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26778
26779 #: src/Font.cpp:169
26780 #, c-format
26781 msgid "Strike out %1$s, "
26782 msgstr "Depennazione %1$s, "
26783
26784 #: src/Font.cpp:172
26785 #, c-format
26786 msgid "Cross out %1$s, "
26787 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26788
26789 #: src/Font.cpp:175
26790 #, c-format
26791 msgid "Double underline %1$s, "
26792 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26793
26794 #: src/Font.cpp:178
26795 #, c-format
26796 msgid "Wavy underline %1$s, "
26797 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26798
26799 #: src/Font.cpp:181
26800 #, c-format
26801 msgid "Noun %1$s, "
26802 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26803
26804 #: src/Font.cpp:195
26805 #, c-format
26806 msgid "Language: %1$s, "
26807 msgstr "Lingua: %1$s, "
26808
26809 #: src/Font.cpp:198
26810 #, c-format
26811 msgid "Number %1$s"
26812 msgstr "Numero %1$s"
26813
26814 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26815 msgid "Cannot view file"
26816 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26817
26818 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26819 #, c-format
26820 msgid "File does not exist: %1$s"
26821 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26822
26823 #: src/Format.cpp:682
26824 #, c-format
26825 msgid "No information for viewing %1$s"
26826 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26827
26828 #: src/Format.cpp:692
26829 #, c-format
26830 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26831 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26832
26833 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26834 msgid "Cannot edit file"
26835 msgstr "Non posso modificare il file"
26836
26837 #: src/Format.cpp:751
26838 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26839 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26840
26841 #: src/Format.cpp:764
26842 #, c-format
26843 msgid "No information for editing %1$s"
26844 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26845
26846 #: src/Format.cpp:775
26847 #, c-format
26848 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26849 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26850
26851 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26852 msgid "Could not find bind file"
26853 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26854
26855 #: src/KeyMap.cpp:230
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "Unable to find the bind file\n"
26859 "%1$s.\n"
26860 "Please check your installation."
26861 msgstr ""
26862 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26863 "%1$s.\n"
26864 "Per favore, controllate l'installazione."
26865
26866 #: src/KeyMap.cpp:237
26867 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26868 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26869
26870 #: src/KeyMap.cpp:238
26871 msgid ""
26872 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26873 "Please check your installation."
26874 msgstr ""
26875 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26876 "Per favore, controllate l'installazione."
26877
26878 #: src/KeyMap.cpp:245
26879 #, c-format
26880 msgid ""
26881 "Unable to find the bind file\n"
26882 "%1$s.\n"
26883 "Falling back to default."
26884 msgstr ""
26885 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26886 "%1$s.\n"
26887 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26888
26889 #: src/KeySequence.cpp:181
26890 msgid "   options: "
26891 msgstr "   opzioni: "
26892
26893 #: src/LaTeX.cpp:58
26894 #, c-format
26895 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26896 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26897
26898 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26899 msgid "Running Index Processor."
26900 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26901
26902 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26903 msgid "Running BibTeX."
26904 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26905
26906 #: src/LaTeX.cpp:481
26907 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26908 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26909
26910 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26911 msgid "BibTeX error: "
26912 msgstr "Errore di BibTeX: "
26913
26914 #: src/LaTeX.cpp:1370
26915 msgid "Biber error: "
26916 msgstr "Errore di Biber: "
26917
26918 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26919 msgid "Font not available"
26920 msgstr "Carattere non disponibile"
26921
26922 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26923 #, c-format
26924 msgid ""
26925 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26926 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26927 msgstr ""
26928 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26929 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26930 "predefinito."
26931
26932 #: src/LyX.cpp:148
26933 msgid "Could not read configuration file"
26934 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26935
26936 #: src/LyX.cpp:149
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "Error while reading the configuration file\n"
26940 "%1$s.\n"
26941 "Please check your installation."
26942 msgstr ""
26943 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26944 "%1$s.\n"
26945 "Per favore, controllare la configurazione."
26946
26947 #: src/LyX.cpp:402
26948 msgid "The following files could not be loaded:"
26949 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26950
26951 #: src/LyX.cpp:443
26952 #, c-format
26953 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26954 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26955
26956 #: src/LyX.cpp:445
26957 msgid "Cannot remove temporary directory"
26958 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26959
26960 #: src/LyX.cpp:450
26961 #, c-format
26962 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26963 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:479
26966 #, c-format
26967 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26968 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26969
26970 #: src/LyX.cpp:497
26971 msgid "Missing filename for this operation."
26972 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26973
26974 #: src/LyX.cpp:546
26975 #, c-format
26976 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26977 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26978
26979 #: src/LyX.cpp:593
26980 msgid "No textclass is found"
26981 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:594
26984 msgid ""
26985 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26986 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26987 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26988 msgstr ""
26989 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26990 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26991 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26992 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:598
26995 msgid "&Reconfigure"
26996 msgstr "&Riconfigura"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:599
26999 msgid "&Without LaTeX"
27000 msgstr "Classi &predefinite"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27003 msgid "&Continue"
27004 msgstr "&Continua"
27005
27006 #: src/LyX.cpp:703
27007 msgid ""
27008 "SIGHUP signal caught!\n"
27009 "Bye."
27010 msgstr ""
27011 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27012 "Esco."
27013
27014 #: src/LyX.cpp:707
27015 msgid ""
27016 "SIGFPE signal caught!\n"
27017 "Bye."
27018 msgstr ""
27019 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27020 "Esco."
27021
27022 #: src/LyX.cpp:710
27023 msgid ""
27024 "SIGSEGV signal caught!\n"
27025 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27026 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27027 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27028 "Bye."
27029 msgstr ""
27030 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27031 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27032 "dati.\n"
27033 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27034 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27035 "Esco."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:726
27038 msgid "LyX crashed!"
27039 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:760
27042 msgid "LyX: "
27043 msgstr "LyX: "
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1009
27046 msgid "Could not create temporary directory"
27047 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1010
27050 #, c-format
27051 msgid ""
27052 "Could not create a temporary directory in\n"
27053 "\"%1$s\"\n"
27054 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27055 msgstr ""
27056 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27057 "\"%1$s\"\n"
27058 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27059 "nuovamente."
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1074
27062 msgid "Missing user LyX directory"
27063 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1075
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27069 "It is needed to keep your own configuration."
27070 msgstr ""
27071 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27072 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1080
27075 msgid "&Create directory"
27076 msgstr "&Crea cartella"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:1081
27079 msgid "&Exit LyX"
27080 msgstr "&Esci da LyX"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1082
27083 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27084 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1086
27087 #, c-format
27088 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27089 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:1091
27092 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27093 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1164
27096 msgid "List of supported debug flags:"
27097 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1168
27100 #, c-format
27101 msgid "Setting debug level to %1$s"
27102 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1179
27105 msgid ""
27106 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27107 "Command line switches (case sensitive):\n"
27108 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27109 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27110 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27111 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27112 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27113 "                  select the features to debug.\n"
27114 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27115 "\t-x [--execute] command\n"
27116 "                  where command is a lyx command.\n"
27117 "\t-e [--export] fmt\n"
27118 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27119 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27120 "Name\n"
27121 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27122 "name\n"
27123 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27124 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27125 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27126 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27127 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27128 "                  and filename is the destination filename.\n"
27129 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27130 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27131 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27132 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27133 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27134 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27135 "files,\n"
27136 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27137 "export.\n"
27138 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27139 "consumed.\n"
27140 "\t--ignore-error-message which\n"
27141 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27142 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27143 "values:\n"
27144 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27145 "\t-n [--no-remote]\n"
27146 "                  open documents in a new instance\n"
27147 "\t-r [--remote]\n"
27148 "                  open documents in an already running instance\n"
27149 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27150 "\t-v [--verbose]\n"
27151 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27152 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27153 "\t-version  summarize version and build info\n"
27154 "Check the LyX man page for more details."
27155 msgstr ""
27156 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27157 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27158 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27159 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27160 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27161 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27162 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27163 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27164 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27165 "caratteristiche.\n"
27166 "\t-x [--execute] comando\n"
27167 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27168 "\t-e [--export] formato\n"
27169 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27170 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27171 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27172 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27173 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27174 "                  formato di output di default.\n"
27175 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27176 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27177 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27178 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27179 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27180 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27181 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27182 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27183 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27184 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27185 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27186 "rispettivamente).\n"
27187 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27188 "consumata.\n"
27189 "\t--ignore-error-message msg\n"
27190 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27191 "LaTeX.\n"
27192 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27193 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27194 "\t-n [--no-remote]\n"
27195 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27196 "\t-r [--remote]\n"
27197 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27198 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27199 "\t-v [--verbose]\n"
27200 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27201 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27202 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27203 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27206 msgid "  Git commit hash "
27207 msgstr "  Git commit hash "
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27210 msgid "No system directory"
27211 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27212
27213 #: src/LyX.cpp:1244
27214 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27215 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1255
27218 msgid "No user directory"
27219 msgstr "Nessuna cartella utente"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1256
27222 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27223 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1267
27226 msgid "Incomplete command"
27227 msgstr "Comando non completo"
27228
27229 #: src/LyX.cpp:1268
27230 msgid "Missing command string after --execute switch"
27231 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:1279
27234 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27235 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:1284
27238 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27239 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:1297
27242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27243 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:1310
27246 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27247 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1315
27250 msgid "Missing filename for --import"
27251 msgstr "Manca il nome file per --import"
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3071
27254 msgid ""
27255 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27256 "legal words?"
27257 msgstr ""
27258 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27259 "drive\"?"
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3075
27262 msgid ""
27263 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27264 "document."
27265 msgstr ""
27266 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27267 "lingua del documento."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3083
27270 msgid ""
27271 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27272 "automatically by what you type."
27273 msgstr ""
27274 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27275 "automaticamente da quello che si scrive."
27276
27277 #: src/LyXRC.cpp:3087
27278 msgid ""
27279 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27280 "class change."
27281 msgstr ""
27282 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27283 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3091
27286 msgid ""
27287 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27288 msgstr ""
27289 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27290 "autosalvataggio."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3098
27293 msgid ""
27294 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27295 "the backup file in the same directory as the original file."
27296 msgstr ""
27297 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27298 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3102
27301 msgid ""
27302 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27303 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27304 msgstr ""
27305 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27306 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3106
27309 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27310 msgstr ""
27311 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3110
27314 msgid ""
27315 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27316 "its global and local bind/ directories."
27317 msgstr ""
27318 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27319 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3114
27322 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27323 msgstr ""
27324 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3118
27327 msgid ""
27328 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27329 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27330 msgstr ""
27331 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27332 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3125
27335 msgid ""
27336 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27337 "undesired effects."
27338 msgstr ""
27339 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27340 "indesiderati."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3129
27343 msgid ""
27344 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27345 "prevent undesired effects."
27346 msgstr ""
27347 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27348 "prevenire effetti indesiderati."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3136
27351 msgid ""
27352 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27353 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27354 msgstr ""
27355 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27356 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27357 "cursore sullo schermo."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3144
27360 msgid ""
27361 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27362 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27363 "the top of the screen"
27364 msgstr ""
27365 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27366 "fondo.\n"
27367 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27368 "cima allo schermo."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3148
27371 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27372 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3152
27375 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27376 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3156
27379 msgid ""
27380 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27381 "inside."
27382 msgstr ""
27383 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27384 "macro quando il cursore è all'interno."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3161
27387 #, no-c-format
27388 msgid ""
27389 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27390 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27391 msgstr ""
27392 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27393 "dettagli.\n"
27394 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3165
27397 msgid ""
27398 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27399 "look in its global and local commands/ directories."
27400 msgstr ""
27401 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27402 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3169
27405 msgid ""
27406 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27407 msgstr ""
27408 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27409 "TeX."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3173
27412 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27413 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3177
27416 msgid ""
27417 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27418 "shown after the change has been made.)"
27419 msgstr ""
27420 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27421 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3181
27424 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27425 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3185
27428 msgid ""
27429 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27430 "LyX was started from."
27431 msgstr ""
27432 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27433 "da cui LyX è stato avviato."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3189
27436 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27437 msgstr ""
27438 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3193
27441 msgid ""
27442 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27443 "value selects the directory LyX was started from."
27444 msgstr ""
27445 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27446 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3197
27449 msgid ""
27450 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27451 "recommended for non-English languages."
27452 msgstr ""
27453 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27454 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3204
27457 msgid ""
27458 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27459 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27460 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27461 msgstr ""
27462 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27463 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27464 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3208
27467 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27468 msgstr ""
27469 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3212
27472 msgid ""
27473 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27474 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27475 msgstr ""
27476 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27477 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27478 "indici."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3216
27481 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27482 msgstr ""
27483 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27484 "pygments."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3225
27487 msgid ""
27488 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27489 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27490 msgstr ""
27491 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27492 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3229
27495 msgid ""
27496 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27497 "document."
27498 msgstr ""
27499 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27500 "documento."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3233
27503 msgid ""
27504 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27505 msgstr ""
27506 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27507 "documento."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3237
27510 msgid ""
27511 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27512 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27513 "name of the second language."
27514 msgstr ""
27515 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27516 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27517 "della seconda lingua."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3241
27520 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27521 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3245
27524 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27525 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3249
27528 msgid ""
27529 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27530 "\\documentclass."
27531 msgstr ""
27532 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27533 "\\documentclass."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3253
27536 msgid ""
27537 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27538 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27539 msgstr ""
27540 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3257
27544 msgid ""
27545 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27546 "document is the default language."
27547 msgstr ""
27548 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27549 "la lingua predefinita."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3261
27552 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27553 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3265
27556 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27557 msgstr ""
27558 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27559 "sessione."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3269
27562 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27563 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3273
27566 msgid ""
27567 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27568 "of the document."
27569 msgstr ""
27570 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27571 "diversa da quella del documento."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3277
27574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27575 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3281
27578 msgid "The completion popup delay."
27579 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3285
27582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27583 msgstr ""
27584 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27585 "matematico."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3289
27588 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27589 msgstr ""
27590 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27591 "testo."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3293
27594 msgid ""
27595 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27596 msgstr ""
27597 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27598 "tentativo non univoco di completamento."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3297
27601 msgid ""
27602 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27603 "available."
27604 msgstr ""
27605 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27606 "un suggerimento."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3301
27609 msgid "The inline completion delay."
27610 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3305
27613 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27614 msgstr ""
27615 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3309
27618 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27619 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3313
27622 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27623 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3317
27626 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27627 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3321
27630 #, c-format
27631 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27632 msgstr ""
27633 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27634 "massimo %1$d."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3326
27637 msgid ""
27638 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27639 "variable.\n"
27640 "Use the OS native format."
27641 msgstr ""
27642 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27643 "PATH.\n"
27644 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3332
27647 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27648 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3336
27651 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27652 msgstr ""
27653 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27654 "numeriche."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3340
27657 msgid "Scale the preview size to suit."
27658 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3344
27661 msgid "The option to print out in landscape."
27662 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3348
27665 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27666 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3352
27669 msgid "The option to specify paper type."
27670 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3356
27673 msgid ""
27674 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27675 msgstr ""
27676 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27677 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3360
27680 msgid ""
27681 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27682 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27683 msgstr ""
27684 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27685 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3364
27688 msgid ""
27689 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27690 "wrong, override the setting here."
27691 msgstr ""
27692 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27693 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3370
27696 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27697 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3379
27700 msgid ""
27701 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27702 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27703 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27704 msgstr ""
27705 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27706 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27707 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27708 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3383
27711 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27712 msgstr ""
27713 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3388
27716 #, no-c-format
27717 msgid ""
27718 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27719 "roughly the same size as on paper."
27720 msgstr ""
27721 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27722 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3392
27725 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27726 msgstr ""
27727 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27728 "delle finestre."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3396
27731 msgid ""
27732 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27733 "\".out\". Only for advanced users."
27734 msgstr ""
27735 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27736 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3403
27739 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27740 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3407
27743 msgid ""
27744 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27745 "when you quit LyX."
27746 msgstr ""
27747 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27748 "eliminate alla chiusura di LyX."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3411
27751 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27752 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3415
27755 msgid ""
27756 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27757 "value selects the directory LyX was started from."
27758 msgstr ""
27759 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27760 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3425
27763 msgid ""
27764 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27765 "environment variable.\n"
27766 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27767 msgstr ""
27768 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27769 "TEXINPUTS.\n"
27770 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3432
27773 msgid ""
27774 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27775 "will look in its global and local ui/ directories."
27776 msgstr ""
27777 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27778 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3442
27781 msgid ""
27782 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27783 "selection."
27784 msgstr ""
27785 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27786 "principale e della selezione."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3446
27789 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27790 msgstr ""
27791 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27792 "lavoro."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3450
27795 msgid ""
27796 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27797 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3454
27800 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27801 msgstr ""
27802 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27803 "usare \"-paper\")."
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:49
27806 #, c-format
27807 msgid "%1$s lock"
27808 msgstr "%1$s lock"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:111
27811 #, c-format
27812 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27813 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:113
27816 msgid "Retrieve from version control?"
27817 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:114
27820 msgid "&Retrieve"
27821 msgstr "&Recupera"
27822
27823 #: src/LyXVC.cpp:148
27824 msgid "Document not saved"
27825 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:149
27828 msgid "You must save the document before it can be registered."
27829 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27830
27831 #: src/LyXVC.cpp:185
27832 msgid "LyX VC: Initial description"
27833 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27834
27835 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27836 msgid "(no initial description)"
27837 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27838
27839 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27840 msgid "LyX VC: Log message"
27841 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27844 #: src/LyXVC.cpp:242
27845 msgid "(no log message)"
27846 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27849 msgid "LyX VC: Log Message"
27850 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:298
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27856 "changes.\n"
27857 "\n"
27858 "Do you want to revert to the older version?"
27859 msgstr ""
27860 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27861 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27862 "\n"
27863 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27864
27865 #: src/LyXVC.cpp:303
27866 msgid "Revert to stored version of document?"
27867 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27868
27869 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27870 msgid "&Revert"
27871 msgstr "&Ripristina"
27872
27873 #: src/Paragraph.cpp:2058
27874 msgid "Senseless with this layout!"
27875 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27876
27877 #: src/Paragraph.cpp:2119
27878 msgid "Alignment not permitted"
27879 msgstr "Allineamento non consentito"
27880
27881 #: src/Paragraph.cpp:2120
27882 msgid ""
27883 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27884 "Setting to default."
27885 msgstr ""
27886 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27887 "Uso quello predefinito."
27888
27889 #: src/Text.cpp:420
27890 msgid "Unknown Inset"
27891 msgstr "Inserto sconosciuto"
27892
27893 #: src/Text.cpp:533
27894 msgid "Change tracking author index missing"
27895 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27896
27897 #: src/Text.cpp:534
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27901 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27902 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27903 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27904 msgstr ""
27905 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27906 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27907 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27908 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27909 "nuovamente il file.\n"
27910
27911 #: src/Text.cpp:550
27912 msgid "Unknown token"
27913 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27914
27915 #: src/Text.cpp:921
27916 msgid ""
27917 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27918 "Tutorial."
27919 msgstr ""
27920 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27921 "leggete il Tutorial!"
27922
27923 #: src/Text.cpp:930
27924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27925 msgstr ""
27926 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27927 "Tutorial!"
27928
27929 #: src/Text.cpp:941
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27932 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27933
27934 #: src/Text.cpp:1904
27935 msgid "[Change Tracking] "
27936 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27937
27938 #: src/Text.cpp:1912
27939 #, c-format
27940 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27941 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27942
27943 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27944 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27945 #, c-format
27946 msgid "Font: %1$s"
27947 msgstr "Carattere: %1$s"
27948
27949 #: src/Text.cpp:1927
27950 #, c-format
27951 msgid ", Depth: %1$d"
27952 msgstr ", Rientro: %1$d"
27953
27954 #: src/Text.cpp:1933
27955 msgid ", Spacing: "
27956 msgstr ", Spaziatura: "
27957
27958 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27959 msgid "OneHalf"
27960 msgstr "Uno e mezzo"
27961
27962 #: src/Text.cpp:1945
27963 msgid "Other ("
27964 msgstr "Altro ("
27965
27966 #: src/Text.cpp:1955
27967 msgid ", Paragraph: "
27968 msgstr ", Paragrafo: "
27969
27970 #: src/Text.cpp:1956
27971 msgid ", Id: "
27972 msgstr ", Id: "
27973
27974 #: src/Text.cpp:1963
27975 msgid ", Char: 0x"
27976 msgstr ", Car: 0x"
27977
27978 #: src/Text.cpp:1965
27979 msgid ", Boundary: "
27980 msgstr ", Confine: "
27981
27982 #: src/Text2.cpp:409
27983 msgid "No font change defined."
27984 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27985
27986 #: src/Text2.cpp:449
27987 msgid "Nothing to index!"
27988 msgstr "Niente da indicizzare!"
27989
27990 #: src/Text2.cpp:451
27991 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27992 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27993
27994 #: src/Text3.cpp:194
27995 msgid "Math editor mode"
27996 msgstr "Modalità editore matematico"
27997
27998 #: src/Text3.cpp:196
27999 msgid "No valid math formula"
28000 msgstr "Formula matematica non valida"
28001
28002 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28003 msgid "Already in regular expression mode"
28004 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28005
28006 #: src/Text3.cpp:217
28007 msgid "Regexp editor mode"
28008 msgstr "Modalità editore regexp"
28009
28010 #: src/Text3.cpp:1445
28011 msgid "Layout "
28012 msgstr "Layout "
28013
28014 #: src/Text3.cpp:1446
28015 msgid " not known"
28016 msgstr " sconosciuto"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28019 msgid "Missing argument"
28020 msgstr "Argomento mancante"
28021
28022 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
28023 msgid "Character set"
28024 msgstr "Insieme di caratteri"
28025
28026 #: src/Text3.cpp:2446
28027 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28028 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:2447
28031 msgid ""
28032 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28033 "The thesaurus is not functional.\n"
28034 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28035 "instructions."
28036 msgstr ""
28037 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28038 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28039 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28040 "istruzioni su come impostarlo."
28041
28042 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28043 msgid "Paragraph layout set"
28044 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28045
28046 #: src/TextClass.cpp:141
28047 msgid "Plain Layout"
28048 msgstr "Semplice"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:892
28051 msgid "Missing File"
28052 msgstr "File mancante"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:893
28055 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:896
28059 msgid "Corrupt File"
28060 msgstr "File corrotto"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:897
28063 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28064 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28065
28066 #: src/TextClass.cpp:1680
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "The module %1$s has been requested by\n"
28070 "this document but has not been found in the list of\n"
28071 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28072 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28073 msgstr ""
28074 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28075 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28076 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28077 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28078
28079 #: src/TextClass.cpp:1685
28080 msgid "Module not available"
28081 msgstr "Modulo non disponibile"
28082
28083 #: src/TextClass.cpp:1691
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28087 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28088 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28089 "Missing prerequisites:\n"
28090 "\t%2$s\n"
28091 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28092 msgstr ""
28093 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28094 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28095 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28096 "Prerequisiti mancanti:\n"
28097 "\t%2$s\n"
28098 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28099 "ulteriori informazioni."
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28102 msgid "Package not available"
28103 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1703
28106 #, c-format
28107 msgid "Error reading module %1$s\n"
28108 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28109
28110 #: src/TextClass.cpp:1715
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28114 "this document but has not been found in the list of\n"
28115 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28116 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28117 msgstr ""
28118 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28119 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28120 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28121 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:1720
28124 msgid "Cite Engine not available"
28125 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:1726
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28133 "Missing prerequisites:\n"
28134 "\t%2$s\n"
28135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28136 msgstr ""
28137 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28138 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28139 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28140 "Prerequisiti mancanti:\n"
28141 "\t%2$s\n"
28142 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28143 "ulteriori informazioni."
28144
28145 #: src/TextClass.cpp:1738
28146 #, c-format
28147 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28148 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28152 msgid "unknown type!"
28153 msgstr "tipo sconosciuto!"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:263
28156 #, c-format
28157 msgid "Index Entries (%1$s)"
28158 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28161 msgid "Table of Contents"
28162 msgstr "Indice generale"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:280
28165 msgid "Changes"
28166 msgstr "Modifiche"
28167
28168 #: src/TocBackend.cpp:281
28169 msgid "Senseless"
28170 msgstr "Insensato"
28171
28172 #: src/TocBackend.cpp:282
28173 msgid "Citations"
28174 msgstr "Citazioni"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:283
28177 msgid "Labels and References"
28178 msgstr "Etichette e riferimenti"
28179
28180 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28181 msgid "Child Documents"
28182 msgstr "Documenti figlio"
28183
28184 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28185 msgid "Graphics"
28186 msgstr "Grafica"
28187
28188 #: src/TocBackend.cpp:287
28189 msgid "Equations"
28190 msgstr "Equazioni"
28191
28192 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28193 msgid "External Material"
28194 msgstr "Materiale esterno"
28195
28196 #: src/TocBackend.cpp:290
28197 msgid "Nomenclature Entries"
28198 msgstr "Voci di nomenclatura"
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28201 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28202 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28203 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28205 msgid "Revision control error."
28206 msgstr "Errore di controllo revisione."
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:64
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "Some problem occurred while running the command:\n"
28212 "'%1$s'."
28213 msgstr ""
28214 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28215 "'%1$s'."
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:636
28218 msgid "Up-to-date"
28219 msgstr "Aggiornato"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:638
28222 msgid "Locally Modified"
28223 msgstr "Modificato localmente"
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:640
28226 msgid "Locally Added"
28227 msgstr "Aggiunto localmente"
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:642
28230 msgid "Needs Merge"
28231 msgstr "Occorre fusione"
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:644
28234 msgid "Needs Checkout"
28235 msgstr "Occorre estrazione"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:646
28238 msgid "No CVS file"
28239 msgstr "Nessun file CVS"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:648
28242 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28243 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:874
28246 msgid ""
28247 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28248 "You have to update from repository first or revert your changes."
28249 msgstr ""
28250 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28251 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:879
28254 #, c-format
28255 msgid ""
28256 "Bad status when checking in changes.\n"
28257 "\n"
28258 "'%1$s'\n"
28259 "\n"
28260 msgstr ""
28261 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28262 "\n"
28263 "'%1$s'\n"
28264 "\n"
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Error when updating from repository.\n"
28270 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28271 "'%1$s'.\n"
28272 "\n"
28273 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28274 msgstr ""
28275 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28276 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28277 "'%1$s'.\n"
28278 "\n"
28279 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28280
28281 #: src/VCBackend.cpp:962
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "There were detected changes in the working directory:\n"
28285 "%1$s\n"
28286 "\n"
28287 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28288 "revert back to the repository version."
28289 msgstr ""
28290 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28291 "%1$s\n"
28292 "\n"
28293 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28294 "alla versione del repository successivamente."
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28297 #: src/VCBackend.cpp:1531
28298 msgid "Changes detected"
28299 msgstr "Rilevate modifiche"
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28302 msgid "&Abort"
28303 msgstr "&Abbandona"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28306 msgid "View &Log ..."
28307 msgstr "Mostra il &registro ..."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:987
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28313 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28314 "'%2$s'.\n"
28315 "\n"
28316 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28317 msgstr ""
28318 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28319 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28320 "'%2$s'.\n"
28321 "\n"
28322 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1046
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The document %1$s is not in repository.\n"
28328 "You have to check in the first revision before you can revert."
28329 msgstr ""
28330 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28331 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28332
28333 #: src/VCBackend.cpp:1054
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28337 "The status '%2$s' is unexpected."
28338 msgstr ""
28339 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28340 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28343 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28344 msgid "Error: Could not generate logfile."
28345 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28348 msgid ""
28349 "Error when committing to repository.\n"
28350 "You have to manually resolve the problem.\n"
28351 "LyX will reopen the document after you press OK."
28352 msgstr ""
28353 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28354 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28355 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:1457
28358 msgid ""
28359 "Error while acquiring write lock.\n"
28360 "Another user is most probably editing\n"
28361 "the current document now!\n"
28362 "Also check the access to the repository."
28363 msgstr ""
28364 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28365 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28366 "Verificare anche l'accesso al repository."
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:1463
28369 msgid ""
28370 "Error while releasing write lock.\n"
28371 "Check the access to the repository."
28372 msgstr ""
28373 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28374 "Verificare l'accesso al repository."
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:1522
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "There were detected changes in the working directory:\n"
28380 "%1$s\n"
28381 "\n"
28382 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28383 "preferred.\n"
28384 "\n"
28385 "Continue?"
28386 msgstr ""
28387 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28388 "%1$s\n"
28389 "\n"
28390 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28391 "locale.\n"
28392 "\n"
28393 "Continuo?"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28397 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28398 msgid "&Yes"
28399 msgstr "&Sì"
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28403 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28404 msgid "&No"
28405 msgstr "&No"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1591
28408 msgid "SVN File Locking"
28409 msgstr "Blocco file di SVN"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28412 msgid "Locking property unset."
28413 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28416 msgid "Locking property set."
28417 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:1593
28420 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28421 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28422
28423 #: src/VSpace.cpp:162
28424 msgid "Default skip"
28425 msgstr "Salto predefinito"
28426
28427 #: src/VSpace.cpp:165
28428 msgid "Small skip"
28429 msgstr "Salto piccolo"
28430
28431 #: src/VSpace.cpp:168
28432 msgid "Medium skip"
28433 msgstr "Salto medio"
28434
28435 #: src/VSpace.cpp:171
28436 msgid "Big skip"
28437 msgstr "Salto grande"
28438
28439 #: src/VSpace.cpp:174
28440 msgid "Vertical fill"
28441 msgstr "Riempimento verticale"
28442
28443 #: src/VSpace.cpp:181
28444 msgid "protected"
28445 msgstr "protetto"
28446
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28451 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28452 msgstr ""
28453 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28454 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28455
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28457 msgid "Reload saved document?"
28458 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28459
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28461 msgid "Yes, &Reload"
28462 msgstr "&Riapri"
28463
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28465 msgid "No, &Keep Changes"
28466 msgstr "&Mantieni modifiche"
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28469 #, c-format
28470 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28471 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28472
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28474 msgid "File not readable!"
28475 msgstr "File non leggibile!"
28476
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28481 "\n"
28482 "Do you want to create a new document?"
28483 msgstr ""
28484 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28485 "\n"
28486 "Volete creare un nuovo documento?"
28487
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28489 msgid "Create new document?"
28490 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28491
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28493 msgid "&Create"
28494 msgstr "&Crea"
28495
28496 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "The specified document template\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "could not be read."
28502 msgstr ""
28503 "Il modello specificato di documento\n"
28504 "%1$s\n"
28505 "non ha potuto essere letto."
28506
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28508 msgid "Could not read template"
28509 msgstr "Non posso leggere il modello"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28512 msgid "Standard[[Bullets]]"
28513 msgstr "Standard"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28516 msgid "Maths"
28517 msgstr "Maths"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28520 msgid "Dings 1"
28521 msgstr "Dings 1"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28524 msgid "Dings 2"
28525 msgstr "Dings 2"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28528 msgid "Dings 3"
28529 msgstr "Dings 3"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28532 msgid "Dings 4"
28533 msgstr "Dings 4"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28536 msgid "Unavailable:"
28537 msgstr "Non disponibile:"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28540 #, c-format
28541 msgid "Unavailable: %1$s"
28542 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28545 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28546 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28547 msgid "Uncategorized"
28548 msgstr "Non catalogati"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28551 msgid "Directories"
28552 msgstr "Cartelle"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28555 msgid "File"
28556 msgstr "File"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28559 msgid "Master document"
28560 msgstr "Documento padre"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28563 msgid "Open files"
28564 msgstr "File aperti"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28567 msgid "Manuals"
28568 msgstr "Manuali"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28574 "Continue searching from the beginning?"
28575 msgstr ""
28576 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28577 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28583 "Continue searching from the end?"
28584 msgstr ""
28585 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28586 "Continuo a cercare dalla fine?"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28589 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28590 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28593 msgid "Advanced search cancelled by user"
28594 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28597 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28598 msgid "Wrap search?"
28599 msgstr "Continuo la ricerca?"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28602 msgid "Nothing to search"
28603 msgstr "Niente da cercare"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28606 msgid "No open document(s) in which to search"
28607 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28610 msgid "Advanced Find and Replace"
28611 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28614 msgid "Float Settings"
28615 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28618 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28619 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28622 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28623 msgstr ""
28624 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28627 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28628 msgstr ""
28629 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28630 "progetto LyX!"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28634 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28638 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28641 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28642 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28645 msgid "for this version of LyX."
28646 msgstr "in questa versione di LyX."
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28650 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28656 "1995--%1$s LyX Team"
28657 msgstr ""
28658 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28659 "1995-%1$s LyX Team"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28662 msgid ""
28663 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28664 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28665 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28666 "any later version."
28667 msgstr ""
28668 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28669 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28670 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28671 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28674 msgid ""
28675 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28676 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28677 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28678 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28679 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28680 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28681 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28682 msgstr ""
28683 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28684 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28685 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28686 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28687 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28688 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28689 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28690 "USA."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28693 msgid "not released yet"
28694 msgstr "non ancora rilasciato"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "LyX Version %1$s\n"
28700 "(%2$s)"
28701 msgstr ""
28702 "LyX Versione %1$s\n"
28703 "(%2$s)"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28706 msgid "Built from git commit hash "
28707 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28710 msgid "Library directory: "
28711 msgstr "Cartella di sistema: "
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28714 msgid "User directory: "
28715 msgstr "Cartella utente: "
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28718 #, c-format
28719 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28720 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28723 #, c-format
28724 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28725 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28728 msgid "About LyX"
28729 msgstr "Informazioni su LyX"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28734 #, c-format
28735 msgid "LyX: %1$s"
28736 msgstr "LyX: %1$s"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28739 msgid "About %1"
28740 msgstr "Informazioni su %1"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28743 msgid "Preferences"
28744 msgstr "Preferenze"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28747 msgid "Reconfigure"
28748 msgstr "Riconfigura"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28751 msgid "Quit %1"
28752 msgstr "Chiudi %1"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28755 msgid "Nothing to do"
28756 msgstr "Niente da fare"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28759 msgid "Unknown action"
28760 msgstr "Azione sconosciuta"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28763 msgid "Command not handled"
28764 msgstr "Comando non trattato"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28767 msgid "Command disabled"
28768 msgstr "Comando disabilitato"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28771 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28772 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28775 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28776 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28779 msgid "Running configure..."
28780 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28783 msgid "Reloading configuration..."
28784 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28787 msgid "System reconfiguration failed"
28788 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28791 msgid ""
28792 "The system reconfiguration has failed.\n"
28793 "Default textclass is used but LyX may\n"
28794 "not be able to work properly.\n"
28795 "Please reconfigure again if needed."
28796 msgstr ""
28797 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28798 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28799 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28800 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28803 msgid "System reconfigured"
28804 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28807 msgid ""
28808 "The system has been reconfigured.\n"
28809 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28810 "updated document class specifications."
28811 msgstr ""
28812 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28813 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28814 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28817 msgid "Exiting."
28818 msgstr "Esco."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28821 #, c-format
28822 msgid "Opening help file %1$s..."
28823 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28826 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28827 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28830 #, c-format
28831 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28832 msgstr ""
28833 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28834 "può essere ridefinito."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28837 #, c-format
28838 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28839 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28842 #, c-format
28843 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28844 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28847 #, c-format
28848 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28849 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28852 msgid "Unable to save document defaults"
28853 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28857 msgid "Unknown function."
28858 msgstr "Funzione sconosciuta."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28861 msgid "The current document was closed."
28862 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28865 msgid ""
28866 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28867 "documents and exit.\n"
28868 "\n"
28869 "Exception: "
28870 msgstr ""
28871 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28872 "modificati prima di terminare.\n"
28873 "\n"
28874 "Eccezione: "
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28878 msgid "Software exception Detected"
28879 msgstr "Rilevato problema software"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28882 msgid ""
28883 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28884 "unsaved documents and exit."
28885 msgstr ""
28886 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28887 "documenti modificati prima di terminare."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28891 msgid "Could not find UI definition file"
28892 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "Error while reading the included file\n"
28898 "%1$s\n"
28899 "Please check your installation."
28900 msgstr ""
28901 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28902 "%1$s.\n"
28903 "Per favore, controllate l'installazione."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28906 msgid "Could not find default UI file"
28907 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28910 msgid ""
28911 "LyX could not find the default UI file!\n"
28912 "Please check your installation."
28913 msgstr ""
28914 "Non trovo il file UI di default!\n"
28915 "Per favore, controllate l'installazione."
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "Error while reading the configuration file\n"
28921 "%1$s\n"
28922 "Falling back to default.\n"
28923 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28924 "check which User Interface file you are using."
28925 msgstr ""
28926 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28927 "%1$s\n"
28928 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28929 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28930 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28933 msgid "Bibliography Item Settings"
28934 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28937 msgid "BibTeX Bibliography"
28938 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28941 msgid ""
28942 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28943 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28944 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28945 "this is the place you should store it."
28946 msgstr ""
28947 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28948 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28949 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28950 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28951 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28954 msgid "Biblatex Bibliography"
28955 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28958 msgid "all reference units"
28959 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28968 msgid "Documents|#o#O"
28969 msgstr "Documenti|#o#O"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28972 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28973 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28976 msgid "Select a BibTeX database to add"
28977 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28980 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28981 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28984 msgid "Select a BibTeX style"
28985 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28988 msgid "No frame"
28989 msgstr "Nessuna cornice"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28992 msgid "Simple rectangular frame"
28993 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28996 msgid "Oval frame, thin"
28997 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29000 msgid "Oval frame, thick"
29001 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29004 msgid "Drop shadow"
29005 msgstr "Cornice ombreggiata"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29008 msgid "Shaded background"
29009 msgstr "Sfondo colorato"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29012 msgid "Double rectangular frame"
29013 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29016 msgid "Depth"
29017 msgstr "Profondità"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29020 msgid "Total Height"
29021 msgstr "Altezza totale"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29024 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29025 msgid "Makebox"
29026 msgstr "Makebox"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29029 msgid "Box Settings"
29030 msgstr "Impostazioni casella"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29033 msgid "Branch Settings"
29034 msgstr "Impostazioni ramo"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29037 msgid "Branch"
29038 msgstr "Ramo"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29041 msgid "Activated"
29042 msgstr "Attivato"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29045 msgid "Filename Suffix"
29046 msgstr "Suffisso del nome del file"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29054 msgid "Yes"
29055 msgstr "Sì"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29064 msgid "No"
29065 msgstr "No"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29068 msgid "Enter new branch name"
29069 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29072 #, c-format
29073 msgid ""
29074 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29075 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29076 msgstr ""
29077 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29078 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29081 msgid "&Merge"
29082 msgstr "&Incorpora"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29085 msgid "Renaming failed"
29086 msgstr "Rinomina non riuscita"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29089 msgid "The branch could not be renamed."
29090 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29093 msgid "Merge Changes"
29094 msgstr "Incorpora modifiche"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29097 msgid ""
29098 "Changed by %1\n"
29099 "\n"
29100 msgstr ""
29101 "Autore della modifica: %1\n"
29102 "\n"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29105 msgid "Change made on %1\n"
29106 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29113 msgid "No change"
29114 msgstr "Nessuna modifica"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29117 msgid "Small Caps"
29118 msgstr "Maiuscoletto"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29125 msgid "Reset"
29126 msgstr "Reimposta"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29129 msgid "Underbar"
29130 msgstr "Sottolineatura"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29133 msgid "Double underbar"
29134 msgstr "Sottolineatura doppia"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29137 msgid "Wavy underbar"
29138 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29141 msgid "Strike out"
29142 msgstr "Depennazione"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29145 msgid "Cross out"
29146 msgstr "Cancellazione"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29149 msgid "No color"
29150 msgstr "Nessun colore"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29153 msgid "Text Style"
29154 msgstr "Stile testo"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29157 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29158 msgid "Clear text"
29159 msgstr "Cancella testo"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29162 msgid "All avail. citations"
29163 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29166 msgid "Regular e&xpression"
29167 msgstr "Espress&ione regolare"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29170 msgid "Case se&nsitive"
29171 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29174 msgid "Search as you &type"
29175 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29178 msgid "General text befo&re:"
29179 msgstr "Testo generale &prima:"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29182 msgid "General &text after:"
29183 msgstr "Testo generale &dopo:"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29186 msgid ""
29187 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29188 "individual items, double-click on the respective entry above."
29189 msgstr ""
29190 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29191 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29194 msgid ""
29195 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29196 "items, double-click on the respective entry above."
29197 msgstr ""
29198 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29199 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29202 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29203 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29206 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29207 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29210 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29211 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29214 msgid "Keys"
29215 msgstr "Chiavi"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29218 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29219 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29222 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29223 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29226 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29227 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29230 msgid ""
29231 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29232 msgstr ""
29233 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29234 "premere Invio"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29237 msgid "Text before"
29238 msgstr "Testo prima"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29241 msgid "Cite key"
29242 msgstr "Chiave citazione"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29245 msgid "Text after"
29246 msgstr "Testo dopo"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29249 msgid "LinkBack PDF"
29250 msgstr "LinkBack PDF"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29253 msgid "JPEG"
29254 msgstr "JPEG"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29257 msgid "pasted"
29258 msgstr "incollato"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29261 #, c-format
29262 msgid "%1$s Files"
29263 msgstr "%1$s file"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29266 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29267 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29273 msgid "Canceled."
29274 msgstr "Annullato."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29277 msgid "Overwrite external file?"
29278 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29281 #, c-format
29282 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29283 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29286 msgid "List of previous commands"
29287 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29290 msgid "Next command"
29291 msgstr "Comando successivo"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29294 msgid "Compare LyX files"
29295 msgstr "Confronta file LyX"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29298 msgid "Select document"
29299 msgstr "Selezione documento"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29304 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29305 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29308 msgid "Error while comparing documents."
29309 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29312 msgid "Aborted"
29313 msgstr "Abbandonato"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29316 msgid "Finished"
29317 msgstr "Finito"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29320 msgid "Aborting process..."
29321 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29324 msgid "differences"
29325 msgstr "differenze"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29328 msgid "Compare different revisions"
29329 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29332 msgid "big[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Fissa (big)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29336 msgid "Big[[delimiter size]]"
29337 msgstr "Fissa (Big)"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29340 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29341 msgstr "Fissa (bigg)"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29344 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29345 msgstr "Fissa (Bigg)"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29348 msgid "Math Delimiter"
29349 msgstr "Delimitatori matematici"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29355 msgid "(None)"
29356 msgstr "(Nessuno)"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29359 msgid "Variable"
29360 msgstr "Variabile"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29363 msgid "Module not found!"
29364 msgstr "Modulo non trovato!"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29367 msgid "Press button to check validity..."
29368 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29371 msgid "Layout is valid!"
29372 msgstr "Layout valido!"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29375 msgid "Layout is invalid!"
29376 msgstr "Layout non valido!"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29379 msgid "Conversion to current format impossible!"
29380 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29383 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29384 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29387 msgid "Convert to current format"
29388 msgstr "Converti al formato corrente"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29391 msgid "Document Settings"
29392 msgstr "Impostazioni documento"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29396 msgid "Child Document"
29397 msgstr "Documento figlio"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29400 msgid "Include to Output"
29401 msgstr "Includi nell'output"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29404 msgid "10"
29405 msgstr "10"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29408 msgid "11"
29409 msgstr "11"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29412 msgid "12"
29413 msgstr "12"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29416 msgid "None (no fontenc)"
29417 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29420 msgid ""
29421 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29422 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29423 msgstr ""
29424 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29425 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29428 msgid "empty"
29429 msgstr "Vuoto"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29432 msgid "plain"
29433 msgstr "Semplice"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29436 msgid "headings"
29437 msgstr "Intestazioni"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29440 msgid "fancy"
29441 msgstr "Fantasioso"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29444 msgid "US letter"
29445 msgstr "Lettera US"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29448 msgid "US legal"
29449 msgstr "Legale US"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29452 msgid "US executive"
29453 msgstr "Esecutivo US"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29456 msgid "A0"
29457 msgstr "A0"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29460 msgid "A1"
29461 msgstr "A1"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29464 msgid "A2"
29465 msgstr "A2"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29468 msgid "A3"
29469 msgstr "A3"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29472 msgid "A4"
29473 msgstr "A4"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29476 msgid "A5"
29477 msgstr "A5"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29480 msgid "A6"
29481 msgstr "A6"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29484 msgid "B0"
29485 msgstr "B0"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29488 msgid "B1"
29489 msgstr "B1"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29492 msgid "B2"
29493 msgstr "B2"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29496 msgid "B3"
29497 msgstr "B3"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29500 msgid "B4"
29501 msgstr "B4"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29504 msgid "B5"
29505 msgstr "B5"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29508 msgid "B6"
29509 msgstr "B6"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29512 msgid "C0"
29513 msgstr "C0"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29516 msgid "C1"
29517 msgstr "C1"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29520 msgid "C2"
29521 msgstr "C2"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29524 msgid "C3"
29525 msgstr "C3"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29528 msgid "C4"
29529 msgstr "C4"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29532 msgid "C5"
29533 msgstr "C5"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29536 msgid "C6"
29537 msgstr "C6"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29540 msgid "JIS B0"
29541 msgstr "JIS B0"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29544 msgid "JIS B1"
29545 msgstr "JIS B1"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29548 msgid "JIS B2"
29549 msgstr "JIS B2"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29552 msgid "JIS B3"
29553 msgstr "JIS B3"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29556 msgid "JIS B4"
29557 msgstr "JIS B4"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29560 msgid "JIS B5"
29561 msgstr "JIS B5"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29564 msgid "JIS B6"
29565 msgstr "JIS B6"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29568 msgid "Language Default (no inputenc)"
29569 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29572 msgid "Numbered"
29573 msgstr "Numerato"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29576 msgid "Appears in TOC"
29577 msgstr "Appare nell'indice"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29580 msgid "Package"
29581 msgstr "Pacchetto"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29584 msgid "Load automatically"
29585 msgstr "Usato in automatico"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29588 msgid "Load always"
29589 msgstr "Usato sempre"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29592 msgid "Do not load"
29593 msgstr "Non usato"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29596 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29597 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29600 #, c-format
29601 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29602 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29605 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29606 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29609 #, c-format
29610 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29611 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29615 #, c-format
29616 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29617 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29620 #, c-format
29621 msgid ""
29622 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29623 "all required packages (%2$s) installed."
29624 msgstr ""
29625 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29626 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29630 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29631 msgstr ""
29632 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29633 "parametri."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29636 msgid "Document Class"
29637 msgstr "Classe documento"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29640 msgid "Modules"
29641 msgstr "Moduli"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29644 msgid "Local Layout"
29645 msgstr "Layout locale"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29648 msgid "Text Layout"
29649 msgstr "Struttura testo"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29652 msgid "Page Margins"
29653 msgstr "Margini"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29656 msgid "Colors"
29657 msgstr "Colori"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29660 msgid "Numbering & TOC"
29661 msgstr "Numerazione & Indice"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29664 msgid "Indexes"
29665 msgstr "Indici"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29668 msgid "PDF Properties"
29669 msgstr "Proprietà PDF"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29672 msgid "Math Options"
29673 msgstr "Opzioni matematiche"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29676 msgid "Float Placement"
29677 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29680 msgid "Bullets"
29681 msgstr "Elenchi puntati"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29684 msgid "Formats[[output]]"
29685 msgstr "Formati"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29688 msgid "LaTeX Preamble"
29689 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29693 msgid "&Default..."
29694 msgstr "&Predefinito..."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29701 msgid " (not installed)"
29702 msgstr " (non installato)"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29705 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29706 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29709 msgid " (not available)"
29710 msgstr "(non disponibile)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29713 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29714 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29718 msgid "Class Default"
29719 msgstr "Predefinito"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29722 msgid "Layouts|#o#O"
29723 msgstr "Layout|#o#O"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29726 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29727 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29731 msgid "Local layout file"
29732 msgstr "File di layout locale"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29735 msgid ""
29736 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29737 "file, not one in the system or user directory.\n"
29738 "Your document will not work with this layout if you\n"
29739 "move the layout file to a different directory."
29740 msgstr ""
29741 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29742 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29743 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29744 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29747 msgid "&Set Layout"
29748 msgstr "Impo&sta layout"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29751 msgid "Unable to read local layout file."
29752 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29755 msgid "This is a local layout file."
29756 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29759 msgid "Select master document"
29760 msgstr "Selezionare documento padre"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29763 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29764 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29769 msgid "Unapplied changes"
29770 msgstr "Modifiche non salvate"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29775 msgid ""
29776 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29777 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29778 msgstr ""
29779 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29780 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29785 msgid "&Dismiss"
29786 msgstr "&Abbandona"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29790 msgid "Unable to set document class."
29791 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29794 msgid "Basic numerical"
29795 msgstr "Essenziale numerico"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29798 msgid "Author-year"
29799 msgstr "Autore-anno"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29802 msgid "Author-number"
29803 msgstr "Autore-numero"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29806 #, c-format
29807 msgid "%1$s and %2$s"
29808 msgstr "%1$s e %2$s"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29811 #, c-format
29812 msgid "%1$s, %2$s"
29813 msgstr "%1$s, %2$s"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29816 #, c-format
29817 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29818 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29821 #, c-format
29822 msgid "%1$s (unavailable)"
29823 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29826 msgid "Module provided by document class."
29827 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29830 #, c-format
29831 msgid "Category: %1$s."
29832 msgstr "Categoria: %1$s."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29835 #, c-format
29836 msgid "Package(s) required: %1$s."
29837 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29840 msgid "or"
29841 msgstr "oppure"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29844 #, c-format
29845 msgid "Modules required: %1$s."
29846 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29849 #, c-format
29850 msgid "Modules excluded: %1$s."
29851 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29854 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29855 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29858 msgid "per part"
29859 msgstr "per parte"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29862 msgid "per chapter"
29863 msgstr "per capitolo"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29866 msgid "per section"
29867 msgstr "per sezione"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29870 msgid "per subsection"
29871 msgstr "per sottosezione"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29874 msgid "per child document"
29875 msgstr "per documento figlio"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29878 msgid "[No options predefined]"
29879 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29882 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29883 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29886 msgid "&Use Hyperref Support"
29887 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29890 msgid "Can't set layout!"
29891 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29894 #, c-format
29895 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29896 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29899 msgid "Not Found"
29900 msgstr "non trovato"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29903 msgid "Assigned master does not include this file"
29904 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29907 #, c-format
29908 msgid ""
29909 "You must include this file in the document\n"
29910 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29911 "feature."
29912 msgstr ""
29913 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29914 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29915 "come genitore."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29918 msgid "Could not load master"
29919 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29922 #, c-format
29923 msgid ""
29924 "The master document '%1$s'\n"
29925 "could not be loaded."
29926 msgstr ""
29927 "Il documento padre '%1$s'\n"
29928 "non può essere caricato."
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29931 msgid "(Module name: %1)"
29932 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29935 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29936 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29939 msgid "Literate"
29940 msgstr "Programmazione esperta"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29943 msgid "Error List"
29944 msgstr "Lista errori"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29947 #, c-format
29948 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29949 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29952 msgid "Top left"
29953 msgstr "In alto a sinistra"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29956 msgid "Bottom left"
29957 msgstr "In basso a sinistra"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29960 msgid "Baseline left"
29961 msgstr "Linea di base a sinistra"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29964 msgid "Top center"
29965 msgstr "In alto al centro"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29968 msgid "Bottom center"
29969 msgstr "In basso al centro"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29972 msgid "Baseline center"
29973 msgstr "Linea di base al centro"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29976 msgid "Top right"
29977 msgstr "In alto a destra"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29980 msgid "Bottom right"
29981 msgstr "In basso a destra"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29984 msgid "Baseline right"
29985 msgstr "Linea di base a destra"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29988 msgid "Scale%"
29989 msgstr "Scala %"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29992 msgid "Select external file"
29993 msgstr "Selezione file esterno"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29996 msgid "automatically"
29997 msgstr "automatica"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30000 msgid "Dissolve previous group?"
30001 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30004 #, c-format
30005 msgid ""
30006 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30007 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30008 "because this graphic was its only member.\n"
30009 "How do you want to proceed?"
30010 msgstr ""
30011 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30012 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30013 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30014 "Come si vuole procedere?"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30017 #, c-format
30018 msgid "Stick with group '%1$s'"
30019 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30022 #, c-format
30023 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30024 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30030 "the group will be dissolved,\n"
30031 "because this graphic was its only member.\n"
30032 "How do you want to proceed?"
30033 msgstr ""
30034 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30035 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30036 "immagine ne era il solo membro.\n"
30037 "Come si vuole procedere?"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30040 #, c-format
30041 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30042 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30045 msgid "Enter unique group name:"
30046 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30049 msgid "Group already defined!"
30050 msgstr "Gruppo già definito!"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30053 #, c-format
30054 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30055 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30058 msgid "Set max. &width:"
30059 msgstr "&Larghezza max:"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30062 msgid "Set max. &height:"
30063 msgstr "Al&tezza max:"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30066 msgid "Maximal width of image in output"
30067 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30070 msgid "Maximal height of image in output"
30071 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30074 msgid "bp"
30075 msgstr "bp"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30078 msgid "cm"
30079 msgstr "cm"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30082 msgid "mm"
30083 msgstr "mm"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30086 msgid "in[[unit of measure]]"
30087 msgstr "in"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30090 msgid "Select graphics file"
30091 msgstr "Selezione file grafico"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30094 msgid "Clipart|#C#c"
30095 msgstr "Galleria|#G#g"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30099 msgid "Interword Space"
30100 msgstr "Spazio tra parole"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30104 msgid "Thin Space"
30105 msgstr "Spazio sottile"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30108 msgid "Medium Space"
30109 msgstr "Spazio medio"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30112 msgid "Thick Space"
30113 msgstr "Spazio spesso"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30117 msgid "Negative Thin Space"
30118 msgstr "Spazio negativo sottile"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30122 msgid "Negative Medium Space"
30123 msgstr "Spazio medio negativo"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30127 msgid "Negative Thick Space"
30128 msgstr "Spazio spesso negativo"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30131 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30132 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30135 msgid "Quad (1 em)"
30136 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30139 msgid "Double Quad (2 em)"
30140 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30144 msgid "Horizontal Fill"
30145 msgstr "Riempimento orizzontale"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30148 msgid "Visible Space"
30149 msgstr "Spazio visibile"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30152 msgid ""
30153 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30154 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30155 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30156 msgstr ""
30157 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30158 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30159 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30162 msgid "Horizontal Space Settings"
30163 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30166 msgid "Hyperlink Settings"
30167 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30172 msgid ""
30173 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30174 msgstr ""
30175 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30176 "parametri."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30179 msgid "Select document to include"
30180 msgstr "Scelta documento da inserire"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30183 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30184 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30187 msgid "Index Entry Settings"
30188 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30191 msgid "Label Color"
30192 msgstr "Colore etichetta"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30195 msgid "Cannot remove standard index"
30196 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30199 msgid "The default index cannot be removed."
30200 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30203 msgid "Enter new index name"
30204 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30207 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30208 msgstr ""
30209 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30210 "già."
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 msgid "unknown"
30214 msgstr "sconosciuto"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30217 msgid "shortcut"
30218 msgstr "scorciatoia"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30221 msgid "shortcuts"
30222 msgstr "scorciatoie"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30225 msgid "lyxrc"
30226 msgstr "lyxrc"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30229 msgid "package"
30230 msgstr "pacchetto"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30233 msgid "textclass"
30234 msgstr "classe di testo"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30237 msgid "menu"
30238 msgstr "menu"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30241 msgid "icon"
30242 msgstr "icona"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30245 msgid "buffer"
30246 msgstr "buffer"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30249 msgid "lyxinfo"
30250 msgstr "lyxinfo"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30253 msgid "Info Inset Settings"
30254 msgstr "Impostazioni inserto info"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30257 msgid "Shift-"
30258 msgstr "Shift-"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30261 msgid "Control-"
30262 msgstr "Control-"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30265 msgid "Option-"
30266 msgstr "Option-"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30269 msgid "Command-"
30270 msgstr "Command-"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30273 msgid "Label Settings"
30274 msgstr "Impostazioni etichetta"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30277 msgid "Line Settings"
30278 msgstr "Impostazioni linea"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30281 msgid "No language"
30282 msgstr "Nessun linguaggio"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30285 msgid "Program Listing Settings"
30286 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30289 msgid "No dialect"
30290 msgstr "Nessun dialetto"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30293 msgid "LaTeX Log"
30294 msgstr "Registro di LaTeX"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30297 msgid "Biber"
30298 msgstr "Biber"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30301 msgid "LyX2LyX"
30302 msgstr "LyX2LyX"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30305 msgid "Literate Programming Build Log"
30306 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30309 msgid "lyx2lyx Error Log"
30310 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30313 msgid "Version Control Log"
30314 msgstr "Registro di controllo versione"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30317 msgid "Log file not found."
30318 msgstr "File registro non trovato."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30321 msgid "No literate programming build log file found."
30322 msgstr ""
30323 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30326 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30327 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30330 msgid "No version control log file found."
30331 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30334 msgid "[x]"
30335 msgstr "[x]"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30338 msgid "(x)"
30339 msgstr "(x)"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30342 msgid "{x}"
30343 msgstr "{x}"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30346 msgid "|x|"
30347 msgstr "|x|"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30350 msgid "||x||"
30351 msgstr "||x||"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30354 msgid "bmatrix"
30355 msgstr "bmatrix"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30358 msgid "pmatrix"
30359 msgstr "pmatrix"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30362 msgid "Bmatrix"
30363 msgstr "Bmatrix"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30366 msgid "vmatrix"
30367 msgstr "vmatrix"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30370 msgid "Vmatrix"
30371 msgstr "Vmatrix"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30374 msgid "Math Matrix"
30375 msgstr "Matrice matematica"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30378 msgid "Nomenclature Settings"
30379 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30382 msgid "Note Settings"
30383 msgstr "Impostazioni nota"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30386 msgid "Paragraph Settings"
30387 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30390 msgid ""
30391 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30392 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30393 "\n"
30394 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30395 "the items is used."
30396 msgstr ""
30397 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30398 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30399 "Descrizione.\n"
30400 "\n"
30401 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30402 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30405 msgid "Phantom Settings"
30406 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30409 msgid "System files|#S#s"
30410 msgstr "File di sistema|#S#s"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30413 msgid "User files|#U#u"
30414 msgstr "File utente|#U#u"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30417 msgid "Look & Feel"
30418 msgstr "Aspetto grafico"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30421 msgid "Language Settings"
30422 msgstr "Impostazioni di lingua"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30425 msgid "File Handling"
30426 msgstr "Gestione file"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30429 msgid "Keyboard/Mouse"
30430 msgstr "Tastiera/Mouse"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30433 msgid "Input Completion"
30434 msgstr "Suggerimenti"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30437 msgid "C&ommand:"
30438 msgstr "&Comando:"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30442 msgid "Co&mmand:"
30443 msgstr "&Comando:"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30446 msgid "Screen Fonts"
30447 msgstr "Caratteri schermo"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30450 msgid "Paths"
30451 msgstr "Percorsi"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30454 msgid "Select directory for example files"
30455 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30458 msgid "Select a document templates directory"
30459 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30462 msgid "Select a temporary directory"
30463 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30466 msgid "Select a backups directory"
30467 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30470 msgid "Select a document directory"
30471 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30474 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30475 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30478 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30479 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30483 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30487 msgid "Spellchecker"
30488 msgstr "Correttore ortografico"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30491 msgid "Native"
30492 msgstr "Nativo"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30495 msgid "Aspell"
30496 msgstr "Aspell"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30499 msgid "Enchant"
30500 msgstr "Enchant"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30503 msgid "Hunspell"
30504 msgstr "Hunspell"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30507 msgid "Converters"
30508 msgstr "Convertitori"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30511 msgid "SECURITY WARNING!"
30512 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30515 msgid ""
30516 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30517 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30518 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30519 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30520 msgstr ""
30521 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30522 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30523 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30524 "più sicura è NO!"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30527 msgid "File Formats"
30528 msgstr "Formati file"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30531 msgid "Format in use"
30532 msgstr "Formato in uso"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30535 msgid ""
30536 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30537 "converter. Please remove the converter first."
30538 msgstr ""
30539 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30540 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30543 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30544 msgstr ""
30545 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30546 "rimuovere il convertitore."
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30549 msgid "LyX needs to be restarted!"
30550 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30553 msgid ""
30554 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30555 "restart."
30556 msgstr ""
30557 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30558 "dopo un riavvio."
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30561 msgid "User Interface"
30562 msgstr "Interfaccia utente"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30565 msgid "Classic"
30566 msgstr "Classico"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30569 msgid "Oxygen"
30570 msgstr "Oxygen"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30573 msgid "Document Handling"
30574 msgstr "Gestione documento"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30577 msgid "Control"
30578 msgstr "Controllo"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30581 msgid "Shortcuts"
30582 msgstr "Scorciatoie"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30585 msgid "Function"
30586 msgstr "Funzione"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30589 msgid "Shortcut"
30590 msgstr "Scorciatoia"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30593 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30594 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30597 msgid "Mathematical Symbols"
30598 msgstr "Simboli matematici"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30601 msgid "Document and Window"
30602 msgstr "Documento e finestra"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30605 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30606 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30609 msgid "System and Miscellaneous"
30610 msgstr "Sistema e varie"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30613 msgid "Res&tore"
30614 msgstr "&Ripristina"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30618 msgid "Failed to create shortcut"
30619 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30622 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30623 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30626 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30627 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30630 msgid "Invalid or empty key sequence"
30631 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30634 #, c-format
30635 msgid ""
30636 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30637 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30638 msgstr ""
30639 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30640 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30643 msgid "Redefine shortcut?"
30644 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30647 msgid "&Redefine"
30648 msgstr "&Ridefinisci"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30651 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30652 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30655 msgid "Identity"
30656 msgstr "Identità"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30659 msgid "Choose bind file"
30660 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30663 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30664 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30667 msgid "Choose UI file"
30668 msgstr "Scelta del file UI"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30671 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30672 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30675 msgid "Choose keyboard map"
30676 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30679 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30680 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30683 msgid "Longest label width"
30684 msgstr "Etichetta più lunga"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30687 msgid "Nomenclature List Settings"
30688 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30691 msgid "Index Settings"
30692 msgstr "Impostazioni indice"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30695 msgid "<All indexes>"
30696 msgstr "<Tutti gli indici>"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30699 msgid "Progress/Debug Messages"
30700 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30703 msgid "Debug Level"
30704 msgstr "Livello di verifica"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30707 msgid "Set"
30708 msgstr "Attivo"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30711 msgid "Cross-reference"
30712 msgstr "Riferimento"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30715 msgid "All available labels"
30716 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30719 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30720 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30723 msgid "By Occurrence"
30724 msgstr "Per occorrenza"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30727 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30728 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30731 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30732 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30735 msgid "&Go Back"
30736 msgstr "&Torna indietro"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30739 msgid "Jump back to the original cursor location"
30740 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30743 msgid "<No prefix>"
30744 msgstr "<Senza prefisso>"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30747 msgid "Find and Replace"
30748 msgstr "Trova e sostituisci"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30751 msgid "Export or Send Document"
30752 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30755 msgid "Show File"
30756 msgstr "Mostra file"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30759 msgid "Error -> Cannot load file!"
30760 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30763 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30764 msgstr ""
30765 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30768 msgid ""
30769 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30770 "beginning?"
30771 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30774 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30775 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30778 msgid "Basic Latin"
30779 msgstr "Latino di base"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30782 msgid "Latin-1 Supplement"
30783 msgstr "Latino-1 supplemento"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30786 msgid "Latin Extended-A"
30787 msgstr "Latino esteso A"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30790 msgid "Latin Extended-B"
30791 msgstr "Latino esteso B"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30794 msgid "IPA Extensions"
30795 msgstr "Estensioni IPA"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30798 msgid "Spacing Modifier Letters"
30799 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30802 msgid "Combining Diacritical Marks"
30803 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30806 msgid "Cyrillic"
30807 msgstr "Cirillico"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30810 msgid "Arabic"
30811 msgstr "Arabo"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30814 msgid "Devanagari"
30815 msgstr "Devanagari"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30818 msgid "Bengali"
30819 msgstr "Bengali"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30822 msgid "Gurmukhi"
30823 msgstr "Gurmukhi"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30826 msgid "Gujarati"
30827 msgstr "Gujarati"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30830 msgid "Oriya"
30831 msgstr "Oriya"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30834 msgid "Malayalam"
30835 msgstr "Malayalam"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30838 msgid "Hangul Jamo"
30839 msgstr "Hangul Jamo"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30842 msgid "Phonetic Extensions"
30843 msgstr "Estensioni fonetiche"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30846 msgid "Latin Extended Additional"
30847 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30850 msgid "Greek Extended"
30851 msgstr "Greco esteso"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30854 msgid "General Punctuation"
30855 msgstr "Punteggiatura generale"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30858 msgid "Superscripts and Subscripts"
30859 msgstr "Apici e pedici"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30862 msgid "Currency Symbols"
30863 msgstr "Simboli di valuta"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30866 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30867 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30870 msgid "Letterlike Symbols"
30871 msgstr "Simboli alfabetici"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30874 msgid "Number Forms"
30875 msgstr "Formati numerici"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30878 msgid "Mathematical Operators"
30879 msgstr "Operatori matematici"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30882 msgid "Miscellaneous Technical"
30883 msgstr "Tecnico misto"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30886 msgid "Control Pictures"
30887 msgstr "Immagini di controllo"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30890 msgid "Optical Character Recognition"
30891 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30894 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30895 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30898 msgid "Box Drawing"
30899 msgstr "Disegno caselle"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30902 msgid "Block Elements"
30903 msgstr "Blocchi"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30906 msgid "Geometric Shapes"
30907 msgstr "Forme geometriche"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30910 msgid "Miscellaneous Symbols"
30911 msgstr "Dingbat misto"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30914 msgid "Dingbats"
30915 msgstr "Dingbat"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30918 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30919 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30922 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30923 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30926 msgid "Hiragana"
30927 msgstr "Hiragana"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30930 msgid "Katakana"
30931 msgstr "Katakana"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30934 msgid "Bopomofo"
30935 msgstr "Bopomofo"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30938 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30939 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30942 msgid "Kanbun"
30943 msgstr "Kanbun"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30946 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30947 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30950 msgid "CJK Compatibility"
30951 msgstr "Compatibilità CJK"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30954 msgid "CJK Unified Ideographs"
30955 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30958 msgid "Hangul Syllables"
30959 msgstr "Sillabe Hangul"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30962 msgid "High Surrogates"
30963 msgstr "Surrogati alti"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30966 msgid "Private Use High Surrogates"
30967 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30970 msgid "Low Surrogates"
30971 msgstr "Surrogati bassi"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30974 msgid "Private Use Area"
30975 msgstr "Area uso privato"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30978 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30979 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30982 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30983 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30986 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30987 msgstr "Forme arabe A"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30990 msgid "Combining Half Marks"
30991 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30994 msgid "CJK Compatibility Forms"
30995 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30998 msgid "Small Form Variants"
30999 msgstr "Varianti forme piccole"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31002 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31003 msgstr "Forme arabe B"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31006 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31007 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31010 msgid "Linear B Syllabary"
31011 msgstr "Sillabario lineare B"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31014 msgid "Linear B Ideograms"
31015 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31018 msgid "Aegean Numbers"
31019 msgstr "Numeri egei"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31022 msgid "Ancient Greek Numbers"
31023 msgstr "Numeri greci antichi"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31026 msgid "Old Italic"
31027 msgstr "Corsivo antico"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31030 msgid "Gothic"
31031 msgstr "Gotico"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31034 msgid "Ugaritic"
31035 msgstr "Ugaritico"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31038 msgid "Old Persian"
31039 msgstr "Persiano antico"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31042 msgid "Deseret"
31043 msgstr "Deseret"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31046 msgid "Shavian"
31047 msgstr "Shavian"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31050 msgid "Osmanya"
31051 msgstr "Osmanya"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31054 msgid "Cypriot Syllabary"
31055 msgstr "Sillabario cipriota"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31058 msgid "Kharoshthi"
31059 msgstr "Kharoshthi"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31062 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31063 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31066 msgid "Musical Symbols"
31067 msgstr "Simboli musicali"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31070 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31071 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31074 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31075 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31078 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31079 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31082 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31083 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31086 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31087 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31090 msgid "Tags"
31091 msgstr "Cartellini"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31094 msgid "Variation Selectors Supplement"
31095 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31098 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31099 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31102 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31103 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31106 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31107 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31110 msgid "Symbols"
31111 msgstr "Simboli"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31114 msgid "Tabular Settings"
31115 msgstr "Impostazioni tabella"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31118 msgid "Insert Table"
31119 msgstr "Inserzione tabella"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31122 msgid "TeX Information"
31123 msgstr "Informazioni TeX"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31126 msgid "No thesaurus available for this language!"
31127 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31130 msgid "Outline"
31131 msgstr "Navigatore"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31134 msgid "auto"
31135 msgstr "auto"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31139 msgid "off"
31140 msgstr "Non attivo"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31143 #, c-format
31144 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31145 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31148 msgid "movable"
31149 msgstr "spostabile"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31152 msgid "immovable"
31153 msgstr "inamovibile"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31156 msgid "Vertical Space Settings"
31157 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31160 msgid "version "
31161 msgstr "Versione "
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31164 msgid "unknown version"
31165 msgstr "versione sconosciuta"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31168 msgid ""
31169 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31170 "Right click to change."
31171 msgstr ""
31172 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31173 "documento. Click col destro per cambiare."
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31176 #, c-format
31177 msgid "Successful export to format: %1$s"
31178 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31181 #, c-format
31182 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31183 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31186 #, c-format
31187 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31188 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31191 #, c-format
31192 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31193 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31196 msgid "Exit LyX"
31197 msgstr "Uscita da LyX"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31200 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31201 msgstr ""
31202 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31205 #, c-format
31206 msgid "%1$s (modified externally)"
31207 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31210 msgid "Welcome to LyX!"
31211 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31214 msgid "Automatic save done."
31215 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31218 msgid "Automatic save failed!"
31219 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31222 msgid "Command not allowed without any document open"
31223 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31226 #, c-format
31227 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31228 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31231 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31232 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31235 msgid "Select template file"
31236 msgstr "Selezionare file modello"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31239 msgid "Templates|#T#t"
31240 msgstr "Modelli|#M#m"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31243 msgid "Document not loaded."
31244 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31247 msgid "Select document to open"
31248 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31252 msgid "Examples|#E#e"
31253 msgstr "Esempi|#E#e"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31256 #, c-format
31257 msgid ""
31258 "The directory in the given path\n"
31259 "%1$s\n"
31260 "does not exist."
31261 msgstr ""
31262 "La cartella nel percorso specificato\n"
31263 "%1$s\n"
31264 "non esiste."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31267 #, c-format
31268 msgid "Opening document %1$s..."
31269 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31272 #, c-format
31273 msgid "Document %1$s opened."
31274 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31277 msgid "Version control detected."
31278 msgstr "Controllo versione rilevato."
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31281 #, c-format
31282 msgid "Could not open document %1$s"
31283 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31286 msgid "Couldn't import file"
31287 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31290 #, c-format
31291 msgid "No information for importing the format %1$s."
31292 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31295 #, c-format
31296 msgid "Select %1$s file to import"
31297 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31300 #, c-format
31301 msgid ""
31302 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31303 "Aborting import."
31304 msgstr ""
31305 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31306 "Abbandono l'importazione."
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "The document %1$s already exists.\n"
31313 "\n"
31314 "Do you want to overwrite that document?"
31315 msgstr ""
31316 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31317 "\n"
31318 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31322 msgid "Overwrite document?"
31323 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31326 #, c-format
31327 msgid "Importing %1$s..."
31328 msgstr "Sto importando %1$s..."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31331 msgid "imported."
31332 msgstr "importato."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31335 msgid "file not imported!"
31336 msgstr "File non importato!"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31339 msgid "newfile"
31340 msgstr "newfile"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31343 msgid "Select LyX document to insert"
31344 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31347 msgid "Choose a filename to save document as"
31348 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31351 #, c-format
31352 msgid ""
31353 "The file\n"
31354 "%1$s\n"
31355 "is already open in your current session.\n"
31356 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31357 "Do you want to choose a new filename?"
31358 msgstr ""
31359 "Il file\n"
31360 "%1$s\n"
31361 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31362 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31363 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31366 msgid "Chosen File Already Open"
31367 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31372 msgid "&Rename"
31373 msgstr "&Rinomina"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31376 #, c-format
31377 msgid ""
31378 "The document %1$s is already registered.\n"
31379 "\n"
31380 "Do you want to choose a new name?"
31381 msgstr ""
31382 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31383 "\n"
31384 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31387 msgid "Rename document?"
31388 msgstr "Rinomino il documento?"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31391 msgid "Copy document?"
31392 msgstr "Copio il documento?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31395 msgid "&Copy"
31396 msgstr "&Copia"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31399 msgid "Choose a filename to export the document as"
31400 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31403 msgid "Guess from extension (*.*)"
31404 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "The document %1$s could not be saved.\n"
31410 "\n"
31411 "Do you want to rename the document and try again?"
31412 msgstr ""
31413 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31414 "\n"
31415 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31418 msgid "Rename and save?"
31419 msgstr "Rinomino e salvo?"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31422 msgid "&Retry"
31423 msgstr "&Riprova"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31426 #, c-format
31427 msgid ""
31428 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31429 "Would you like to close or hide the document?\n"
31430 "\n"
31431 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31432 "the menu: View->Hidden->...\n"
31433 "\n"
31434 "To remove this question, set your preference in:\n"
31435 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31436 msgstr ""
31437 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31438 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31439 "\n"
31440 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31441 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31442 "\n"
31443 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31444 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31447 msgid "Close or hide document?"
31448 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31451 msgid "&Hide"
31452 msgstr "&Nascondi"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31455 msgid "Close document"
31456 msgstr "Chiusura del documento"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31459 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31460 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31466 "\n"
31467 "Do you want to save the document?"
31468 msgstr ""
31469 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31470 "\n"
31471 "Volete salvare il documento?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31474 msgid "Save new document?"
31475 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31478 #, c-format
31479 msgid ""
31480 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31481 "\n"
31482 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31483 msgstr ""
31484 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31485 "\n"
31486 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31489 #, c-format
31490 msgid ""
31491 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31492 "\n"
31493 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31494 msgstr ""
31495 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31496 "\n"
31497 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31500 msgid "Save changed document?"
31501 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31504 msgid "Save document?"
31505 msgstr "Salvo il documento?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31508 msgid "&Discard"
31509 msgstr "&Abbandona"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31512 #, c-format
31513 msgid ""
31514 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31515 "\n"
31516 "Do you want to save the document?"
31517 msgstr ""
31518 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31519 "\n"
31520 "Volete salvare il documento?"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31523 #, c-format
31524 msgid ""
31525 "Document \n"
31526 "%1$s\n"
31527 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31528 msgstr ""
31529 "Il documento\n"
31530 "%1$s\n"
31531 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31532 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31535 msgid "Reload externally changed document?"
31536 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31539 msgid "Document could not be checked in."
31540 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31543 msgid "Error when setting the locking property."
31544 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31547 msgid "Directory is not accessible."
31548 msgstr "La cartella non è accessibile."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31551 #, c-format
31552 msgid "Opening child document %1$s..."
31553 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31556 #, c-format
31557 msgid "No buffer for file: %1$s."
31558 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31561 msgid "Inverse Search Failed"
31562 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31565 msgid ""
31566 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31567 "You may need to update the viewed document."
31568 msgstr ""
31569 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31570 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31573 msgid "Export Error"
31574 msgstr "Errore di esportazione"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31577 msgid "Error cloning the Buffer."
31578 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31581 msgid "Exporting ..."
31582 msgstr "Esportazione ..."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31585 msgid "Previewing ..."
31586 msgstr "Anteprima ..."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31589 msgid "Document not loaded"
31590 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31593 msgid "Select file to insert"
31594 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31597 msgid "All Files (*)"
31598 msgstr "Tutti i file (*)"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31604 "on disk of the document %1$s?"
31605 msgstr ""
31606 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31607 "salvata su disco del documento %1$s?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31610 #, c-format
31611 msgid ""
31612 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31613 "version of the document %1$s?"
31614 msgstr ""
31615 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31616 "salvata del documento %1$s?"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31619 msgid "Revert to saved document?"
31620 msgstr "Torno al documento salvato?"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31623 msgid "Saving all documents..."
31624 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31627 msgid "All documents saved."
31628 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31631 msgid "Developer mode is now enabled."
31632 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31635 msgid "Developer mode is now disabled."
31636 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31639 msgid "Toolbars unlocked."
31640 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31643 msgid "Toolbars locked."
31644 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31647 #, c-format
31648 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31649 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31652 #, c-format
31653 msgid "%1$s unknown command!"
31654 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31657 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31658 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31661 msgid "Please, preview the document first."
31662 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31665 msgid "Couldn't proceed."
31666 msgstr "Non posso procedere."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31669 msgid "Disable Shell Escape"
31670 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31674 msgid "Code Preview"
31675 msgstr "Anteprima sorgente"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31678 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31679 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31682 msgid "Close File"
31683 msgstr "Chiudi file"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31686 msgid "%1 (read only)"
31687 msgstr "%1 (sola lettura)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31690 msgid "%1 (modified externally)"
31691 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31694 msgid "Hide tab"
31695 msgstr "Nascondi linguetta"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31698 msgid "Close tab"
31699 msgstr "Chiudi linguetta"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31702 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31703 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31706 msgid "Wrap Float Settings"
31707 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31710 msgid "Click to detach"
31711 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31714 #, c-format
31715 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31716 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31717
31718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31719 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31720 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31721
31722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31723 #, c-format
31724 msgid "%1$s (unknown)"
31725 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31728 msgid "More...|M"
31729 msgstr "Altro...|A"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31732 msgid "No Group"
31733 msgstr "Nessun gruppo"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31736 msgid "More Spelling Suggestions"
31737 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31740 msgid "Add to personal dictionary|n"
31741 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31744 msgid "Ignore all|I"
31745 msgstr "Ignora tutto|I"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31748 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31749 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31752 msgid "Language|L"
31753 msgstr "Lingua|g"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31756 msgid "More Languages ...|M"
31757 msgstr "Altre lingue ...|l"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31760 msgid "Hidden|H"
31761 msgstr "Nascosti|N"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31764 msgid "<No Documents Open>"
31765 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31768 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31769 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31772 msgid "View (Other Formats)|F"
31773 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31776 msgid "Update (Other Formats)|p"
31777 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31780 #, c-format
31781 msgid "View [%1$s]|V"
31782 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31785 #, c-format
31786 msgid "Update [%1$s]|U"
31787 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31790 msgid "No Custom Insets Defined!"
31791 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31794 msgid "(No Document Open)"
31795 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31798 msgid "Master Document"
31799 msgstr "Documento padre"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31802 msgid "Other Lists"
31803 msgstr "Altri elenchi"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31806 msgid "(Empty Table of Contents)"
31807 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31810 msgid "Open Outliner..."
31811 msgstr "Apri navigatore..."
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31814 msgid "Other Toolbars"
31815 msgstr "Altre barre strumenti"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31818 msgid "No Branches Set for Document!"
31819 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31822 msgid "Index List|I"
31823 msgstr "Indice analitico|I"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31826 msgid "Index Entry|d"
31827 msgstr "Voce d'indice|V"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31830 #, c-format
31831 msgid "Index: %1$s"
31832 msgstr "Indice: %1$s"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31835 #, c-format
31836 msgid "Index Entry (%1$s)"
31837 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31840 msgid "No Citation in Scope!"
31841 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31844 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31845 msgid "No citations selected!"
31846 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31849 msgid "All authors|h"
31850 msgstr "Tutti gli autori|T"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31853 msgid "Force upper case|u"
31854 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31857 #, c-format
31858 msgid "Caption (%1$s)"
31859 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31862 msgid "No Quote in Scope!"
31863 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31867 #, c-format
31868 msgid "%1$s (dynamic)"
31869 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31872 #, c-format
31873 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31874 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31877 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31878 msgstr "dinamiche"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31881 msgid "static[[Quotes]]"
31882 msgstr "statiche"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31885 #, c-format
31886 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31887 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31890 #, c-format
31891 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31892 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31895 #, c-format
31896 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31897 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31900 msgid "Change Style|y"
31901 msgstr "Cambia stile|i"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31904 #, c-format
31905 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31906 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31909 #, c-format
31910 msgid "Separated %1$s Above"
31911 msgstr "%1$s separando sopra"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31915 #, c-format
31916 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31917 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31921 #, c-format
31922 msgid "Separated %1$s Below"
31923 msgstr "%1$s separando sotto"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31926 #, c-format
31927 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31928 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31931 #, c-format
31932 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31933 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31936 #, c-format
31937 msgid "Export [%1$s]|E"
31938 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31941 msgid "No Action Defined!"
31942 msgstr "Nessuna azione definita!"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31945 msgid "Search"
31946 msgstr "Cerca"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31949 #, c-format
31950 msgid "Export %1$s"
31951 msgstr "Esporta %1$s"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31954 #, c-format
31955 msgid "Import %1$s"
31956 msgstr "Importa %1$s"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31959 #, c-format
31960 msgid "Update %1$s"
31961 msgstr "Aggiorna %1$s"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31964 #, c-format
31965 msgid "View %1$s"
31966 msgstr "Mostra %1$s"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31969 msgid "space"
31970 msgstr "spazio"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31973 msgid ""
31974 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31975 "characters:\n"
31976 msgstr ""
31977 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31978 "di questi caratteri:\n"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31981 msgid "Could not update TeX information"
31982 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31985 #, c-format
31986 msgid "The script `%1$s' failed."
31987 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31988
31989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31990 msgid "All Files "
31991 msgstr "Tutti i file "
31992
31993 #: src/insets/Inset.cpp:89
31994 msgid "Bibliography Entry"
31995 msgstr "Voce bibliografica"
31996
31997 #: src/insets/Inset.cpp:95
31998 msgid "Float"
31999 msgstr "Flottante"
32000
32001 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32002 msgid "Box"
32003 msgstr "Casella"
32004
32005 #: src/insets/Inset.cpp:115
32006 msgid "Horizontal Space"
32007 msgstr "Spazio orizzontale"
32008
32009 #: src/insets/Inset.cpp:164
32010 msgid "Horizontal Math Space"
32011 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32012
32013 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32014 msgid "Unknown Argument"
32015 msgstr "Argomento sconosciuto"
32016
32017 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32018 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32019 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32020
32021 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32022 msgid "Keys must be unique!"
32023 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "The key %1$s already exists,\n"
32029 "it will be changed to %2$s."
32030 msgstr ""
32031 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32032 "verrà cambiata in %2$s."
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32035 #, c-format
32036 msgid ""
32037 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32038 "If you proceed, all of them will be opened."
32039 msgstr ""
32040 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32041 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32044 msgid "Open Databases?"
32045 msgstr "Aprire cataloghi?"
32046
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32048 msgid "&Proceed"
32049 msgstr "&Procedi"
32050
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32052 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32053 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32054
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32056 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32057 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32058
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32060 msgid "Databases:"
32061 msgstr "Cataloghi:"
32062
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32064 msgid "Style File:"
32065 msgstr "File di stile:"
32066
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32068 msgid "Lists:"
32069 msgstr "Elenchi:"
32070
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32072 msgid "included in TOC"
32073 msgstr "incluso nell'indice"
32074
32075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32076 msgid ""
32077 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32078 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32079 "document'"
32080 msgstr ""
32081 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32082 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32083 "documento figlio'"
32084
32085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32086 msgid "Options: "
32087 msgstr "Opzioni: "
32088
32089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32090 msgid ""
32091 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32092 "BibTeX will be unable to find it."
32093 msgstr ""
32094 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32095 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32096
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32098 msgid "simple frame"
32099 msgstr "cornice semplice"
32100
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32102 msgid "frameless"
32103 msgstr "senza cornice"
32104
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32106 msgid "simple frame, page breaks"
32107 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32108
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32110 msgid "oval, thin"
32111 msgstr "ovale, sottile"
32112
32113 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32114 msgid "oval, thick"
32115 msgstr "ovale, spessa"
32116
32117 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32118 msgid "drop shadow"
32119 msgstr "cornice ombreggiata"
32120
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32122 msgid "shaded background"
32123 msgstr "sfondo colorato"
32124
32125 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32126 msgid "double frame"
32127 msgstr "cornice doppia"
32128
32129 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32130 #, c-format
32131 msgid "%1$s (%2$s)"
32132 msgstr "%1$s (%2$s)"
32133
32134 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32135 #, c-format
32136 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32137 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32138
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32140 msgid "active"
32141 msgstr "attivo"
32142
32143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32145 msgid "non-active"
32146 msgstr "non attivo"
32147
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32149 #, c-format
32150 msgid "master %1$s, child %2$s"
32151 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32152
32153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32154 #, c-format
32155 msgid ""
32156 "Branch Name: %1$s\n"
32157 "Branch Status: %2$s\n"
32158 "Inset Status: %3$s"
32159 msgstr ""
32160 "Nome ramo: %1$s\n"
32161 "Stato ramo: %2$s\n"
32162 "Stato inserto: %3$s"
32163
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32165 msgid "Branch: "
32166 msgstr "Ramo: "
32167
32168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32169 msgid "Branch (child): "
32170 msgstr "Ramo (figlio): "
32171
32172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32173 msgid "Branch (master): "
32174 msgstr "Ramo (padre): "
32175
32176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32177 msgid "Branch (undefined): "
32178 msgstr "Ramo (non definito): "
32179
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32181 msgid "Branch state changes in master document"
32182 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32183
32184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32185 #, c-format
32186 msgid ""
32187 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32188 "sure to save the master."
32189 msgstr ""
32190 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32191 "salvare il documento padre."
32192
32193 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32194 #, c-format
32195 msgid "Sub-%1$s"
32196 msgstr "Sub-%1$s"
32197
32198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32199 msgid "No bibliography defined!"
32200 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32201
32202 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32203 #, c-format
32204 msgid "+ %1$d more entries."
32205 msgstr "+ %1$d altre voci."
32206
32207 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32208 msgid "LaTeX Command: "
32209 msgstr "Comando LaTeX: "
32210
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32212 msgid "InsetCommand Error: "
32213 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32214
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32216 msgid "Incompatible command name."
32217 msgstr "Nome comando incompatibile."
32218
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32220 msgid "InsetCommandParams Error: "
32221 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32222
32223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32224 msgid "InsetCommandParams: "
32225 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32226
32227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32228 msgid "Unknown parameter name: "
32229 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32230
32231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32232 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32233 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32234
32235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32236 msgid "Uncodable characters"
32237 msgstr "Carattere intraducibili"
32238
32239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32243 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32244 "%2$s."
32245 msgstr ""
32246 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32247 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32248 "%2$s."
32249
32250 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32251 #, c-format
32252 msgid "External template %1$s is not installed"
32253 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32254
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32256 #, c-format
32257 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32258 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32259
32260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32261 msgid "float"
32262 msgstr "flottante"
32263
32264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32265 msgid "float: "
32266 msgstr "flottante: "
32267
32268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32269 msgid "subfloat: "
32270 msgstr "sottoflottante: "
32271
32272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32273 msgid " (sideways)"
32274 msgstr " (obliquamente)"
32275
32276 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32277 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32278 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32279
32280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32281 #, c-format
32282 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32283 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32284
32285 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32286 msgid "footnote"
32287 msgstr "Nota a piè pagina"
32288
32289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32290 #, c-format
32291 msgid ""
32292 "Could not copy the file\n"
32293 "%1$s\n"
32294 "into the temporary directory."
32295 msgstr ""
32296 "Non ho potuto copiare il file\n"
32297 "%1$s\n"
32298 "nella cartella temporanea."
32299
32300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32301 #, c-format
32302 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32303 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32304
32305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32306 #, c-format
32307 msgid "Graphics file: %1$s"
32308 msgstr "File grafici: %1$s"
32309
32310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32311 msgid "Hyperlink: "
32312 msgstr "Ipercollegamento: "
32313
32314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32315 msgid "www"
32316 msgstr "www"
32317
32318 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32319 msgid "email"
32320 msgstr "email"
32321
32322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32323 msgid "file"
32324 msgstr "file"
32325
32326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32327 #, c-format
32328 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32329 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32330
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32332 msgid "Verbatim Input"
32333 msgstr "Input testuale"
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32336 msgid "Verbatim Input*"
32337 msgstr "Input* testuale"
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32340 msgid "Include (excluded)"
32341 msgstr "Includi (esclusi)"
32342
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32344 msgid "Unknown"
32345 msgstr "Sconosciuto"
32346
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32349 msgid "Recursive input"
32350 msgstr "Input ricorsivo"
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32354 #, c-format
32355 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32356 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32357
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "Could not load included file\n"
32362 "`%1$s'\n"
32363 "Please, check whether it actually exists."
32364 msgstr ""
32365 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32366 "`%1$s'\n"
32367 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32371 msgid "Error: "
32372 msgstr "Errore: "
32373
32374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32375 #, c-format
32376 msgid ""
32377 "Included file `%1$s'\n"
32378 "has textclass `%2$s'\n"
32379 "while parent file has textclass `%3$s'."
32380 msgstr ""
32381 "Il file incluso `%1$s'\n"
32382 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32383 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32386 msgid "Different textclasses"
32387 msgstr "Classi di documento differenti"
32388
32389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32390 #, c-format
32391 msgid ""
32392 "Included file `%1$s'\n"
32393 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32394 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32395 msgstr ""
32396 "Il file incluso `%1$s'\n"
32397 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32398 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32399
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32401 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32402 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32403
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32405 #, c-format
32406 msgid ""
32407 "Included file `%1$s'\n"
32408 "uses module `%2$s'\n"
32409 "which is not used in parent file."
32410 msgstr ""
32411 "Il file incluso `%1$s'\n"
32412 "usa il modulo `%2$s'\n"
32413 "che non è usato nel file genitore."
32414
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32416 msgid "Module not found"
32417 msgstr "Modulo non trovato"
32418
32419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32420 #, c-format
32421 msgid ""
32422 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32423 " LaTeX export is probably incomplete."
32424 msgstr ""
32425 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32426 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32429 msgid "Unsupported Inclusion"
32430 msgstr "Inclusione non supportata"
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32433 #, c-format
32434 msgid ""
32435 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32436 "Offending file:\n"
32437 "%1$s"
32438 msgstr ""
32439 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32440 "File incriminato:\n"
32441 "%1$s"
32442
32443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32444 msgid "Index sorting failed"
32445 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32446
32447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32448 #, c-format
32449 msgid ""
32450 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32451 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32452 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32453 "explained in the User Guide."
32454 msgstr ""
32455 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32456 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32457 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32458 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32459
32460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32461 msgid "Index Entry"
32462 msgstr "Voce d'indice"
32463
32464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32465 msgid "Unknown index type!"
32466 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32467
32468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32469 msgid "All indexes"
32470 msgstr "Tutti gli indici"
32471
32472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32473 msgid "subindex"
32474 msgstr "sottoindice"
32475
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32477 #, c-format
32478 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32479 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32480
32481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32482 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32483 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32484
32485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32487 msgid "undefined"
32488 msgstr "indefinito"
32489
32490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32491 msgid "yes"
32492 msgstr "sì"
32493
32494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32495 msgid "no"
32496 msgstr "no"
32497
32498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32499 msgid "No version control"
32500 msgstr "Nessun controllo versione"
32501
32502 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32503 msgid "Label names must be unique!"
32504 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32505
32506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32507 #, c-format
32508 msgid ""
32509 "The label %1$s already exists,\n"
32510 "it will be changed to %2$s."
32511 msgstr ""
32512 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32513 "verrà cambiata in %2$s."
32514
32515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32516 msgid "DUPLICATE: "
32517 msgstr "DUPLICATA: "
32518
32519 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32520 msgid "Horizontal line"
32521 msgstr "Linea orizzontale"
32522
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32524 msgid "no more lstline delimiters available"
32525 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32526
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32528 msgid "Running out of delimiters"
32529 msgstr "Delimitatori esauriti"
32530
32531 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32532 msgid ""
32533 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32534 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32535 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32536 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32537 "must investigate!"
32538 msgstr ""
32539 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32540 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32541 "rimane\n"
32542 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32543 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32544 "verifica!"
32545
32546 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32547 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32548 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32549
32550 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32551 #, c-format
32552 msgid ""
32553 "The following characters in one of the program listings are\n"
32554 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32555 "%1$s.\n"
32556 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32557 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32558 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32559 "might help."
32560 msgstr ""
32561 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32562 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32563 "%1$s.\n"
32564 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32565 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32566 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32567 "potrebbe essere d'aiuto."
32568
32569 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32570 #, c-format
32571 msgid ""
32572 "The following characters in one of the program listings are\n"
32573 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32574 "%1$s."
32575 msgstr ""
32576 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32577 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32578 "%1$s."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32581 msgid "A value is expected."
32582 msgstr "È richiesto un valore."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32591 msgid "Unbalanced braces!"
32592 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32595 msgid "Please specify true or false."
32596 msgstr "Specificare true o false."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32599 msgid "Only true or false is allowed."
32600 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32603 msgid "Please specify an integer value."
32604 msgstr "Specificare un valore intero."
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32607 msgid "An integer is expected."
32608 msgstr "È richiesto un intero."
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32611 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32612 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32615 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32616 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32619 #, c-format
32620 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32621 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32624 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32625 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32628 #, c-format
32629 msgid "Please specify one of %1$s."
32630 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32633 #, c-format
32634 msgid "Try one of %1$s."
32635 msgstr "Provare uno di %1$s."
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32638 #, c-format
32639 msgid "I guess you mean %1$s."
32640 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32643 #, c-format
32644 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32645 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32648 #, c-format
32649 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32650 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32653 msgid ""
32654 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32655 msgstr ""
32656 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32659 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32660 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32663 msgid ""
32664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32665 "trblTRBL"
32666 msgstr ""
32667 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32668 "sottoinsieme di trblTRBL"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32671 msgid ""
32672 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32673 "right, bottom left and top left corner."
32674 msgstr ""
32675 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32676 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32679 msgid "Previously defined color name as a string"
32680 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32683 msgid "Enter something like \\color{white}"
32684 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32687 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32688 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32692 msgid "auto, last or a number"
32693 msgstr "auto, last oppure un numero"
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32697 msgid ""
32698 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32699 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32700 "defining a listing inset)"
32701 msgstr ""
32702 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32703 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32704 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32705 "programma)"
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32709 msgid ""
32710 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32712 "a listing inset)"
32713 msgstr ""
32714 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32715 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32716 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32717 "programma)"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32720 msgid "default: _minted-<jobname>"
32721 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32724 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32725 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32728 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32729 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32732 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32733 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32736 msgid "A latex name such as \\small"
32737 msgstr "Un nome latex come \\small"
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32740 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32741 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32744 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32745 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32748 msgid ""
32749 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32750 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32751 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32752 msgstr ""
32753 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32754 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32755 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32756 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32759 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32760 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32763 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32764 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32767 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32768 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32771 msgid "For PHP only"
32772 msgstr "Solo per PHP"
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32775 msgid "The style used by Pygments"
32776 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32779 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32780 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32784 msgid "Enables latex code in comments"
32785 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32788 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32789 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32792 #, c-format
32793 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32794 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32797 #, c-format
32798 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32799 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32802 #, c-format
32803 msgid "Parameter %1$s: "
32804 msgstr "Parametro %1$s: "
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32807 #, c-format
32808 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32809 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32812 #, c-format
32813 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32814 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32815
32816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32817 msgid "New Page"
32818 msgstr "Nuova pagina"
32819
32820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32821 msgid "Page Break"
32822 msgstr "Interruzione di pagina"
32823
32824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32825 msgid "Clear Page"
32826 msgstr "Azzera pagina"
32827
32828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32829 msgid "Clear Double Page"
32830 msgstr "Azzera pagina doppia"
32831
32832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32833 msgid "Nom: "
32834 msgstr "Nom: "
32835
32836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32837 msgid "Nomenclature Symbol: "
32838 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32839
32840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32841 msgid "Description: "
32842 msgstr "Descrizione: "
32843
32844 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32845 msgid "Sorting: "
32846 msgstr "Ordinamento: "
32847
32848 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32849 msgid "note"
32850 msgstr "Nota di LyX"
32851
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32853 msgid "Phantom"
32854 msgstr "Segnaposto"
32855
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32857 msgid "HPhantom"
32858 msgstr "HPhantom"
32859
32860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32861 msgid "VPhantom"
32862 msgstr "VPhantom"
32863
32864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32865 msgid "phantom"
32866 msgstr "phantom"
32867
32868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32869 msgid "hphantom"
32870 msgstr "hphantom"
32871
32872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32873 msgid "vphantom"
32874 msgstr "vphantom"
32875
32876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32877 #, c-format
32878 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32879 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32880
32881 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32882 #, c-format
32883 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32884 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32885
32886 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32887 #, c-format
32888 msgid "%1$stext"
32889 msgstr "%1$stesto"
32890
32891 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32892 #, c-format
32893 msgid "text%1$s"
32894 msgstr "testo%1$s"
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32897 msgid "BROKEN: "
32898 msgstr "SCORRETTA: "
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32901 msgid "Ref: "
32902 msgstr "Ref: "
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32905 msgid "Equation"
32906 msgstr "Equazione"
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32909 msgid "EqRef: "
32910 msgstr "EqRef: "
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32913 msgid "Page Number"
32914 msgstr "Numero pagina"
32915
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32917 msgid "Page: "
32918 msgstr "Pagina: "
32919
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32921 msgid "Textual Page Number"
32922 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32923
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32925 msgid "TextPage: "
32926 msgstr "Pagina di testo: "
32927
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32929 msgid "Standard+Textual Page"
32930 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32931
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32933 msgid "Ref+Text: "
32934 msgstr "Riferimento e testo: "
32935
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32937 msgid "Formatted"
32938 msgstr "Formattato"
32939
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32941 msgid "Format: "
32942 msgstr "Formato: "
32943
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32945 msgid "Reference to Name"
32946 msgstr "Riferimento a nome"
32947
32948 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32949 msgid "NameRef: "
32950 msgstr "NameRef: "
32951
32952 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32953 msgid "Label Only"
32954 msgstr "Solo etichetta"
32955
32956 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32957 msgid "Label: "
32958 msgstr "Etichetta: "
32959
32960 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32961 msgid "subscript"
32962 msgstr "sottoscritto"
32963
32964 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32965 msgid "superscript"
32966 msgstr "soprascritto"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32969 msgid "Protected Space"
32970 msgstr "Spazio protetto"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32973 msgid "Quad Space"
32974 msgstr "Spazio quad"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32977 msgid "Double Quad Space"
32978 msgstr "Due quadratoni"
32979
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32981 msgid "Enspace"
32982 msgstr "Enspace"
32983
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32985 msgid "Enskip"
32986 msgstr "Enskip"
32987
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32989 msgid "Protected Horizontal Fill"
32990 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32991
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32993 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32994 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32995
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32997 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32998 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32999
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33002 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33003
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33006 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33007
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33010 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33011
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33014 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33015
33016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33017 #, c-format
33018 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33019 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33020
33021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33022 #, c-format
33023 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33024 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33025
33026 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33027 msgid "Unknown TOC type"
33028 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33029
33030 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33031 msgid "Selections not supported."
33032 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33033
33034 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33035 msgid "Multi-column in current or destination column."
33036 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33037
33038 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33039 msgid "Multi-row in current or destination row."
33040 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33041
33042 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33043 msgid "Selection size should match clipboard content."
33044 msgstr ""
33045 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33046
33047 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33048 msgid "wrap: "
33049 msgstr "cinto: "
33050
33051 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33052 msgid "wrap"
33053 msgstr "cinto"
33054
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33056 msgid "Not shown."
33057 msgstr "Non mostrato."
33058
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33060 msgid "Loading..."
33061 msgstr "Sto caricando..."
33062
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33064 msgid "Converting to loadable format..."
33065 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33066
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33068 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33069 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33070
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33072 msgid "Scaling etc..."
33073 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33074
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33076 msgid "Ready to display"
33077 msgstr "Pronto a mostrare"
33078
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33080 msgid "No file found!"
33081 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33082
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33084 msgid "Error converting to loadable format"
33085 msgstr ""
33086 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33087
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33089 msgid "Error loading file into memory"
33090 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33091
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33093 msgid "Error generating the pixmap"
33094 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33095
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33097 msgid "No image"
33098 msgstr "Nessuna immagine"
33099
33100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33101 msgid "Preview loading"
33102 msgstr "Caricamento anteprima"
33103
33104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33105 msgid "Preview ready"
33106 msgstr "L'anteprima è pronta"
33107
33108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33109 msgid "Preview failed"
33110 msgstr "Anteprima non riuscita"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 msgid "cc[[unit of measure]]"
33114 msgstr "cc"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:41
33117 msgid "dd"
33118 msgstr "dd"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:41
33121 msgid "em"
33122 msgstr "em"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:42
33125 msgid "ex"
33126 msgstr "ex"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:42
33129 msgid "mu[[unit of measure]]"
33130 msgstr "mu"
33131
33132 #: src/lengthcommon.cpp:42
33133 msgid "pc"
33134 msgstr "pc"
33135
33136 #: src/lengthcommon.cpp:43
33137 msgid "pt"
33138 msgstr "pt"
33139
33140 #: src/lengthcommon.cpp:43
33141 msgid "sp"
33142 msgstr "sp"
33143
33144 #: src/lengthcommon.cpp:43
33145 msgid "Text Width %"
33146 msgstr "Larghezza Testo %"
33147
33148 #: src/lengthcommon.cpp:44
33149 msgid "Column Width %"
33150 msgstr "Larghezza Colonna %"
33151
33152 #: src/lengthcommon.cpp:44
33153 msgid "Page Width %"
33154 msgstr "Larghezza Pagina %"
33155
33156 #: src/lengthcommon.cpp:44
33157 msgid "Line Width %"
33158 msgstr "Larghezza Riga %"
33159
33160 #: src/lengthcommon.cpp:45
33161 msgid "Text Height %"
33162 msgstr "Altezza Testo %"
33163
33164 #: src/lengthcommon.cpp:45
33165 msgid "Page Height %"
33166 msgstr "Altezza Pagina %"
33167
33168 #: src/lengthcommon.cpp:45
33169 msgid "Line Distance %"
33170 msgstr "Separazione Righe %"
33171
33172 #: src/lyxfind.cpp:128
33173 msgid "Search error"
33174 msgstr "Cerca errore"
33175
33176 #: src/lyxfind.cpp:128
33177 msgid "Search string is empty"
33178 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33179
33180 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33181 msgid ""
33182 "End of file reached while searching forward.\n"
33183 "Continue searching from the beginning?"
33184 msgstr ""
33185 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33186 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33187
33188 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33189 msgid ""
33190 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33191 "Continue searching from the end?"
33192 msgstr ""
33193 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33194 "Continuo a cercare dalla fine?"
33195
33196 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33197 msgid "String not found."
33198 msgstr "Stringa non trovata."
33199
33200 #: src/lyxfind.cpp:400
33201 msgid "String found."
33202 msgstr "Stringa trovata."
33203
33204 #: src/lyxfind.cpp:402
33205 msgid "String has been replaced."
33206 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33207
33208 #: src/lyxfind.cpp:405
33209 #, c-format
33210 msgid "%1$d strings have been replaced."
33211 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33212
33213 #: src/lyxfind.cpp:1535
33214 msgid "Invalid regular expression!"
33215 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33216
33217 #: src/lyxfind.cpp:1540
33218 msgid "Match not found!"
33219 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33220
33221 #: src/lyxfind.cpp:1544
33222 msgid "Match found!"
33223 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33226 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33227 #, c-format
33228 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33229 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33232 #, c-format
33233 msgid "Box: %1$s"
33234 msgstr "Casella: %1$s"
33235
33236 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33237 #, c-format
33238 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33239 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33242 #, c-format
33243 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33244 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33247 #, c-format
33248 msgid "Color: %1$s"
33249 msgstr "Colore: %1$s"
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33252 #, c-format
33253 msgid "Decoration: %1$s"
33254 msgstr "Decorazione: %1$s"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33257 #, c-format
33258 msgid "Environment: %1$s"
33259 msgstr "Ambiente: %1$s"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33262 msgid "Cursor not in table"
33263 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33266 msgid "Only one row"
33267 msgstr "Una sola riga"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33270 msgid "Only one column"
33271 msgstr "Una sola colonna"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33274 msgid "No hline to delete"
33275 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33278 msgid "No vline to delete"
33279 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33282 #, c-format
33283 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33284 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33287 #, c-format
33288 msgid "Type: %1$s"
33289 msgstr "Tipo: %1$s"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33292 msgid "Bad math environment"
33293 msgstr "Contesto matematico errato"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33296 msgid ""
33297 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33298 "Change the math formula type and try again."
33299 msgstr ""
33300 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33301 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33304 msgid "No number"
33305 msgstr "Nessun numero"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33308 #, c-format
33309 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33310 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33313 #, c-format
33314 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33315 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33318 #, c-format
33319 msgid "Macro: %1$s"
33320 msgstr "Macro: %1$s"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33323 msgid "optional"
33324 msgstr "opzionale"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33327 msgid "math macro"
33328 msgstr "macro matematica"
33329
33330 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33331 #, c-format
33332 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33333 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33334
33335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33336 #, c-format
33337 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33338 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33342 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33343 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33344
33345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33346 msgid "create new math text environment ($...$)"
33347 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33348
33349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33350 msgid "entered math text mode (textrm)"
33351 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33352
33353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33354 msgid "Regular expression editor mode"
33355 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33358 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33359 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33360
33361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33362 msgid "Standard[[mathref]]"
33363 msgstr "Standard"
33364
33365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33366 msgid "PrettyRef"
33367 msgstr "Riferimento abbellito"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33370 msgid "FormatRef: "
33371 msgstr "FormatRef: "
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33374 #, c-format
33375 msgid "Size: %1$s"
33376 msgstr "Dimensione: %1$s"
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33379 #, c-format
33380 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33381 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33382
33383 #: src/output.cpp:37
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "Could not open the specified document\n"
33387 "%1$s."
33388 msgstr ""
33389 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33390 "%1$s."
33391
33392 #: src/output_latex.cpp:1368
33393 msgid "Error in latexParagraphs"
33394 msgstr "Errore di composizione"
33395
33396 #: src/output_latex.cpp:1369
33397 #, c-format
33398 msgid ""
33399 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33400 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33401 msgstr ""
33402 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33403 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33404
33405 #: src/output_plaintext.cpp:144
33406 msgid "Abstract: "
33407 msgstr "Sommario: "
33408
33409 #: src/output_plaintext.cpp:156
33410 msgid "References: "
33411 msgstr "Referimenti: "
33412
33413 #: src/support/Package.cpp:169
33414 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33415 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33416
33417 #: src/support/Package.cpp:173
33418 msgid "Done!"
33419 msgstr "Fatto!"
33420
33421 #: src/support/Package.cpp:528
33422 msgid "LyX binary not found"
33423 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33424
33425 #: src/support/Package.cpp:529
33426 #, c-format
33427 msgid ""
33428 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33429 msgstr ""
33430 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33431 "comando %1$s"
33432
33433 #: src/support/Package.cpp:648
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33437 "\t%1$s\n"
33438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33440 msgstr ""
33441 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33442 "\t%1$s\n"
33443 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33444 "d'ambiente\n"
33445 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33446
33447 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33448 msgid "File not found"
33449 msgstr "File non trovato"
33450
33451 #: src/support/Package.cpp:718
33452 #, c-format
33453 msgid ""
33454 "Invalid %1$s switch.\n"
33455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33456 msgstr ""
33457 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33458 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33459
33460 #: src/support/Package.cpp:745
33461 #, c-format
33462 msgid ""
33463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33464 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33465 msgstr ""
33466 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33467 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33468
33469 #: src/support/Package.cpp:769
33470 #, c-format
33471 msgid ""
33472 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33473 "%2$s is not a directory."
33474 msgstr ""
33475 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33476 "%2$s non è una cartella."
33477
33478 #: src/support/Package.cpp:771
33479 msgid "Directory not found"
33480 msgstr "Cartella non trovata"
33481
33482 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33483 #, c-format
33484 msgid ""
33485 "The command\n"
33486 "%1$s\n"
33487 "has not yet completed.\n"
33488 "\n"
33489 "Do you want to stop it?"
33490 msgstr ""
33491 "Il comando\n"
33492 "%1$s\n"
33493 "è ancora in esecuzione.\n"
33494 "\n"
33495 "Devo fermarlo?"
33496
33497 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33498 msgid "Stop command?"
33499 msgstr "Fermo il comando?"
33500
33501 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33502 msgid "&Stop it"
33503 msgstr "&Fermalo"
33504
33505 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33506 msgid "Let it &run"
33507 msgstr "Lascialo &andare"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:41
33510 msgid "No debugging messages"
33511 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:42
33514 msgid "General information"
33515 msgstr "Informazioni generali"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:43
33518 msgid "Program initialisation"
33519 msgstr "Inizializzazione programma"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:44
33522 msgid "Keyboard events handling"
33523 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:45
33526 msgid "GUI handling"
33527 msgstr "Gestione GUI"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:46
33530 msgid "Lyxlex grammar parser"
33531 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:47
33534 msgid "Configuration files reading"
33535 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:48
33538 msgid "Custom keyboard definition"
33539 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:49
33542 msgid "LaTeX generation/execution"
33543 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:50
33546 msgid "Math editor"
33547 msgstr "Editor matematico"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:51
33550 msgid "Font handling"
33551 msgstr "Gestione caratteri"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:52
33554 msgid "Textclass files reading"
33555 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:53
33558 msgid "Version control"
33559 msgstr "Controllo versione"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:54
33562 msgid "External control interface"
33563 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:55
33566 msgid "Undo/Redo mechanism"
33567 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:56
33570 msgid "User commands"
33571 msgstr "Comandi utente"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:57
33574 msgid "The LyX Lexer"
33575 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:58
33578 msgid "Dependency information"
33579 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:59
33582 msgid "LyX Insets"
33583 msgstr "Inserti di LyX"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:60
33586 msgid "Files used by LyX"
33587 msgstr "File usati da LyX"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:61
33590 msgid "Workarea events"
33591 msgstr "Eventi area di lavoro"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:62
33594 msgid "Clipboard handling"
33595 msgstr "Gestione appunti"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:63
33598 msgid "Graphics conversion and loading"
33599 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:64
33602 msgid "Change tracking"
33603 msgstr "Tracciamento modifiche"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:65
33606 msgid "External template/inset messages"
33607 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33608
33609 #: src/support/debug.cpp:66
33610 msgid "RowPainter profiling"
33611 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33612
33613 #: src/support/debug.cpp:67
33614 msgid "Scrolling debugging"
33615 msgstr "Verifica scorrimento"
33616
33617 #: src/support/debug.cpp:68
33618 msgid "Math macros"
33619 msgstr "Macro matematiche"
33620
33621 #: src/support/debug.cpp:69
33622 msgid "RTL/Bidi"
33623 msgstr "RTL/Bidi"
33624
33625 #: src/support/debug.cpp:70
33626 msgid "Locale/Internationalisation"
33627 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33628
33629 #: src/support/debug.cpp:71
33630 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33631 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33632
33633 #: src/support/debug.cpp:72
33634 msgid "Find and replace mechanism"
33635 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33636
33637 #: src/support/debug.cpp:73
33638 msgid "Developers' general debug messages"
33639 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33640
33641 #: src/support/debug.cpp:74
33642 msgid "All debugging messages"
33643 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33644
33645 #: src/support/debug.cpp:153
33646 #, c-format
33647 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33648 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33649
33650 #: src/support/lassert.cpp:60
33651 #, c-format
33652 msgid ""
33653 "Assertion %1$s violated in\n"
33654 "file: %2$s, line: %3$s"
33655 msgstr ""
33656 "Asserzione %1$s violata in\n"
33657 "file: %2$s, linea: %3$s"
33658
33659 #: src/support/lassert.cpp:70
33660 msgid ""
33661 "It should be safe to continue, but you\n"
33662 "may wish to save your work and restart LyX."
33663 msgstr ""
33664 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33665 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33666
33667 #: src/support/lassert.cpp:73
33668 msgid "Warning!"
33669 msgstr "Attenzione!"
33670
33671 #: src/support/lassert.cpp:80
33672 msgid ""
33673 "There has been an error with this document.\n"
33674 "LyX will attempt to close it safely."
33675 msgstr ""
33676 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33677 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33678
33679 #: src/support/lassert.cpp:83
33680 msgid "Buffer Error!"
33681 msgstr "Errore di buffer!"
33682
33683 #: src/support/lassert.cpp:90
33684 msgid ""
33685 "LyX has encountered an application error\n"
33686 "and will now shut down."
33687 msgstr ""
33688 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33689 "ed adesso LyX si chiuderà."
33690
33691 #: src/support/lassert.cpp:93
33692 msgid "Fatal Exception!"
33693 msgstr "Eccezione fatale!"
33694
33695 #: src/support/os_win32.cpp:504
33696 msgid "System file not found"
33697 msgstr "File di sistema non trovato"
33698
33699 #: src/support/os_win32.cpp:505
33700 msgid ""
33701 "Unable to load shfolder.dll\n"
33702 "Please install."
33703 msgstr ""
33704 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33705 "Occorre installarlo."
33706
33707 #: src/support/os_win32.cpp:510
33708 msgid "System function not found"
33709 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33710
33711 #: src/support/os_win32.cpp:511
33712 msgid ""
33713 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33714 "Don't know how to proceed. Sorry."
33715 msgstr ""
33716 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33717 "Non so come procedere. Spiacente."
33718
33719 #: src/support/userinfo.cpp:45
33720 msgid "Unknown user"
33721 msgstr "Utente sconosciuto"
33722
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33725 #~ "for en- and em-dashes"
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33728 #~ "le lineette medie e lunghe"
33729
33730 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33731 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33732
33733 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33734 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33735
33736 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33737 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33738
33739 #~ msgid "Caption: "
33740 #~ msgstr "Didascalia: "
33741
33742 #~ msgid "Author Note: "
33743 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33744
33745 #~ msgid "ACM Volume: "
33746 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33747
33748 #~ msgid "ACM Number: "
33749 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33750
33751 #~ msgid "ACM Article: "
33752 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33753
33754 #~ msgid "ACM Year: "
33755 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33756
33757 #~ msgid "ACM Month: "
33758 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33759
33760 #~ msgid "ACM ISBN: "
33761 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33762
33763 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33764 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33765
33766 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33767 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33768
33769 #~ msgid "    "
33770 #~ msgstr "    "
33771
33772 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33773 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33774
33775 #~ msgid "Use &minted"
33776 #~ msgstr "Usa &minted"
33777
33778 #~ msgid "Number floats by chapter"
33779 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33780
33781 #~ msgid "Number floats by section"
33782 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33783
33784 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33785 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33786
33787 #~ msgid "MintedSource"
33788 #~ msgstr "MintedSource"
33789
33790 #~ msgid "Minted Source Code"
33791 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33792
33793 #~ msgid ""
33794 #~ "An Inkscape figure.\n"
33795 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33796 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33797 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33798 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33799 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33800 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33801 #~ msgstr ""
33802 #~ "Figura Inkscape.\n"
33803 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33804 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33805 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33806 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33807 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33808 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33809
33810 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33811 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33812
33813 #~ msgid "&Zoom %:"
33814 #~ msgstr "&Zoom %:"
33815
33816 #~ msgid "Missing included file"
33817 #~ msgstr "File incluso mancante"
33818
33819 #~ msgid "&Key:"
33820 #~ msgstr "&Chiave:"
33821
33822 #~ msgid "&Email"
33823 #~ msgstr "&Email"
33824
33825 #~ msgid "&File"
33826 #~ msgstr "&File"
33827
33828 #~ msgid "&Description:"
33829 #~ msgstr "&Descrizione:"
33830
33831 #~ msgid "Styles"
33832 #~ msgstr "Stili"
33833
33834 #~ msgid ""
33835 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33836 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33837 #~ "%1$s."
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33840 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33841 #~ "%1$s."
33842
33843 #~ msgid "Included in TOC"
33844 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33845
33846 #~ msgid ""
33847 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33848 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33849 #~ "%1$s."
33850 #~ msgstr ""
33851 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33852 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33853 #~ "%1$s."
33854
33855 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33856 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33857
33858 #~ msgid "&Default (numerical)"
33859 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33860
33861 #~ msgid ""
33862 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33863 #~ "parameters in document class options."
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33866 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33867
33868 #~ msgid "&Natbib"
33869 #~ msgstr "&Natbib"
33870
33871 #~ msgid "Natbib &style:"
33872 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33873
33874 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33875 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33876
33877 #~ msgid "&Jurabib"
33878 #~ msgstr "&Jurabib"
33879
33880 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33881 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33882
33883 #~ msgid "Databa&ses"
33884 #~ msgstr "&Cataloghi"
33885
33886 #~ msgid "&Size:"
33887 #~ msgstr "&Dimensione:"
33888
33889 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33890 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33891
33892 #~ msgid "Default (basic)"
33893 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33894
33895 #~ msgid "Citation engine"
33896 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33897
33898 #~ msgid "Jurabib"
33899 #~ msgstr "Jurabib"
33900
33901 #~ msgid "Natbib"
33902 #~ msgstr "Natbib"
33903
33904 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33905 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33906
33907 #~ msgid "Single Quote|S"
33908 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33909
33910 #~ msgid "``text''"
33911 #~ msgstr "“testo”"
33912
33913 #~ msgid "''text''"
33914 #~ msgstr "”testo”"
33915
33916 #~ msgid ",,text``"
33917 #~ msgstr "„testo“"
33918
33919 #~ msgid ",,text''"
33920 #~ msgstr "„testo”"
33921
33922 #~ msgid "<<text>>"
33923 #~ msgstr "«testo»"
33924
33925 #~ msgid ">>text<<"
33926 #~ msgstr "»testo«"
33927
33928 #~ msgid "External material"
33929 #~ msgstr "Materiale esterno"
33930
33931 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33932 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33933
33934 #~ msgid "Example:"
33935 #~ msgstr "Esempio:"
33936
33937 #~ msgid "Examples:"
33938 #~ msgstr "Esempi:"
33939
33940 #~ msgid "Subexample:"
33941 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33942
33943 #~ msgid "PSTEX"
33944 #~ msgstr "PSTEX"
33945
33946 #~ msgid "frame of button"
33947 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33948
33949 #~ msgid "Character: "
33950 #~ msgstr "Carattere: "
33951
33952 #~ msgid "Code Point: "
33953 #~ msgstr "Codice: "
33954
33955 #~ msgid "&Search Citation"
33956 #~ msgstr "C&erca citazione"
33957
33958 #~ msgid "Searc&h:"
33959 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33960
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33965
33966 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33967 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33968
33969 #~ msgid "&Search"
33970 #~ msgstr "Cerca"
33971
33972 #~ msgid "Search &field:"
33973 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33974
33975 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33976 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33977
33978 #~ msgid "Text to place before citation"
33979 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33980
33981 #~ msgid "Text to place after citation"
33982 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33983
33984 #~ msgid "List all authors"
33985 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33986
33987 #~ msgid "&Full author list"
33988 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33989
33990 #~ msgid "La&bels in:"
33991 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33992
33993 #~ msgid "&References"
33994 #~ msgstr "&Riferimenti"
33995
33996 #~ msgid "Fil&ter:"
33997 #~ msgstr "Fil&tro:"
33998
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34001 #~ "sensitive option is checked)"
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34004 #~ "minuscole,\n"
34005 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34006
34007 #~ msgid "&Sort"
34008 #~ msgstr "&Ordina"
34009
34010 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34013
34014 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34015 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34016
34017 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34018 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34019
34020 #~ msgid "Source Pane|S"
34021 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34022
34023 #~ msgid "Format"
34024 #~ msgstr "Formato"
34025
34026 #~ msgid "Jump back"
34027 #~ msgstr "Salta indietro"
34028
34029 #~ msgid "Jump to label"
34030 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34031
34032 #~ msgid "LaTeX Source"
34033 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34034
34035 #~ msgid "DocBook Source"
34036 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34037
34038 #~ msgid "Literate Source"
34039 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34040
34041 #~ msgid " (version control, locking)"
34042 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34043
34044 #~ msgid " (version control)"
34045 #~ msgstr " (controllo versione)"
34046
34047 #~ msgid " (changed)"
34048 #~ msgstr " (modificato)"
34049
34050 #~ msgid " (read only)"
34051 #~ msgstr " (sola lettura)"
34052
34053 #~ msgid "Export failure"
34054 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34055
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34058 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34059 #~ "Use the OS native format."
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34062 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34063 #~ "nativo del sistema operativo."
34064
34065 #~ msgid "Conversion Failed!"
34066 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34067
34068 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34071
34072 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34073 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34074
34075 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34076 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34077
34078 #~ msgid ""
34079 #~ "Today's date.\n"
34080 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "Data odierna.\n"
34083 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34084
34085 #~ msgid "svgz"
34086 #~ msgstr "svgz"
34087
34088 #~ msgid "svgz|SVG"
34089 #~ msgstr "svgz|SVG"
34090
34091 #~ msgid "Plain text (image)"
34092 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34093
34094 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34095 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34096
34097 #~ msgid "date (output)"
34098 #~ msgstr "date (uscita)"
34099
34100 #~ msgid "date command"
34101 #~ msgstr "Comando date"
34102
34103 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34104 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34105
34106 #~ msgid "Change: "
34107 #~ msgstr "Modifica: "
34108
34109 #~ msgid " at "
34110 #~ msgstr ", "
34111
34112 #~ msgid "pLaTeX"
34113 #~ msgstr "pLaTeX"
34114
34115 #~ msgid "Undef: "
34116 #~ msgstr "Non definito: "
34117
34118 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34119 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34120
34121 #~ msgid "DVI-PS Options"
34122 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34123
34124 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34125 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34126
34127 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34128 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34129
34130 #~ msgid "&Longtable"
34131 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34132
34133 #~ msgid "Top Line|n"
34134 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34135
34136 #~ msgid "Bottom Line|i"
34137 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34138
34139 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34140 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34141
34142 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34143 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34144
34145 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34146 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34147
34148 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34149 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34150
34151 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34152 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34153
34154 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34155 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34156
34157 #~ msgid "Open Navigator..."
34158 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34159
34160 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34161 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34162
34163 #~ msgid "Printer Command Options"
34164 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34165
34166 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34167 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34168
34169 #~ msgid "File ex&tension:"
34170 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34171
34172 #~ msgid "Option used to print to a file."
34173 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34174
34175 #~ msgid "Print to &file:"
34176 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34177
34178 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34179 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34180
34181 #~ msgid "Set &printer:"
34182 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34183
34184 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34185 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34186
34187 #~ msgid "Spool &printer:"
34188 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34189
34190 #~ msgid ""
34191 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34192 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34193
34194 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34195 #~ msgstr "&Comando spool:"
34196
34197 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34198 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34199
34200 #~ msgid "Re&verse pages:"
34201 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34202
34203 #~ msgid "&Number of copies:"
34204 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34205
34206 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34207 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34208
34209 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34210 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34211
34212 #~ msgid "Co&llated:"
34213 #~ msgstr "Co&llazione:"
34214
34215 #~ msgid "Pa&ge range:"
34216 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34217
34218 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34219 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34220
34221 #~ msgid "&Odd pages:"
34222 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34223
34224 #~ msgid "&Even pages:"
34225 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34226
34227 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34228 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34229
34230 #~ msgid "E&xtra options:"
34231 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34232
34233 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34234 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34235
34236 #~ msgid ""
34237 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34238 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34239 #~ "your printers."
34240 #~ msgstr ""
34241 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34242 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34243 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34244
34245 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34246 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34247
34248 #~ msgid "Name of the default printer"
34249 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34250
34251 #~ msgid "Default &printer:"
34252 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34253
34254 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34255 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34256
34257 #~ msgid "Pages"
34258 #~ msgstr "Pagine"
34259
34260 #~ msgid "Page number to print from"
34261 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34262
34263 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34264 #~ msgstr "&A:"
34265
34266 #~ msgid "Page number to print to"
34267 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34268
34269 #~ msgid "Print all pages"
34270 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34271
34272 #~ msgid "Fro&m"
34273 #~ msgstr "&Da"
34274
34275 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34276 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34277
34278 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34279 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34280
34281 #~ msgid "Print in reverse order"
34282 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34283
34284 #~ msgid "Re&verse order"
34285 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34286
34287 #~ msgid "Copie&s"
34288 #~ msgstr "&Copie"
34289
34290 #~ msgid "Number of copies"
34291 #~ msgstr "Numero di copie"
34292
34293 #~ msgid "Collate copies"
34294 #~ msgstr "Ordina copie"
34295
34296 #~ msgid "&Collate"
34297 #~ msgstr "&Ordina"
34298
34299 #~ msgid "Send output to the printer"
34300 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34301
34302 #~ msgid "P&rinter:"
34303 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34304
34305 #~ msgid "Send output to the given printer"
34306 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34307
34308 #~ msgid "Send output to a file"
34309 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34310
34311 #~ msgid "Print...|P"
34312 #~ msgstr "Stampa...|p"
34313
34314 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34315 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34316
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34319 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34322 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34323
34324 #~ msgid "Print document failed"
34325 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34326
34327 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34328 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34329
34330 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34331 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34332
34333 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34334 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34335
34336 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34337 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34338
34339 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34340 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34341
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34344 #~ "environment variable PRINTER."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34347 #~ "specificata alcuna stampante."
34348
34349 #~ msgid "The option to print only even pages."
34350 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34351
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34354 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34357 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34358
34359 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34360 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34361
34362 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34363 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34364
34365 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34368 #~ "virgole."
34369
34370 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34371 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34372
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34375 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34376 #~ "and arguments."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34379 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34380 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34381
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34384 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34387 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34388 #~ "di stampa."
34389
34390 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34391 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34392
34393 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34394 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34395
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34398 #~ "command."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34401 #~ "destinazione al comando di stampa."
34402
34403 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34404 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34405
34406 #~ msgid "Black"
34407 #~ msgstr "Nero"
34408
34409 #~ msgid "Blue"
34410 #~ msgstr "Blu"
34411
34412 #~ msgid "Brown"
34413 #~ msgstr "Marrone"
34414
34415 #~ msgid "Cyan"
34416 #~ msgstr "Ciano"
34417
34418 #~ msgid "Darkgray"
34419 #~ msgstr "Grigio scuro"
34420
34421 #~ msgid "Gray"
34422 #~ msgstr "Grigio"
34423
34424 #~ msgid "Green"
34425 #~ msgstr "Verde"
34426
34427 #~ msgid "Lightgray"
34428 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34429
34430 #~ msgid "Lime"
34431 #~ msgstr "Lime"
34432
34433 #~ msgid "Magenta"
34434 #~ msgstr "Magenta"
34435
34436 #~ msgid "Olive"
34437 #~ msgstr "Verde oliva"
34438
34439 #~ msgid "Orange"
34440 #~ msgstr "Arancione"
34441
34442 #~ msgid "Pink"
34443 #~ msgstr "Rosa"
34444
34445 #~ msgid "Purple"
34446 #~ msgstr "Porpora"
34447
34448 #~ msgid "Red"
34449 #~ msgstr "Rosso"
34450
34451 #~ msgid "Teal"
34452 #~ msgstr "Ciano scuro"
34453
34454 #~ msgid "Violet"
34455 #~ msgstr "Violetto"
34456
34457 #~ msgid "White"
34458 #~ msgstr "Bianco"
34459
34460 #~ msgid "Yellow"
34461 #~ msgstr "Giallo"
34462
34463 #~ msgid "Printer"
34464 #~ msgstr "Stampante"
34465
34466 #~ msgid "Print Document"
34467 #~ msgstr "Stampa documento"
34468
34469 #~ msgid "Print to file"
34470 #~ msgstr "Stampa su file"
34471
34472 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34473 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34474
34475 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34478
34479 #~ msgid "Unknown document class"
34480 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34481
34482 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34485 #~ "sconosciuta."
34486
34487 #~ msgid "Included File Invalid"
34488 #~ msgstr "File incluso non valido"
34489
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34492 #~ "  %1$s\n"
34493 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34496 #~ "  %1$s\n"
34497 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34498
34499 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34500 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34501
34502 #~ msgid "Document &class"
34503 #~ msgstr "&Classe documento"
34504
34505 #~ msgid "Forward search"
34506 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34507
34508 #~ msgid "Lists"
34509 #~ msgstr "Elenchi"
34510
34511 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34512 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Scaling"
34516 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "&Vertical factor:"
34520 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34524 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Rotation"
34528 #~ msgstr "Notazione"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "&Rotation:"
34532 #~ msgstr "Notazione"
34533
34534 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34535 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34536
34537 #~ msgid ""
34538 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34539 #~ msgstr ""
34540 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34541 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34542
34543 #~ msgid "Enable &RTL support"
34544 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34545
34546 #~ msgid "TeX Code|X"
34547 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34548
34549 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34550 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34551
34552 #~ msgid "___"
34553 #~ msgstr "___"
34554
34555 #~ msgid "EndOfSlide"
34556 #~ msgstr "Fine lucido"
34557
34558 #~ msgid "--Separator--"
34559 #~ msgstr "--Separatore--"
34560
34561 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34562 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34563
34564 #~ msgid "."
34565 #~ msgstr "."
34566
34567 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34568 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34569
34570 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34571 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34572
34573 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34574 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34575
34576 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34577 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34578
34579 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34580 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34581
34582 #~ msgid "Sco&pe"
34583 #~ msgstr "Cam&po"
34584
34585 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34586 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34587
34588 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34589 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34590
34591 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34592 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34593
34594 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34595 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34596
34597 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34598 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34599
34600 #~ msgid "Split Environment|l"
34601 #~ msgstr "Contesto split|s"
34602
34603 #~ msgid "&Down"
34604 #~ msgstr "&Giù"
34605
34606 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34607 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34608
34609 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34610 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34611
34612 #~ msgid "report (R Journal)"
34613 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34614
34615 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34616 #~ msgstr "Nome opzionale"
34617
34618 #~ msgid "Alternative theorem string"
34619 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34620
34621 #~ msgid "Key Words."
34622 #~ msgstr "Parole chiave."
34623
34624 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34625 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34626
34627 #~ msgid "Multilingual captions"
34628 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34629
34630 #~ msgid "Scrap"
34631 #~ msgstr "Ritaglio"
34632
34633 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34634 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34635
34636 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34637 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34638
34639 #~ msgid "End Multiple Columns"
34640 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34641
34642 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34643 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34644
34645 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34646 #~ msgstr "it"
34647
34648 #~ msgid "&First:"
34649 #~ msgstr "&Primaria:"
34650
34651 #~ msgid "Memory problem"
34652 #~ msgstr "Problema di memoria"
34653
34654 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34655 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34656
34657 #~ msgid "Deprecated Styles"
34658 #~ msgstr "Stili deprecati"
34659
34660 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34661 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34662
34663 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34664 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34665
34666 #~ msgid "EndFrame"
34667 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34668
34669 #~ msgid "________________________________"
34670 #~ msgstr "________________________________"
34671
34672 #~ msgid "List of Graphics"
34673 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34674
34675 #~ msgid "List of Equations"
34676 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34677
34678 #~ msgid "List of Index Entries"
34679 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34680
34681 #~ msgid "List of Marginal notes"
34682 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34683
34684 #~ msgid "List of Notes"
34685 #~ msgstr "Elenco delle note"
34686
34687 #~ msgid "List of Citations"
34688 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34689
34690 #~ msgid "List of Branches"
34691 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34692
34693 #~ msgid "List of Changes"
34694 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34695
34696 #~ msgid "elsewhere"
34697 #~ msgstr "altrove"
34698
34699 #~ msgid "Automatic help"
34700 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34701
34702 #~ msgid "Session"
34703 #~ msgstr "Sessione"
34704
34705 #~ msgid "Documents"
34706 #~ msgstr "Documenti"
34707
34708 #~ msgid "Close Section"
34709 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34710
34711 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34712 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34713
34714 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34715 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34716
34717 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34718 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34719
34720 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34721 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34722
34723 #~ msgid "Use ams&math package"
34724 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34725
34726 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34727 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34728
34729 #~ msgid "Use amssymb package"
34730 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34731
34732 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34733 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34734
34735 #~ msgid "Use &esint package"
34736 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34737
34738 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34740
34741 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34742 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34743
34744 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34745 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34746
34747 #~ msgid "Use mathtools package"
34748 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34749
34750 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34751 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34752
34753 #~ msgid "Use mh&chem package"
34754 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34755
34756 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34757 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34758
34759 #~ msgid "Use stackrel package"
34760 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34761
34762 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34763 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34764
34765 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34766 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34767
34768 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34769 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34770
34771 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34772 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34773
34774 #~ msgid ""
34775 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34776 #~ "actually to print."
34777 #~ msgstr ""
34778 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34779 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34780
34781 #~ msgid "institute mark"
34782 #~ msgstr "Nota istituto"
34783
34784 #~ msgid "Make letter title"
34785 #~ msgstr "Titolo lettera"
34786
34787 #~ msgid "Maintext"
34788 #~ msgstr "Testo principale"
34789
34790 #~ msgid "Initial Option"
34791 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34792
34793 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34794 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34795
34796 #~ msgid "Settings...|g"
34797 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34798
34799 #~ msgid "Fig. ---"
34800 #~ msgstr "Fig. ---"
34801
34802 #~ msgid "Captionabove"
34803 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34804
34805 #~ msgid "Captionbelow"
34806 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34807
34808 #~ msgid "Table Caption"
34809 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34810
34811 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34812 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34813
34814 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34815 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34816
34817 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34818 #~ msgstr ""
34819 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34820
34821 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34822 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34823
34824 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34827
34828 #~ msgid "Multilingual caption:"
34829 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34830
34831 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34832 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34833
34834 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34835 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34836
34837 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34838 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34839
34840 #~ msgid "AMS arrows"
34841 #~ msgstr "Frecce AMS"
34842
34843 #~ msgid "AMS relations"
34844 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34845
34846 #~ msgid "AMS operators"
34847 #~ msgstr "Operatori AMS"
34848
34849 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34850 #~ msgstr "Varie AMS"
34851
34852 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34853 #~ msgstr "Varie AMS"
34854
34855 #~ msgid "AMS Arrows"
34856 #~ msgstr "Frecce AMS"
34857
34858 #~ msgid "AMS Relations"
34859 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34860
34861 #~ msgid "AMS Operators"
34862 #~ msgstr "Operatori AMS"
34863
34864 #~ msgid "Noweb Book"
34865 #~ msgstr "Libro noweb"
34866
34867 #~ msgid "Space"
34868 #~ msgstr "Spazio"
34869
34870 #~ msgid "Space:"
34871 #~ msgstr "spazio:"
34872
34873 #~ msgid "Computer:"
34874 #~ msgstr "Computer:"
34875
34876 #~ msgid "Noweb Article"
34877 #~ msgstr "Articolo noweb"
34878
34879 #~ msgid "Computing Review Categories"
34880 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34881
34882 #~ msgid "Institute mark"
34883 #~ msgstr "Nota istituto"
34884
34885 #~ msgid "Noweb Report"
34886 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34887
34888 #~ msgid "opt"
34889 #~ msgstr "opz"
34890
34891 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34892 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34893
34894 #~ msgid "Braille Manual|B"
34895 #~ msgstr "Braille|B"
34896
34897 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34898 #~ msgstr "LilyPond|P"
34899
34900 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34901 #~ msgstr "Linguistica|L"
34902
34903 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34904 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34905
34906 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34907 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34908
34909 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34910 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34911
34912 #~ msgid ""
34913 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34916 #~ "attiva"
34917
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34920 #~ "window: "
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34923 #~ "finestra attiva: "
34924
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34927 #~ "active window: "
34928 #~ msgstr ""
34929 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34930 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34931
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34934 #~ msgstr ""
34935 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34936 #~ "finestra attiva: "
34937
34938 #~ msgid "%1$s%2$s"
34939 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34940
34941 #~ msgid " (unknown)"
34942 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34943
34944 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34945 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34946
34947 #~ msgid "LatinOn"
34948 #~ msgstr "LatinOn"
34949
34950 #~ msgid "Latin on"
34951 #~ msgstr "Latin on"
34952
34953 #~ msgid "LatinOff"
34954 #~ msgstr "LatinOff"
34955
34956 #~ msgid "Latin off"
34957 #~ msgstr "Latin off"
34958
34959 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34960 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34961
34962 #~ msgid "Utopia"
34963 #~ msgstr "Utopia"
34964
34965 #~ msgid "Table w&idth:"
34966 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34967
34968 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34969 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34970
34971 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34972 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34973
34974 #~ msgid "Rotate cell"
34975 #~ msgstr "Ruota cella"
34976
34977 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34978 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34979
34980 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34981 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34982
34983 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34984 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34985
34986 #~ msgid "&Output Format:"
34987 #~ msgstr "&Formato:"
34988
34989 #~ msgid "MM"
34990 #~ msgstr "MM"
34991
34992 #~ msgid "MMMMM"
34993 #~ msgstr "MMMMM"
34994
34995 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34996 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34997
34998 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34999 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35000
35001 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35002 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35003
35004 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35005 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35006
35007 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35008 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35009
35010 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35011 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35012
35013 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35014 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35015
35016 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35017 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35018
35019 #~ msgid "Remark \\theremark"
35020 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35021
35022 #~ msgid "Case \\thecase"
35023 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35024
35025 #~ msgid "Question \\thequestion"
35026 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35027
35028 #~ msgid "Note \\thenote"
35029 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35030
35031 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35032 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35033
35034 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35035 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35036
35037 #~ msgid "Specify the default paper size."
35038 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35039
35040 #~ msgid "&New:"
35041 #~ msgstr "&Nuovo:"
35042
35043 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35044 #~ msgstr ""
35045 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35046
35047 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35048 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35049
35050 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35051 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35052
35053 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35054 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35055
35056 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35057 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35058
35059 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35060 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35061
35062 #~ msgid "HTML|H"
35063 #~ msgstr "HTML|H"
35064
35065 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35066 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35067
35068 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35069 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35070
35071 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35072 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35073
35074 #~ msgid "branch"
35075 #~ msgstr "ramo"
35076
35077 #~ msgid "Step"
35078 #~ msgstr "Passo"
35079
35080 #~ msgid "Step \\thestep."
35081 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35082
35083 #~ msgid "Appendices Section"
35084 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35085
35086 #~ msgid "--- Appendices ---"
35087 #~ msgstr "-- Appendici --"
35088
35089 #~ msgid "Preface:"
35090 #~ msgstr "Prefazione:"
35091
35092 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35093 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35094
35095 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35096 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35097
35098 #~ msgid "MiniTOC"
35099 #~ msgstr "Mini indice"
35100
35101 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35102 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35103
35104 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35105 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35106
35107 #~ msgid ""
35108 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35109 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35112 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35113
35114 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35115 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35116
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35119 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35120 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35123 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35124 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35125 #~ "il teTeX di Cygwin."
35126
35127 #~ msgid "Layout|L"
35128 #~ msgstr "Struttura|S"
35129
35130 #~ msgid "Documents|D"
35131 #~ msgstr "Documenti|D"
35132
35133 #~ msgid "New from Template...|T"
35134 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35135
35136 #~ msgid "Revert|R"
35137 #~ msgstr "Ripristina|R"
35138
35139 #~ msgid "Custom...|C"
35140 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35141
35142 #~ msgid "Redo|d"
35143 #~ msgstr "Rifai|f"
35144
35145 #~ msgid "Cut|C"
35146 #~ msgstr "Taglia|g"
35147
35148 #~ msgid "Paste|a"
35149 #~ msgstr "Incolla|I"
35150
35151 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35152 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35153
35154 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35155 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35156
35157 #~ msgid "Tabular|T"
35158 #~ msgstr "Tabulare|b"
35159
35160 #~ msgid "Thesaurus..."
35161 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35162
35163 #~ msgid "Statistics...|i"
35164 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35165
35166 #~ msgid "Change Tracking|g"
35167 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35168
35169 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35170 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35171
35172 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35173 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35174
35175 #~ msgid "Line Bottom|B"
35176 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35177
35178 #~ msgid "Line Left|L"
35179 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35180
35181 #~ msgid "Line Right|R"
35182 #~ msgstr "Linea destra|d"
35183
35184 #~ msgid "Delete Row|w"
35185 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35186
35187 #~ msgid "Copy Row"
35188 #~ msgstr "Copia riga"
35189
35190 #~ msgid "Swap Rows"
35191 #~ msgstr "Scambia righe"
35192
35193 #~ msgid "Delete Column|D"
35194 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35195
35196 #~ msgid "Copy Column"
35197 #~ msgstr "Copia colonna"
35198
35199 #~ msgid "Swap Columns"
35200 #~ msgstr "Scambia colonne"
35201
35202 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35203 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35204
35205 #~ msgid "Alignment|A"
35206 #~ msgstr "Allineamento|A"
35207
35208 #~ msgid "Add Row|R"
35209 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35210
35211 #~ msgid "Add Column|C"
35212 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35213
35214 #~ msgid "Octave"
35215 #~ msgstr "Octave"
35216
35217 #~ msgid "Maxima"
35218 #~ msgstr "Maxima"
35219
35220 #~ msgid "Mathematica"
35221 #~ msgstr "Mathematica"
35222
35223 #~ msgid "Maple, simplify"
35224 #~ msgstr "Maple, simplify"
35225
35226 #~ msgid "Maple, factor"
35227 #~ msgstr "Maple, factor"
35228
35229 #~ msgid "Maple, evalm"
35230 #~ msgstr "Maple, evalm"
35231
35232 #~ msgid "Maple, evalf"
35233 #~ msgstr "Maple, evalf"
35234
35235 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35236 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35237
35238 #~ msgid "Align Environment|A"
35239 #~ msgstr "Contesto align|a"
35240
35241 #~ msgid "AlignAt Environment"
35242 #~ msgstr "Contesto alignat"
35243
35244 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35245 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35246
35247 #~ msgid "Multline Environment"
35248 #~ msgstr "Contesto multline"
35249
35250 #~ msgid "Special Character|S"
35251 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35252
35253 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35254 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35255
35256 #~ msgid "Index Entry|I"
35257 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35258
35259 #~ msgid "URL...|U"
35260 #~ msgstr "URL...|U"
35261
35262 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35263 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35264
35265 #~ msgid "TeX Code|T"
35266 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35267
35268 #~ msgid "Minipage|p"
35269 #~ msgstr "Minipagina"
35270
35271 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35272 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35273
35274 #~ msgid "Floats|a"
35275 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35276
35277 #~ msgid "Include File...|d"
35278 #~ msgstr "Includi file...|d"
35279
35280 #~ msgid "Insert File|e"
35281 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35282
35283 #~ msgid "External Material...|x"
35284 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35285
35286 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35287 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35288
35289 #~ msgid "Protected Space|r"
35290 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35291
35292 #~ msgid "Vertical Space..."
35293 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35294
35295 #~ msgid "Protected Dash|D"
35296 #~ msgstr "Trattino protetto"
35297
35298 #~ msgid "Single Quote|Q"
35299 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35300
35301 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35302 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35303
35304 #~ msgid "Horizontal Line"
35305 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35306
35307 #~ msgid "Font Change|o"
35308 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35309
35310 #~ msgid "Math Normal Font"
35311 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35312
35313 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35314 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35315
35316 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35317 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35318
35319 #~ msgid "Math Roman Family"
35320 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35321
35322 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35323 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35324
35325 #~ msgid "Math Bold Series"
35326 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35327
35328 #~ msgid "Text Normal Font"
35329 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35330
35331 #~ msgid "Floatflt Figure"
35332 #~ msgstr "Figura floatflt"
35333
35334 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35335 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35336
35337 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35338 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35339
35340 #~ msgid "Character...|C"
35341 #~ msgstr "Carattere...|C"
35342
35343 #~ msgid "Paragraph...|P"
35344 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35345
35346 #~ msgid "Document...|D"
35347 #~ msgstr "Documento...|D"
35348
35349 #~ msgid "Tabular...|T"
35350 #~ msgstr "Tabella...|b"
35351
35352 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35353 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35354
35355 #~ msgid "Noun Style|N"
35356 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35357
35358 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35359 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35360
35361 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35362 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35363
35364 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35365 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35366
35367 #~ msgid "Update|U"
35368 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35369
35370 #~ msgid "TeX Information|X"
35371 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35372
35373 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35374 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35375
35376 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35377 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35378
35379 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35380 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35381
35382 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35383 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35384
35385 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35386 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35387
35388 #~ msgid "Extended Features|E"
35389 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35390
35391 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35392 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35393
35394 #~ msgid "Preferences..."
35395 #~ msgstr "Preferenze..."
35396
35397 #~ msgid "Quit LyX"
35398 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35399
35400 #~ msgid "%1$d words checked."
35401 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35402
35403 #~ msgid "One word checked."
35404 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35405
35406 #~ msgid "Spelling check completed"
35407 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35408
35409 #~ msgid "&Command:"
35410 #~ msgstr "&Comando:"
35411
35412 #~ msgid "Search text is empty!"
35413 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35414
35415 #~ msgid ""
35416 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35417 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35418 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35419 #~ msgstr ""
35420 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35421 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35422 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35423 #~ "specificato \"\"."
35424
35425 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35428
35429 #~ msgid "Affilation:"
35430 #~ msgstr "Affiliazione:"
35431
35432 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35433 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35434
35435 #~ msgid "DockWidget"
35436 #~ msgstr "DockWidget"
35437
35438 #~ msgid "X; "
35439 #~ msgstr "X; "
35440
35441 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35442 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35443
35444 #~ msgid "greyedout"
35445 #~ msgstr "Sbiadita"
35446
35447 #~ msgid "Open Target...|O"
35448 #~ msgstr "Apri link|A"
35449
35450 #~ msgid "&Use Defaults"
35451 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35452
35453 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35454 #~ msgstr "Nota"
35455
35456 #~ msgid ""
35457 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35458 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35459 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35460 #~ "%[[, %pages%]]}."
35461 #~ msgstr ""
35462 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35463 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35464 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35465 #~ "%[[, %pages%]]}."
35466
35467 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35468 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35469
35470 #~ msgid "Use &XeTeX"
35471 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35472
35473 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35474 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35475
35476 #~ msgid "&Use babel"
35477 #~ msgstr "Usa &babel"
35478
35479 #~ msgid "Flex:Institute"
35480 #~ msgstr "Istituto"
35481
35482 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35483 #~ msgstr "Email"
35484
35485 #~ msgid "scheme"
35486 #~ msgstr "schema"
35487
35488 #~ msgid "chart"
35489 #~ msgstr "diagramma"
35490
35491 #~ msgid "graph"
35492 #~ msgstr "grafico"
35493
35494 #~ msgid "Flex:Alert"
35495 #~ msgstr "Avviso"
35496
35497 #~ msgid "Flex:Structure"
35498 #~ msgstr "Struttura"
35499
35500 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35501 #~ msgstr "Modo articolo"
35502
35503 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35504 #~ msgstr "Modo presentazione"
35505
35506 #~ msgid "Flex:Firstname"
35507 #~ msgstr "Nome"
35508
35509 #~ msgid "Flex:Fname"
35510 #~ msgstr "Nome"
35511
35512 #~ msgid "Flex:Surname"
35513 #~ msgstr "Cognome"
35514
35515 #~ msgid "Flex:Filename"
35516 #~ msgstr "Nome file"
35517
35518 #~ msgid "Flex:Literal"
35519 #~ msgstr "Letterale"
35520
35521 #~ msgid "Flex:Emph"
35522 #~ msgstr "Enfatizzato"
35523
35524 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35525 #~ msgstr "Abbrev"
35526
35527 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35528 #~ msgstr "Numero citazione"
35529
35530 #~ msgid "Flex:Volume"
35531 #~ msgstr "Volume"
35532
35533 #~ msgid "Flex:Day"
35534 #~ msgstr "Giorno"
35535
35536 #~ msgid "Flex:Month"
35537 #~ msgstr "Mese"
35538
35539 #~ msgid "Flex:Year"
35540 #~ msgstr "Anno"
35541
35542 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35543 #~ msgstr "Numero-edizione"
35544
35545 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35546 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35547
35548 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35549 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35550
35551 #~ msgid "Flex:ISSN"
35552 #~ msgstr "ISSN"
35553
35554 #~ msgid "Flex:CODEN"
35555 #~ msgstr "CODEN"
35556
35557 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35558 #~ msgstr "Codice-SS"
35559
35560 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35561 #~ msgstr "Titolo-SS"
35562
35563 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35564 #~ msgstr "Codice-CCC"
35565
35566 #~ msgid "Flex:Code"
35567 #~ msgstr "Codice"
35568
35569 #~ msgid "Flex:Dscr"
35570 #~ msgstr "Dscr"
35571
35572 #~ msgid "Flex:Keyword"
35573 #~ msgstr "Parola chiave"
35574
35575 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35576 #~ msgstr "Orgdiv"
35577
35578 #~ msgid "Flex:Orgname"
35579 #~ msgstr "Orgname"
35580
35581 #~ msgid "Flex:Street"
35582 #~ msgstr "Via"
35583
35584 #~ msgid "Flex:City"
35585 #~ msgstr "Città"
35586
35587 #~ msgid "Flex:State"
35588 #~ msgstr "Stato"
35589
35590 #~ msgid "Flex:Postcode"
35591 #~ msgstr "Codice postale"
35592
35593 #~ msgid "Flex:Country"
35594 #~ msgstr "Paese"
35595
35596 #~ msgid "Flex:Directory"
35597 #~ msgstr "Cartella"
35598
35599 #~ msgid "Flex:Email"
35600 #~ msgstr "Email"
35601
35602 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35603 #~ msgstr "KeyCombo"
35604
35605 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35606 #~ msgstr "KeyCap"
35607
35608 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35609 #~ msgstr "GuiMenu"
35610
35611 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35612 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35613
35614 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35615 #~ msgstr "GuiButton"
35616
35617 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35618 #~ msgstr "MenuChoice"
35619
35620 #~ msgid "Flex"
35621 #~ msgstr "Flex"
35622
35623 #~ msgid "Note:Note"
35624 #~ msgstr "Nota"
35625
35626 #~ msgid "Note:Greyedout"
35627 #~ msgstr "Sbiadita"
35628
35629 #~ msgid "Box:Shaded"
35630 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35631
35632 #~ msgid "Wrap"
35633 #~ msgstr "Cinto"
35634
35635 #~ msgid "Info:menu"
35636 #~ msgstr "Info:menu"
35637
35638 #~ msgid "Info:shortcut"
35639 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35640
35641 #~ msgid "Info:shortcuts"
35642 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35643
35644 #~ msgid "Flex:Endnote"
35645 #~ msgstr "Note finali"
35646
35647 #~ msgid "Flex:Initial"
35648 #~ msgstr "Capolettera"
35649
35650 #~ msgid "Flex:Glosse"
35651 #~ msgstr "Glosse"
35652
35653 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35654 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35655
35656 #~ msgid "Flex:Expression"
35657 #~ msgstr "Espressione"
35658
35659 #~ msgid "Flex:Concepts"
35660 #~ msgstr "Concetti"
35661
35662 #~ msgid "Flex:Meaning"
35663 #~ msgstr "Significato"
35664
35665 #~ msgid "Flex:Noun"
35666 #~ msgstr "Sostantivazione"
35667
35668 #~ msgid "Flex:Strong"
35669 #~ msgstr "Forte"
35670
35671 #~ msgid "Norsk"
35672 #~ msgstr "Norvegese"
35673
35674 #~ msgid "Nynorsk"
35675 #~ msgstr "Neonorvegese"
35676
35677 #~ msgid "file[[scope]]"
35678 #~ msgstr "del file"
35679
35680 #~ msgid "master document[[scope]]"
35681 #~ msgstr "del documento padre"
35682
35683 #~ msgid "open files[[scope]]"
35684 #~ msgstr "dei file aperti"
35685
35686 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35687 #~ msgstr "dei manuali"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Keywordsr"
35691 #~ msgstr "Parole chiave"
35692
35693 #~ msgid "Current &paragraph"
35694 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35695
35696 #~ msgid "A&vailable indices:"
35697 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35698
35699 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35700 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35701
35702 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35703 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35704
35705 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35706 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35707
35708 #~ msgid "Vert. Phantom"
35709 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35710
35711 #~ msgid "Successful "
35712 #~ msgstr "Riuscito/a"
35713
35714 #~ msgid "All indices"
35715 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35716
35717 #~ msgid "&Ok"
35718 #~ msgstr "&OK"
35719
35720 #~ msgid "Cust&om:"
35721 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35722
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35725 #~ "lyx2lyx script."
35726 #~ msgstr ""
35727 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35728 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35729
35730 #~ msgid ""
35731 #~ "The specified document\n"
35732 #~ "%1$s\n"
35733 #~ "could not be read."
35734 #~ msgstr ""
35735 #~ "Il documento specificato\n"
35736 #~ "%1$s\n"
35737 #~ "non ha potuto essere letto."
35738
35739 #~ msgid "Could not read document"
35740 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35741
35742 #~ msgid "Cannot view URL"
35743 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35744
35745 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35746 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35747
35748 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35749 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35750
35751 #~ msgid "Height:"
35752 #~ msgstr "Altezza:"
35753
35754 #~ msgid "Value of the line height."
35755 #~ msgstr "Spessore della linea"
35756
35757 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35758 #~ msgstr "Istituto"
35759
35760 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35761 #~ msgstr "E-Mail"
35762
35763 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35764 #~ msgstr "Avviso"
35765
35766 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35767 #~ msgstr "Struttura"
35768
35769 #~ msgid "Element:Firstname"
35770 #~ msgstr "Nome"
35771
35772 #~ msgid "Element:Fname"
35773 #~ msgstr "Nome"
35774
35775 #~ msgid "Element:Filename"
35776 #~ msgstr "Nome file"
35777
35778 #~ msgid "Element:Citation-number"
35779 #~ msgstr "Numero citazione"
35780
35781 #~ msgid "Element:Issue-number"
35782 #~ msgstr "Numero-edizione"
35783
35784 #~ msgid "Element:Issue-day"
35785 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35786
35787 #~ msgid "Element:Issue-months"
35788 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35789
35790 #~ msgid "Element:SS-Title"
35791 #~ msgstr "Titolo-SS"
35792
35793 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35794 #~ msgstr "Codice-CCC"
35795
35796 #~ msgid "Element:Postcode"
35797 #~ msgstr "Codice postale"
35798
35799 #~ msgid "Element:Directory"
35800 #~ msgstr "Cartella"
35801
35802 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35803 #~ msgstr "KeyCombo"
35804
35805 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35806 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35807
35808 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35809 #~ msgstr "MenuChoice"
35810
35811 #~ msgid "Custom:Endnote"
35812 #~ msgstr "Note finali"
35813
35814 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35815 #~ msgstr "Capolettera"
35816
35817 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35818 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35819
35820 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35821 #~ msgstr "Sostantivo"
35822
35823 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35824 #~ msgstr "Enfatizzato"
35825
35826 #~ msgid "CharStyle:Code"
35827 #~ msgstr "Codice"
35828
35829 #~ msgid "FrmtRef: "
35830 #~ msgstr "FrmtRef: "
35831
35832 #~ msgid "Glossary term"
35833 #~ msgstr "Voce di glossario"
35834
35835 #~ msgid "Middle|d"
35836 #~ msgstr "Centrale|a"
35837
35838 #~ msgid "top/bottom line"
35839 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35840
35841 #~ msgid "Decimal point:"
35842 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35843
35844 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35845 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35846
35847 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35848 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35849
35850 #~ msgid "Screen &DPI:"
35851 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35852
35853 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35854 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35855
35856 #~ msgid "ColorUi"
35857 #~ msgstr "ColorUi"
35858
35859 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35860 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35861
35862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35863 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35864
35865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35866 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35867
35868 #~ msgid "Publisher ID"
35869 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35870
35871 #~ msgid "OptArg"
35872 #~ msgstr "ArgOpz"
35873
35874 #~ msgid "TheoremTemplate"
35875 #~ msgstr "Modello di teorema"
35876
35877 #~ msgid "Theorem #:"
35878 #~ msgstr "Teorema #:"
35879
35880 #~ msgid "Lemma #:"
35881 #~ msgstr "Lemma #:"
35882
35883 #~ msgid "Corollary #:"
35884 #~ msgstr "Corollario #:"
35885
35886 #~ msgid "Proposition #:"
35887 #~ msgstr "Proposizione #:"
35888
35889 #~ msgid "Conjecture #:"
35890 #~ msgstr "Congettura #:"
35891
35892 #~ msgid "Criterion #:"
35893 #~ msgstr "Criterio #:"
35894
35895 #~ msgid "Fact #:"
35896 #~ msgstr "Fatto #:"
35897
35898 #~ msgid "Axiom #:"
35899 #~ msgstr "Assioma #:"
35900
35901 #~ msgid "Definition #:"
35902 #~ msgstr "Definizione #:"
35903
35904 #~ msgid "Example #:"
35905 #~ msgstr "Esempio #:"
35906
35907 #~ msgid "Condition #:"
35908 #~ msgstr "Condizione #:"
35909
35910 #~ msgid "Problem #:"
35911 #~ msgstr "Problema #:"
35912
35913 #~ msgid "Exercise #:"
35914 #~ msgstr "Esercizio #:"
35915
35916 #~ msgid "Remark #:"
35917 #~ msgstr "Osservazione #:"
35918
35919 #~ msgid "Claim #:"
35920 #~ msgstr "Asserzione #:"
35921
35922 #~ msgid "Note #:"
35923 #~ msgstr "Nota #:"
35924
35925 #~ msgid "Notation #:"
35926 #~ msgstr "Notazione #:"
35927
35928 #~ msgid "Case #:"
35929 #~ msgstr "Caso #:"
35930
35931 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35932 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35933
35934 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35935 #~ msgstr ""
35936 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35937
35938 #~ msgid "Overwrite all files?"
35939 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35940
35941 #~ msgid "Continue &asking"
35942 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35943
35944 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35945 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35946
35947 #~ msgid "Thin space"
35948 #~ msgstr "Spazio sottile"
35949
35950 #~ msgid "Medium space"
35951 #~ msgstr "Spazio medio"
35952
35953 #~ msgid "Thick space"
35954 #~ msgstr "Spazio spesso"
35955
35956 #~ msgid "Negative thin space"
35957 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35958
35959 #~ msgid "Negative medium space"
35960 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35961
35962 #~ msgid "Negative thick space"
35963 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35964
35965 #~ msgid "Inter-word space"
35966 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35967
35968 #~ msgid "Date format"
35969 #~ msgstr "Formato data"
35970
35971 #~ msgid "Unknown buffer info"
35972 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35973
35974 #~ msgid "QQuad Space"
35975 #~ msgstr "Spazio qquad"
35976
35977 #~ msgid "Preview\t"
35978 #~ msgstr "Anteprima\t"
35979
35980 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35981 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35982
35983 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35984 #~ msgstr ""
35985 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35986
35987 #~ msgid "&Replace with..."
35988 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35989
35990 #~ msgid "Ne&xt"
35991 #~ msgstr "S&uccessivo"
35992
35993 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35994 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35995
35996 #~ msgid "Pre&vious"
35997 #~ msgstr "P&recedente"
35998
35999 #~ msgid "&Keep case"
36000 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36001
36002 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36003 #~ msgstr ""
36004 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36005
36006 #~ msgid "&Find..."
36007 #~ msgstr "T&rova..."
36008
36009 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36010 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36011
36012 #~ msgid "&Next"
36013 #~ msgstr "&Successivo"
36014
36015 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36016 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36017
36018 #~ msgid "&Previous"
36019 #~ msgstr "&Precedente"
36020
36021 #~ msgid "Ch. "
36022 #~ msgstr "Cap. "
36023
36024 #~ msgid ""
36025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36026 #~ "%1$s.layout,\n"
36027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36028 #~ "class or style file required by it is not\n"
36029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36030 #~ "for more information.\n"
36031 #~ msgstr ""
36032 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36033 #~ "%1$s.layout,\n"
36034 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36035 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36036 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36037
36038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36039 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36040
36041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36042 #~ msgstr ""
36043 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36044 #~ "etichetta."
36045
36046 #~ msgid "Any &word"
36047 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36048
36049 #~ msgid ""
36050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36051 #~ "%2$s"
36052 #~ msgstr ""
36053 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36054 #~ "%2$s"
36055
36056 #~ msgid "Merge cells"
36057 #~ msgstr "Unisci celle"
36058
36059 #~ msgid "Language ...|L"
36060 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36061
36062 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36063 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36064
36065 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36066 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36067
36068 #~ msgid "&Debug messages"
36069 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36070
36071 #~ msgid "Clear &automatically"
36072 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36073
36074 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36075 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36076
36077 #~ msgid "Match found and replaced !"
36078 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36079
36080 #~ msgid "Close this panel"
36081 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36082
36083 #~ msgid "Prev"
36084 #~ msgstr "Precedente"
36085
36086 #~ msgid "Match..."
36087 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36088
36089 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36090 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36091
36092 #~ msgid "The Enter key works, too"
36093 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36094
36095 #~ msgid "The delete key works, too"
36096 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36097
36098 #~ msgid "D&elete"
36099 #~ msgstr "&Elimina"
36100
36101 #~ msgid "F&ind:"
36102 #~ msgstr "&Trova:"
36103
36104 #~ msgid "Document in current file"
36105 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36106
36107 #~ msgid "begin"
36108 #~ msgstr "dall'inizio"
36109
36110 #~ msgid "end"
36111 #~ msgstr "dalla fine"
36112
36113 #~ msgid "forward"
36114 #~ msgstr "in avanti"
36115
36116 #~ msgid "backwards"
36117 #~ msgstr "all'indietro"
36118
36119 #~ msgid " of "
36120 #~ msgstr " di "
36121
36122 #~ msgid " reached while searching "
36123 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36124
36125 #~ msgid "Continue searching from "
36126 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36127
36128 #~ msgid "&Dummy"
36129 #~ msgstr "&Fittizio"
36130
36131 #~ msgid "&Automatic clear"
36132 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36133
36134 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36135 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36136
36137 #~ msgid "Show progress messages"
36138 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36139
36140 #~ msgid "(cancelling)"
36141 #~ msgstr "(annullamento)"
36142
36143 #~ msgid "Anschrift:"
36144 #~ msgstr "Anschrift:"
36145
36146 #~ msgid "Briefkopf:"
36147 #~ msgstr "Briefkopf:"
36148
36149 #~ msgid "Zusatz:"
36150 #~ msgstr "Zusatz:"
36151
36152 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36153 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36154
36155 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36156 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36157
36158 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36159 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36160
36161 #~ msgid "Unterschrift:"
36162 #~ msgstr "Unterschrift:"
36163
36164 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36165 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36166
36167 #~ msgid "Vorwahl:"
36168 #~ msgstr "Vorwahl:"
36169
36170 #~ msgid "Telefon:"
36171 #~ msgstr "Telefon:"
36172
36173 #~ msgid "Ort:"
36174 #~ msgstr "Ort:"
36175
36176 #~ msgid "Datum:"
36177 #~ msgstr "Datum:"
36178
36179 #~ msgid "Betreff:"
36180 #~ msgstr "Betreff:"
36181
36182 #~ msgid "Anrede:"
36183 #~ msgstr "Anrede:"
36184
36185 #~ msgid "Gruss:"
36186 #~ msgstr "Gruss:"
36187
36188 #~ msgid "Anlage(n):"
36189 #~ msgstr "Anlage(n):"
36190
36191 #~ msgid "Verteiler:"
36192 #~ msgstr "Verteiler:"
36193
36194 #~ msgid "Strasse"
36195 #~ msgstr "Strasse"
36196
36197 #~ msgid "Strasse:"
36198 #~ msgstr "Strasse:"
36199
36200 #~ msgid "Land"
36201 #~ msgstr "Land"
36202
36203 #~ msgid "Land:"
36204 #~ msgstr "Land:"
36205
36206 #~ msgid "RetourAdresse:"
36207 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36208
36209 #~ msgid "MeinZeichen:"
36210 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36211
36212 #~ msgid "IhrZeichen:"
36213 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36214
36215 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36216 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36217
36218 #~ msgid "BLZ"
36219 #~ msgstr "BLZ"
36220
36221 #~ msgid "BLZ:"
36222 #~ msgstr "BLZ:"
36223
36224 #~ msgid "Konto"
36225 #~ msgstr "Konto"
36226
36227 #~ msgid "Konto:"
36228 #~ msgstr "Konto:"
36229
36230 #~ msgid "Adresse:"
36231 #~ msgstr "Adresse:"
36232
36233 #~ msgid "Anlagen:"
36234 #~ msgstr "Anlagen:"
36235
36236 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36237 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36238
36239 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36240 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36241
36242 #~ msgid "Latex"
36243 #~ msgstr "Latex"
36244
36245 #~ msgid "View Output|V"
36246 #~ msgstr "Mostra output|M"
36247
36248 #~ msgid "Update Output|U"
36249 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36250
36251 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36252 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36253
36254 #~ msgid "Find &Prev"
36255 #~ msgstr "Trova &precedente"
36256
36257 #~ msgid "Replace P&rev"
36258 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36259
36260 #~ msgid "Current buffer only"
36261 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36262
36263 #~ msgid "Current file and all included files"
36264 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36265
36266 #~ msgid "Document"
36267 #~ msgstr "Documento"
36268
36269 #~ msgid "All open buffers"
36270 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36271
36272 #~ msgid "Dropped Capitals"
36273 #~ msgstr "Capolettere"
36274
36275 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36276 #~ msgstr "Capolettera"
36277
36278 #~ msgid "Dropped Capital"
36279 #~ msgstr "Capolettera"
36280
36281 #~ msgid "Find LyX...|X"
36282 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36283
36284 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36285 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36286
36287 #~ msgid "Regexp"
36288 #~ msgstr "Regexp"
36289
36290 #~ msgid "No file open!"
36291 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36292
36293 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36294 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36298 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "Master Settings"
36302 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36306 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36307
36308 #~ msgid "Insert|n"
36309 #~ msgstr "Inserisci|s"
36310
36311 #~ msgid ""
36312 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36313 #~ msgstr ""
36314 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36315 #~ "parametri."
36316
36317 #~ msgid "Length"
36318 #~ msgstr "Lunghezza"
36319
36320 #~ msgid "Opened inset"
36321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36322
36323 #~ msgid "Opened Box Inset"
36324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36325
36326 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36328
36329 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36331
36332 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36334
36335 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36337
36338 #~ msgid "Opened Float Inset"
36339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36340
36341 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36343
36344 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36346
36347 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36349
36350 #~ msgid "Opened Note Inset"
36351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36352
36353 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36354 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36355
36356 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36357 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36358
36359 #~ msgid "Opened table"
36360 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36361
36362 #~ msgid "Opened Text Inset"
36363 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36364
36365 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36366 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36367
36368 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36369 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36370
36371 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36372 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36373
36374 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36377 #~ "diverso da quello prestabilito"
36378
36379 #~ msgid "Toggle Label|L"
36380 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36381
36382 #~ msgid ""
36383 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36384 #~ msgstr ""
36385 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36386 #~ "aspell_english\"."
36387
36388 #~ msgid ""
36389 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36390 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36391 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36392 #~ msgstr ""
36393 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36394 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36395 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36396
36397 #~ msgid "*.pws"
36398 #~ msgstr "*.pws"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Accept Change|C"
36402 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36403
36404 #~ msgid "&BibTeX command:"
36405 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36406
36407 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36408 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36409
36410 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36411 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36412
36413 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36414 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36415
36416 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36417 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36418
36419 #~ msgid "View|V[[show]]"
36420 #~ msgstr "Mostra output|M"
36421
36422 #~ msgid "View DVI"
36423 #~ msgstr "Mostra DVI"
36424
36425 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36426 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36427
36428 #~ msgid "View PostScript"
36429 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36430
36431 #~ msgid "Update DVI"
36432 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36433
36434 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36435 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36436
36437 #~ msgid "Update PostScript"
36438 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36439
36440 #~ msgid "Thesaurus failure"
36441 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36442
36443 #~ msgid ""
36444 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36445 #~ "\n"
36446 #~ "%1$s."
36447 #~ msgstr ""
36448 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36449 #~ "\n"
36450 #~ "%1$s."
36451
36452 #~ msgid "Indices"
36453 #~ msgstr "Indici"
36454
36455 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36456 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36457
36458 #~ msgid "B&rowse..."
36459 #~ msgstr "S&foglia..."
36460
36461 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36462 #~ msgstr "Numero di copie"
36463
36464 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36465 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36466
36467 #~ msgid "Ne&w"
36468 #~ msgstr "&Nuovo"
36469
36470 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36471 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36472
36473 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36474 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36475
36476 #~ msgid "Spellchecker error"
36477 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36478
36479 #~ msgid ""
36480 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36481 #~ "Maybe it has been killed."
36482 #~ msgstr ""
36483 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36484 #~ "Forse è stato terminato."
36485
36486 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36487 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36488
36489 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36490 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Phantom Text"
36494 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36495
36496 #~ msgid "RegExp"
36497 #~ msgstr "RegExp"
36498
36499 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36500 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36501
36502 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36503 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36504
36505 #~ msgid "&Postscript driver:"
36506 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36507
36508 #~ msgid "Append Parameter"
36509 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36510
36511 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36512 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36513
36514 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36515 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36516
36517 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36518 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36519
36520 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36521 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36522
36523 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36524 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36525
36526 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36527 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36528
36529 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36530 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36531
36532 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36533 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36534
36535 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36536 #~ msgstr ""
36537 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36538 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36539
36540 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36541 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36542
36543 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36544 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36545
36546 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36547 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36548
36549 #~ msgid ""
36550 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36551 #~ "You may not have the right languages installed."
36552 #~ msgstr ""
36553 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36554 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36555
36556 #~ msgid ""
36557 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36558 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36561 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36562
36563 #~ msgid ""
36564 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36565 #~ "`%2$s'."
36566 #~ msgstr ""
36567 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36568 #~ "nella codifica `%2$s'."
36569
36570 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36571 #~ msgstr ""
36572 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36573
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36576 #~ "encoding `%2$s'."
36577 #~ msgstr ""
36578 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36579 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36580
36581 #~ msgid ""
36582 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36583 #~ "encoding `%2$s'."
36584 #~ msgstr ""
36585 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36586 #~ "nella codifica `%2$s'."
36587
36588 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36589 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36590
36591 #~ msgid "ispell"
36592 #~ msgstr "ispell"
36593
36594 #~ msgid "pspell (library)"
36595 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36596
36597 #~ msgid "aspell (library)"
36598 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36599
36600 #~ msgid "*.ispell"
36601 #~ msgstr "*.ispell"
36602
36603 #~ msgid "figure"
36604 #~ msgstr "Figura"
36605
36606 #~ msgid "algorithm"
36607 #~ msgstr "Algoritmo"
36608
36609 #~ msgid "tableau"
36610 #~ msgstr "tableau"
36611
36612 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36613 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36614
36615 #~ msgid "keywords"
36616 #~ msgstr "parole chiave"
36617
36618 #~ msgid "Table of Contents|a"
36619 #~ msgstr "Indice generale|g"
36620
36621 #~ msgid "FAQ|F"
36622 #~ msgstr "FAQ|F"
36623
36624 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36627
36628 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36629 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36630
36631 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36632 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36633
36634 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36635 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36636
36637 #~ msgid "British"
36638 #~ msgstr "Britannico"
36639
36640 #~ msgid "Canadian"
36641 #~ msgstr "Canadese"
36642
36643 #~ msgid "LinuxDoc"
36644 #~ msgstr "LinuxDoc"
36645
36646 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36647 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Gruß:"
36651 #~ msgstr "Gruss:"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Reference\t"
36655 #~ msgstr "Riferimento"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36659 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36663 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36667 #~ msgstr "RetourAdresse"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36671 #~ msgstr "Postvermerk"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36675 #~ msgstr "IhrZeichen"
36676
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36679 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36683 #~ msgstr "MeinZeichen"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36687 #~ msgstr "Unterschrift"
36688
36689 #~ msgid "Stadt:"
36690 #~ msgstr "Stadt:"
36691
36692 #~ msgid "Braille mirror off"
36693 #~ msgstr "Braille mirror off"
36694
36695 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36696 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36697
36698 #~ msgid "LaTeX default"
36699 #~ msgstr "LaTeX default"
36700
36701 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36702 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36703
36704 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36705 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36706
36707 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36708 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36709
36710 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36711 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36712
36713 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36714 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36715
36716 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36717 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36718
36719 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36720 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36721
36722 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36723 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36724
36725 #~ msgid ""
36726 #~ "Layout had to be changed from\n"
36727 #~ "%1$s to %2$s\n"
36728 #~ "because of class conversion from\n"
36729 #~ "%3$s to %4$s"
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36732 #~ "%1$s a %2$s\n"
36733 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36734 #~ "%3$s a %4$s"
36735
36736 #~ msgid "Changed Layout"
36737 #~ msgstr "Layout modificato"
36738
36739 #~ msgid "Unknown layout"
36740 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36741
36742 #~ msgid ""
36743 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36744 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36747 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36748
36749 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36750 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36751
36752 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36753 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36754
36755 #~ msgid "Display image in LyX"
36756 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36757
36758 #~ msgid "Monochrome"
36759 #~ msgstr "Bianco e nero"
36760
36761 #~ msgid "%"
36762 #~ msgstr "%"
36763
36764 #~ msgid "&Display:"
36765 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36766
36767 #~ msgid "Sca&le:"
36768 #~ msgstr "Sca&la:"
36769
36770 #~ msgid "Scr&een Display:"
36771 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36772
36773 #~ msgid "Do not display"
36774 #~ msgstr "Non mostrare"
36775
36776 #~ msgid "Unknown Info: "
36777 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36778
36779 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36780 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36781
36782 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36783 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"