1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-16 09:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:409
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
552 msgstr "Ad estensione"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decorazione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgstr "Dimen&sione:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Piccolissimo"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Molto piccolo"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgstr "Molto grande"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "&Modifica successiva"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Famiglia caratteri"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma carattere"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Serie carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Colore carattere"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Dimensione carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Commuta tutto"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgstr "Tutti i campi"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Formattazione"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgstr "&Ripristina"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Colori carattere"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Testo principale:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgstr "Predefinito..."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1158 msgstr "&Modifica..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgstr "Codice TeX: "
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgstr "Visualizzazione"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgstr "&Collassato"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il ®istro..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 msgstr "&Sostituisci"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgstr " S&cala (%):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgstr " Sc&ala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1827 "box prevents that."
1829 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1830 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1834 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1846 msgstr "Dimensionamento"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgstr "&Larghezza:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1965 msgstr "Modalità bozza"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 msgstr "&Protezione:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgstr "&Etichetta:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2232 msgstr "&Rinomina..."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2392 msgstr "S&falsamento:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2422 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2426 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2432 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2437 msgid "&Main Settings"
2438 msgstr "Impostazioni principali"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2442 msgstr "Posizionamento"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2445 msgid "Check for inline listings"
2446 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2449 msgid "&Inline listing"
2450 msgstr "&Listato in linea"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2453 msgid "Check for floating listings"
2454 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2458 msgstr "Listato flottante"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2462 msgstr "&Posizionamento:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2465 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2466 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2469 msgid "Line numbering"
2470 msgstr "&Numerazione linee"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2477 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2478 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2485 msgid "Difference between two numbered lines"
2486 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2493 msgid "Choose the font size for line numbers"
2494 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2503 msgstr "Dimensione carattere:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2506 msgid "The content's base font size"
2507 msgstr "Dimensione base del carattere"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2510 msgid "Font Famil&y:"
2511 msgstr "Famiglia carattere"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2514 msgid "The content's base font style"
2515 msgstr "Stile base del carattere"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2518 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2519 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2522 msgid "&Break long lines"
2523 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2526 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2527 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2530 msgid "S&pace as symbol"
2531 msgstr "S&pazio come simbolo"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2534 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2535 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2538 msgid "Space i&n string as symbol"
2539 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2542 msgid "Tab&ulator size:"
2543 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2546 msgid "Use extended character table"
2547 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2550 msgid "&Extended character table"
2551 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2555 msgstr "Lin&guaggio:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2558 msgid "Select the programming language"
2559 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2566 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2568 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2575 msgid "Fi&rst line:"
2576 msgstr "P&rima linea:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2579 msgid "The first line to be printed"
2580 msgstr "Prima linea da stampare"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2584 msgstr "Ultima linea:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2587 msgid "The last line to be printed"
2588 msgstr "Ultima linea da stampare"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2595 msgid "More Parameters"
2596 msgstr "Altri parametri"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2599 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2601 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2605 msgid "Document-specific layout information"
2606 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2610 msgstr "&Convalidazione"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2614 msgid "Errors reported in terminal."
2615 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2622 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2623 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2627 msgstr "&Tipo registro:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2630 msgid "Update the display"
2631 msgstr "Aggiorna schermo"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2639 msgid "&Open Containing Directory"
2640 msgstr "A&pri cartella"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2647 msgid "Jump to the next warning message."
2648 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2651 msgid "Next &Warning"
2652 msgstr "&Avvertimento successivo"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2655 msgid "Jump to the next error message."
2656 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2660 msgstr "&Errore successivo."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2663 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2664 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2667 msgid "&Default margins"
2668 msgstr "&Margini predefiniti"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 msgstr "&Superiore:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 msgstr "&Inferiore:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2688 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2691 msgid "Head &height:"
2692 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2696 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2699 msgid "&Column sep:"
2700 msgstr "Separazione &colonne:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2703 msgid "Master Document Output"
2704 msgstr "Output documento padre"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2707 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2708 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2711 msgid "Include only &selected children"
2712 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2716 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2719 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2720 "(prolunga la compilazione)"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "&Includi tutti i figli"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "Numero di righe"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "Numero di colonne"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "Allineamento verticale"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 msgstr "&Verticale:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "&Orizzontale:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "Usa &sempre"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2800 msgid "Do &Not Load"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2808 msgid "Indent &Formulas"
2809 msgstr "&Equazioni indentate"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2812 msgid "Size of the indentation"
2813 msgstr "Dimensione del rientro"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Lato numerazione:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgstr "&Disponibili:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgstr "S&elezionati:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "&Descrizione:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgstr "Ordina &come:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2863 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2870 msgid "LyX internal only"
2871 msgstr "Solo interna a LyX"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgstr "&Nota di LyX"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2878 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2879 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2886 msgid "Print as grey text"
2887 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2894 msgid "&List in Table of Contents"
2895 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgstr "&Numerazione"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2902 msgid "Output Format"
2903 msgstr "Formato di output"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2906 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2907 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2910 msgid "De&fault output format:"
2911 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgstr "Formato LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2920 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2921 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2922 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2925 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2926 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2927 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2928 "di sistemi di controllo versione."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2939 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2940 "se davvero necessario)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2950 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "Macro &personalizzata:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "Opzioni per XHTML"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Scrivi CSS su file"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3041 msgstr "&Parole chiave:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3047 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3051 msgid "Automatically fi&ll header"
3052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3059 msgid "Load in &fullscreen mode"
3060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3064 msgstr "&Ipercollegamenti"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3067 msgid "Allows link text to break across lines."
3068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3071 msgid "B&reak links over lines"
3072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3075 msgid "No &frames around links"
3076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3079 msgid "C&olor links"
3080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3083 msgid "Bibliographical backreferences"
3084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3087 msgid "B&ackreferences:"
3088 msgstr "Riferimenti inversi:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3092 msgstr "Segnali&bri"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3095 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3096 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3099 msgid "&Numbered bookmarks"
3100 msgstr "Segnalibri &numerati"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3103 msgid "&Open bookmark tree"
3104 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3107 msgid "Number of levels"
3108 msgstr "Numero di livelli"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3111 msgid "Additional O&ptions"
3112 msgstr "Op&zioni addizionali"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3119 msgid "Paper Format"
3120 msgstr "Formato carta"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3128 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3130 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3131 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3134 msgid "&Orientation:"
3135 msgstr "&Orientamento"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3143 msgstr "&Orizzontale"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3148 msgstr "Layout pagina"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3151 msgid "Page &style:"
3152 msgstr "&Stile pagina:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3155 msgid "Style used for the page header and footer"
3156 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3160 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3163 msgid "&Two-sided document"
3164 msgstr "Documento su &due facce"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3168 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3173 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3176 msgid "Lo&ngest label"
3177 msgstr "Etichetta più &lunga"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3180 msgid "Line &spacing"
3181 msgstr "I&nterlinea"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3202 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3212 msgstr "Personalizzato"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3215 msgid "&Indent Paragraph"
3216 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3220 msgstr "&Giustificato"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3224 msgstr "A &sinistra"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3235 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3237 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3240 msgid "Paragraph's &Default"
3241 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3244 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3249 msgstr "&Segnaposto"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3252 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3253 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3256 msgid "&Horizontal Phantom"
3257 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3260 msgid "Vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3264 msgid "&Vertical Phantom"
3265 msgstr "Segnaposto &verticale"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3269 msgstr "&Modifica..."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3272 msgid "&Use system colors"
3273 msgstr "&Usa colori di sistema"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3277 msgstr "Modo matematico"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3285 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3294 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3295 "dopo il ritardo specificato."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Autocorre&zione"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3314 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3315 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3325 "dopo il ritardo specificato."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3336 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3337 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "I&ndicatore cursore"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3353 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3354 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3365 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3366 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3377 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3388 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3389 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Con&vertitori definiti"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3410 msgstr "&Convertitore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Opzione supplementare:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&Dal formato:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3422 msgstr "Al &formato:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Cache per i convertitori"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3459 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3460 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3471 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3472 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3476 msgid "Display &graphics"
3477 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3480 msgid "Instant &preview:"
3481 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgstr "Escluso matematica"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3497 msgid "Preview si&ze:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3501 msgid "Factor for the preview size"
3502 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3505 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3506 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3509 msgid "&Mark end of paragraphs"
3510 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3513 msgid "Session Handling"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3517 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3518 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3521 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3524 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3527 msgid "Restore cursor &positions"
3528 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3531 msgid "&Load opened files from last session"
3532 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3535 msgid "&Clear all session information"
3536 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3539 msgid "Backup && Saving"
3540 msgstr "Backup && salvataggio"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3543 msgid "Backup &original documents when saving"
3544 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3547 msgid "&Backup documents, every"
3548 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3557 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3558 "state (compressed or uncompressed)."
3560 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3561 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3562 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3565 msgid "&Save new documents compressed by default"
3566 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3571 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3574 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3575 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3576 "trovare comunque i file inclusi."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3579 msgid "Save the &document directory path"
3580 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3583 msgid "Windows && Work Area"
3584 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3587 msgid "Open documents in &tabs"
3588 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3596 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3599 msgid "Use s&ingle instance"
3600 msgstr "Singo&la istanza"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3603 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3609 msgid "Displa&y single close-tab button"
3610 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3613 msgid "Closing last &view:"
3614 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3617 msgid "Closes document"
3618 msgstr "Chiudi il documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3621 msgid "Hides document"
3622 msgstr "Nascondi il documento"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3625 msgid "Ask the user"
3626 msgstr "Chiedi cosa fare"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3633 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3634 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3638 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3639 "width used when set to 0."
3641 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3642 "impostata in base allo zoom."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3645 msgid "Cursor width (&pixels):"
3646 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3649 msgid "Scroll &below end of document"
3650 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3653 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgstr "Schermo intero"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3772 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Formati di output predefiniti"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3784 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3785 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3787 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3788 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3793 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3796 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3797 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgstr "&Giapponese:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgstr "Nome utente"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3816 msgid "Your E-mail address"
3817 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3824 msgid "Use &keyboard map"
3825 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgstr "Sf&oglia..."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgstr "S&econdaria:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3843 "time LyX is launched."
3845 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3847 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3850 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3851 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3858 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3859 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3864 "speed it up, low values slow it down."
3866 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3867 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3871 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3873 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3874 "del mouse incolla la selezione recente"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Zoom con rotella"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3909 msgid "Language &package:"
3910 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3921 msgid "Always Babel"
3922 msgstr "Sempre babel"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3926 msgid "None[[language package]]"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3930 msgid "Command s&tart:"
3931 msgstr "Comando avv&io:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3934 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3935 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3938 msgid "Command e&nd:"
3939 msgstr "Comando &fine:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3942 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3943 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3946 msgid "Default decimal &separator:"
3947 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3950 msgid "Default length &unit:"
3951 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3955 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3956 "the language package)"
3958 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3959 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3962 msgid "Set languages &globally"
3963 msgstr "Impostazione &globale"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3967 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3970 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3971 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3979 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3982 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3983 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3987 msgstr "Auto&termine"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3990 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3991 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Movimento cursore:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4017 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Codifica Te&X:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4031 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4032 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 msgstr "P&rocessore:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4085 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4086 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4087 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4088 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4097 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4098 "quando la classe viene cambiata"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Ricerca diretta"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando &DVI:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opzioni dvips"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ipo carta:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Fo&rmato carta:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4130 msgstr "Oriz&zontale:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Altre opzioni"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4146 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4147 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4149 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4152 msgid "&Date format:"
4153 msgstr "&Formato data:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4156 msgid "Date format for strftime output"
4157 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4160 msgid "&Overwrite on export:"
4161 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4164 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4166 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4167 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4170 msgid "Ask permission"
4171 msgstr "Chiedi permesso"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4174 msgid "Main file only"
4175 msgstr "Solo file principale"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgstr "Tutti i file"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4184 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4185 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4186 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4187 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4188 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4191 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4192 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4193 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4194 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4195 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4198 msgid "&PATH prefix:"
4199 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4204 "variable. Use the OS native format."
4206 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4207 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4210 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4211 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4216 "environment variable. Use the OS native format."
4218 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4219 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "Cartella &temporanea:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "Cartella di &backup:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "File di &esempio:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "Modelli di &documento:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "&Senza grazie:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "Monospazio:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom (default) %:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4282 msgstr "Dimensioni carattere"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4290 msgstr "&Molto grande:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4294 msgstr "Grand&issimo:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4302 msgstr "Gigan&tesco:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4306 msgstr "Picco&lissimo:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4310 msgstr "M&olto piccolo:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4322 msgstr "Min&uscolo:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4329 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4330 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4342 msgstr "&File scorciatoie:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4353 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4354 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4357 msgid "&Spellchecker engine:"
4358 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4362 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4365 msgid "Accept compound &words"
4366 msgstr "Accetta &parole composte"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4370 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4373 msgid "S&pellcheck continuously"
4374 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4378 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4381 msgid "&Escape characters:"
4382 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4385 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4386 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4389 msgid "Al&ternative language:"
4390 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4393 msgid "General Look && Feel"
4394 msgstr "Aspetto generale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4397 msgid "&User interface file:"
4398 msgstr "File interfaccia &utente:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4402 msgstr "&Set di icone:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4406 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4407 "save the preferences and restart LyX."
4409 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4410 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4413 msgid "Use icons from system's &theme"
4414 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4417 msgid "Context Help"
4418 msgstr "Aiuto contestuale"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4422 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4423 "the main work area of an edited document"
4425 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4426 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4429 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4430 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4437 msgid "&Maximum last files:"
4438 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Indentazione lista:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4465 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4469 msgid "Avai&lable indexes:"
4470 msgstr "&Indici disponibili:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4473 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4474 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4477 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4479 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4483 msgstr "&Sottoindice"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4487 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4488 "code in index names."
4490 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4491 "codice LaTeX nei nomi."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4499 msgstr "Impostazioni"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4502 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4503 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4506 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4507 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4510 msgid "&Clear automatically"
4511 msgstr "&Pulizia automatica"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4514 msgid "Debug messages"
4515 msgstr "Messaggi di verifica"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4518 msgid "Display no debug messages"
4519 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4526 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4527 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4531 msgstr "S&elezionati"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4534 msgid "Display all debug messages"
4535 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4542 msgid "Display statusbar messages?"
4543 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4546 msgid "&Statusbar messages"
4547 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4550 msgid "&In[[buffer]]:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4554 msgid "Filter case-sensitively"
4555 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4558 msgid "Case Sensiti&ve"
4559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4562 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4563 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4570 msgid "Sorting of the list of available labels"
4571 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4574 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4576 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4583 msgid "Available &Labels:"
4584 msgstr "&Etichette diponibili:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4587 msgid "Sele&cted Label:"
4588 msgstr "Eti&chetta:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4591 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4595 msgid "Jump to the selected label"
4596 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4599 msgid "&Go to Label"
4600 msgstr "&Vai all'etichetta"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4603 msgid "Reference For&mat:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4608 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4612 msgstr "<riferimento>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<riferimento>)"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "a pagina <pagina>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Riferimento formattato"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Riferimento testuale"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4640 msgstr "Solo etichetta"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4648 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4651 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4652 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4660 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4661 "references, and only if you are using refstyle.)"
4663 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4668 msgstr "Iniziale maiuscola"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4671 msgid "Do not output part of label before \":\""
4672 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4676 msgstr "Senza prefisso"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4679 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4680 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4683 msgid "Match w&hole words only"
4684 msgstr "Solo &parole intere"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4687 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4688 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4691 msgid "&Export formats:"
4692 msgstr "Formati di &esportazione:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4695 msgid "&Send exported file to command:"
4696 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4699 msgid "Edit shortcut"
4700 msgstr "Edita scorciatoia"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4703 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4704 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4707 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4708 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4712 msgstr "&Elimina tasto"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4715 msgid "Clear current shortcut"
4716 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4725 msgstr "&Scorciatoia:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4733 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4734 "the 'Clear' button"
4736 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4737 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4743 msgid "Spell Checker"
4744 msgstr "Correttore ortografico"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4748 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4750 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4751 "parola selezionata."
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4754 msgid "Unknown word:"
4755 msgstr "Termine sconosciuto:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4758 msgid "Current word"
4759 msgstr "Termine attuale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4763 msgstr "Trova succ&essivo"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4766 msgid "Re&placement:"
4767 msgstr "S&ostituzione:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4770 msgid "Replace with selected word"
4771 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4774 msgid "Replace word with current choice"
4775 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4778 msgid "S&uggestions:"
4779 msgstr "S&uggerimenti:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4782 msgid "Ignore this word"
4783 msgstr "Ignora questo termine"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4791 msgid "Ignore this word throughout this session"
4792 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4796 msgstr "Igno&ra tutto"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4799 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4800 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4804 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4807 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4808 "UTF-8 per l'intera gamma."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4812 msgstr "Ca&tegoria:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4815 msgid "Select this to display all available characters at once"
4817 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4820 msgid "&Display all"
4821 msgstr "&Visualizza tutto"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Cella corrente:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Posizione riga corrente"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Posizione colonna corrente"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "&Impostazioni tabella"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4841 msgstr "Impostazioni riga"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4844 msgid "Merge cells of different rows"
4845 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4849 msgstr "M&ulti riga"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4852 msgid "&Vertical Offset:"
4853 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4856 msgid "Optional vertical offset"
4857 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4860 msgid "Cell setting"
4861 msgstr "Impostazioni casella"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4864 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4865 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4868 msgid "rotation angle"
4869 msgstr "Angolo di rotazione"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4876 msgid "Table-wide settings"
4877 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4881 msgstr "Lar&ghezza:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4884 msgid "Verti&cal alignment:"
4885 msgstr "Allineamento verti&cale"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4888 msgid "Vertical alignment of the table"
4889 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4892 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4893 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4900 msgid "Column settings"
4901 msgstr "Impostazioni colonna"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4904 msgid "&Horizontal alignment:"
4905 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4914 msgstr "Giustificato"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4922 msgid "&Decimal separator:"
4923 msgstr "Separatore &decimale:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4926 msgid "Fixed width of the column"
4927 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4930 msgid "&Vertical alignment in row:"
4931 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4938 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4942 msgid "Merge cells of different columns"
4943 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4946 msgid "Mu<icolumn"
4947 msgstr "Mu<i colonna"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4950 msgid "LaTe&X argument:"
4951 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4954 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4955 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4963 msgstr "Imposta bordi"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4966 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4971 msgstr "Tutti i bordi"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4974 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4982 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4986 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4987 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4994 msgid "Use default (grid-like) border style"
4995 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4999 msgstr "Prede&finito"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5002 msgid "Additional Space"
5003 msgstr "Spazio addizionale"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5006 msgid "T&op of row:"
5007 msgstr "In cima alla riga:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5010 msgid "Botto&m of row:"
5011 msgstr "In fondo alla riga:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5014 msgid "Bet&ween rows:"
5015 msgstr "Tra le righe:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5018 msgid "&Multi-page table"
5019 msgstr "Tabella &multi pagina"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5022 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5023 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5026 msgid "&Use multi-page table"
5027 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5030 msgid "Row settings"
5031 msgstr "Impostazioni riga"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5038 msgid "Border above"
5039 msgstr "Bordo superiore"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5042 msgid "Border below"
5043 msgstr "Bordo inferiore"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5051 msgstr "Intestazione:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5054 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5056 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5080 msgid "First header:"
5081 msgstr "Prima intestazione:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5084 msgid "This row is the header of the first page"
5085 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5088 msgid "Don't output the first header"
5089 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5101 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5102 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5105 msgid "Last footer:"
5106 msgstr "Ultima coda:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5109 msgid "This row is the footer of the last page"
5110 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5113 msgid "Don't output the last footer"
5114 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5118 msgstr "Didascalia:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5121 msgid "Set a page break on the current row"
5122 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5125 msgid "Page &break on current row"
5126 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5129 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5130 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5133 msgid "Multi-page table alignment"
5134 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5137 msgid "Close this dialog"
5138 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5141 msgid "Rebuild the file lists"
5142 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5146 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5148 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5149 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5156 msgid "Selected classes or styles"
5157 msgstr "Classi o stili disponibili"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5160 msgid "LaTeX classes"
5161 msgstr "Classi LaTeX"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5164 msgid "LaTeX styles"
5165 msgstr "Stili LaTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5168 msgid "BibTeX styles"
5169 msgstr "Stili BibTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5172 msgid "BibTeX databases"
5173 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5176 msgid "Biblatex bibliography styles"
5177 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5180 msgid "Biblatex citation styles"
5181 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5184 msgid "Toggles view of the file list"
5185 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5189 msgstr "Mostra &percorso"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5192 msgid "Paragraph Separation"
5193 msgstr "Separazione paragrafi"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5196 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5197 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5200 msgid "&Indentation:"
5201 msgstr "&Indentazione:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "Spazio &verticale:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interlinea:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Tipo di spaziatura"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Numero di linee"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Documento su due &colonne"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5237 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5238 "justified in the output)"
5240 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5243 msgid "Use &justification in LyX work area"
5244 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5247 msgid "Language of the thesaurus"
5248 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5252 msgstr "Voce d'indice"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5256 msgstr "&Parola chiave:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5259 msgid "Word to look up"
5260 msgstr "Parola da cercare"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5273 msgstr "&Selezione:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5359 msgstr "Salto predefinito"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5363 msgstr "Salto piccolo"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5367 msgstr "Salto medio"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5371 msgstr "Salto grande"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5497 msgstr "Solo chiave."
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5574 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5580 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5586 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5598 msgstr "Soprascritto"
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5611 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5612 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5613 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5614 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "Abbre&via lista autori"
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5634 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5635 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5636 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica."
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 msgstr "titolo breve"
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5657 msgid "Natbib (BibTeX)"
5658 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5663 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5664 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5665 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5668 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5669 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5670 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5674 msgid "American Economic Association (AEA)"
5675 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5679 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5681 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5689 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5693 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5694 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5695 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5702 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5704 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgstr "Titolo breve"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5720 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5722 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5723 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5740 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5741 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5743 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5744 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5745 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5755 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5760 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5766 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5777 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5781 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5783 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5787 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5804 msgstr "Frontespizio"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5807 msgid "Publication Month"
5808 msgstr "Mese di pubblicazione"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5811 msgid "Publication Month:"
5812 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5815 msgid "Publication Year"
5816 msgstr "Anno di pubblicazione"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5819 msgid "Publication Year:"
5820 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5823 msgid "Publication Volume"
5824 msgstr "Volume di pubblicazione"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5827 msgid "Publication Volume:"
5828 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5831 msgid "Publication Issue"
5832 msgstr "Numero di pubblicazione"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5835 msgid "Publication Issue:"
5836 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5848 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5857 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5858 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgstr "Parole chiave"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5875 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5876 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5878 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgstr "Parole chiave:"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5909 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5914 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "Riconoscimento"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "Riconoscimento."
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "Nota in figura"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5987 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5993 msgstr "Testo principale"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgstr "Opzione nota in figura"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6000 msgid "Text of a note in a figure"
6001 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgstr "Nota in tabella"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgstr "Opzione nota in tabella"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6017 msgid "Text of a note in a table"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6022 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6035 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6036 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6048 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6050 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6100 msgid "Case \\thecase."
6101 msgstr "Caso \\thecase."
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6106 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgstr "Conclusione"
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6234 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgstr "Definizione"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgstr "Proposizione"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgstr "Osservazione"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "Osservazione \\theremark."
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6444 msgid "Solution \\thesolution."
6445 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6450 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6474 msgstr "Didascalia|D"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6478 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgstr "Dimostrazione"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6494 msgid "Standard in Title"
6495 msgstr "Standard in titolo"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6499 msgid "Author Footnote"
6500 msgstr "Nota autore"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgstr "Nota autore"
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6509 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6514 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions"
6522 msgstr "IEEE Transactions"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6530 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6532 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6534 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6562 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6573 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6574 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6576 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6579 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6583 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6589 msgid "IEEE membership"
6590 msgstr "IEEE membership"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6616 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6619 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6620 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6623 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6628 msgid "Short Author|S"
6629 msgstr "Autore breve|A"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6632 msgid "A short version of the author name"
6633 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6637 msgstr "Nome autore"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6641 msgstr "Nome autore"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6644 msgid "Author Affiliation"
6645 msgstr "Affiliazione autore"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6648 msgid "Author affiliation"
6649 msgstr "Affiliazione autore"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6653 msgstr "Etichetta autore"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6657 msgstr "Nota autore"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6660 msgid "Special Paper Notice"
6661 msgstr "Nota articolo speciale"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6664 msgid "After Title Text"
6665 msgstr "Testo dopo titolo"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6668 msgid "Page headings"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6673 msgstr "Lato sinistro"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6676 msgid "Left side of the header line"
6677 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6682 msgstr "Intestazioni"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6685 msgid "Publication ID"
6686 msgstr "ID pubblicazione"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6690 msgstr "Sommario---"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6693 msgid "Index Terms---"
6694 msgstr "Voci d'indice---"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6697 msgid "Paragraph Start"
6698 msgstr "Inizio paragrafo"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6702 msgstr "Capolettera"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6705 msgid "First character of first word"
6706 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6720 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6721 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6727 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6737 msgstr "Note conclusive"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6740 msgid "Peer Review Title"
6741 msgstr "Titolo revisione"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6744 msgid "PeerReviewTitle"
6745 msgstr "Titolo revisione"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6751 #: src/RowPainter.cpp:355
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6756 #: lib/layouts/jss.layout:119
6758 msgstr "Titolo breve"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6761 msgid "Short title for the appendix"
6762 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6768 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6775 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6776 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6778 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6779 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6780 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6786 msgid "Bibliography"
6787 msgstr "Bibliografia"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6803 msgstr "Riferimenti"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6811 msgstr "Opzione foto"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6814 msgid "Optional photo for biography"
6815 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6822 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6834 msgid "Name of the author"
6835 msgstr "Nome dell'autore"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6838 msgid "Biography without photo"
6839 msgstr "Biografia senza foto"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6842 msgid "BiographyNoPhoto"
6843 msgstr "Biografia senza foto"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6858 msgstr "Argomentazione"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6862 msgid "Alternative Proof String"
6863 msgstr "Nome opzionale"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6866 msgid "An alternative proof string"
6867 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6870 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6875 msgstr "Dimostrazione."
6877 #: lib/layouts/InStar.module:2
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6891 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6892 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6893 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6894 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6895 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6896 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6897 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6898 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6901 #: lib/layouts/InStar.module:16
6903 msgstr "In preambolo"
6905 #: lib/layouts/InStar.module:23
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6913 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6915 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6916 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6917 #: lib/layouts/treport.layout:4
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6925 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6934 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6935 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6938 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6946 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6947 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6948 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6950 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6952 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6953 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6955 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6956 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6967 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6986 msgstr "Più colossale"
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6994 msgstr "Mastodontico"
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6998 msgid "Giant Snippet"
6999 msgstr "Testo colossale"
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7003 msgid "More Giant Snippet"
7004 msgstr "Testo più colossale"
7006 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7008 msgid "Most Giant Snippet"
7009 msgstr "Testo mastodontico"
7011 #: lib/layouts/aa.layout:3
7012 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7013 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7015 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7017 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7021 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7024 msgstr "Sottotitolo"
7026 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7031 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7032 msgid "Offprint Requests to:"
7033 msgstr "Richieste estratti a:"
7035 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7036 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7040 #: lib/layouts/aa.layout:140
7041 msgid "Correspondence to:"
7042 msgstr "Corrispondenza a:"
7044 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7045 msgid "Acknowledgements."
7046 msgstr "Riconoscimenti."
7048 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7051 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7052 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7054 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7056 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7058 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7063 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7064 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7065 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7070 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7071 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7072 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7073 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7074 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7076 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7077 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7080 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7082 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7083 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7084 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7087 msgstr "Sottosezione"
7089 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7090 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7092 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7095 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7096 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7099 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7103 msgid "Subsubsection"
7104 msgstr "Sotto sottosezione"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7108 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7110 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7112 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7113 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7121 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7126 #: lib/layouts/aa.layout:239
7127 msgid "institutemark"
7128 msgstr "Nota istituto"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7131 msgid "Institute Mark"
7132 msgstr "Nota istituto"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:262
7135 msgid "Abstract (unstructured)"
7136 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7142 #: lib/layouts/aa.layout:296
7143 msgid "Abstract (structured)"
7144 msgstr "Sommario (strutturato)"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:300
7150 #: lib/layouts/aa.layout:301
7151 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7152 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:305
7158 #: lib/layouts/aa.layout:306
7159 msgid "Aims of your work"
7160 msgstr "Scopi del lavoro"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:310
7166 #: lib/layouts/aa.layout:311
7167 msgid "Methods used in your work"
7168 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:315
7174 #: lib/layouts/aa.layout:316
7175 msgid "Results of your work"
7176 msgstr "Risultati del lavoro"
7178 #: lib/layouts/aa.layout:337
7180 msgstr "Parole chiave."
7182 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7189 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7199 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7200 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7201 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7202 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7204 msgid "Acknowledgements"
7205 msgstr "Riconoscimenti"
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7210 msgstr "Dizionario lessicale"
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7213 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7214 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7217 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7218 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7220 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7221 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7224 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7226 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7231 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7233 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7234 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7236 msgstr "Elenco puntato"
7238 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7239 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7241 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7244 msgstr "Elenco numerato"
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7248 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7249 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7251 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7254 msgstr "Descrizione"
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7257 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7258 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7262 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7263 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7264 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7268 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7277 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7278 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7284 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7289 msgstr "Affiliazione"
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7292 msgid "Altaffilation"
7293 msgstr "Affiliazione alt."
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7301 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7302 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7305 msgid "Alternative affiliation:"
7306 msgstr "Affiliazione alt.:"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7310 msgstr "Congiunzione"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7320 msgid "altaffilmark"
7321 msgstr "Nota affiliazione alt."
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7324 msgid "altaffiliation mark"
7325 msgstr "Nota affiliazione alt."
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7328 msgid "Subject headings:"
7329 msgstr "Parole chiave:"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7332 msgid "[Acknowledgements]"
7333 msgstr "[Riconoscimenti]"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7337 msgstr "Posiziona figura"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7340 msgid "Place Figure here:"
7341 msgstr "Posiziona figura qui:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7345 msgstr "Posiziona tabella"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7348 msgid "Place Table here:"
7349 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7353 msgstr "[Appendice]"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7357 msgstr "Lettere matematiche"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7360 msgid "NoteToEditor"
7361 msgstr "Nota per il curatore"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7364 msgid "Note to Editor:"
7365 msgstr "Nota per il curatore:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7369 msgstr "Tabella riferimenti"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7372 msgid "References. ---"
7373 msgstr "Referimenti.---"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7376 msgid "TableComments"
7377 msgstr "Tabella commenti"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7385 msgstr "Nota tabella"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7389 msgstr "Nota tabella:"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7392 msgid "tablenotemark"
7393 msgstr "Nota tabella"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7396 msgid "tablenote mark"
7397 msgstr "Nota tabella"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7401 msgstr "Didascalia figura"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7408 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7409 msgstr "Nome del file corrispondente"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7421 msgstr "Nome oggetto"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7428 msgid "Recognized Name"
7429 msgstr "Nome riconosciuto"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7432 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7433 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7437 msgstr "Gruppo di dati"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7441 msgstr "Gruppo di dati:"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7444 msgid "Separate the dataset ID from text"
7445 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7448 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7449 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7465 msgstr "Riferimenti-"
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7472 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7473 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7476 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7481 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7485 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7489 msgid "Short Title|S"
7490 msgstr "Titolo breve|l"
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7493 msgid "Short title which will appear in the running header"
7494 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7501 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7502 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7505 msgid "Alt Affiliation"
7506 msgstr "Affiliazione alternativa"
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7509 msgid "Also Affiliation"
7510 msgstr "Altra affiliazione"
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7514 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7536 msgid "Abbreviations"
7537 msgstr "Abbreviazioni"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7540 msgid "Abbreviations:"
7541 msgstr "Abbreviazioni:"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7552 msgid "List of Schemes"
7553 msgstr "Elenco degli schemi"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7564 msgid "List of Charts"
7565 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7568 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7572 msgid "Graph[[mathematical]]"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7576 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7577 msgstr "Elenco dei grafi"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7580 msgid "SupplementalInfo"
7581 msgstr "Info Supplementari"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7584 msgid "Supporting Information Available"
7585 msgstr "Informazioni Supplementari"
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7589 msgstr "Nota per indice"
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7592 msgid "Graphical TOC Entry"
7593 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7612 #: lib/languages:793
7616 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7617 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7618 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7625 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7626 msgid "General terms:"
7627 msgstr "Termini generali:"
7629 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7630 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7631 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7634 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7635 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7642 msgstr "Ringraziamenti"
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7646 msgstr "Ringraziamenti: "
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7650 msgstr "ACM - Rivista"
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7659 msgid "Journal's Short Name: "
7660 msgstr "Nome corto rivista:"
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7663 msgid "ACM Conference"
7664 msgstr "ACM - Conferenza"
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7668 msgstr "Nome completo"
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7675 msgid "Conference Name: "
7676 msgstr "Nome conferenza: "
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7680 msgstr "Titolo breve"
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7683 msgid "Email address: "
7684 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7695 msgid "Affiliation: "
7696 msgstr "Affiliazione: "
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7699 msgid "Additional Affiliation"
7700 msgstr "Affiliazione addizionale"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7703 msgid "Additional Affiliation: "
7704 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7711 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 msgstr "Istituzione"
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7717 msgstr "Dipartimento"
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7720 msgid "Street Address"
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7732 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7745 msgstr "Codice postale"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7749 msgstr "Nota al titolo"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7752 msgid "Title Note: "
7753 msgstr "Nota al titolo: "
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7756 msgid "SubtitleNote"
7757 msgstr "Nota al sottotitolo"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7760 msgid "Subtitle Note: "
7761 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7765 msgstr "Nota autore"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7773 msgstr "ACM - Volume"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7781 msgstr "ACM - Numero"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7789 msgstr "ACM - Articolo"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7812 msgid "ACM Art Seq Num"
7813 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7816 msgid "Article Sequential Number: "
7817 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7820 msgid "ACM Submission ID"
7821 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7824 msgid "Submission ID: "
7825 msgstr "ID sottomissione: "
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7829 msgstr "ACM - Prezzo"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7853 msgstr "ACM - Segno R"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7856 msgid "ACM Badge R: "
7857 msgstr "ACM - Segno R:"
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7861 msgstr "ACM - Segno L"
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7864 msgid "ACM Badge L: "
7865 msgstr "ACM - Segno L:"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7869 msgstr "Pagina iniziale"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7872 msgid "Start Page: "
7873 msgstr "Pagina iniziale: "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7881 msgstr "Parole chiave: "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7888 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7889 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7892 msgid "CCS Description"
7893 msgstr "Descrizione CCS"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7896 msgid "Significance"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7900 msgid "Computing Classification Scheme: "
7901 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7904 msgid "Set Copyright"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7908 msgid "Set Copyright: "
7909 msgstr "Copyright: "
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7912 msgid "Copyright Year"
7913 msgstr "Anno del copyright"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7916 msgid "Copyright Year: "
7917 msgstr "Anno del copyright: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7920 msgid "Teaser Figure"
7921 msgstr "Immagine Teaser"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7939 msgid "ShortAuthors"
7940 msgstr "Autori breve"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7943 msgid "Short authors: "
7944 msgstr "Autori breve: "
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7951 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7952 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7955 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7956 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7959 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7961 msgid "List of Figures"
7962 msgstr "Elenco delle figure"
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7965 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7966 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7971 msgid "List of Tables"
7972 msgstr "Elenco delle tabelle"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7978 msgid "Definitions & Theorems"
7979 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7986 msgid "Additional Theorem Text"
7987 msgstr "Testo opzionale"
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7994 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7995 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8001 msgid "Theorem \\thetheorem."
8002 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8006 msgid "Corollary \\thetheorem."
8007 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8011 msgid "Lemma \\thetheorem."
8012 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8016 msgid "Proposition \\thetheorem."
8017 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8021 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8022 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8026 msgid "Definition \\thetheorem."
8027 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8030 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8031 msgid "Example \\thetheorem."
8032 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8036 msgstr "Solo Stampa"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8039 msgid "Print version only"
8040 msgstr "Solo versione stampa"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8044 msgstr "Solo schermo"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8047 msgid "Screen version only"
8048 msgstr "Solo versione a schermo"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8051 msgid "Anonymous Suppression"
8052 msgstr "Soppressione anonimato"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8055 msgid "Non anonymous only"
8056 msgstr "Solo non anonimo"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8062 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8064 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8066 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8068 msgid "Acknowledgments"
8069 msgstr "Riconoscimenti"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8072 msgid "Grant Sponsor"
8073 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8080 msgid "Grant Number"
8081 msgstr "Numero sovvenzione"
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8084 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8085 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8088 msgid "TOG online ID"
8089 msgstr "TOG online ID"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8100 msgid "Volume number:"
8101 msgstr "Numero volume:"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8108 msgid "Article number:"
8109 msgstr "Numero articolo:"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8112 msgid "Set copyright"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8116 msgid "Copyright type:"
8117 msgstr "Tipo di copyright:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8120 msgid "Copyright year"
8121 msgstr "Anno copyright"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8124 msgid "Year of copyright:"
8125 msgstr "Anno del copyright:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8128 msgid "Conference info"
8129 msgstr "Info conferenza"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8132 msgid "Conference info:"
8133 msgstr "Info conferenza:"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8136 msgid "Conference name"
8137 msgstr "Nome conferenza"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8153 msgid "Article DOI:"
8154 msgstr "DOI articolo:"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8157 msgid "TOG article DOI"
8158 msgstr "DOI articolo TOG"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8166 msgstr "Autore PDF:"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8170 msgid "Keyword list"
8171 msgstr "Parole chiave"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8175 msgid "Concept list"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8180 msgid "Print copyright"
8181 msgstr "Stampa copyright"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8188 msgid "Teaser image:"
8189 msgstr "Immagine Teaser:"
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8192 msgid "CR categories"
8193 msgstr "Categorie CR"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8196 msgid "CR Categories:"
8197 msgstr "Categorie CR:"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8205 msgstr "Categoria CR"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8212 msgid "Number of the category"
8213 msgstr "Numero della categoria"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8219 msgstr "Sottocategoria"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8223 msgstr "Terzo livello"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8226 msgid "Third-level of the category"
8227 msgstr "Terzo livello della categoria"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8231 msgstr "Citazione breve"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8235 msgstr "Citazione breve"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8238 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8244 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8247 msgid "TOG project URL"
8248 msgstr "URL progetto TOG"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8251 msgid "Project URL:"
8252 msgstr "URL progetto:"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8255 msgid "TOG video URL"
8256 msgstr "URL video TOG"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8263 msgid "TOG data URL"
8264 msgstr "URL dati TOG"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8271 msgid "TOG code URL"
8272 msgstr "URL codice TOG"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8276 msgstr "URL codice:"
8278 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8279 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8280 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8282 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8283 msgid "Articles (DocBook)"
8284 msgstr "Articoli (docbook)"
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8298 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8305 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8312 msgstr "Enfatizzazione"
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8320 msgid "Citation-number"
8321 msgstr "Numero citazione"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8324 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8341 msgid "Issue-number"
8342 msgstr "Numero-edizione"
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8346 msgstr "Giorno-edizione"
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8349 msgid "Issue-months"
8350 msgstr "Mesi-edizione"
8352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8355 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8357 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8358 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8365 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8371 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8372 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8373 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8374 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8378 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8385 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8386 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8388 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8390 msgid "Subparagraph"
8391 msgstr "Sottoparagrafo"
8393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8394 msgid "Subsubparagraph"
8395 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8399 msgstr "Intestazione"
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8402 msgid "-- Header --"
8403 msgstr "--Intestazione--"
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8406 msgid "Special-section"
8407 msgstr "Sezione speciale"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8410 msgid "Special-section:"
8411 msgstr "Sezione speciale:"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8415 msgstr "Rivista AGU"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8418 msgid "AGU-journal:"
8419 msgstr "Rivista AGU:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8422 msgid "Citation-number:"
8423 msgstr "Numero citazione:"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8431 msgstr "Volume AGU:"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8435 msgstr "Edizione AGU"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8439 msgstr "Edizione AGU:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8447 msgstr "Voci d'indice"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8450 msgid "Index-terms..."
8451 msgstr "Voci d'indice..."
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8455 msgstr "Voce d'indice"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8459 msgstr "Voce d'indice:"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8463 msgstr "Termine incrociato"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8467 msgstr "Termine incrociato:"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8473 msgid "Affiliation:"
8474 msgstr "Affiliazione:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8477 msgid "Supplementary"
8478 msgstr "Supplementare"
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8481 msgid "Supplementary..."
8482 msgstr "Supplementare..."
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8486 msgstr "Nota supplementare"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8489 msgid "Sup-mat-note:"
8490 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8494 msgstr "Cita (altro)"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8498 msgstr "Cita (altro):"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8501 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8507 #: lib/layouts/egs.layout:436
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8515 msgstr "Revisionato"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8519 msgstr "Revisionato:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8522 #: lib/layouts/egs.layout:445
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8527 #: lib/layouts/egs.layout:458
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8533 msgstr "Riga identificativa"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8537 msgstr "Riga identificativa:"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8548 msgid "Published-online:"
8549 msgstr "Pubblicato in linea:"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8560 msgid "Posting-order"
8561 msgstr "Ordine registrazione"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8564 msgid "Posting-order:"
8565 msgstr "Ordine registrazione:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8573 msgstr "Pagine AGU:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8603 msgstr "Gruppo di dati"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8607 msgstr "Gruppo di dati:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8631 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8643 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8645 msgstr "Parola chiave"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8656 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8662 msgstr "Codice postale"
8664 #: lib/layouts/agums.layout:3
8665 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8666 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8669 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8671 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8677 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8678 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8679 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8680 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8682 msgstr "Sottosezione*"
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8690 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8692 msgstr "Intestazione sinistra"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8695 #: lib/layouts/foils.layout:195
8696 msgid "Left Header:"
8697 msgstr "Intestazione sinistra:"
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8700 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8701 msgid "Right Header"
8702 msgstr "Intestazione destra"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8705 #: lib/layouts/foils.layout:203
8706 msgid "Right Header:"
8707 msgstr "Intestazione destra:"
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8715 msgstr "Codice CCC:"
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8719 msgstr "Id. articolo"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8723 msgstr "Id. articolo:"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8727 msgstr "Indirizzo autore"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8730 msgid "Author Address:"
8731 msgstr "Indirizzo autore:"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8735 msgstr "Commento interlinea"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8738 msgid "Slug Comment:"
8739 msgstr "Commento interlinea:"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8747 msgstr "Planotables"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8760 #: src/insets/Inset.cpp:101
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8769 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8770 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8777 msgid "Affiliation Mark"
8778 msgstr "Nota affiliazione"
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8781 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8782 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8785 msgid "Author affiliation:"
8786 msgstr "Affiliazione autore:"
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8789 msgid "Acknowledgments."
8790 msgstr "Riconoscimenti."
8792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8794 msgstr "Algorithm2e"
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8798 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8799 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8802 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8803 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8806 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8808 msgid "List of Algorithms"
8809 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8811 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8812 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8813 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8815 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8816 msgid "SpecialSection"
8817 msgstr "Sezione speciale"
8819 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8820 msgid "SpecialSection*"
8821 msgstr "Sezione speciale*"
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8825 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8831 msgstr "Senza numero"
8833 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8837 msgid "Subsubsection*"
8838 msgstr "Sotto sottosezione*"
8840 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8841 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8842 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8845 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8846 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8847 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8848 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8849 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8850 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8855 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8856 msgid "Chapter Exercises"
8857 msgstr "Capitolo esercizi"
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8860 msgid "Short title which appears in the running headers"
8861 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8864 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8865 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8874 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8875 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8876 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8879 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8884 msgid "Current Address"
8885 msgstr "Indirizzo attuale"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8888 msgid "Current address:"
8889 msgstr "Indirizzo attuale:"
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8892 msgid "E-mail address:"
8893 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8901 msgid "Key words and phrases:"
8902 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8906 msgstr "Ringraziamenti:"
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8913 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8923 msgstr "Traduttore:"
8925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8926 msgid "Subjectclass"
8927 msgstr "Classificazione"
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8930 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8931 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8933 #: lib/layouts/apa.layout:3
8934 msgid "American Psychological Association (APA)"
8935 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8937 #: lib/layouts/apa.layout:54
8939 msgstr "Intestazione destra"
8941 #: lib/layouts/apa.layout:63
8942 msgid "Right header:"
8943 msgstr "Intestazione destra:"
8945 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8949 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8950 msgid "Short title:"
8951 msgstr "Titolo breve:"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8957 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8958 msgid "ThreeAuthors"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8963 msgstr "Quattro autori"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8966 msgid "TwoAffiliations"
8967 msgstr "Due affiliazioni"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8970 msgid "ThreeAffiliations"
8971 msgstr "Tre affiliazioni"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8974 msgid "FourAffiliations"
8975 msgstr "Quattro affiliazioni"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8978 msgid "Acknowledgements:"
8979 msgstr "Riconoscimenti:"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8983 msgstr "Linea grossa"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8989 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8994 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8995 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8997 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8998 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9000 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9002 msgstr "Adatta figura"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9006 msgstr "Adatta bitmap"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9011 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9014 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9015 msgid "Custom Item|s"
9016 msgstr "Voce personalizzata"
9018 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9021 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9024 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9025 msgid "A customized item string"
9026 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9028 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9030 msgstr "In successione"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9035 msgid "(\\alph{enumii})"
9036 msgstr "(\\alph{enumii})"
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9039 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9040 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9044 msgstr "Cinque autori"
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9052 msgstr "Testatina sinistra"
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9055 msgid "Left header:"
9056 msgstr "Testatina sinistra:"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9059 msgid "FiveAffiliations"
9060 msgstr "Cinque affiliazioni"
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9063 msgid "SixAffiliations"
9064 msgstr "Sei affiliazioni"
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9068 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9069 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9093 msgid "Author Note:"
9094 msgstr "Nota all'autore:"
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9102 msgstr "Numero copie"
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9108 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9109 msgid "Arabic Article"
9110 msgstr "Articolo arabo"
9112 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9113 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9114 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9116 #: lib/layouts/article.layout:3
9117 msgid "Article (Standard Class)"
9118 msgstr "Articolo (classe standard)"
9120 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9121 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9131 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9132 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9133 msgid "Presentations"
9134 msgstr "Presentazioni"
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9143 msgid "Overlay Specifications|v"
9144 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9148 msgid "Overlay specifications for this list"
9149 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9154 msgid "Item Overlay Specifications"
9155 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9170 msgid "Overlay specifications for this item"
9171 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9174 msgid "Mini Template"
9175 msgstr "Mini modello"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9178 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9179 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9182 msgid "Longest label|s"
9183 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9186 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9188 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9195 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9206 msgstr "Sezionamento"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9219 msgid "Mode Specification|S"
9220 msgstr "Specifiche di modo|h"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9226 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9228 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9238 msgid "Section \\arabic{section}"
9239 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9244 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9249 msgid "\\Alph{section}"
9250 msgstr "\\Alph{section}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9253 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9257 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9258 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9266 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9273 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9281 msgstr "Diapositiva"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9286 msgstr "Diapositive"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9299 msgid "Overlay specifications for this frame"
9300 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9303 msgid "Default Overlay Specifications"
9304 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9308 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9312 msgid "Frame Options"
9313 msgstr "Opzioni diapositiva"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9318 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9319 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9320 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9321 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9322 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9328 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9329 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9333 msgstr "Titolo diapositiva"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9336 msgid "Enter the frame title here"
9337 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9341 msgstr "Diapositiva semplice"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9344 msgid "Frame (plain)"
9345 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9348 msgid "FragileFrame"
9349 msgstr "Diapositiva fragile"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9352 msgid "Frame (fragile)"
9353 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9357 msgstr "Ripeti diapositiva"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9360 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9366 msgid "Repeat frame with label"
9367 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9371 msgstr "Titolo diapositiva"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9383 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9384 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Opzioni colonna"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "Colonne centrate"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "Colonne allineate"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9453 msgstr "Sovrapposizioni"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Numero pausa"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9469 msgstr "Sovrastampa"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9487 msgstr "Sovrapposizione"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9491 msgstr "Sovrapposizione"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Rivelato su lucidi"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Solo su lucidi"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Specifica di azione|S"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9550 msgstr "Titolo blocco"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "Blocco Esempio"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Blocco Esempio:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9566 msgstr "Blocco Avviso"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Blocco Avviso:"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9593 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Istituto breve|I"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Nota istituto"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Data breve|D"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "Titolo grafico"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9643 msgstr "Corollario."
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Specifiche di azione|h"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9657 msgstr "Definizione."
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9661 msgstr "Definizioni"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Definizioni."
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9719 msgstr "Nota puntata"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9728 msgstr "Enfatizzato"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9755 msgstr "Alternativo"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Testo predefinito"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9767 msgstr "Nota beamer"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Opzioni nota"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9779 msgstr "Modo articolo"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "Modo presentazione"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Presentazione"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Beamerposter"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Didascalie multilingua"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9811 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9812 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Impostazione didascalia"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9822 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9825 msgid "Caption setup:"
9826 msgstr "Impostazione didascalia:"
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9830 msgstr "Bididascalia"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9837 msgid "Main Language Short Title"
9838 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9841 msgid "Short title for the main(document) language"
9842 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9845 msgid "Main Language Text"
9846 msgstr "Testo lingua principale"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9849 msgid "Text in the main(document) language"
9850 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9853 msgid "Second Language Short Title"
9854 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9857 msgid "Short title for the second language"
9858 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9860 #: lib/layouts/book.layout:3
9861 msgid "Book (Standard Class)"
9862 msgstr "Libro (classe standard)"
9864 #: lib/layouts/braille.module:2
9868 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9873 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9876 #: lib/layouts/braille.module:22
9877 msgid "Braille (default)"
9878 msgstr "Braille (default)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9884 #: lib/layouts/braille.module:45
9885 msgid "Braille (textsize)"
9886 msgstr "Braille (textsize)"
9888 #: lib/layouts/braille.module:68
9889 msgid "Braille (dots on)"
9890 msgstr "Braille (dots on)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:83
9893 msgid "Braille_dots_on"
9894 msgstr "Braille_dots_on"
9896 #: lib/layouts/braille.module:92
9897 msgid "Braille (dots off)"
9898 msgstr "Braille (dots off)"
9900 #: lib/layouts/braille.module:107
9901 msgid "Braille_dots_off"
9902 msgstr "Braille_dots_off"
9904 #: lib/layouts/braille.module:116
9905 msgid "Braille (mirror on)"
9906 msgstr "Braille (mirror on)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:131
9909 msgid "Braille_mirror_on"
9910 msgstr "Braille_mirror_on"
9912 #: lib/layouts/braille.module:140
9913 msgid "Braille (mirror off)"
9914 msgstr "Braille (mirror off)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:155
9917 msgid "Braille_mirror_off"
9918 msgstr "Braille_mirror_off"
9920 #: lib/layouts/braille.module:163
9922 msgstr "Casella braille"
9924 #: lib/layouts/braille.module:167
9926 msgstr "Casella braille"
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9934 msgstr "Sceneggiature"
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9949 msgid "ACT \\arabic{act}"
9950 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9957 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9958 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9966 msgstr "ALL'INIZIO:"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9973 msgid "Parenthetical"
9974 msgstr "Parentetico"
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9989 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9990 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9991 msgid "Right Address"
9992 msgstr "Indirizzo destro"
9994 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9995 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9996 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9998 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9999 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10000 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10002 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10003 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10004 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10006 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10007 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10008 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10010 #: lib/layouts/changebars.module:2
10011 msgid "Change bars"
10012 msgstr "Barre di modifica"
10014 #: lib/layouts/changebars.module:7
10016 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10017 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10019 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10020 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10023 #: lib/layouts/chess.layout:3
10027 #: lib/layouts/chess.layout:36
10029 msgstr "Principale"
10031 #: lib/layouts/chess.layout:43
10033 msgstr "Principale:"
10035 #: lib/layouts/chess.layout:62
10037 msgstr "Variazione"
10039 #: lib/layouts/chess.layout:66
10041 msgstr "Variazione:"
10043 #: lib/layouts/chess.layout:72
10044 msgid "SubVariation"
10045 msgstr "Sottovariazione"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:75
10048 msgid "Subvariation:"
10049 msgstr "Sottovariazione:"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:81
10052 msgid "SubVariation2"
10053 msgstr "Sottovariazione 2"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:84
10056 msgid "Subvariation(2):"
10057 msgstr "Sottovariazione(2):"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:90
10060 msgid "SubVariation3"
10061 msgstr "Sottovariazione 3"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:93
10064 msgid "Subvariation(3):"
10065 msgstr "Sottovariazione(3):"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:99
10068 msgid "SubVariation4"
10069 msgstr "Sottovariazione 4"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:102
10072 msgid "Subvariation(4):"
10073 msgstr "Sottovariazione(4):"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:108
10076 msgid "SubVariation5"
10077 msgstr "Sottovariazione 5"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:111
10080 msgid "Subvariation(5):"
10081 msgstr "Sottovariazione(5):"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:118
10085 msgstr "Mosse nascoste"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:123
10089 msgstr "Mosse nascoste:"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:128
10093 msgstr "Scacchiera"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:132
10096 msgid "[chessboard]"
10097 msgstr "[scacchiera]"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:141
10100 msgid "BoardCentered"
10101 msgstr "Tavola centrata"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:146
10104 msgid "[centered board]"
10105 msgstr "[tavola centrata]"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:156
10111 #: lib/layouts/chess.layout:161
10112 msgid "Highlights:"
10113 msgstr "Evidenziate:"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:176
10119 #: lib/layouts/chess.layout:181
10123 #: lib/layouts/chess.layout:187
10125 msgstr "Mossa cavallo"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:192
10128 msgid "KnightMove:"
10129 msgstr "Mossa cavallo:"
10131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10132 msgid "Springer cl2emult"
10133 msgstr "Springer cl2emult"
10135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10137 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10141 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10145 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10148 msgid "Custom Header/Footerlines"
10149 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10153 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10154 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10155 "Page Layout to 'fancy'!"
10157 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10158 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10160 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10163 msgid "Header/Footer"
10164 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10167 msgid "Even Header"
10168 msgstr "Intestazione pari"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10171 msgid "Alternative text for the even header"
10172 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10175 msgid "Center Header"
10176 msgstr "Intestazione centrale"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10179 msgid "Center Header:"
10180 msgstr "Intestazione centrale:"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10183 msgid "Left Footer"
10184 msgstr "Piè pagina sinistro"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10187 msgid "Left Footer:"
10188 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10191 msgid "Center Footer"
10192 msgstr "Piè pagina centrale"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10195 msgid "Center Footer:"
10196 msgstr "Piè pagina centrale:"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10199 msgid "Right Footer"
10200 msgstr "Piè pagina destro"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10203 msgid "Right Footer:"
10204 msgstr "Piè pagina destro:"
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10223 msgid "GuiMenuItem"
10224 msgstr "GuiMenuItem"
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10232 msgstr "MenuChoice"
10234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10244 msgid "Subparagraph*"
10245 msgstr "Sottoparagrafo*"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10248 msgid "Authorgroup"
10249 msgstr "Gruppo autore"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10252 msgid "RevisionHistory"
10253 msgstr "Cronologia revisione"
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10256 msgid "Revision History"
10257 msgstr "Cronologia revisione"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10264 msgid "RevisionRemark"
10265 msgstr "Commento revisione"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10273 msgstr "Lettera dinbrief"
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10288 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10305 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10306 msgid "Postal Data"
10307 msgstr "Dati postali"
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10312 msgid "Send To Address"
10313 msgstr "Destinatario"
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10322 msgid "Sender Address:"
10323 msgstr "Indirizzo mittente:"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10326 msgid "Return address"
10327 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10331 msgid "Backaddress:"
10332 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10335 msgid "Postal comment"
10336 msgstr "Classificazione"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10339 msgid "Postal Remark:"
10340 msgstr "Classificazione:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10344 msgstr "Trattamento"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10348 msgstr "Trattamento:"
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10354 msgstr "Vostro riferimento"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10359 msgstr "Vostro rif.:"
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10365 msgstr "Nostro riferimento"
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10370 msgstr "Nostro rif.:"
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10378 msgstr "Scrivente:"
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10381 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10406 msgstr "Testo a piè pagina"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10409 msgid "Bottom text:"
10410 msgstr "Testo a piè pagina:"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10414 msgstr "Codice postale"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10418 msgstr "Codice postale:"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10428 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10460 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10486 msgid "Signature|S"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10490 msgid "Here you can insert a signature scan"
10491 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10500 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10508 msgstr "Copia carbone"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10523 msgid "Post Scriptum:"
10524 msgstr "Post Scriptum:"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10527 msgid "SenderAddress"
10528 msgstr "Indirizzo mittente"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10532 msgid "Backaddress"
10533 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10536 msgid "RetourAdresse"
10537 msgstr "Indirizzo del mittente"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10544 msgid "Postvermerk"
10545 msgstr "Classificazione"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10549 msgstr "Supplemento"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10553 msgstr "Vostro riferimento"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10558 msgstr "Vostra lettera"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10561 msgid "IhrSchreiben"
10562 msgstr "Vostra lettera"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10565 msgid "MeinZeichen"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10569 msgid "Unterschrift"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10600 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10602 msgstr "Riferimento"
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10614 msgstr "Testo riassuntivo"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10640 msgstr "Distribuzione"
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10643 msgid "DocBook Book (SGML)"
10644 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10648 msgid "Books (DocBook)"
10649 msgstr "Libri (docbook)"
10651 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10652 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10653 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10655 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10656 msgid "DocBook Section (SGML)"
10657 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10659 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10660 msgid "DocBook Article (SGML)"
10661 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10664 msgid "Inderscience A4 Journals"
10665 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10667 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10668 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10669 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10672 msgid "Econometrica"
10673 msgstr "Econometrica"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10677 msgstr "Titolo corrente"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10680 msgid "Running Title:"
10681 msgstr "Titolo corrente:"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10685 msgstr "Autore corrente"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10688 msgid "Running Author:"
10689 msgstr "Autore corrente:"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10692 msgid "Address Option"
10693 msgstr "Opzione Indirizzo"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10696 msgid "Optional argument for the address"
10697 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10700 msgid "E-Mail Option"
10701 msgstr "Opzione E-Mail"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10704 msgid "Optional argument for the e-mail"
10705 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10707 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10708 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10713 msgid "Web Address"
10714 msgstr "Indirizzo Web"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10717 msgid "Web address:"
10718 msgstr "Indirizzo Web:"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10721 msgid "Authors Block"
10722 msgstr "Blocco autori"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10725 msgid "Authors Block:"
10726 msgstr "Blocco autori:"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10729 msgid "Thanks Text"
10730 msgstr "Testo ringraziamenti"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10733 msgid "Thanks \\theThanks:"
10734 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10737 msgid "Thanks Reference"
10738 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10742 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10745 msgid "Internet Address Reference"
10746 msgstr "Rif. posta elettronica"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10749 msgid "Internet Addess Ref"
10750 msgstr "Rif. posta elettronica"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10753 msgid "Corresponding Author"
10754 msgstr "Autore corrispondente"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10757 msgid "Name (First Name)"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10765 msgid "Name (Surname)"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10769 msgid "By Same Author (bib)"
10770 msgstr "Stesso autore (bib)"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10776 #: lib/layouts/egs.layout:3
10777 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10778 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10782 msgstr "00.00.0000"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:289
10785 msgid "LaTeX Title"
10786 msgstr "Titolo LaTeX"
10788 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10792 #: lib/layouts/egs.layout:333
10796 #: lib/layouts/egs.layout:368
10800 #: lib/layouts/egs.layout:377
10804 #: lib/layouts/egs.layout:391
10806 msgstr "numero MS:"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:401
10809 msgid "FirstAuthor"
10810 msgstr "Primo autore"
10812 #: lib/layouts/egs.layout:414
10813 msgid "1st_author_surname:"
10814 msgstr "cognome_primo_autore:"
10816 #: lib/layouts/egs.layout:467
10820 #: lib/layouts/egs.layout:480
10821 msgid "reprint_reqs_to:"
10822 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10825 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10826 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10829 msgid "Author Option"
10830 msgstr "Opzione autore"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10833 msgid "Optional argument for the author"
10834 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10837 msgid "Author Address"
10838 msgstr "Indirizzo autore"
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10842 msgid "Author Email"
10843 msgstr "Email autore"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10846 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10851 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10853 msgstr "URL autore"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10856 msgid "Thanks Option"
10857 msgstr "Opzione thanks"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10860 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10861 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10864 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10872 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10876 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10880 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10888 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10892 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10896 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10900 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10904 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10908 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10912 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10916 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10917 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10920 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10921 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10924 msgid "Case \\arabic{case}"
10925 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10932 msgid "BeginFrontmatter"
10933 msgstr "Inizio frontespizio"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10936 msgid "Begin frontmatter"
10937 msgstr "Inizio frontespizio"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10940 msgid "EndFrontmatter"
10941 msgstr "Fine frontespizio"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10944 msgid "End frontmatter"
10945 msgstr "Fine frontespizio"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10948 msgid "Titlenotemark"
10949 msgstr "Nota titolo"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10952 msgid "Titlenote mark"
10953 msgstr "Nota titolo"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10956 msgid "Title footnote"
10957 msgstr "Nota al titolo"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10960 msgid "Footnote Label"
10961 msgstr "Nota a piè pagina"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10964 msgid "Label you refer to in the title"
10965 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10968 msgid "Title footnote:"
10969 msgstr "Nota al titolo:"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10972 msgid "Author Label"
10973 msgstr "Nota all'autore"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10976 msgid "Label you will reference in the address"
10977 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10981 msgstr "Nota autore"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10984 msgid "Author footnote"
10985 msgstr "Nota all'autore"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10988 msgid "Author footnote:"
10989 msgstr "Nota all'autore:"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10992 msgid "Author Footnote Label"
10993 msgstr "Nota all'autore"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10996 msgid "Label you refer to for an author"
10997 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11000 msgid "CorAuthormark"
11001 msgstr "Nota autore corr."
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11004 msgid "CorAuthor mark"
11005 msgstr "Nota autore corr."
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11008 msgid "Corresponding author"
11009 msgstr "Autore corrispondente"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11012 msgid "Corresponding author text:"
11013 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11016 msgid "Address Label"
11017 msgstr "Nota indirizzo"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11020 msgid "Label of the author you refer to"
11021 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11028 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11029 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11033 msgstr "Note finali"
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11038 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11040 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11041 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11046 msgstr "Endnote ##"
11048 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11052 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11053 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11056 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11058 msgstr "Parole chiave:"
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11061 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11062 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11066 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11067 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11069 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11070 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11072 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11073 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11074 msgid "Itemize Options"
11075 msgstr "Opzioni elenco"
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11080 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11081 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11084 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11085 msgid "Enumerate Options"
11086 msgstr "Opzioni enumerazione"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11089 msgid "Description Options"
11090 msgstr "Opzioni descrizione"
11092 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11094 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11098 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11099 msgid "Enumerate-Resume"
11100 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11103 msgid "Number Equations by Section"
11104 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11111 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11112 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11119 msgid "Europass CV (2013)"
11120 msgstr "Europass CV (2013)"
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11124 msgid "Curricula Vitae"
11125 msgstr "Curricula Vitae"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11129 msgstr "Nome a piede:"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11132 msgid "Name (footer):"
11133 msgstr "Nome (a piede):"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11137 msgstr "Cellulare:"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11140 msgid "Mobile phone number"
11141 msgstr "Numero cellulare"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11153 msgid "InstantMessaging"
11154 msgstr "Messagistica istantanea"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11157 msgid "Instant Messaging:"
11158 msgstr "Messagistica istantanea:"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11165 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11166 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11170 msgstr "Data di nascita"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11173 msgid "Date of birth:"
11174 msgstr "Data di nascita:"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11177 msgid "Nationality"
11178 msgstr "Nazionalità"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11181 msgid "Nationality:"
11182 msgstr "Nazionalità:"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11193 msgid "BeforePicture"
11194 msgstr "Ante immagine"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11197 msgid "Space before picture:"
11198 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11209 msgid "Resize photo to this width"
11210 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11213 msgid "AfterPicture"
11214 msgstr "Post immagine"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11217 msgid "Space after picture:"
11218 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11223 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11224 msgid "Vertical Space"
11225 msgstr "Spazio verticale"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11230 msgid "Additional vertical space"
11231 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11239 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11240 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11249 msgstr "Inserto per dato"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11257 msgstr "Titolo del dato"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11260 msgid "Title item:"
11261 msgstr "Titolo dato:"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11265 msgstr "Livello del titolo"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11268 msgid "Title level:"
11269 msgstr "Livello titolo:"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11272 msgid "Text (right side)"
11273 msgstr "Testo (lato destro)"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11284 msgid "BlueItemInset"
11285 msgstr "Inserto per dato blu"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11288 msgid "Blue subitems"
11289 msgstr "Sottodati blu"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11293 msgstr "Dato grande"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11297 msgstr "Dato grande:"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11301 msgstr "Elenco ECV"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11304 msgid "MotherTongue"
11305 msgstr "Madrelingua"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11308 msgid "Mother Tongue:"
11309 msgstr "Madrelingua:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11313 msgstr "Etichetta Lingua"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11316 msgid "Language Header:"
11317 msgstr "Etichetta Lingua:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11324 msgid "Name of the language"
11325 msgstr "Nome della lingua"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11332 msgid "Level how good you think you can listen"
11333 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11340 msgid "Level how good you think you can read"
11341 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Interaction"
11345 msgstr "Interazione"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11348 msgid "Level how good you think you can conversate"
11349 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11353 msgstr "Produzione"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11356 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11357 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11360 msgid "LastLanguage"
11361 msgstr "Ultima Lingua"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11364 msgid "Last Language:"
11365 msgstr "Ultima Lingua:"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11369 msgstr "Riferimento Lingua"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11372 msgid "Language Footer:"
11373 msgstr "Riferimento Lingua:"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11381 msgstr "Fine del CV"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11385 msgstr "Evidenziato"
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11389 msgstr "CV europeo"
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11392 msgid "Footer name:"
11393 msgstr "Nome a piede:"
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11401 msgstr "Dimensione"
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11404 msgid "Size the photo is resized to"
11405 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11412 msgid "The title as it appears in the header"
11413 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11416 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11417 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11420 msgid "BulletedItem"
11421 msgstr "Dato puntato"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11424 msgid "Bulleted Item:"
11425 msgstr "Dato puntato:"
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11432 msgid "Begin of CV"
11433 msgstr "Inizio del CV"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11436 msgid "PersonalInfo"
11437 msgstr "Dati Personali"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11440 msgid "Personal Info"
11441 msgstr "Dati Personali"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11444 msgid "VerticalSpace"
11445 msgstr "Spazio verticale"
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11448 msgid "Vertical space"
11449 msgstr "Spazio verticale"
11451 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11452 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11455 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11456 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11459 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11460 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11463 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11464 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11465 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11468 msgid "Number Figures by Section"
11469 msgstr "Numera figure per sezione"
11471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11473 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11474 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11476 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11477 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11481 msgstr "Correzione caratteri"
11483 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11485 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11486 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11487 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11489 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11490 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11491 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11496 msgstr "Correzioni LaTeX"
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11500 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11501 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11502 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11503 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11504 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11505 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11506 "newer LaTeX distributions."
11508 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11509 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11510 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11511 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11512 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11513 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11514 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11515 "distribuzioni di LaTeX."
11517 #: lib/layouts/fixme.module:2
11521 #: lib/layouts/fixme.module:11
11523 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11524 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11525 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11526 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11527 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11528 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11529 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11530 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11532 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11533 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11534 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11535 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11536 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11537 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11538 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11539 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11540 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11542 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11546 #: lib/layouts/fixme.module:23
11547 msgid "List of FIXMEs"
11548 msgstr "Elenco di FIXME"
11550 #: lib/layouts/fixme.module:37
11551 msgid "[List of FIXMEs]"
11552 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11554 #: lib/layouts/fixme.module:53
11556 msgstr "Fixme nota"
11558 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11559 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11560 msgid "Fixme Note Options|s"
11561 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11564 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11565 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11566 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:74
11569 msgid "Fixme Warning"
11570 msgstr "Fixme avvertenza"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:76
11574 msgstr "Avvertenza"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:80
11577 msgid "Fixme Error"
11578 msgstr "Fixme errore"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11587 #: lib/layouts/fixme.module:86
11588 msgid "Fixme Fatal"
11589 msgstr "Fixme fatale"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:88
11595 #: lib/layouts/fixme.module:97
11596 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11597 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:99
11600 msgid "Fixme (Targeted)"
11601 msgstr "Fixme (mirata)"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:109
11604 msgid "Fixme Note|x"
11605 msgstr "Nota fixme|x"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:111
11608 msgid "Insert the FIXME note here"
11609 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:116
11612 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11613 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:118
11616 msgid "Warning (Targeted)"
11617 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:122
11620 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11621 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:124
11624 msgid "Error (Targeted)"
11625 msgstr "Errore (mirata)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:128
11628 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11629 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:130
11632 msgid "Fatal (Targeted)"
11633 msgstr "Fatale (mirata)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:139
11636 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11637 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:141
11640 msgid "Fixme (Multipar)"
11641 msgstr "Fixme (multipar)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11644 msgid "Fixme Summary"
11645 msgstr "Fixme riepilogo"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11648 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11649 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:159
11652 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11653 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:161
11656 msgid "Warning (Multipar)"
11657 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:165
11660 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11661 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:167
11664 msgid "Error (Multipar)"
11665 msgstr "Errore (multipar)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:171
11668 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11669 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:173
11672 msgid "Fatal (Multipar)"
11673 msgstr "Fatale (multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:182
11676 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11677 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:184
11680 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11681 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:200
11684 msgid "Annotated Text"
11685 msgstr "Testo annotato"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:202
11688 msgid "Annotated Text|x"
11689 msgstr "Testo annotato|s"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:203
11692 msgid "Insert the text to annotate here"
11693 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:208
11696 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11697 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:210
11700 msgid "Warning (MP Targ.)"
11701 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:214
11704 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11705 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:216
11708 msgid "Error (MP Targ.)"
11709 msgstr "Errore (MP mir.)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:220
11712 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11713 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:222
11716 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11717 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:232
11723 #: lib/layouts/fixme.module:236
11727 #: lib/layouts/fixme.module:240
11731 #: lib/layouts/fixme.module:244
11733 msgstr "FxWarning*"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:248
11739 #: lib/layouts/fixme.module:252
11743 #: lib/layouts/fixme.module:256
11747 #: lib/layouts/fixme.module:260
11751 #: lib/layouts/foils.layout:3
11755 #: lib/layouts/foils.layout:44
11759 #: lib/layouts/foils.layout:64
11760 msgid "ShortFoilhead"
11761 msgstr "Foilhead breve"
11763 #: lib/layouts/foils.layout:70
11764 msgid "Rotatefoilhead"
11765 msgstr "Foilhead ruotato"
11767 #: lib/layouts/foils.layout:76
11768 msgid "ShortRotatefoilhead"
11769 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11771 #: lib/layouts/foils.layout:85
11773 msgstr "Elenco segnato"
11775 #: lib/layouts/foils.layout:101
11779 #: lib/layouts/foils.layout:105
11781 msgstr "Elenco crociato"
11783 #: lib/layouts/foils.layout:121
11787 #: lib/layouts/foils.layout:165
11789 msgstr "Il mio logo"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:174
11793 msgstr "Il mio logo:"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:183
11796 msgid "Restriction"
11797 msgstr "Restrizione"
11799 #: lib/layouts/foils.layout:187
11800 msgid "Restriction:"
11801 msgstr "Restrizione:"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11804 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11806 msgstr "Teorema #."
11808 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11813 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11815 msgid "Corollary #."
11816 msgstr "Corollario #."
11818 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11819 msgid "Proposition #."
11820 msgstr "Proposizione #."
11822 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11823 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11824 msgid "Definition #."
11825 msgstr "Definizione #."
11827 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11832 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11837 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11840 msgstr "Corollario*"
11842 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11844 msgid "Proposition*"
11845 msgstr "Proposizione*"
11847 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11848 msgid "Proposition."
11849 msgstr "Proposizione."
11851 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11853 msgid "Definition*"
11854 msgstr "Definizione*"
11856 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11857 msgid "Foot to End"
11858 msgstr "Note a piede alla fine"
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11862 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11863 "code where you want the endnotes to appear."
11865 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11866 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11868 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11869 msgid "French Letter (frletter)"
11870 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11873 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11874 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11886 msgstr "Supplemento"
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11890 msgstr "Supplemento:"
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11901 msgid "ReturnAddress"
11902 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11905 msgid "ReturnAddress:"
11906 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11911 msgstr "Nostro riferimento:"
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11916 msgstr "Vostro riferimento:"
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11920 msgstr "Vostra lettera:"
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11964 msgstr "Codice bancario"
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11968 msgstr "Codice bancario:"
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11971 msgid "BankAccount"
11972 msgstr "Accredito bancario"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11975 msgid "BankAccount:"
11976 msgstr "Accredito bancario:"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11980 msgid "PostalComment"
11981 msgstr "Classificazione"
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11984 msgid "PostalComment:"
11985 msgstr "Classificazione:"
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11989 msgstr "Riferimento:"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11996 msgid "G-Brief (V. 2)"
11997 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12001 msgstr "Nome riga A"
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12005 msgstr "Nome riga A:"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12009 msgstr "Nome riga B"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12013 msgstr "Nome riga B:"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12017 msgstr "Nome riga C"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12021 msgstr "Nome riga C:"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12025 msgstr "Nome riga D"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12029 msgstr "Nome riga D:"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12033 msgstr "Nome riga E"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12037 msgstr "Nome riga E:"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12041 msgstr "Nome riga F"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12045 msgstr "Nome riga F:"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12049 msgstr "Nome riga G"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12053 msgstr "Nome riga G:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12056 msgid "AddressRowA"
12057 msgstr "Indirizzo riga A"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12060 msgid "AddressRowA:"
12061 msgstr "Indirizzo riga A:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12064 msgid "AddressRowB"
12065 msgstr "Indirizzo riga B"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12068 msgid "AddressRowB:"
12069 msgstr "Indirizzo riga B:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12072 msgid "AddressRowC"
12073 msgstr "Indirizzo riga C"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12076 msgid "AddressRowC:"
12077 msgstr "Indirizzo riga C:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12080 msgid "AddressRowD"
12081 msgstr "Indirizzo riga D"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12084 msgid "AddressRowD:"
12085 msgstr "Indirizzo riga D:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12088 msgid "AddressRowE"
12089 msgstr "Indirizzo riga E"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12092 msgid "AddressRowE:"
12093 msgstr "Indirizzo riga E:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12096 msgid "AddressRowF"
12097 msgstr "Indirizzo riga F"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12100 msgid "AddressRowF:"
12101 msgstr "Indirizzo riga F:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12104 msgid "TelephoneRowA"
12105 msgstr "Telefono riga A"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12108 msgid "TelephoneRowA:"
12109 msgstr "Telefono riga A:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12112 msgid "TelephoneRowB"
12113 msgstr "Telefono riga B"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12116 msgid "TelephoneRowB:"
12117 msgstr "Telefono riga B:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12120 msgid "TelephoneRowC"
12121 msgstr "Telefono riga C"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12124 msgid "TelephoneRowC:"
12125 msgstr "Telefono riga C:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12128 msgid "TelephoneRowD"
12129 msgstr "Telefono riga D"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12132 msgid "TelephoneRowD:"
12133 msgstr "Telefono riga D:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12136 msgid "TelephoneRowE"
12137 msgstr "Telefono riga E"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12140 msgid "TelephoneRowE:"
12141 msgstr "Telefono riga E:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12144 msgid "TelephoneRowF"
12145 msgstr "Telefono riga F"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12148 msgid "TelephoneRowF:"
12149 msgstr "Telefono riga F:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12152 msgid "InternetRowA"
12153 msgstr "Internet riga A"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12156 msgid "InternetRowA:"
12157 msgstr "Internet riga A:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12160 msgid "InternetRowB"
12161 msgstr "Internet riga B"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12164 msgid "InternetRowB:"
12165 msgstr "Internet riga B:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12168 msgid "InternetRowC"
12169 msgstr "Internet riga C"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12172 msgid "InternetRowC:"
12173 msgstr "Internet riga C:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12176 msgid "InternetRowD"
12177 msgstr "Internet riga D"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12180 msgid "InternetRowD:"
12181 msgstr "Internet riga D:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12184 msgid "InternetRowE"
12185 msgstr "Internet riga E"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12188 msgid "InternetRowE:"
12189 msgstr "Internet riga E:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12192 msgid "InternetRowF"
12193 msgstr "Internet riga F"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12196 msgid "InternetRowF:"
12197 msgstr "Internet riga F:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12201 msgstr "Banca riga A"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12205 msgstr "Banca riga A:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12209 msgstr "Banca riga B"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12213 msgstr "Banca riga B:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12217 msgstr "Banca riga C"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12221 msgstr "Banca riga C:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12225 msgstr "Banca riga D"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12229 msgstr "Banca riga D:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12233 msgstr "Banca riga E"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12237 msgstr "Banca riga E:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12241 msgstr "Banca riga F"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12245 msgstr "Banca riga F:"
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12248 msgid "GraphicBoxes"
12249 msgstr "Caselle Grafiche"
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12252 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12253 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12257 msgstr "Casella riflessione"
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12261 msgstr "Casella scalatura"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12268 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12269 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12276 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12277 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12281 msgstr "Casella ridimensionamento"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12284 msgid "Width of the box"
12285 msgstr "Larghezza della casella"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12288 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12289 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12293 msgstr "Casella rotazione"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12302 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12310 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12311 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12313 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12317 #: lib/layouts/hanging.module:6
12319 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12320 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12323 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12324 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12325 "righe successive sono indentate."
12327 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12328 msgid "Hebrew Article"
12329 msgstr "Articolo ebraico"
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12333 msgstr "Asserzione #."
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12337 msgstr "Osservazioni"
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12341 msgstr "Osservazioni #."
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12346 msgstr "Dimostrazione:"
12348 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12349 msgid "Hebrew Letter"
12350 msgstr "Lettera ebraica"
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12366 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12378 msgstr "Continuando"
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12381 msgid "(continuing)"
12382 msgstr "(continuando)"
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12386 msgstr "Transizione"
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12389 msgid "TITLE OVER:"
12390 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12397 msgid "INTERCUT WITH:"
12398 msgstr "INTERCUT CON:"
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12402 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12408 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12409 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12410 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12414 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12415 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12416 "in LyX's examples folder."
12418 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12419 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12420 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12424 msgstr "Numero H-P"
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12427 msgid "H-P statement"
12428 msgstr "Dichiarazione H-P"
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12431 msgid "Statement Text"
12432 msgstr "Testo della dichiarazione"
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12435 msgid "Text for statements that require some information"
12436 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12439 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12440 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12443 msgid "Author Names"
12444 msgstr "Nomi autori"
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12447 msgid "Author names that will appear in the header line"
12448 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12461 msgid "Classification Codes"
12462 msgstr "Codici Classificazione"
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12465 msgid "TableCaption"
12466 msgstr "Didascalia tabella:"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12469 msgid "Table caption"
12470 msgstr "Didascalia tabella"
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12477 msgid "Cite reference"
12478 msgstr "Riferimento citato"
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12489 msgid "Numbering Scheme"
12490 msgstr "Schema numerazione"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12494 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12497 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12503 msgid "Corollary \\thecorollary."
12504 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12509 msgid "Lemma \\thelemma."
12510 msgstr "Lemma \\thelemma."
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12515 msgid "Proposition \\theproposition."
12516 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12519 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12544 msgid "Question \\thequestion."
12545 msgstr "Quesito \\thequestion."
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12549 msgid "Claim \\theclaim."
12550 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12555 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12556 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12560 msgstr "Proposizione"
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12563 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12564 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12567 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12568 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12574 #: lib/layouts/initials.module:2
12576 msgstr "Capolettere"
12578 #: lib/layouts/initials.module:6
12580 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12581 "manual for a detailed description."
12583 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12584 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12586 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12587 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12588 #: lib/layouts/initials.module:39
12590 msgstr "Capolettera"
12592 #: lib/layouts/initials.module:35
12593 msgid "Option(s) for the initial"
12594 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12596 #: lib/layouts/initials.module:40
12597 msgid "Initial letter(s)"
12598 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12600 #: lib/layouts/initials.module:44
12601 msgid "Rest of Initial"
12604 #: lib/layouts/initials.module:45
12605 msgid "Rest of initial word or text"
12606 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12609 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12610 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12613 msgid "Short title that will appear in header line"
12614 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12648 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12649 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12656 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12657 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12661 msgstr "sottoposto"
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12664 msgid "submit to paper:"
12665 msgstr "sottoposto a:"
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12668 msgid "Bibliography (plain)"
12669 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12672 msgid "Bibliography heading"
12673 msgstr "Intestazione bibliografica"
12675 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12676 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12677 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12685 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12689 msgstr "Commissione"
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12692 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12693 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12696 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12697 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12700 msgid "\\thesection."
12701 msgstr "\\thesection."
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12704 msgid "\\thesection"
12705 msgstr "\\thesection"
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12708 msgid "\\thesubsection."
12709 msgstr "\\thesubsection."
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12712 msgid "\\thesubsubsection."
12713 msgstr "\\thesubsubsection."
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12716 msgid "Main Author"
12717 msgstr "Autore principale"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12721 msgid "Affiliation Key"
12722 msgstr "Chiave di affiliazione"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12725 msgid "Affiliation key of the author"
12726 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12742 msgid "Affiliation key of the co-author"
12743 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12746 msgid "Short Author"
12747 msgstr "Autore breve"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12750 msgid "Short author:"
12751 msgstr "Autore breve:"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12754 msgid "Affiliation key"
12755 msgstr "Chiave di affiliazione"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12759 msgstr "Parola chiave:"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12770 msgid "PDB reference"
12771 msgstr "Riferimento PDB"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12774 msgid "PDB reference:"
12775 msgstr "Riferimento PDB:"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12778 msgid "Optional name"
12779 msgstr "Nome opzionale"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12782 msgid "NDB reference"
12783 msgstr "Riferimento NDB"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12786 msgid "NDB reference:"
12787 msgstr "Riferimento NDB:"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12793 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12794 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12795 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12798 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12802 msgid "Alternative Affiliation"
12803 msgstr "Affiliazione alt."
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12806 msgid "Affiliation Prefix"
12807 msgstr "Prefisso affiliazione"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12810 msgid "A prefix like 'Also at '"
12811 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12814 msgid "PACS numbers:"
12815 msgstr "Numeri PACS:"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12818 msgid "Preprint number"
12819 msgstr "Numero prestampa"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12822 msgid "Preprint number:"
12823 msgstr "Numero prestampa:"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12826 msgid "Online citation"
12827 msgstr "Citazione in linea"
12829 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12830 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12831 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12833 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12834 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12835 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12837 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12838 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12839 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12841 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12842 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12843 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12845 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12846 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12847 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12849 #: lib/layouts/jss.layout:3
12850 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12853 #: lib/layouts/jss.layout:107
12854 msgid "Plain Keywords"
12855 msgstr "Parole chiave semplici"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:110
12858 msgid "Plain Keywords:"
12859 msgstr "Parole chiave semplici:"
12861 #: lib/layouts/jss.layout:113
12862 msgid "Plain Title"
12863 msgstr "Titolo semplice"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:116
12866 msgid "Plain Title:"
12867 msgstr "Titolo semplice:"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:122
12870 msgid "Short Title:"
12871 msgstr "Titolo breve:"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:125
12874 msgid "Plain Author"
12875 msgstr "Autore semplice"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:128
12878 msgid "Plain Author:"
12879 msgstr "Autore semplice:"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:131
12885 #: lib/layouts/jss.layout:133
12889 #: lib/layouts/jss.layout:156
12893 #: lib/layouts/jss.layout:158
12897 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12901 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12903 msgstr "Spezzone di odice"
12905 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12907 msgstr "Codice di ingresso"
12909 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12910 msgid "Code Output"
12911 msgstr "Codice di uscita"
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12918 msgid "AddressForOffprints"
12919 msgstr "Indirizzo per estratti"
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12922 msgid "Address for Offprints:"
12923 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12926 msgid "RunningTitle"
12927 msgstr "Titolo corrente"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12930 msgid "Running title:"
12931 msgstr "Titolo corrente:"
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12934 msgid "RunningAuthor"
12935 msgstr "Autore corrente"
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12938 msgid "Running author:"
12939 msgstr "Autore corrente:"
12941 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12942 msgid "Rnw (knitr)"
12943 msgstr "Rnw (knitr)"
12945 #: lib/layouts/knitr.module:6
12947 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12948 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12949 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12951 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12952 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12953 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12954 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12957 #: lib/layouts/sweave.module:6
12959 msgstr "programmazione esperta"
12961 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12962 msgid "Sweave Options"
12963 msgstr "Opzioni sweave"
12965 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12966 msgid "Sweave opts"
12967 msgstr "Opz. sweave"
12969 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12970 msgid "S/R expression"
12971 msgstr "Espressione S/R"
12973 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12977 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12979 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12981 #: lib/layouts/letter.layout:3
12982 msgid "Letter (Standard Class)"
12983 msgstr "Lettera (classe standard)"
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12986 msgid "French Letter (lettre)"
12987 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12990 msgid "NoTelephone"
12991 msgstr "NoTelefono"
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13009 msgid "Post Scriptum"
13010 msgstr "Post Scriptum"
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13013 msgid "EndOfMessage"
13014 msgstr "Fine messaggio"
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13026 msgstr "Intestazioni"
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13045 msgid "EndOfMessage."
13046 msgstr "Fine messaggio."
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13050 msgstr "Fine file."
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13057 msgid "LilyPond Book"
13058 msgstr "LilyPond Book"
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13062 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13063 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13065 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13067 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13076 msgid "LilyPond Options"
13077 msgstr "Opzioni LilyPond"
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13084 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13085 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13088 msgid "Linguistics"
13089 msgstr "Linguistica"
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13097 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13098 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13099 "di esempio linguistic.lyx."
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13102 msgid "(\\arabic{example})"
13103 msgstr "(\\arabic{example})"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13106 msgid "(\\arabic{examplei})"
13107 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13122 msgid "Numbered Example (multiline)"
13123 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13127 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13130 msgid "Custom Numbering|s"
13131 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13134 msgid "Customize the numeration"
13135 msgstr "Personalizza la numerazione"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13139 msgstr "Sottoesempio"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13146 msgid "Translation"
13147 msgstr "Traduzione"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13150 msgid "Glosse Translation|s"
13151 msgstr "Traduzione glossa|s"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13154 msgid "Add a translation for the glosse"
13155 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13159 msgstr "Tri-Glosse"
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13162 msgid "Structure Tree"
13163 msgstr "Struttura albero"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13171 msgstr "Espressione"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13187 msgstr "Significato"
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13191 msgstr "significato"
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13194 msgid "GroupGlossedWords"
13195 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13206 msgid "List of Tableaux"
13207 msgstr "Elenco dei tableau"
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13214 msgid "Literate programming"
13215 msgstr "Programmazione esperta"
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13226 msgid "Running LaTeX Title"
13227 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13231 msgstr "Titolo indice"
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13235 msgstr "Titolo indice"
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13238 msgid "Author Running"
13239 msgstr "Autore corrente"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13242 msgid "Author Running:"
13243 msgstr "Autore corrente:"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13247 msgstr "Autore indice"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13250 msgid "TOC Author:"
13251 msgstr "Autore indice:"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13260 msgstr "Asserzione."
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13263 msgid "Conjecture #."
13264 msgstr "Congettura #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13268 msgstr "Esempio #."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13271 msgid "Exercise #."
13272 msgstr "Esercizio #."
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13280 msgstr "Problema #."
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13289 msgid "Property #."
13290 msgstr "Proprietà #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13293 msgid "Question #."
13294 msgstr "Quesito #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13298 msgstr "Osservazione #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13301 msgid "Solution #."
13302 msgstr "Soluzione #."
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Marcatura logica"
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13313 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13318 msgstr "Stili di testo"
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13322 msgstr "Sostantivazione"
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13326 msgstr "sostantivo"
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13330 msgstr "enfatizzato"
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13353 msgid "Short Title (TOC)|S"
13354 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13364 msgid "Short Title (Header)"
13365 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13376 msgid "The section as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13412 msgid "Chapterprecis"
13413 msgstr "Sommario del capitolo"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13420 msgid "Epigraph Source|S"
13421 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13428 msgid "The source/author of this epigraph"
13429 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13433 msgstr "Titolo poesia"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13441 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13445 msgstr "Titolo poesia*"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13452 msgid "Minimalistic"
13453 msgstr "Minimalistico"
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13458 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13462 msgstr "CV moderno"
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13473 msgid "Style Options"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13477 msgid "Options for the CV style"
13478 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13485 msgid "CV Color Scheme:"
13486 msgstr "Schema colore CV:"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Set di icone CV:"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "Larghezza colonna CV"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Larghezza colonna:"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Modo pagina PDF"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Modo pagina PDF:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13526 msgstr "Opzione riga 1"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13534 msgstr "Opzione riga 2"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Nome del social network"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13558 msgstr "Info extra"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Informazioni extra:"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Spessore della cornice"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "Sezione vuota"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Sezione vuota"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "Chiusura sezione"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Larghezza opzionale"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "Dato con commento"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Dato con commento:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13634 msgstr "Dato puntato"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13638 msgstr "Dato puntato:"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13642 msgstr "Dato doppio"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13646 msgstr "Dato doppio:"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Riepilogo sinistro"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Riepilogo sinistro"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13658 msgstr "Testo sinistro"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13662 msgstr "Testo sinistro"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Riepilogo destro"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Riepilogo destro"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "Dato puntato doppio"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Dato puntato doppio:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13682 msgstr "Primo dato"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13686 msgstr "Primo dato"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "Titolo lettera"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Titolo lettera"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "Chiusura lettera"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Chiusura lettera"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13718 msgstr "Destinatario"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Nome società"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Nome società"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Nome alternativo"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Colonne multiple"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13754 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13755 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13756 "riguardo alle colonne multiple."
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Numero di colonne"
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13769 msgstr "Prefazione"
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Un preambolo opzionale"
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13784 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13809 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13810 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13811 "pacchetti natbib ed apacite."
13813 #: lib/layouts/noweb.module:2
13817 #: lib/layouts/noweb.module:5
13818 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13819 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Paper (classe standard)"
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13871 msgstr "Sottotitolo"
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13885 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13886 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13887 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13888 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13889 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13891 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13892 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13893 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13894 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13895 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13896 #: lib/layouts/paralist.module:133
13897 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13898 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13900 #: lib/layouts/paralist.module:47
13901 msgid "AsParagraphItem"
13902 msgstr "Elenco come paragrafo"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:51
13905 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13906 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:56
13909 msgid "InParagraphItem"
13910 msgstr "Elenco in paragrafo"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:60
13913 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:65
13917 msgid "CompactItem"
13918 msgstr "Elenco compatto"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:72
13921 msgid "Compact Itemize Options"
13922 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:77
13925 msgid "AsParagraphEnum"
13926 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:81
13929 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13930 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:86
13933 msgid "InParagraphEnum"
13934 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:90
13937 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:95
13941 msgid "CompactEnum"
13942 msgstr "Enumerazione compatta"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:102
13945 msgid "Compact Enumerate Options"
13946 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:107
13949 msgid "AsParagraphDescr"
13950 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:111
13953 msgid "As Paragraph Description Options"
13954 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:116
13957 msgid "InParagraphDescr"
13958 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:120
13961 msgid "In Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:125
13965 msgid "CompactDescr"
13966 msgstr "Descriz. compatta"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:132
13969 msgid "Compact Description Options"
13970 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13973 msgid "PDF Comments"
13974 msgstr "Commenti PDF"
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13978 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13979 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13980 "and the package documentation for details."
13982 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13983 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13984 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13987 msgid "Define Avatar"
13988 msgstr "Avatar commento PDF"
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13991 msgid "PDF-comment"
13992 msgstr "Commenti PDF"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13995 msgid "PDF-comment avatar:"
13996 msgstr "Avatar commento PDF:"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13999 msgid "Name of the Avatar"
14000 msgstr "Nome avatar"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14003 msgid "Define PDF-Comment Style"
14004 msgstr "Stile commento PDF"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14007 msgid "PDF-comment style:"
14008 msgstr "Stile commento PDF:"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14011 msgid "Name of the style"
14012 msgstr "Nome stile"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14015 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14016 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14019 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14020 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14023 msgid "Name of the list style"
14024 msgstr "Nome stile elenco"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14027 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14028 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14031 msgid "PDF-comment list style:"
14032 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14035 msgid "PDF-Comment-Setup"
14036 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14039 msgid "PDF (Setup)"
14040 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14043 msgid "PDF-Comment setup options"
14044 msgstr "Opzioni commento PDF"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14052 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14053 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14056 msgid "PDF-Annotation"
14057 msgstr "Annotazione PDF"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14064 msgid "PDFComment Options"
14065 msgstr "Opzioni commento PDF"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14068 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14073 msgstr "Margine PDF"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14076 msgid "PDF (Margin)"
14077 msgstr "PDF (Margine)"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14081 msgstr "Marcatura PDF"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14084 msgid "PDF (Markup)"
14085 msgstr "PDF (Marcatura)"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14088 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14089 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14092 msgid "PDF-Freetext"
14093 msgstr "Testo libero PDF"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14096 msgid "PDF (Freetext)"
14097 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14101 msgstr "Quadrato PDF"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14104 msgid "PDF (Square)"
14105 msgstr "PDF (quadrato)"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14109 msgstr "Cerchio PDF"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14112 msgid "PDF (Circle)"
14113 msgstr "PDF (cerchio)"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14121 msgstr "PDF (linea)"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14124 msgid "PDF-Sideline"
14125 msgstr "Linea laterale PDF"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14128 msgid "PDF (Sideline)"
14129 msgstr "PDF (linea laterale)"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14132 msgid "Insert the comment here"
14133 msgstr "Inserire qui il commento"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14137 msgstr "Replica PDF"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14140 msgid "PDF (Reply)"
14141 msgstr "PDF (Replica)"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14144 msgid "PDF-Tooltip"
14145 msgstr "Suggerimento PDF"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14148 msgid "PDF (Tooltip)"
14149 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14152 msgid "Tooltip Text"
14153 msgstr "Testo suggerimento"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14157 msgstr "Suggerimento"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14160 msgid "Insert the tooltip text here"
14161 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14164 msgid "List of PDF Comments"
14165 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14168 msgid "[List of PDF Comments]"
14169 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14172 msgid "List Options|s"
14173 msgstr "Elenco opzioni|z"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14176 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14181 msgstr "Modello PDF"
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14185 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14186 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14187 "documentation of hyperref for details."
14189 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14190 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14191 "hyperref per i dettagli."
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14194 msgid "Begin PDF Form"
14195 msgstr "Inizio modello PDF"
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14199 msgstr "Modello PDF"
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14202 msgid "PDF Form Parameters"
14203 msgstr "Parametri modello PDF"
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14210 msgid "Insert PDF form parameters here"
14211 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14214 msgid "End PDF Form"
14215 msgstr "Fine modello PDF"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14218 msgid "PDF Link Setup"
14219 msgstr "Impostazioni link PDF"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14222 msgid "PDF link setup"
14223 msgstr "Impostazioni link PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14227 msgstr "Campo testo"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14231 msgstr "Casella di spunta"
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14235 msgstr "Menu scelta"
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14242 msgid "Insert the label here"
14243 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14250 msgid "SubmitButton"
14251 msgstr "Pulsante di invio"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14254 msgid "ResetButton"
14255 msgstr "Pulsante di ripristino"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14259 msgstr "Azione PDF"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14262 msgid "The name of the PDF action"
14263 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14266 msgid "Text Field Style"
14267 msgstr "Stile campo testo"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14270 msgid "Default text field style"
14271 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14274 msgid "Submit Button Style"
14275 msgstr "Stile pulsante di invio"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14278 msgid "Default submit button style"
14279 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14282 msgid "Push Button Style"
14283 msgstr "Stile pulsante"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14286 msgid "Default push button style"
14287 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14290 msgid "Check Box Style"
14291 msgstr "Stile casella di spunta"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14294 msgid "Default check box style"
14295 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14298 msgid "Reset Button Style"
14299 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14302 msgid "Default reset button style"
14303 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14306 msgid "List Box Style"
14307 msgstr "Stile casella lista"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14310 msgid "Default list box style"
14311 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14314 msgid "Combo Box Style"
14315 msgstr "Stile casella combo"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14318 msgid "Default combo box style"
14319 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14322 msgid "Popdown Box Style"
14323 msgstr "Stile casella popdown"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14326 msgid "Default popdown box style"
14327 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14330 msgid "Radio Box Style"
14331 msgstr "Stile casella radio"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14334 msgid "Default radio box style"
14335 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14344 msgstr "TitoloLucido"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14348 #: lib/layouts/slides.layout:3
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14353 msgid "Slide Option"
14354 msgstr "Opzione lucido"
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14357 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14358 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14362 msgstr "Fine lucido"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14370 msgstr "Lucido esteso"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14374 msgstr "Lucido vuoto"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14377 msgid "Empty slide:"
14378 msgstr "Lucido vuoto:"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14381 msgid "Section Option"
14382 msgstr "Opzioni sezione"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14385 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14389 msgid "Itemize Type"
14390 msgstr "Tipo elenco"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14394 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14397 msgid "ItemizeType1"
14398 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14401 msgid "Enumerate Type"
14402 msgstr "Tipo enumerazione"
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14406 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14409 msgid "EnumerateType1"
14410 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14414 msgstr "Due colonne"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14421 msgid "Left Column"
14422 msgstr "Colonna sinistra"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14427 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14439 msgid "Overlay Specification|S"
14440 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14443 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14444 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14455 msgid "Recipe Book"
14456 msgstr "Libro ricette"
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14459 msgid "\\thechapter"
14460 msgstr "\\thechapter"
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14471 msgid "Ingredients"
14472 msgstr "Ingredienti"
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14475 msgid "Ingredients Header"
14476 msgstr "Opzione ingredienti"
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14479 msgid "Specify an optional ingredients header"
14480 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14483 msgid "Ingredients:"
14484 msgstr "Ingredienti:"
14486 #: lib/layouts/report.layout:3
14487 msgid "Report (Standard Class)"
14488 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14490 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14491 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14492 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14495 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14496 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14499 msgid "Affiliation (alternate)"
14500 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14503 msgid "Affiliation (alternate):"
14504 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Alternate Affiliation Option"
14508 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14511 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14512 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14515 msgid "Affiliation (none)"
14516 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14519 msgid "No affiliation"
14520 msgstr "Nessuna affiliazione"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14523 msgid "Electronic Address:"
14524 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address Option|s"
14528 msgstr "Opzione email"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14531 msgid "Optional argument to the email command"
14532 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14535 msgid "Author URL Option"
14536 msgstr "Opzione URL autore"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14539 msgid "Optional argument to the homepage command"
14540 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14543 msgid "Collaboration"
14544 msgstr "Collaborazione"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14547 msgid "Collaboration:"
14548 msgstr "Collaborazione:"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14555 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14559 msgid "acknowledgments"
14560 msgstr "riconoscimenti"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14563 msgid "Ruled Table"
14564 msgstr "Tabella rigata"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14573 msgstr "Volta pagina"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14577 msgstr "Testo ampio"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14584 msgid "List of Videos"
14585 msgstr "Elenco dei video"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14593 msgstr "Collegamento flottante"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14597 msgstr "Collegamento flottante"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14600 msgid "lowercase text"
14601 msgstr "testo minuscolo"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14604 msgid "Online cite"
14605 msgstr "Citazione in linea"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14608 msgid "online cite"
14609 msgstr "Citazione in linea"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14612 msgid "Text behind"
14613 msgstr "Testo dopo"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14616 msgid "text behind the cite"
14617 msgstr "Testo dopo la citazione"
14619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14624 msgid "AltAffiliation"
14625 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14628 msgid "PACS number:"
14629 msgstr "Numero PACS:"
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14632 msgid "Risk and Safety Statements"
14633 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14641 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14642 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14643 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14647 msgstr "Numero R-S"
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14654 msgid "Safety phrase"
14655 msgstr "Frase di sicurezza"
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14658 msgid "Phrase Text"
14659 msgstr "Testo frase"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14663 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14675 msgstr "Conferenza"
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14679 msgstr "Logo sinistro"
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14683 msgstr "Logo sinistro:"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14687 msgstr "Dimensioni logo"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14691 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14695 msgstr "Logo destro"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14698 msgid "Right logo:"
14699 msgstr "Logo destro:"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14702 msgid "Caption Width"
14703 msgstr "Larghezza didascalia"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14706 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14707 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Article"
14711 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14714 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Book"
14719 msgstr "Libro KOMA-Script"
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14722 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14726 msgid "\\alph{enumii})"
14727 msgstr "\\alph{enumii})"
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14731 msgstr "Aggiungi parte"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14735 msgstr "Aggiungi capitolo"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14739 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14740 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14744 msgstr "Aggiungi sezione"
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14748 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14752 msgstr "Aggiungi sezione*"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14756 msgstr "Minisezione"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14763 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14770 msgstr "Titolo di testa"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14773 msgid "Uppertitleback"
14774 msgstr "Retro titolo superiore"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14777 msgid "Lowertitleback"
14778 msgstr "Retro titolo inferiore"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14782 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14805 msgid "Dictum Author"
14806 msgstr "Autore detto"
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14809 msgid "The author of this dictum"
14810 msgstr "L'autore di questo detto"
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14814 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14833 msgid "Specialmail"
14834 msgstr "Indirizzo speciale"
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14837 msgid "Specialmail:"
14838 msgstr "Indirizzo speciale:"
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14846 msgstr "Vostro riferimento"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14850 msgstr "Vostra lettera"
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14853 msgid "Your letter of:"
14854 msgstr "Vostra lettera del:"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14858 msgstr "Nostro riferimento"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14865 msgid "Customer no.:"
14866 msgstr "Numero cliente:"
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14873 msgid "Invoice no.:"
14874 msgstr "Numero fattura:"
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14877 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14881 msgid "NextAddress"
14882 msgstr "Indirizzo successivo"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14885 msgid "Next Address:"
14886 msgstr "Indirizzo successivo:"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14889 msgid "Sender Name:"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14893 msgid "Sender Phone:"
14894 msgstr "Telefono mittente:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14897 msgid "Sender Fax:"
14898 msgstr "Fax mittente:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14901 msgid "Sender E-Mail:"
14902 msgstr "E-Mail mittente:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14905 msgid "Sender URL:"
14906 msgstr "URL mittente:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14918 msgstr "Fine lettera"
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14921 msgid "End of letter"
14922 msgstr "Fine della lettera"
14924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14925 msgid "KOMA-Script Report"
14926 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14929 msgid "Section Boxes"
14930 msgstr "Sezioni a blocchi"
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14934 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14936 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14937 "classe SciPoster."
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14941 msgstr "Blocco sezione"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14944 msgid "Section Box"
14945 msgstr "Blocco sezione"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14952 msgid "Width of the section Box"
14953 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14957 msgstr "Intestazione"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 msgid "Section Box Heading"
14961 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14964 msgid "Insert the section box header here"
14965 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14968 msgid "SubsectionBox"
14969 msgstr "Blocco sottosezione"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14972 msgid "Subsection Box"
14973 msgstr "Blocco sottosezione"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14976 msgid "SubsubsectionBox"
14977 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14980 msgid "Subsubsection Box"
14981 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14988 msgid "LandscapeSlide"
14989 msgstr "Lucido orizzontale"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14992 msgid "Landscape Slide"
14993 msgstr "Lucido orizzontale"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14996 msgid "PortraitSlide"
14997 msgstr "Lucido verticale"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15000 msgid "Portrait Slide"
15001 msgstr "Lucido verticale"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15004 msgid "SlideHeading"
15005 msgstr "Intestazione lucido"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15008 msgid "SlideSubHeading"
15009 msgstr "Sottointestazione lucido"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15012 msgid "ListOfSlides"
15013 msgstr "Elenco lucidi"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15016 msgid "List of Slides"
15017 msgstr "Elenco dei lucidi"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15020 msgid "SlideContents"
15021 msgstr "Contenuto lucidi"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15024 msgid "Slide Contents"
15025 msgstr "Contenuto lucidi"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15028 msgid "ProgressContents"
15029 msgstr "Contenuto (progresso)"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15032 msgid "Progress Contents"
15033 msgstr "Contenuto (progresso)"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15036 msgid "Landscape Slide:"
15037 msgstr "Lucido orizzontale:"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15040 msgid "Portrait Slide:"
15041 msgstr "Lucido verticale:"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15049 msgstr "Elenco/Indice"
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15052 msgid "[List Of Slides]"
15053 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15056 msgid "[Slide Contents]"
15057 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15060 msgid "[Progress Contents]"
15061 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15064 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15065 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15069 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15070 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15071 "standard Paragraph Shapes'."
15073 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15074 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15075 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15076 "Paragraph Shapes'."
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15080 msgstr "Etichetta CD"
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15083 msgid "ShapedParagraphs"
15084 msgstr "Paragrafi sagomati"
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15131 msgid "Triangle up"
15132 msgstr "Triangolo su"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15135 msgid "Triangle down"
15136 msgstr "Triangolo giù"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15139 msgid "Triangle left"
15140 msgstr "Triangolo sinistra"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15143 msgid "Triangle right"
15144 msgstr "Triangolo destra"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15148 msgstr "Sagomatura"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15151 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15152 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15155 msgid "Shape specification"
15156 msgstr "Specifica sagoma"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15159 msgid "Specification of the shape"
15160 msgstr "Specificazione della sagoma"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 msgstr "Sagomatura"
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15167 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15172 msgid "Conjecture*"
15173 msgstr "Congettura*"
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15180 msgstr "Algoritmo*"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15187 msgid "The title as it appears in the running headers"
15188 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15191 msgid "AMS subject classifications:"
15192 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15195 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15196 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15199 msgid "Name of the conference"
15200 msgstr "Nome della conferenza"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15203 msgid "Conference:"
15204 msgstr "Conferenza:"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15207 msgid "CopyrightYear"
15208 msgstr "Anno del copyright"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15211 msgid "Copyright year:"
15212 msgstr "Anno del copyright:"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15215 msgid "Copyrightdata"
15216 msgstr "Dati copyright"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15219 msgid "Copyright data:"
15220 msgstr "Dati copyright:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15223 msgid "TitleBanner"
15224 msgstr "Titolo striscione"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15227 msgid "Title banner:"
15228 msgstr "Titolo striscione:"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15231 msgid "PreprintFooter"
15232 msgstr "Nota prestampa"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15235 msgid "Preprint footer:"
15236 msgstr "Nota prestampa:"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15239 msgid "Digital Object Identifier:"
15240 msgstr "Digital Object Identifier:"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15243 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15244 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15250 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15252 msgstr "CV semplice"
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15258 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15259 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15260 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15262 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15263 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15264 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15266 #: lib/layouts/slides.layout:107
15268 msgstr "Nuovo lucido:"
15270 #: lib/layouts/slides.layout:129
15272 msgstr "Sovrapposizione"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:144
15275 msgid "New Overlay:"
15276 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15278 #: lib/layouts/slides.layout:184
15280 msgstr "Nuova nota:"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:209
15283 msgid "InvisibleText"
15284 msgstr "Testo invisibile"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:216
15287 msgid "<Invisible Text Follows>"
15288 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:233
15291 msgid "VisibleText"
15292 msgstr "Testo visibile"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:240
15295 msgid "<Visible Text Follows>"
15296 msgstr "<Segue testo visibile>"
15298 #: lib/layouts/spie.layout:3
15299 msgid "SPIE Proceedings"
15300 msgstr "SPIE Proceedings"
15302 #: lib/layouts/spie.layout:56
15304 msgstr "Informazioni autore"
15306 #: lib/layouts/spie.layout:68
15307 msgid "Authorinfo:"
15308 msgstr "Informazioni autore:"
15310 #: lib/layouts/spie.layout:96
15311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15312 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15316 msgstr "INDEFINITO"
15318 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15322 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15343 msgid "\\Roman{part}"
15344 msgstr "\\Roman{part}"
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15347 msgid "Part \\Roman{part}"
15348 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15352 msgstr "Capitolo ##"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15357 msgstr "Sezione ##"
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15360 msgid "Paragraph ##"
15361 msgstr "Paragrafo ##"
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15364 msgid "\\arabic{enumi}."
15365 msgstr "\\arabic{enumi}."
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15368 msgid "\\roman{enumiii}."
15369 msgstr "\\roman{enumiii}."
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15372 msgid "\\Alph{enumiv}."
15373 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15376 msgid "Equation ##"
15377 msgstr "Equazione ##"
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15380 msgid "Footnote ##"
15381 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15384 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15385 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15387 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15392 msgid "Margin Figures"
15393 msgstr "Figure a margine"
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15396 msgid "Margin Tables"
15397 msgstr "Tabelle a margine"
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15400 msgid "Marginal notes"
15401 msgstr "Note a margine"
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15405 msgstr "Nota a piè pagina"
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15416 msgid "Index Entries"
15417 msgstr "Voci d'indice"
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15436 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15441 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15442 msgstr "Elenco dei listati"
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15445 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15446 msgid "List of Listings"
15447 msgstr "Elenco dei listati"
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15450 msgid "Listings[[inset]]"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15463 msgstr "non numerata"
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15470 msgid "see equation[[nomencl]]"
15471 msgstr "vedi equazione"
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15474 msgid "page[[nomencl]]"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15478 msgid "Nomenclature[[output]]"
15479 msgstr "Elenco dei simboli"
15481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15485 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15486 msgid "Part \\thepart"
15487 msgstr "Parte \\thepart"
15489 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15490 msgid "Chapter \\thechapter"
15491 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15494 msgid "Appendix \\thechapter"
15495 msgstr "Appendice \\thechapter"
15497 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15498 #: lib/layouts/subequations.module:13
15499 msgid "Subequations"
15500 msgstr "Sottoequazioni"
15502 #: lib/layouts/subequations.module:5
15504 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15505 "subequations.lyx example file."
15507 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15508 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15511 msgid "Front Matter"
15512 msgstr "Frontespizio"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15515 msgid "--- Front Matter ---"
15516 msgstr "--- Frontespizio ---"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15519 msgid "Main Matter"
15520 msgstr "Testo principale"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15523 msgid "--- Main Matter ---"
15524 msgstr "--- Testo principale ---"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15527 msgid "Back Matter"
15528 msgstr "Note conclusive"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15531 msgid "--- Back Matter ---"
15532 msgstr "--- Note conclusive ---"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15535 msgid "PartBacktext"
15536 msgstr "PartBacktext"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15540 msgstr "Titolo parte"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15543 msgid "Title of this part"
15544 msgstr "Titolo di questa parte"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15547 msgid "ChapSubtitle"
15548 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15552 msgstr "Autore capitolo"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15556 msgstr "Capitolo motto"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15559 msgid "Run-in headings"
15560 msgstr "Testatine iniziali"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15563 msgid "Sub-run-in headings"
15564 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15568 msgstr "Capitolo extra"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15575 msgid "Author data:"
15576 msgstr "Dati autore:"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15580 msgstr "Titolo indice:"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15583 msgid "TOC author:"
15584 msgstr "Autore indice:"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15587 msgid "Running Title"
15588 msgstr "Titolo corrente"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15591 msgid "Running Author"
15592 msgstr "Autore corrente"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15595 msgid "Running Chapter"
15596 msgstr "Capitolo corrente"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15599 msgid "Running chapter:"
15600 msgstr "Capitolo corrente:"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15603 msgid "Running Section"
15604 msgstr "Sezione corrente"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15607 msgid "Running section:"
15608 msgstr "Sezione corrente:"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15615 msgid "Abstract* (not printed)"
15616 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15619 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15621 msgstr "Prefazione"
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15624 msgid "Alternative name"
15625 msgstr "Nome alternativo"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15628 msgid "Longest Description Label"
15629 msgstr "Etichetta più lunga"
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15632 msgid "Longest description label"
15633 msgstr "Etichetta più lunga"
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15645 msgstr "Prova(QED)"
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15648 msgid "Proof(smartQED)"
15649 msgstr "Prova(smartQED)"
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15652 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15653 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15658 msgstr "Intestazione"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15662 msgid "Headnote (optional):"
15663 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15666 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15669 msgstr "Ringraziamenti"
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15678 msgid "Institute #"
15679 msgstr "Istituto #"
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15683 msgid "Corr Author:"
15684 msgstr "Autore corr.:"
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15697 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15698 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15700 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15702 msgstr "Sottoclasse"
15704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15705 msgid "Mathematics Subject Classification"
15706 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15708 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15713 msgid "CR Subject Classification"
15714 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15717 msgid "Solution \\thesolution"
15718 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15720 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15721 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15722 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15724 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15725 msgid "Springer SV Mono"
15726 msgstr "Springer SV Mono"
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15729 msgid "Springer SV Mult"
15730 msgstr "Springer SV Mult"
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15741 msgid "Contributors"
15742 msgstr "Contributori"
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15745 msgid "List of Contributors"
15746 msgstr "Elenco dei contributori"
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15749 msgid "Contributor List"
15750 msgstr "Elenco contributori"
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15759 msgid "For editors"
15760 msgstr "Per curatori"
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15763 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15764 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15766 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15770 #: lib/layouts/sweave.module:6
15772 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15773 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15775 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15776 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15777 "esempio sweave.lyx."
15779 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15780 msgid "Sweave Input File"
15781 msgstr "Sweave Input File"
15783 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15784 msgid "Number Tables by Section"
15785 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15789 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15790 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15792 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15793 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15795 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15796 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15797 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15799 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15800 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15804 msgid "Fancy Colored Boxes"
15805 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15809 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15810 "the tcolorbox documentation for details."
15812 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15813 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15817 msgstr "Blocco colorato"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15820 msgid "Color Box Options"
15821 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15824 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15826 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15829 msgid "Dynamic Color Box"
15830 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15833 msgid "Color Box (Dynamic)"
15834 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15837 msgid "Fit Color Box"
15838 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15841 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15842 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15845 msgid "Raster Color Box"
15846 msgstr "Blocco colorato raster"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15849 msgid "Subtitle Options"
15850 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15853 msgid "Insert the options here"
15854 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15857 msgid "Color Box Separator"
15858 msgstr "Separatore blocco colorato"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15861 msgid "Color Boxes"
15862 msgstr "Blocchi colorati"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15869 msgid "Color Box Line"
15870 msgstr "Linea blocco colorato"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15873 msgid "Color Box Setup"
15874 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15877 msgid "New Color Box Type"
15878 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15881 msgid "New Box Options"
15882 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15885 msgid "Options for the new box type (optional)"
15886 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15889 msgid "Name of the new box type"
15890 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15897 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15898 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15901 msgid "Default Value"
15902 msgstr "Valore predefinito"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15905 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15906 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15909 msgid "Custom Color Box 1"
15910 msgstr "Blocco colorato 1"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15913 msgid "More Color Box Options"
15914 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15917 msgid "Insert more color box options here"
15918 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15921 msgid "Custom Color Box 2"
15922 msgstr "Blocco colorato 2"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15925 msgid "Custom Color Box 3"
15926 msgstr "Blocco colorato 3"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15929 msgid "Custom Color Box 4"
15930 msgstr "Blocco colorato 4"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15933 msgid "Custom Color Box 5"
15934 msgstr "Blocco colorato 5"
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15938 msgid "Fact \\thefact."
15939 msgstr "Fatto \\thefact."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15943 msgid "Definition \\thedefinition."
15944 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15948 msgid "Example \\theexample."
15949 msgstr "Esempio \\theexample."
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15953 msgid "Problem \\theproblem."
15954 msgstr "Problema \\theproblem."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15958 msgid "Exercise \\theexercise."
15959 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15962 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15963 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15967 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15968 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15969 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15970 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15971 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15972 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15973 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15974 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15976 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15977 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15978 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15979 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15980 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15981 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15982 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15983 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15986 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15987 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15990 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15991 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15994 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15995 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15998 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15999 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16002 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16003 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16006 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16007 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16010 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16011 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16014 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16015 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16018 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16019 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16022 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16023 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16026 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16027 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16030 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16031 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16034 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16035 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16038 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16039 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16043 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16044 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16045 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16046 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16047 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16048 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16049 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16051 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16052 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16053 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16054 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16055 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16056 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16057 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16060 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16061 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16065 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16066 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16067 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16068 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16069 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16070 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16071 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16073 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16074 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16075 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16076 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16077 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16078 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16079 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16082 msgid "Criterion \\thecriterion."
16083 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16098 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16099 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16105 msgstr "Algoritmo."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16108 msgid "Axiom \\theaxiom."
16109 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16124 msgid "Condition \\thecondition."
16125 msgstr "Condizione \\thecondition."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16131 msgstr "Condizione*"
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16137 msgstr "Condizione."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16141 msgid "Note \\thenote."
16142 msgstr "Nota \\thenote."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16157 msgid "Notation \\thenotation."
16158 msgstr "Notazione \\thenotation."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16164 msgstr "Notazione*"
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16170 msgstr "Notazione."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16173 msgid "Summary \\thesummary."
16174 msgstr "Sommario \\thesummary."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16189 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16190 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16195 msgid "Acknowledgement*"
16196 msgstr "Riconoscimento*"
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16199 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16200 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16205 msgid "Conclusion*"
16206 msgstr "Conclusione*"
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16211 msgid "Conclusion."
16212 msgstr "Conclusione."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16230 msgstr "Assunzione"
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16233 msgid "Assumption \\theassumption."
16234 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16239 msgid "Assumption*"
16240 msgstr "Assunzione*"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16245 msgid "Assumption."
16246 msgstr "Assunzione."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16261 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16262 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16269 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16270 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16271 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16272 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16273 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16275 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16276 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16277 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16278 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16279 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16280 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16281 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16282 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16285 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16286 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16289 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16290 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16293 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16294 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16297 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16298 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16301 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16302 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16305 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16306 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16309 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16310 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16313 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16314 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16317 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16318 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16321 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16322 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16325 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16326 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16329 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16330 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16334 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16335 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16336 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16337 "in both numbered and non-numbered forms."
16339 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16340 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16341 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16342 "nella forma numerata che non numerata."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16347 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16352 msgid "Criterion \\thetheorem."
16353 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16356 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16357 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16360 msgid "Axiom \\thetheorem."
16361 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16364 msgid "Condition \\thetheorem."
16365 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16368 msgid "Note \\thetheorem."
16369 msgstr "Nota \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16372 msgid "Notation \\thetheorem."
16373 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16376 msgid "Summary \\thetheorem."
16377 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16380 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16381 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16384 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16385 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16388 msgid "Assumption \\thetheorem."
16389 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16392 msgid "Question \\thetheorem."
16393 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16396 msgid "Fact \\thetheorem."
16397 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16400 msgid "Problem \\thetheorem."
16401 msgstr "Problema \\thetheorem."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16404 msgid "Exercise \\thetheorem."
16405 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16408 msgid "Solution \\thetheorem."
16409 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16412 msgid "Remark \\thetheorem."
16413 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16416 msgid "Claim \\thetheorem."
16417 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16420 msgid "Theorems (AMS)"
16421 msgstr "Teoremi (AMS)"
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16425 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16426 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16427 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16428 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16430 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16431 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16432 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16433 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16437 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16438 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16442 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16443 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16444 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16445 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16446 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16447 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16448 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16450 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16451 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16452 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16453 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16454 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16455 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16456 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16459 msgid "Case \\arabic{casei}."
16460 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16463 msgid "Case \\roman{caseii}."
16464 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16467 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16468 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16471 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16472 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16475 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16476 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16480 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16481 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16482 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16483 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16484 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16486 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16487 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16488 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16489 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16490 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16493 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16494 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16498 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16499 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16500 "chapter environment."
16502 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16503 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16504 "forniscono un ambiente capitolo."
16506 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16507 msgid "Named Theorems"
16508 msgstr "Teoremi con nome"
16510 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16512 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16513 "'Additional Theorem Text' argument."
16515 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16516 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16519 msgid "Named Theorem"
16520 msgstr "Teorema con nome"
16522 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16523 msgid "Named Theorem."
16524 msgstr "Teorema con nome."
16526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16536 msgstr "Esercizio*"
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16540 msgstr "Soluzione*"
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16544 msgstr "Osservazione*"
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16548 msgstr "Asserzione*"
16550 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16551 msgid "Alternative proof string"
16552 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16555 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16556 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16560 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16561 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16564 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16566 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16567 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16568 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16569 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16570 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16574 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16578 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16581 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16582 "di ogni sezione)."
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16585 msgid "Conjecture."
16586 msgstr "Congettura."
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16598 msgstr "Esercizio."
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16602 msgstr "Soluzione."
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16606 msgstr "Osservazione."
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16610 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16615 "using the extended AMS machinery."
16617 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16618 "l'apparato AMS esteso."
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16630 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16631 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16632 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16637 msgstr "Opzione nome/titolo"
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16640 msgid "Alternative optional name or title"
16641 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16644 msgid "Prop \\theprop."
16645 msgstr "Prop \\theprop."
16647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16653 msgstr "\\theprob."
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16660 msgid "# [number of Prob]"
16661 msgstr "# [numbero di Prob]"
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16664 msgid "Label of Problem"
16665 msgstr "Etichetta del problema"
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16668 msgid "Label of the corresponding problem"
16669 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16672 msgid "Property \\theproperty."
16673 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16683 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16684 "suppresses the output of TODO notes."
16686 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16687 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16688 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16689 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16696 msgid "List of TODOs"
16697 msgstr "Elenco di TODO"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16700 msgid "[List of TODOs]"
16701 msgstr "[Elenco di TODO]"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16704 msgid "List of TODOs Heading|s"
16705 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16708 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16709 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16712 msgid "TODO Note (Margin)"
16713 msgstr "Nota TODO (margine)"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16716 msgid "TODO (Margin)"
16717 msgstr "TODO (margine)"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16720 msgid "TODO Note Options|s"
16721 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16724 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16725 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16728 msgid "TODO Note (inline)"
16729 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16732 msgid "TODO (Inline)"
16733 msgstr "TODO (in linea)"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16736 msgid "Missing Figure"
16737 msgstr "File mancante"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16740 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16741 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16744 msgid "Todo[Inline]"
16745 msgstr "Todo[incorporato]"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16748 msgid "Todo[margin]"
16749 msgstr "Todo[margine]"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16752 msgid "MissingFigure"
16753 msgstr "Immagine mancante"
16755 #: lib/layouts/treport.layout:3
16756 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16757 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16761 msgstr "Libro tufte"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16765 msgstr "Nota a lato"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16769 msgstr "nota a lato"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16773 msgstr "Nota a margine"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16777 msgstr "nota a margine"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16781 msgstr "NuovoPensiero"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16784 msgid "new thought"
16785 msgstr "nuovo pensiero"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16797 msgstr "Maiuscoletto"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16801 msgstr "maiuscoletto"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16805 msgstr "Larghezza piena"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16808 msgid "MarginTable"
16809 msgstr "Tabella a margine"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16812 msgid "MarginFigure"
16813 msgstr "Figura a margine"
16815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16816 msgid "Tufte Handout"
16817 msgstr "Opuscolo tufte"
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16823 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16824 msgid "Variable-width Minipages"
16825 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16829 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16830 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16831 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16832 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16833 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16835 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16836 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16837 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16838 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16839 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16842 msgid "Minipage (Var. Width)"
16843 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16846 msgid "Minipage (var.)"
16847 msgstr "Minipagina (var.)"
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16850 msgid "Vert. Adjustment"
16851 msgstr "Allineamento vert."
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16854 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16855 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16859 msgstr "Larghezza max"
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16862 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16863 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16865 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16866 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16870 #: lib/languages:121
16874 #: lib/languages:129
16878 #: lib/languages:138
16879 msgid "English (USA)"
16880 msgstr "Inglese (USA)"
16882 #: lib/languages:149
16886 #: lib/languages:158
16887 msgid "Greek (ancient)"
16888 msgstr "Greco (antico)"
16890 #: lib/languages:175
16891 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16892 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16894 #: lib/languages:186
16895 msgid "Arabic (Arabi)"
16896 msgstr "Arabo (Arabi)"
16898 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16902 #: lib/languages:208
16906 #: lib/languages:216
16907 msgid "English (Australia)"
16908 msgstr "Inglese (Australia)"
16910 #: lib/languages:228
16911 msgid "German (Austria, old spelling)"
16912 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16914 #: lib/languages:240
16915 msgid "German (Austria)"
16916 msgstr "Tedesco (Austria)"
16918 #: lib/languages:250
16920 msgstr "Indonesiano"
16922 #: lib/languages:260
16926 #: lib/languages:269
16930 #: lib/languages:283
16932 msgstr "Bielorusso"
16934 #: lib/languages:293
16938 #: lib/languages:301
16939 msgid "Portuguese (Brazil)"
16940 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16942 #: lib/languages:311
16946 #: lib/languages:320
16947 msgid "English (UK)"
16948 msgstr "Inglese (UK)"
16950 #: lib/languages:330
16954 #: lib/languages:341
16955 msgid "English (Canada)"
16956 msgstr "Inglese (Canada)"
16958 #: lib/languages:354
16959 msgid "French (Canada)"
16960 msgstr "Francese (Canada)"
16962 #: lib/languages:364
16966 #: lib/languages:376
16967 msgid "Chinese (simplified)"
16968 msgstr "Cinese (semplificato)"
16970 #: lib/languages:386
16971 msgid "Chinese (traditional)"
16972 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16974 #: lib/languages:396
16978 #: lib/languages:403
16982 #: lib/languages:412
16986 #: lib/languages:422
16990 #: lib/languages:433
16991 msgid "Divehi (Maldivian)"
16992 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16994 #: lib/languages:440
16998 #: lib/languages:451
17002 #: lib/languages:464
17006 #: lib/languages:473
17010 #: lib/languages:487
17014 #: lib/languages:502
17018 #: lib/languages:513
17022 #: lib/languages:529
17026 #: lib/languages:539
17030 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17034 #: lib/languages:562
17035 msgid "German (old spelling)"
17036 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17038 #: lib/languages:573
17042 #: lib/languages:588
17043 msgid "German (Switzerland)"
17044 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17046 #: lib/languages:601
17047 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17048 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17050 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17055 #: lib/languages:624
17056 msgid "Greek (polytonic)"
17057 msgstr "Greco (politonico)"
17059 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17063 #: lib/languages:652
17067 #: lib/languages:671
17071 #: lib/languages:682
17072 msgid "Interlingua"
17073 msgstr "Interlingua"
17075 #: lib/languages:692
17079 #: lib/languages:701
17083 #: lib/languages:716
17085 msgstr "Giapponese"
17087 #: lib/languages:730
17088 msgid "Japanese (CJK)"
17089 msgstr "Giapponese (CJK)"
17091 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17095 #: lib/languages:748
17099 #: lib/languages:759
17103 #: lib/languages:766
17107 #: lib/languages:775
17111 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17115 #: lib/languages:803
17119 #: lib/languages:816
17123 #: lib/languages:827
17124 msgid "Lower Sorbian"
17125 msgstr "Serbo meridionale"
17127 #: lib/languages:836
17131 #: lib/languages:847
17135 #: lib/languages:857
17139 #: lib/languages:867
17143 #: lib/languages:876
17144 msgid "English (New Zealand)"
17145 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17147 #: lib/languages:886
17148 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17151 #: lib/languages:896
17152 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17153 msgstr "Neonorvegese"
17155 #: lib/languages:907
17159 #: lib/languages:928
17160 msgid "Piedmontese"
17161 msgstr "Piemontese"
17163 #: lib/languages:938
17167 #: lib/languages:949
17169 msgstr "Portoghese"
17171 #: lib/languages:959
17175 #: lib/languages:969
17179 #: lib/languages:979
17183 #: lib/languages:990
17185 msgstr "Lappone del nord"
17187 #: lib/languages:999
17191 #: lib/languages:1006
17195 #: lib/languages:1017
17199 #: lib/languages:1032
17200 msgid "Serbian (Latin)"
17201 msgstr "Serbo (latino)"
17203 #: lib/languages:1042
17207 #: lib/languages:1052
17211 #: lib/languages:1061
17215 #: lib/languages:1075
17216 msgid "Spanish (Mexico)"
17217 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17219 #: lib/languages:1087
17223 #: lib/languages:1098
17227 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17231 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17235 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17237 msgstr "Thailandese"
17239 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17243 #: lib/languages:1143
17247 #: lib/languages:1158
17249 msgstr "Turcomanno"
17251 #: lib/languages:1168
17255 #: lib/languages:1179
17256 msgid "Upper Sorbian"
17259 #: lib/languages:1189
17263 #: lib/languages:1197
17265 msgstr "Vietnamita"
17267 #: lib/languages:1206
17271 #: lib/latexfonts:82
17272 msgid "AE (Almost European)"
17273 msgstr "AE (Almost European)"
17275 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17277 msgstr "Bera Serif"
17279 #: lib/latexfonts:104
17283 #: lib/latexfonts:110
17284 msgid "Concrete Roman"
17285 msgstr "Concrete Roman"
17287 #: lib/latexfonts:116
17288 msgid "Zapf Chancery"
17289 msgstr "Zapf Chancery"
17291 #: lib/latexfonts:122
17292 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17293 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17295 #: lib/latexfonts:128
17296 msgid "Crimson (Cochineal)"
17297 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17299 #: lib/latexfonts:136
17303 #: lib/latexfonts:142
17304 msgid "Computer Modern Roman"
17305 msgstr "Computer Modern Roman"
17307 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17308 msgid "URW Garamond"
17309 msgstr "URW Garamond"
17311 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17315 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17316 msgid "Latin Modern Roman"
17317 msgstr "Latin Modern Roman"
17319 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17320 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17321 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17323 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17324 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17325 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17327 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17328 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17329 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17331 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17333 msgstr "Minion Pro"
17335 #: lib/latexfonts:287
17336 msgid "New Century Schoolbook"
17337 msgstr "New Century Schoolbook"
17339 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17341 msgstr "Noto Serif"
17343 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17344 #: lib/latexfonts:339
17348 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17349 msgid "Times Roman"
17350 msgstr "Times Roman"
17352 #: lib/latexfonts:373
17353 msgid "TeX Gyre Bonum"
17354 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17356 #: lib/latexfonts:379
17357 msgid "TeX Gyre Chorus"
17358 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17360 #: lib/latexfonts:385
17361 msgid "TeX Gyre Pagella"
17362 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17364 #: lib/latexfonts:391
17365 msgid "TeX Gyre Schola"
17366 msgstr "TeX Gyre Schola"
17368 #: lib/latexfonts:397
17369 msgid "TeX Gyre Termes"
17370 msgstr "TeX Gyre Termes"
17372 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17373 msgid "Utopia (Fourier)"
17374 msgstr "Utopia (Fourier)"
17376 #: lib/latexfonts:440
17377 msgid "Avant Garde"
17378 msgstr "Avant Garde"
17380 #: lib/latexfonts:446
17384 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17388 #: lib/latexfonts:472
17392 #: lib/latexfonts:479
17393 msgid "Computer Modern Sans"
17394 msgstr "Computer Modern Sans"
17396 #: lib/latexfonts:485
17400 #: lib/latexfonts:493
17404 #: lib/latexfonts:500
17405 msgid "Iwona (Light)"
17406 msgstr "Iwona (Light)"
17408 #: lib/latexfonts:507
17409 msgid "Iwona (Condensed)"
17410 msgstr "Iwona (Condensed)"
17412 #: lib/latexfonts:514
17413 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17414 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17416 #: lib/latexfonts:521
17420 #: lib/latexfonts:528
17421 msgid "Kurier (Light)"
17422 msgstr "Kurier (Light)"
17424 #: lib/latexfonts:535
17425 msgid "Kurier (Condensed)"
17426 msgstr "Kurier (Condensed)"
17428 #: lib/latexfonts:542
17429 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17430 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17432 #: lib/latexfonts:549
17433 msgid "Latin Modern Sans"
17434 msgstr "Latin Modern Sans"
17436 #: lib/latexfonts:556
17440 #: lib/latexfonts:563
17441 msgid "TeX Gyre Adventor"
17442 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17444 #: lib/latexfonts:569
17445 msgid "TeX Gyre Heros"
17446 msgstr "TeX Gyre Heros"
17448 #: lib/latexfonts:575
17449 msgid "URW Classico (Optima)"
17450 msgstr "URW Classico (Optima)"
17452 #: lib/latexfonts:587
17456 #: lib/latexfonts:595
17457 msgid "CM Typewriter Light"
17458 msgstr "CM Typewriter Light"
17460 #: lib/latexfonts:602
17461 msgid "Computer Modern Typewriter"
17462 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17464 #: lib/latexfonts:608
17468 #: lib/latexfonts:615
17469 msgid "Libertine Mono"
17470 msgstr "Libertine Mono"
17472 #: lib/latexfonts:622
17473 msgid "Latin Modern Typewriter"
17474 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17476 #: lib/latexfonts:629
17480 #: lib/latexfonts:636
17484 #: lib/latexfonts:643
17485 msgid "TeX Gyre Cursor"
17486 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17488 #: lib/latexfonts:649
17489 msgid "TX Typewriter"
17490 msgstr "TX Typewriter"
17492 #: lib/latexfonts:661
17493 msgid "Crimson (New TX)"
17494 msgstr "Crimson (New TX)"
17496 #: lib/latexfonts:669
17500 #: lib/latexfonts:675
17501 msgid "URW Garamond (New TX)"
17502 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17504 #: lib/latexfonts:683
17505 msgid "Iwona (Math)"
17506 msgstr "Iwona (Math)"
17508 #: lib/latexfonts:696
17509 msgid "Kurier (Math)"
17510 msgstr "Kurier (Math)"
17512 #: lib/latexfonts:709
17513 msgid "Libertine (New TX)"
17514 msgstr "Libertine (New TX)"
17516 #: lib/latexfonts:717
17517 msgid "Minion Pro (New TX)"
17518 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17520 #: lib/latexfonts:726
17521 msgid "Times Roman (New TX)"
17522 msgstr "Times Roman (New TX)"
17524 #: lib/encodings:50
17525 msgid "Unicode (utf8)"
17526 msgstr "Unicode (utf8)"
17528 #: lib/encodings:55
17529 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17530 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17532 #: lib/encodings:59
17533 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17534 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17536 #: lib/encodings:62
17537 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17538 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17540 #: lib/encodings:65
17541 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17542 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17544 #: lib/encodings:68
17545 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17546 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17548 #: lib/encodings:71
17549 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17550 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17552 #: lib/encodings:75
17553 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17554 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17556 #: lib/encodings:79
17557 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17558 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17560 #: lib/encodings:83
17561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17562 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17564 #: lib/encodings:86
17565 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17566 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17568 #: lib/encodings:89
17569 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17570 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17572 #: lib/encodings:92
17573 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17574 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17576 #: lib/encodings:95
17577 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17578 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17580 #: lib/encodings:98
17581 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17582 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17584 #: lib/encodings:101
17585 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17586 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17588 #: lib/encodings:104
17589 msgid "DOS (CP 437)"
17590 msgstr "DOS (CP 437)"
17592 #: lib/encodings:108
17593 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17594 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17596 #: lib/encodings:111
17597 msgid "Western European (CP 850)"
17598 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17600 #: lib/encodings:114
17601 msgid "Central European (CP 852)"
17602 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17604 #: lib/encodings:118
17605 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17606 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17608 #: lib/encodings:123
17609 msgid "Western European (CP 858)"
17610 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17612 #: lib/encodings:126
17613 msgid "Hebrew (CP 862)"
17614 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17616 #: lib/encodings:129
17617 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17618 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17620 #: lib/encodings:133
17621 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17622 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17624 #: lib/encodings:136
17625 msgid "Central European (CP 1250)"
17626 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17628 #: lib/encodings:140
17629 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17630 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17632 #: lib/encodings:144
17633 msgid "Western European (CP 1252)"
17634 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17636 #: lib/encodings:147
17637 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17638 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17640 #: lib/encodings:151
17641 msgid "Arabic (CP 1256)"
17642 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17644 #: lib/encodings:154
17645 msgid "Baltic (CP 1257)"
17646 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17648 #: lib/encodings:158
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17650 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17652 #: lib/encodings:162
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17654 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17656 #: lib/encodings:166
17657 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17658 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17660 #: lib/encodings:177
17661 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17662 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17664 #: lib/encodings:187
17665 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17666 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17668 #: lib/encodings:194
17669 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17670 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17672 #: lib/encodings:198
17673 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17674 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17676 #: lib/encodings:202
17677 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17678 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17680 #: lib/encodings:206
17681 msgid "Korean (EUC-KR)"
17682 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17684 #: lib/encodings:210
17685 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17686 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17688 #: lib/encodings:214
17689 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17690 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17692 #: lib/encodings:218
17693 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17696 #: lib/encodings:225
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17700 #: lib/encodings:227
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17702 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17704 #: lib/encodings:229
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17706 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17708 #: lib/encodings:231
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17710 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17712 #: lib/encodings:238
17713 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17714 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17716 #: lib/encodings:243
17717 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17718 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17720 #: lib/encodings:247
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17725 msgid "Array Environment|y"
17726 msgstr "Contesto vettore|v"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17729 msgid "Cases Environment|C"
17730 msgstr "Contesto casi|c"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17733 msgid "Aligned Environment|l"
17734 msgstr "Contesto aligned|l"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17737 msgid "AlignedAt Environment|v"
17738 msgstr "Contesto alignedat|e"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17741 msgid "Gathered Environment|h"
17742 msgstr "Contesto gathered|h"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17745 msgid "Split Environment|S"
17746 msgstr "Contesto split|s"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17749 msgid "Delimiters...|r"
17750 msgstr "Delimitatori...|r"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17753 msgid "Matrix...|x"
17754 msgstr "Matrice..."
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17761 msgid "AMS align Environment|a"
17762 msgstr "Contesto align AMS|a"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17765 msgid "AMS alignat Environment|t"
17766 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17769 msgid "AMS flalign Environment|f"
17770 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17773 msgid "AMS gather Environment|g"
17774 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17777 msgid "AMS multline Environment|m"
17778 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17781 msgid "Inline Formula|I"
17782 msgstr "Formula in linea|u"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17785 msgid "Displayed Formula|D"
17786 msgstr "Formula centrata|o"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17789 msgid "Eqnarray Environment|E"
17790 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17793 msgid "AMS Environment|A"
17794 msgstr "Contesto AMS|A"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17797 msgid "Number Whole Formula|N"
17798 msgstr "Formula numerata|n"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17801 msgid "Number This Line|u"
17802 msgstr "Numera questa riga|q"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17805 msgid "Equation Label|L"
17806 msgstr "Etichetta equazione|h"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17809 msgid "Copy as Reference|R"
17810 msgstr "Copia come riferimento|r"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17813 msgid "Split Cell|C"
17814 msgstr "Dividi cella|c"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17818 msgstr "Inserisci|I"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17821 msgid "Add Line Above|o"
17822 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17825 msgid "Add Line Below|B"
17826 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17829 msgid "Delete Line Above|v"
17830 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17833 msgid "Delete Line Below|w"
17834 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17837 msgid "Add Line to Left"
17838 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17841 msgid "Add Line to Right"
17842 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17845 msgid "Delete Line to Left"
17846 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17849 msgid "Delete Line to Right"
17850 msgstr "Elimina linea a destra"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17853 msgid "Show Math Toolbar"
17854 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17858 msgstr "Barra pannelli matematici"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17861 msgid "Show Table Toolbar"
17862 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17866 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17869 msgid "Next Cross-Reference|N"
17870 msgstr "Riferimento successivo|s"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17873 msgid "Go to Label|G"
17874 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17877 msgid "<Reference>|R"
17878 msgstr "<riferimento>|f"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17881 msgid "(<Reference>)|e"
17882 msgstr "(<riferimento>)|e"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17886 msgstr "<pagina>|p"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17889 msgid "On Page <Page>|O"
17890 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17894 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17897 msgid "Formatted Reference|t"
17898 msgstr "Riferimento formattato|t"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17901 msgid "Textual Reference|x"
17902 msgstr "Riferimento testuale|R"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17905 msgid "Label Only|L"
17906 msgstr "Solo etichetta|l"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17921 msgid "Settings...|S"
17922 msgstr "Impostazioni...|z"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17926 msgstr "Torna indietro|i"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17929 msgid "Copy as Reference|C"
17930 msgstr "Copia come riferimento|C"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17933 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17934 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17937 msgid "Open Inset|O"
17938 msgstr "Apri inserto|o"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17941 msgid "Close Inset|C"
17942 msgstr "Chiudi inserto|C"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17946 msgid "Dissolve Inset|D"
17947 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17950 msgid "Show Label|L"
17951 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17954 msgid "Frameless|l"
17955 msgstr "Senza cornice|e"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17958 msgid "Simple Frame|F"
17959 msgstr "Cornice semplice|s"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17962 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17963 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17966 msgid "Oval, Thin|a"
17967 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17970 msgid "Oval, Thick|v"
17971 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Drop Shadow|w"
17975 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17978 msgid "Shaded Background|B"
17979 msgstr "Sfondo colorato|f"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17982 msgid "Double Frame|u"
17983 msgstr "Cornice doppia|i"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17987 msgstr "Nota di LyX|N"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17991 msgstr "Commento|m"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17994 msgid "Greyed Out|G"
17995 msgstr "Sbiadita|S"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17998 msgid "Open All Notes|A"
17999 msgstr "Apri tutte le note|A"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18002 msgid "Close All Notes|l"
18003 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18007 msgstr "Segnaposto|p"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18010 msgid "Horizontal Phantom|H"
18011 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18014 msgid "Vertical Phantom|V"
18015 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18018 msgid "Interword Space|w"
18019 msgstr "Spazio tra parole|l"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18022 msgid "Protected Space|o"
18023 msgstr "Spazio protetto|S"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18026 msgid "Visible Space|a"
18027 msgstr "Spazio visibile|b"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18030 msgid "Thin Space|T"
18031 msgstr "Spazio sottile|t"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18034 msgid "Negative Thin Space|N"
18035 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18039 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18043 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18046 msgid "Quad Space|Q"
18047 msgstr "Un quadratone|q"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18050 msgid "Double Quad Space|u"
18051 msgstr "Due quadratoni|u"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18054 msgid "Horizontal Fill|F"
18055 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18058 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18059 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18062 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18063 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18066 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18067 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18071 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18075 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18079 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18083 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18086 msgid "Custom Length|C"
18087 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18090 msgid "Medium Space|M"
18091 msgstr "Spazio medio|m"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18094 msgid "Thick Space|h"
18095 msgstr "Spazio spesso|s"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18098 msgid "Negative Medium Space|u"
18099 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18102 msgid "Negative Thick Space|i"
18103 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18107 msgstr "Salto predefinito|d"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18110 msgid "SmallSkip|S"
18111 msgstr "Salto piccolo|c"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18115 msgstr "Salto medio|e"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18119 msgstr "Salto grande|g"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18123 msgstr "Riempimento verticale|v"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18127 msgstr "Personalizzato|P"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18130 msgid "Settings...|e"
18131 msgstr "Impostazioni...|I"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18143 msgstr "Testuale|T"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18146 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18147 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18154 msgid "Edit Included File...|E"
18155 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18159 msgstr "Nuova pagina|g"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18162 msgid "Page Break|a"
18163 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18166 msgid "Clear Page|C"
18167 msgstr "Azzera pagina|e"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18170 msgid "Clear Double Page|D"
18171 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18174 msgid "Ragged Line Break|R"
18175 msgstr "A capo semplice|m"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18178 msgid "Justified Line Break|J"
18179 msgstr "A capo giustificato|f"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18182 msgid "Plain Separator|P"
18183 msgstr "Separatore semplice|p"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18186 msgid "Paragraph Break|B"
18187 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18190 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18195 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18200 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18206 msgid "Paste Recent|e"
18207 msgstr "Incolla recenti"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18210 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18211 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18214 msgid "Forward Search|F"
18215 msgstr "Ricerca diretta|d"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18218 msgid "Move Paragraph Up|o"
18219 msgstr "Sposta paragrafo su"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18222 msgid "Move Paragraph Down|v"
18223 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18226 msgid "Promote Section|r"
18227 msgstr "Promuovi sezione|m"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18230 msgid "Demote Section|m"
18231 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18234 msgid "Move Section Down|D"
18235 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18238 msgid "Move Section Up|U"
18239 msgstr "Sposta sezione su|s"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18242 msgid "Insert Regular Expression"
18243 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18246 msgid "Accept Change|c"
18247 msgstr "Accetta modifica|c"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18250 msgid "Reject Change|j"
18251 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18254 msgid "Apply Last Text Style|A"
18255 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18258 msgid "Text Style|x"
18259 msgstr "Stile testo|t"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18262 msgid "Paragraph Settings...|P"
18263 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18266 msgid "Fullscreen Mode"
18267 msgstr "Modo schermo intero"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18270 msgid "Close Current View"
18271 msgstr "Chiudi vista corrente"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18275 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18278 msgid "Anything Non-Empty|o"
18279 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18283 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18286 msgid "Any Number|N"
18287 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18290 msgid "User Defined|U"
18291 msgstr "Definita dall'utente|u"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18294 msgid "Append Argument"
18295 msgstr "Aggiungi argomento"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18298 msgid "Remove Last Argument"
18299 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18302 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18303 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18306 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18307 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18310 msgid "Insert Optional Argument"
18311 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18314 msgid "Remove Optional Argument"
18315 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18318 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18319 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18322 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18323 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18326 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18327 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18331 msgstr "Ricarica|R"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18335 msgid "Edit Externally...|x"
18336 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18344 msgstr "In basso|b"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18348 msgstr "A sinistra|s"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18352 msgstr "A destra|d"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18356 msgstr "A sinistra|s"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18360 msgstr "Al centro|c"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18364 msgstr "A destra|d"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18368 msgstr "Ai decimali"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18371 msgid "Multicolumn|u"
18372 msgstr "Multicolonna"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18379 msgid "Append Row|A"
18380 msgstr "Aggiungi riga|r"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18383 msgid "Delete Row|D"
18384 msgstr "Elimina riga|g"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18388 msgstr "Copia riga"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18391 msgid "Move Row Up"
18392 msgstr "Sposta riga su"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18395 msgid "Move Row Down"
18396 msgstr "Sposta riga giù"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18399 msgid "Append Column|p"
18400 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18403 msgid "Delete Column|e"
18404 msgstr "Elimina colonna|m"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18407 msgid "Copy Column|y"
18408 msgstr "Copia colonna"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18411 msgid "Move Column Right|v"
18412 msgstr "Sposta riga a destra"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18415 msgid "Move Column Left"
18416 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18419 msgid "Multi-page Table|g"
18420 msgstr "Tabella multi pagina"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18423 msgid "Formal Style|m"
18424 msgstr "Stile formale|m"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18431 msgid "Alignment|i"
18432 msgstr "Allineamento|n"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18435 msgid "Columns/Rows|C"
18436 msgstr "Colonne/Righe|C"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18444 msgstr "Percorso|P"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18451 msgid "File Revision|R"
18452 msgstr "Revisione file|R"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18455 msgid "Tree Revision|T"
18456 msgstr "Revisione albero|b"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18459 msgid "Revision Author|A"
18460 msgstr "Autore revisione|A"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18463 msgid "Revision Date|D"
18464 msgstr "Data revisione|D"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18467 msgid "Revision Time|i"
18468 msgstr "Ora revisione|O"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18471 msgid "LyX Version|X"
18472 msgstr "Versione LyX|X"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18475 msgid "Document Info|D"
18476 msgstr "Informazioni documento|d"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18479 msgid "Copy Text|o"
18480 msgstr "Copia testo|o"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18483 msgid "Activate Branch|A"
18484 msgstr "Attiva ramo|A"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18487 msgid "Deactivate Branch|e"
18488 msgstr "Disattiva ramo|r"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18491 msgid "Activate Branch in Master|M"
18492 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18495 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18496 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18499 msgid "Invert Inset|I"
18500 msgstr "Inverti ramo|I"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18503 msgid "Add Unknown Branch|w"
18504 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18507 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18508 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18511 msgid "All Indexes|A"
18512 msgstr "Tutti gli indici|T"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18516 msgstr "Sottoindice|c"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18519 msgid "Reject Change|R"
18520 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18523 msgid "Promote Section|P"
18524 msgstr "Promuovi sezione|m"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18527 msgid "Demote Section|D"
18528 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18531 msgid "Move Section Down|w"
18532 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18535 msgid "Select Section|S"
18536 msgstr "Seleziona sezione|S"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18539 msgid "Wrap by Preview|y"
18540 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18543 msgid "Lock Toolbars|L"
18544 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18547 msgid "Small-sized Icons"
18548 msgstr "Icone piccole"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18551 msgid "Normal-sized Icons"
18552 msgstr "Icone normali"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18555 msgid "Big-sized Icons"
18556 msgstr "Icone grandi"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18559 msgid "Huge-sized Icons"
18560 msgstr "Icone enormi"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18563 msgid "Giant-sized Icons"
18564 msgstr "Icone giganti"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18568 msgstr "Modifica|o"
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18576 msgstr "Inserisci|I"
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18584 msgstr "Documento|D"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18588 msgstr "Strumenti|t"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18599 msgid "New from Template...|m"
18600 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18607 msgid "Open Recent|t"
18608 msgstr "Apri recenti|t"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18616 msgstr "Chiudi tutto"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18623 msgid "Save As...|A"
18624 msgstr "Salva come...|m"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18628 msgstr "Salva tutto|l"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18631 msgid "Revert to Saved|R"
18632 msgstr "Ripristina il salvato"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18635 msgid "Version Control|V"
18636 msgstr "Controllo versione|v"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18651 msgid "New Window|W"
18652 msgstr "Nuova finestra|f"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18655 msgid "Close Window|d"
18656 msgstr "Chiudi finestra|d"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18663 msgid "Register...|R"
18664 msgstr "Registrazione...|g"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18667 msgid "Check In Changes...|I"
18668 msgstr "Registra modifiche...|i"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18671 msgid "Check Out for Edit|O"
18672 msgstr "Estrai per modifica|m"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18680 msgstr "Rinomina|n"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18683 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18684 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18687 msgid "Revert to Repository Version|v"
18688 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18691 msgid "Undo Last Check In|U"
18692 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18695 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18696 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18699 msgid "Show History...|H"
18700 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18703 msgid "Use Locking Property|L"
18704 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18707 msgid "Export As...|s"
18708 msgstr "Esporta come...|c"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18711 msgid "More Formats & Options...|r"
18712 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18723 msgid "Paste Special"
18724 msgstr "Incolla speciale|s"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18727 msgid "Select Whole Inset"
18728 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18732 msgstr "Seleziona tutto"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18735 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18736 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18739 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18740 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18743 msgid "Text Style|S"
18744 msgstr "Stile testo|l"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18752 msgstr "Matematica|M"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18755 msgid "Rows & Columns|C"
18756 msgstr "Righe e colonne|c"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18759 msgid "Increase List Depth|I"
18760 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18763 msgid "Decrease List Depth|D"
18764 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18767 msgid "Dissolve Inset"
18768 msgstr "Dissolvi inserto"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18771 msgid "TeX Code Settings...|C"
18772 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18775 msgid "Float Settings...|a"
18776 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18779 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18780 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18783 msgid "Note Settings...|N"
18784 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18787 msgid "Phantom Settings...|h"
18788 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18791 msgid "Branch Settings...|B"
18792 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18795 msgid "Box Settings...|x"
18796 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18799 msgid "Index Entry Settings...|y"
18800 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18803 msgid "Index Settings...|x"
18804 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18807 msgid "Info Settings...|n"
18808 msgstr "Impostazioni info...|n"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18811 msgid "Listings Settings...|g"
18812 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18815 msgid "Table Settings...|a"
18816 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18819 msgid "Paste from HTML|H"
18820 msgstr "Incolla da HTML|H"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18823 msgid "Paste from LaTeX|L"
18824 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18827 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18828 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18831 msgid "Paste as PDF"
18832 msgstr "Incolla come PDF"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18835 msgid "Paste as PNG"
18836 msgstr "Incolla come PNG"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18839 msgid "Paste as JPEG"
18840 msgstr "Incolla come JPEG"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18843 msgid "Paste as EMF"
18844 msgstr "Incolla come EMF"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18847 msgid "Plain Text|T"
18848 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18851 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18852 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18855 msgid "Selection|S"
18856 msgstr "Selezione, per linee|S"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18859 msgid "Selection, Join Lines|i"
18860 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18863 msgid "Dissolve Text Style"
18864 msgstr "Rimuovi stile"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18867 msgid "Customized...|C"
18868 msgstr "Personalizzato...|z"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18871 msgid "Capitalize|a"
18872 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18875 msgid "Uppercase|U"
18876 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18879 msgid "Lowercase|L"
18880 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18883 msgid "Formal Style|F"
18884 msgstr "Stile formale|l"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18887 msgid "Multicolumn|M"
18888 msgstr "Multicolonna|M"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18892 msgstr "Multiriga|i"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18896 msgstr "Linea superiore|p"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18899 msgid "Bottom Line|B"
18900 msgstr "Linea inferiore|f"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18903 msgid "Left Line|L"
18904 msgstr "Linea sinistra|t"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18907 msgid "Right Line|R"
18908 msgstr "Linea destra|n"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18912 msgstr "Allinea in alto|a"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18916 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18920 msgstr "Allinea in basso|b"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18924 msgstr "In mezzo|e"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18928 msgstr "Aggiungi riga|r"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18931 msgid "Add Column|u"
18932 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18935 msgid "Copy Column|p"
18936 msgstr "Copia colonna"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18939 msgid "Change Limits Type|L"
18940 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18943 msgid "Macro Definition"
18944 msgstr "Definizioni macro|m"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18947 msgid "Change Formula Type|F"
18948 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18951 msgid "Text Style|T"
18952 msgstr "Stile testo|t"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18955 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18956 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18959 msgid "Add Line Above|A"
18960 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18963 msgid "Delete Line Above|D"
18964 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18967 msgid "Delete Line Below|e"
18968 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18971 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18972 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18975 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18976 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18980 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18984 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18988 msgstr "Limiti a lato|l"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18991 msgid "Math Normal Font|N"
18992 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18995 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18996 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18999 msgid "Math Formal Script Family|o"
19000 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19003 msgid "Math Fraktur Family|F"
19004 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19007 msgid "Math Roman Family|R"
19008 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19011 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19012 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19015 msgid "Math Bold Series|B"
19016 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19019 msgid "Text Normal Font|T"
19020 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19023 msgid "Text Roman Family"
19024 msgstr "Famiglia romana di testo"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19027 msgid "Text Sans Serif Family"
19028 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19031 msgid "Text Typewriter Family"
19032 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19035 msgid "Text Bold Series"
19036 msgstr "Serie grassetta di testo"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19039 msgid "Text Medium Series"
19040 msgstr "Serie media di testo"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19043 msgid "Text Italic Shape"
19044 msgstr "Forma corsiva di testo"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19047 msgid "Text Small Caps Shape"
19048 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19051 msgid "Text Slanted Shape"
19052 msgstr "Forma obliqua di testo"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19055 msgid "Text Upright Shape"
19056 msgstr "Forma dritta di testo"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19067 msgid "Mathematica|a"
19068 msgstr "Mathematica|a"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19071 msgid "Maple, Simplify|S"
19072 msgstr "Maple, simplify|s"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19075 msgid "Maple, Factor|F"
19076 msgstr "Maple, factor|f"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19079 msgid "Maple, Evalm|E"
19080 msgstr "Maple, evalm|e"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19083 msgid "Maple, Evalf|v"
19084 msgstr "Maple, evalf|v"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19087 msgid "Open All Insets|O"
19088 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19091 msgid "Close All Insets|C"
19092 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19095 msgid "Unfold Math Macro|n"
19096 msgstr "Apri macro matematica|p"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19099 msgid "Fold Math Macro|d"
19100 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19103 msgid "Outline Pane|u"
19104 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19107 msgid "Code Preview Pane|P"
19108 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19111 msgid "Messages Pane|g"
19112 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19116 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19119 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19120 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19123 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19124 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19127 msgid "Close Current View|w"
19128 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19131 msgid "Fullscreen|l"
19132 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19136 msgstr "Matematica|M"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19139 msgid "Special Character|p"
19140 msgstr "Caratteri speciali|s"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19143 msgid "Formatting|o"
19144 msgstr "Formattazione|z"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19147 msgid "List / TOC|i"
19148 msgstr "Elenco / Indice|I"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19152 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19163 msgid "Custom Insets"
19164 msgstr "Inserti personalizzati"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19171 msgid "Box[[Menu]]|x"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19175 msgid "Citation...|C"
19176 msgstr "Citazione...|C"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19179 msgid "Cross-Reference...|R"
19180 msgstr "Riferimento...|R"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19184 msgstr "Etichetta...|E"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19187 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19188 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19192 msgstr "Tabella...|b"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19195 msgid "Graphics...|G"
19196 msgstr "Immagine...|g"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19203 msgid "Hyperlink...|k"
19204 msgstr "Ipercollegamento..."
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19208 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19211 msgid "Marginal Note|M"
19212 msgstr "Nota a margine|a"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19216 msgstr "Listato di programma"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19220 msgstr "Codice TeX"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19224 msgstr "Anteprima|t"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19227 msgid "Symbols...|b"
19228 msgstr "Simboli...|l"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19235 msgid "End of Sentence|E"
19236 msgstr "Punto di fine frase|f"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19239 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19240 msgstr "Virgolette semplici|V"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19243 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19244 msgstr "Virgolette interne|n"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19247 msgid "Protected Hyphen|y"
19248 msgstr "Trattino protetto|T"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19251 msgid "Breakable Slash|a"
19252 msgstr "Barra spezzabile|z"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19255 msgid "Visible Space|V"
19256 msgstr "Spazio visibile|p"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19259 msgid "Menu Separator|M"
19260 msgstr "Separatore menù|m"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19263 msgid "Phonetic Symbols|P"
19264 msgstr "Simboli fonetici|b"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19279 msgid "LaTeX Logo|a"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19283 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19287 msgid "Superscript|S"
19288 msgstr "Soprascritto|S"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19291 msgid "Subscript|u"
19292 msgstr "Sottoscritto|c"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19295 msgid "Protected Space|P"
19296 msgstr "Spazio protetto|a"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19299 msgid "Horizontal Space...|o"
19300 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19303 msgid "Horizontal Line...|L"
19304 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19307 msgid "Vertical Space...|V"
19308 msgstr "Spazio verticale...|v"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19312 msgstr "Segnaposto|p"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19315 msgid "Hyphenation Point|H"
19316 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19319 msgid "Ligature Break|k"
19320 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19323 msgid "Optional Line Break|B"
19324 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19327 msgid "Display Formula|D"
19328 msgstr "Formula centrata|o"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19331 msgid "Numbered Formula|N"
19332 msgstr "Formula numerata|n"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19335 msgid "Figure Wrap Float|F"
19336 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19339 msgid "Table Wrap Float|T"
19340 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19343 msgid "Table of Contents|C"
19344 msgstr "Indice generale|g"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19347 msgid "List of Listings|L"
19348 msgstr "Elenco dei listati|l"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19351 msgid "Nomenclature|N"
19352 msgstr "Nomenclatura|N"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19355 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19356 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19359 msgid "LyX Document...|X"
19360 msgstr "Documento LyX...|X"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19363 msgid "Plain Text...|T"
19364 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19368 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19371 msgid "External Material...|M"
19372 msgstr "Materiale esterno...|s"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19375 msgid "Child Document...|d"
19376 msgstr "Documento figlio...|D"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19380 msgstr "Commento|C"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19383 msgid "Insert New Branch...|I"
19384 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19387 msgid "Change Tracking|C"
19388 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19391 msgid "Build Program|B"
19392 msgstr "Compila il programma|C"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19395 msgid "LaTeX Log|L"
19396 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19399 msgid "Start Appendix Here|x"
19400 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19403 msgid "View Master Document|M"
19404 msgstr "Mostra documento padre|o"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19407 msgid "Update Master Document|a"
19408 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19411 msgid "Compressed|o"
19412 msgstr "Compresso|C"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19415 msgid "Disable Editing|E"
19416 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19419 msgid "Track Changes|T"
19420 msgstr "Attivato|t"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19423 msgid "Merge Changes...|M"
19424 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19427 msgid "Accept Change|A"
19428 msgstr "Accetta modifica|A"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19431 msgid "Accept All Changes|c"
19432 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19435 msgid "Reject All Changes|e"
19436 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19439 msgid "Show Changes in Output|S"
19440 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19443 msgid "Bookmarks|B"
19444 msgstr "Segnalibri|S"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19447 msgid "Next Note|N"
19448 msgstr "Nota successiva|N"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19451 msgid "Next Change|C"
19452 msgstr "Modifica successiva|M"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19455 msgid "Next Cross-Reference|R"
19456 msgstr "Riferimento successivo|R"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19459 msgid "Go to Label|L"
19460 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19463 msgid "Save Bookmark 1|S"
19464 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19467 msgid "Save Bookmark 2"
19468 msgstr "Salva segnalibro 2"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19471 msgid "Save Bookmark 3"
19472 msgstr "Salva segnalibro 3"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19475 msgid "Save Bookmark 4"
19476 msgstr "Salva segnalibro 4"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19479 msgid "Save Bookmark 5"
19480 msgstr "Salva segnalibro 5"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19483 msgid "Clear Bookmarks|C"
19484 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19487 msgid "Navigate Back|B"
19488 msgstr "Torna indietro|i"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19491 msgid "Spellchecker...|S"
19492 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19495 msgid "Thesaurus...|T"
19496 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19499 msgid "Statistics...|a"
19500 msgstr "Statistiche...|a"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19503 msgid "Check TeX|h"
19504 msgstr "Controlla TeX|n"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19507 msgid "TeX Information|I"
19508 msgstr "Informazioni TeX|X"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19511 msgid "Compare...|C"
19512 msgstr "Confronta...|o"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19515 msgid "Reconfigure|R"
19516 msgstr "Riconfigura|R"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19519 msgid "Preferences...|P"
19520 msgstr "Preferenze...|P"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19523 msgid "Introduction|I"
19524 msgstr "Introduzione|I"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19528 msgstr "Tutorial|T"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19531 msgid "User's Guide|U"
19532 msgstr "Guida utente|G"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19535 msgid "Additional Features|F"
19536 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19539 msgid "Embedded Objects|O"
19540 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19543 msgid "Customization|C"
19544 msgstr "Personalizzazione|P"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19547 msgid "Shortcuts|S"
19548 msgstr "Scorciatoie|S"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19551 msgid "LyX Functions|y"
19552 msgstr "Funzioni LyX|F"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19555 msgid "LaTeX Configuration|L"
19556 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19559 msgid "Specific Manuals|p"
19560 msgstr "Manuali specifici|a"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19563 msgid "About LyX|X"
19564 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19567 msgid "Beamer Presentations|B"
19568 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19575 msgid "Colored boxes|r"
19576 msgstr "Blocchi colorati|h"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19579 msgid "Feynman-diagram|F"
19580 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19588 msgstr "LilyPond|P"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19591 msgid "Linguistics|L"
19592 msgstr "Linguistica|L"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19595 msgid "Multilingual Captions|C"
19596 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19600 msgstr "Paralist|t"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19603 msgid "PDF comments|D"
19604 msgstr "Commenti PDF|C"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19607 msgid "PDF forms|o"
19608 msgstr "Modelli PDF|o"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19611 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19612 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19623 msgid "New document"
19624 msgstr "Nuovo documento"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19627 msgid "Open document"
19628 msgstr "Apri documento"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19631 msgid "Save document"
19632 msgstr "Salva documento"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19635 msgid "Check spelling"
19636 msgstr "Controlla dizione"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19639 msgid "Spellcheck continuously"
19640 msgstr "Verifica ortografica continua"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19651 msgid "Find and replace"
19652 msgstr "Trova e sostituisci"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19655 msgid "Find and replace (advanced)"
19656 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19659 msgid "Navigate back"
19660 msgstr "Torna indietro"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19663 msgid "Toggle emphasis"
19664 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19667 msgid "Toggle noun"
19668 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19672 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19675 msgid "Insert math"
19676 msgstr "Inserisci matematica"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19679 msgid "Insert graphics"
19680 msgstr "Inserisci immagine"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19683 msgid "Insert table"
19684 msgstr "Inserisci tabella"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19687 msgid "Toggle outline"
19688 msgstr "Navigatore"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19691 msgid "Toggle math toolbar"
19692 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19695 msgid "Toggle table toolbar"
19696 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19699 msgid "Toggle review toolbar"
19700 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19703 msgid "View/Update"
19704 msgstr "Vista/Aggiorna"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19715 msgid "View master document"
19716 msgstr "Mostra documento padre"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19719 msgid "Update master document"
19720 msgstr "Aggiorna documento padre"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19723 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19724 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19727 msgid "View other formats"
19728 msgstr "Mostra altri formati"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19731 msgid "Update other formats"
19732 msgstr "Aggiorna altri formati"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19739 msgid "Numbered list"
19740 msgstr "Elenco numerato"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19743 msgid "Itemized list"
19744 msgstr "Elenco puntato"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19747 msgid "Increase depth"
19748 msgstr "Aumenta rientro"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19751 msgid "Decrease depth"
19752 msgstr "Riduci rientro"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19755 msgid "Insert figure float"
19756 msgstr "Inserisci figura flottante"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19759 msgid "Insert table float"
19760 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19763 msgid "Insert label"
19764 msgstr "Inserisci etichetta"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19767 msgid "Insert cross-reference"
19768 msgstr "Inserisci riferimento"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19771 msgid "Insert citation"
19772 msgstr "Inserisci citazione"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19775 msgid "Insert index entry"
19776 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19779 msgid "Insert nomenclature entry"
19780 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19783 msgid "Insert footnote"
19784 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19787 msgid "Insert margin note"
19788 msgstr "Inserisci nota a margine"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19791 msgid "Insert LyX note"
19792 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19796 msgstr "Inserisci casella"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19799 msgid "Insert hyperlink"
19800 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19803 msgid "Insert TeX code"
19804 msgstr "Inserisci codice TeX"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19807 msgid "Insert math macro"
19808 msgstr "Inserisci macro matematica"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19811 msgid "Include file"
19812 msgstr "Includi file"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19816 msgstr "Stile testo"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19819 msgid "Paragraph settings"
19820 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19824 msgstr "Aggiungi riga"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19828 msgstr "Aggiungi colonna"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19832 msgstr "Elimina riga"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19835 msgid "Delete column"
19836 msgstr "Elimina colonna"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19839 msgid "Move row up"
19840 msgstr "Sposta riga su"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19843 msgid "Move column left"
19844 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19847 msgid "Move row down"
19848 msgstr "Sposta riga giù"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19851 msgid "Move column right"
19852 msgstr "Sposta colonna a destra"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19855 msgid "Set top line"
19856 msgstr "Imposta linea superiore"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19859 msgid "Set bottom line"
19860 msgstr "Imposta linea inferiore"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19863 msgid "Set left line"
19864 msgstr "Imposta linea sinistra"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19867 msgid "Set right line"
19868 msgstr "Imposta linea destra"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19871 msgid "Set border lines"
19872 msgstr "Imposta bordi"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19875 msgid "Set all lines"
19876 msgstr "Imposta tutte le linee"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19879 msgid "Unset all lines"
19880 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19884 msgstr "Allinea a sinistra"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19887 msgid "Align center"
19888 msgstr "Allinea al centro"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19891 msgid "Align right"
19892 msgstr "Allinea a destra"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19895 msgid "Align on decimal"
19896 msgstr "Allinea sui decimali"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19900 msgstr "Allineamento superiore"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19903 msgid "Align middle"
19904 msgstr "Allineamento centrale"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19907 msgid "Align bottom"
19908 msgstr "Allineamento inferiore"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19911 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19912 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19915 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19916 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19919 msgid "Set multi-column"
19920 msgstr "Imposta multicolonna"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19923 msgid "Set multi-row"
19924 msgstr "Imposta multiriga"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19928 msgstr "Matematica"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19931 msgid "Set display mode"
19932 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19936 msgstr "Sottoscritto"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19939 msgid "Insert square root"
19940 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19943 msgid "Insert root"
19944 msgstr "Inserisci radice"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19947 msgid "Insert standard fraction"
19948 msgstr "Inserisci frazione standard"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19952 msgstr "Inserisci somma"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19955 msgid "Insert integral"
19956 msgstr "Inserisci integrale"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19959 msgid "Insert product"
19960 msgstr "Inserisci prodotto"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19964 msgstr "Inserisci ( )"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19968 msgstr "Inserisci [ ]"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19972 msgstr "Inserisci { }"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19975 msgid "Insert delimiters"
19976 msgstr "Inserisci delimitatori"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19979 msgid "Insert matrix"
19980 msgstr "Inserisci matrice"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19983 msgid "Insert cases environment"
19984 msgstr "Inserisci contesto casi"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19987 msgid "Toggle math panels"
19988 msgstr "Barra pannelli matematici"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19991 msgid "Math Macros"
19992 msgstr "Macro matematica"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19995 msgid "Remove last argument"
19996 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19999 msgid "Append argument"
20000 msgstr "Aggiungi argomento"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20004 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20008 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20011 msgid "Remove optional argument"
20012 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20015 msgid "Insert optional argument"
20016 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20020 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20023 msgid "Append argument eating from the right"
20024 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20027 msgid "Append optional argument eating from the right"
20028 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20031 msgid "Phonetic Symbols"
20032 msgstr "Simboli fonetici"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20035 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20036 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20039 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20040 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20044 msgstr "IPA - Vocali"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20047 msgid "IPA Other Symbols"
20048 msgstr "IPA - Altri simboli"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20051 msgid "IPA Suprasegmentals"
20052 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20055 msgid "IPA Diacritics"
20056 msgstr "IPA - Diacritici"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20059 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20060 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20063 msgid "Command Buffer"
20064 msgstr "Linea di comando"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20067 msgid "Review[[Toolbar]]"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20071 msgid "Track changes"
20072 msgstr "Tracciamento modifiche"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20075 msgid "Show changes in output"
20076 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20079 msgid "Next change"
20080 msgstr "Modifica successiva"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20083 msgid "Accept change inside selection"
20084 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20087 msgid "Reject change inside selection"
20088 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20091 msgid "Merge changes"
20092 msgstr "Incorpora modifiche"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20095 msgid "Accept all changes"
20096 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20099 msgid "Reject all changes"
20100 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20103 msgid "Insert note"
20104 msgstr "Inserisci nota"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20108 msgstr "Nota successiva"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20111 msgid "LyX Documentation Tools"
20112 msgstr "Documentazione"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20119 msgid "Menu Separator"
20120 msgstr "Separatore menù"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20132 msgstr "Logo LaTeX"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20135 msgid "LaTeX2e Logo"
20136 msgstr "Logo LaTeX2e"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20139 msgid "View Other Formats"
20140 msgstr "Mostra altri formati"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20143 msgid "Update Other Formats"
20144 msgstr "Aggiorna altri formati"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20147 msgid "Version Control"
20148 msgstr "Controllo versione"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20152 msgstr "Registrazione"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20155 msgid "Check-out for edit"
20156 msgstr "Estrai per modifica"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20159 msgid "Check-in changes"
20160 msgstr "Registra modifiche"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20163 msgid "View revision log"
20164 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20167 msgid "Revert changes"
20168 msgstr "Rigetta modifiche"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20171 msgid "Compare with older revision"
20172 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20175 msgid "Compare with last revision"
20176 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20179 msgid "Insert Version Info"
20180 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20183 msgid "Use SVN file locking property"
20184 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20187 msgid "Update local directory from repository"
20188 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20191 msgid "Math Panels"
20192 msgstr "Pannelli matematici"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20195 msgid "Math spacings"
20196 msgstr "Spaziature matematiche"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20199 msgid "Styles & classes"
20200 msgstr "Stili & operatori"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20216 msgid "Frame decorations"
20217 msgstr "Decorazioni"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20220 msgid "Big operators"
20221 msgstr "Operatori grandi"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20224 msgid "Miscellaneous"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20233 msgid "Arrows (extended)"
20234 msgstr "Frecce (extra)"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20241 msgid "Operators (extended)"
20242 msgstr "Operatori (extra)"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20249 msgid "Relations (extended)"
20250 msgstr "Relazioni (extra)"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20253 msgid "Negative relations (extended)"
20254 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20261 msgid "Delimiters (fixed size)"
20262 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20265 msgid "Miscellaneous (extended)"
20266 msgstr "Varie (extra)"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20402 msgstr "Spaziature"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20405 msgid "Thin space\t\\,"
20406 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20409 msgid "Medium space\t\\:"
20410 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20413 msgid "Thick space\t\\;"
20414 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20417 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20418 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20421 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20422 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20425 msgid "Negative space\t\\!"
20426 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20429 msgid "Phantom\t\\phantom"
20430 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20433 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20434 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20437 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20438 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20441 msgid "Smash\t\\smash"
20442 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20445 msgid "Top smash\t\\smasht"
20446 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20449 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20450 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20453 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20454 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20457 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20458 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20461 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20462 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20469 msgid "Square root\t\\sqrt"
20470 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20473 msgid "Other root\t\\root"
20474 msgstr "Altra radice\t\\root"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20477 msgid "Styles & Classes"
20478 msgstr "Stili & Operatori"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20481 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20482 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20485 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20486 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20489 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20490 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20493 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20494 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20497 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20498 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20501 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20502 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20505 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20506 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20509 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20510 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20513 msgid "Standard\t\\frac"
20514 msgstr "Standard\t\\frac"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20517 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20518 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20521 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20522 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20525 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20526 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20529 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20530 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20533 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20534 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20537 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20538 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20541 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20542 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20545 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20546 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20549 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20550 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20553 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20554 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20557 msgid "Binomial\t\\binom"
20558 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20561 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20562 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20565 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20566 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20569 msgid "Roman\t\\mathrm"
20570 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20573 msgid "Bold\t\\mathbf"
20574 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20577 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20578 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20581 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20582 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20585 msgid "Italic\t\\mathit"
20586 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20589 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20590 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20593 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20594 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20597 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20598 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20601 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20602 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20605 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20606 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20609 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20610 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20633 msgid "Frame Decorations"
20634 msgstr "Decorazioni"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20709 msgid "overleftarrow"
20710 msgstr "overleftarrow"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20713 msgid "overrightarrow"
20714 msgstr "overrightarrow"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20717 msgid "overleftrightarrow"
20718 msgstr "overleftrightarrow"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20726 msgstr "underbrace"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20729 msgid "underleftarrow"
20730 msgstr "underleftarrow"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20733 msgid "underrightarrow"
20734 msgstr "underrightarrow"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20737 msgid "underleftrightarrow"
20738 msgstr "underleftrightarrow"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20757 msgid "Insert left/right side scripts"
20758 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20761 msgid "Insert right side scripts"
20762 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20765 msgid "Insert left side scripts"
20766 msgstr "Marcatore laterale destro"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20769 msgid "Insert side scripts"
20770 msgstr "Marcatori laterali"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20785 msgid "stackrelthree"
20786 msgstr "stackrelthree"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20794 msgstr "rightarrow"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20805 msgid "updownarrow"
20806 msgstr "updownarrow"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20809 msgid "leftrightarrow"
20810 msgstr "leftrightarrow"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20818 msgstr "Rightarrow"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20829 msgid "Updownarrow"
20830 msgstr "Updownarrow"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20833 msgid "Leftrightarrow"
20834 msgstr "Leftrightarrow"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20837 msgid "Longleftrightarrow"
20838 msgstr "Longleftrightarrow"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20841 msgid "Longleftarrow"
20842 msgstr "Longleftarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20845 msgid "Longrightarrow"
20846 msgstr "Longrightarrow"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20849 msgid "longleftrightarrow"
20850 msgstr "longleftrightarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20853 msgid "longleftarrow"
20854 msgstr "longleftarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20857 msgid "longrightarrow"
20858 msgstr "longrightarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20861 msgid "leftharpoondown"
20862 msgstr "leftharpoondown"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20865 msgid "rightharpoondown"
20866 msgstr "rightharpoondown"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20874 msgstr "longmapsto"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20885 msgid "leftharpoonup"
20886 msgstr "leftharpoonup"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20889 msgid "rightharpoonup"
20890 msgstr "rightharpoonup"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20893 msgid "hookleftarrow"
20894 msgstr "hookleftarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20897 msgid "hookrightarrow"
20898 msgstr "hookrightarrow"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20909 msgid "rightleftharpoons"
20910 msgstr "rightleftharpoons"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20937 msgid "bigtriangleup"
20938 msgstr "bigtriangleup"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20953 msgid "bigtriangledown"
20954 msgstr "bigtriangledown"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20969 msgid "triangleright"
20970 msgstr "triangleright"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20985 msgid "triangleleft"
20986 msgstr "triangleleft"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21142 msgstr "sqsubseteq"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21146 msgstr "sqsupseteq"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21157 msgid "in[[math relation]]"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21226 msgstr "varepsilon"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21394 msgstr "varUpsilon"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21517 msgid "diamondsuit"
21518 msgstr "diamondsuit"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21533 msgid "textrm \\AA"
21534 msgstr "textrm \\AA"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21538 msgstr "textrm \\O"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21541 msgid "mathcircumflex"
21542 msgstr "mathcircumflex"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21550 msgstr "textdegree"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21554 msgstr "mathdollar"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21557 msgid "mathparagraph"
21558 msgstr "mathparagraph"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21561 msgid "mathsection"
21562 msgstr "mathsection"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21609 msgid "Big Operators"
21610 msgstr "Operatori grandi"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21673 msgid "ointctrclockwiseop"
21674 msgstr "ointctrclockwiseop"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21677 msgid "ointctrclockwise"
21678 msgstr "ointctrclockwise"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21681 msgid "ointclockwiseop"
21682 msgstr "ointclockwiseop"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21685 msgid "ointclockwise"
21686 msgstr "ointclockwise"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21717 msgid "landupintop"
21718 msgstr "landupintop"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21721 msgid "landdownint"
21722 msgstr "landdownint"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21725 msgid "landdownintop"
21726 msgstr "landdownintop"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21742 msgstr "varoiintop"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21745 msgid "varointclockwise"
21746 msgstr "varointclockwise"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21749 msgid "varointclockwiseop"
21750 msgstr "varointclockwiseop"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21753 msgid "varointctrclockwise"
21754 msgstr "varointctrclockwise"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21757 msgid "varointctrclockwiseop"
21758 msgstr "varointctrclockwiseop"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21849 msgid "vartriangle"
21850 msgstr "vartriangle"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21853 msgid "triangledown"
21854 msgstr "triangledown"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21862 msgstr "CheckedBox"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21873 msgid "wasylozenge"
21874 msgstr "wasylozenge"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21885 msgid "measuredangle"
21886 msgstr "measuredangle"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21918 msgstr "varnothing"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21921 msgid "blacktriangle"
21922 msgstr "blacktriangle"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21925 msgid "blacktriangledown"
21926 msgstr "blacktriangledown"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21929 msgid "blacksquare"
21930 msgstr "blacksquare"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21933 msgid "blacklozenge"
21934 msgstr "blacklozenge"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21941 msgid "sphericalangle"
21942 msgstr "sphericalangle"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21946 msgstr "complement"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21965 msgid "varcopyright"
21966 msgstr "varcopyright"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21977 msgid "invdiameter"
21978 msgstr "invdiameter"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21990 msgstr "varhexagon"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22005 msgid "blacksmiley"
22006 msgstr "blacksmiley"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22022 msgstr "Leftcircle"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22025 msgid "Rightcircle"
22026 msgstr "Rightcircle"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22034 msgstr "LEFTCIRCLE"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22037 msgid "RIGHTCIRCLE"
22038 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22042 msgstr "LEFTcircle"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22045 msgid "RIGHTcircle"
22046 msgstr "RIGHTcircle"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22094 msgstr "varhexstar"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22098 msgstr "davidsstar"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22122 msgstr "eighthnote"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22125 msgid "quarternote"
22126 msgstr "quarternote"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22249 msgid "sagittarius"
22250 msgstr "sagittarius"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22253 msgid "capricornus"
22254 msgstr "capricornus"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22270 msgstr "APLcomment"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22277 msgid "APLdownarrowbox"
22278 msgstr "APLdownarrowbox"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22289 msgid "APLleftarrowbox"
22290 msgstr "APLleftarrowbox"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22297 msgid "APLrightarrowbox"
22298 msgstr "APLrightarrowbox"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22309 msgid "APLuparrowbox"
22310 msgstr "APLuparrowbox"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22313 msgid "dashleftarrow"
22314 msgstr "dashleftarrow"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22317 msgid "dashrightarrow"
22318 msgstr "dashrightarrow"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22321 msgid "leftleftarrows"
22322 msgstr "leftleftarrows"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22325 msgid "leftrightarrows"
22326 msgstr "leftrightarrows"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22329 msgid "rightrightarrows"
22330 msgstr "rightrightarrows"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22333 msgid "rightleftarrows"
22334 msgstr "rightleftarrows"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22338 msgstr "Lleftarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22341 msgid "Rrightarrow"
22342 msgstr "Rrightarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22345 msgid "twoheadleftarrow"
22346 msgstr "twoheadleftarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22349 msgid "twoheadrightarrow"
22350 msgstr "twoheadrightarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22353 msgid "leftarrowtail"
22354 msgstr "leftarrowtail"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22357 msgid "rightarrowtail"
22358 msgstr "rightarrowtail"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22361 msgid "looparrowleft"
22362 msgstr "looparrowleft"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22365 msgid "looparrowright"
22366 msgstr "looparrowright"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22369 msgid "curvearrowleft"
22370 msgstr "curvearrowleft"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22373 msgid "curvearrowright"
22374 msgstr "curvearrowright"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22377 msgid "circlearrowleft"
22378 msgstr "circlearrowleft"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22381 msgid "circlearrowright"
22382 msgstr "circlearrowright"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22394 msgstr "upuparrows"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22397 msgid "downdownarrows"
22398 msgstr "downdownarrows"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22401 msgid "upharpoonleft"
22402 msgstr "upharpoonleft"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22405 msgid "upharpoonright"
22406 msgstr "upharpoonright"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22409 msgid "downharpoonleft"
22410 msgstr "downharpoonleft"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22413 msgid "downharpoonright"
22414 msgstr "downharpoonright"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22417 msgid "leftrightharpoons"
22418 msgstr "leftrightharpoons"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22421 msgid "rightsquigarrow"
22422 msgstr "rightsquigarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22425 msgid "leftrightsquigarrow"
22426 msgstr "leftrightsquigarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22430 msgstr "nleftarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22433 msgid "nrightarrow"
22434 msgstr "nrightarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22437 msgid "nleftrightarrow"
22438 msgstr "nleftrightarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22442 msgstr "nLeftarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22445 msgid "nRightarrow"
22446 msgstr "nRightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22449 msgid "nLeftrightarrow"
22450 msgstr "nLeftrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22457 msgid "shortleftarrow"
22458 msgstr "shortleftarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22461 msgid "shortrightarrow"
22462 msgstr "shortrightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22465 msgid "shortuparrow"
22466 msgstr "shortuparrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22469 msgid "shortdownarrow"
22470 msgstr "shortdownarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22473 msgid "leftrightarroweq"
22474 msgstr "leftrightarroweq"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22477 msgid "curlyveedownarrow"
22478 msgstr "curlyveedownarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22481 msgid "curlyveeuparrow"
22482 msgstr "curlyveeuparrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22501 msgid "curlywedgeuparrow"
22502 msgstr "curlywedgeuparrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22505 msgid "curlywedgedownarrow"
22506 msgstr "curlywedgedownarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22509 msgid "leftrightarrowtriangle"
22510 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22513 msgid "leftarrowtriangle"
22514 msgstr "leftarrowtriangle"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22517 msgid "rightarrowtriangle"
22518 msgstr "rightarrowtriangle"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22534 msgstr "Longmapsto"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22537 msgid "longmapsfrom"
22538 msgstr "longmapsfrom"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22541 msgid "Longmapsfrom"
22542 msgstr "Longmapsfrom"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22546 msgstr "xleftarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22549 msgid "xrightarrow"
22550 msgstr "xrightarrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22569 msgid "eqslantless"
22570 msgstr "eqslantless"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22574 msgstr "eqslantgtr"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22598 msgstr "lessapprox"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22646 msgstr "lesseqqgtr"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22650 msgstr "Senza cornice"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22665 msgid "thickapprox"
22666 msgstr "thickapprox"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22701 msgid "preccurlyeq"
22702 msgstr "preccurlyeq"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22705 msgid "succcurlyeq"
22706 msgstr "succcurlyeq"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22709 msgid "curlyeqprec"
22710 msgstr "curlyeqprec"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22713 msgid "curlyeqsucc"
22714 msgstr "curlyeqsucc"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22726 msgstr "precapprox"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22730 msgstr "succapprox"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22733 msgid "vartriangleleft"
22734 msgstr "vartriangleleft"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22737 msgid "vartriangleright"
22738 msgstr "vartriangleright"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22741 msgid "trianglelefteq"
22742 msgstr "trianglelefteq"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22745 msgid "trianglerighteq"
22746 msgstr "trianglerighteq"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22761 msgid "risingdotseq"
22762 msgstr "risingdotseq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22765 msgid "fallingdotseq"
22766 msgstr "fallingdotseq"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22785 msgid "shortparallel"
22786 msgstr "shortparallel"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22790 msgstr "smallsmile"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22794 msgstr "smallfrown"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22797 msgid "blacktriangleleft"
22798 msgstr "blacktriangleleft"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22801 msgid "blacktriangleright"
22802 msgstr "blacktriangleright"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22813 msgid "wasytherefore"
22814 msgstr "wasytherefore"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22817 msgid "backepsilon"
22818 msgstr "backepsilon"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22833 msgid "trianglelefteqslant"
22834 msgstr "trianglelefteqslant"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22837 msgid "trianglerighteqslant"
22838 msgstr "trianglerighteqslant"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22850 msgstr "subsetplus"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22854 msgstr "supsetplus"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22857 msgid "subsetpluseq"
22858 msgstr "subsetpluseq"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22861 msgid "supsetpluseq"
22862 msgstr "supsetpluseq"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22902 msgstr "interleave"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22910 msgstr "rightslice"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22918 msgstr "talloblong"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22950 msgstr "vcentcolon"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22953 msgid "colonapprox"
22954 msgstr "colonapprox"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22957 msgid "Colonapprox"
22958 msgstr "Colonapprox"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23002 msgstr "wasypropto"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23013 msgid "Negative Relations (extended)"
23014 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23121 msgid "precnapprox"
23122 msgstr "precnapprox"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23125 msgid "succnapprox"
23126 msgstr "succnapprox"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23138 msgstr "subsetneqq"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23142 msgstr "supsetneqq"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23150 msgstr "nsubseteqq"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23158 msgstr "nsupseteqq"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23177 msgid "varsubsetneq"
23178 msgstr "varsubsetneq"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23181 msgid "varsupsetneq"
23182 msgstr "varsupsetneq"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23185 msgid "varsubsetneqq"
23186 msgstr "varsubsetneqq"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23189 msgid "varsupsetneqq"
23190 msgstr "varsupsetneqq"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23193 msgid "ntriangleleft"
23194 msgstr "ntriangleleft"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23197 msgid "ntriangleright"
23198 msgstr "ntriangleright"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23201 msgid "ntrianglelefteq"
23202 msgstr "ntrianglelefteq"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23205 msgid "ntrianglerighteq"
23206 msgstr "ntrianglerighteq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23229 msgid "nshortparallel"
23230 msgstr "nshortparallel"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23233 msgid "ntrianglelefteqslant"
23234 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23237 msgid "ntrianglerighteqslant"
23238 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23245 msgid "smallsetminus"
23246 msgstr "smallsetminus"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23265 msgid "doublebarwedge"
23266 msgstr "doublebarwedge"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23313 msgid "divideontimes"
23314 msgstr "divideontimes"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23325 msgid "leftthreetimes"
23326 msgstr "leftthreetimes"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23329 msgid "rightthreetimes"
23330 msgstr "rightthreetimes"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23334 msgstr "curlywedge"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23341 msgid "circleddash"
23342 msgstr "circleddash"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23346 msgstr "circledast"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23349 msgid "circledcirc"
23350 msgstr "circledcirc"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23369 msgid "bigcurlyvee"
23370 msgstr "bigcurlyvee"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23373 msgid "bigcurlywedge"
23374 msgstr "bigcurlywedge"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23385 msgid "bigparallel"
23386 msgstr "bigparallel"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23389 msgid "biginterleave"
23390 msgstr "biginterleave"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23433 msgid "ogreaterthan"
23434 msgstr "ogreaterthan"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23445 msgid "varcurlyvee"
23446 msgstr "varcurlyvee"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23449 msgid "varcurlywedge"
23450 msgstr "varcurlywedge"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23478 msgstr "varobslash"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23482 msgstr "varocircle"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23501 msgid "varolessthan"
23502 msgstr "varolessthan"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23505 msgid "varogreaterthan"
23506 msgstr "varogreaterthan"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23510 msgstr "varbigcirc"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23514 msgstr "brokenvert"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23565 msgid "llparenthesis"
23566 msgstr "llparenthesis"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23569 msgid "rrparenthesis"
23570 msgstr "rrparenthesis"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23573 msgid "binampersand"
23574 msgstr "binampersand"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23577 msgid "bindnasrepma"
23578 msgstr "bindnasrepma"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23581 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23582 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23585 msgid "Voiced bilabial plosive"
23586 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23589 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23590 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23593 msgid "Voiced alveolar plosive"
23594 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23597 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23598 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23601 msgid "Voiced retroflex plosive"
23602 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23605 msgid "Voiceless palatal plosive"
23606 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23609 msgid "Voiced palatal plosive"
23610 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23613 msgid "Voiceless velar plosive"
23614 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23617 msgid "Voiced velar plosive"
23618 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23621 msgid "Voiceless uvular plosive"
23622 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23625 msgid "Voiced uvular plosive"
23626 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23629 msgid "Glottal plosive"
23630 msgstr "Occlusiva glottidale"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23633 msgid "Voiced bilabial nasal"
23634 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23637 msgid "Voiced labiodental nasal"
23638 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23641 msgid "Voiced alveolar nasal"
23642 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23645 msgid "Voiced retroflex nasal"
23646 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23649 msgid "Voiced palatal nasal"
23650 msgstr "Nasale palatale sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23653 msgid "Voiced velar nasal"
23654 msgstr "Nasale velare sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23657 msgid "Voiced uvular nasal"
23658 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23661 msgid "Voiced bilabial trill"
23662 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23665 msgid "Voiced alveolar trill"
23666 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23669 msgid "Voiced uvular trill"
23670 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23673 msgid "Voiced alveolar tap"
23674 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23677 msgid "Voiced retroflex flap"
23678 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23681 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23682 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23685 msgid "Voiced bilabial fricative"
23686 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23689 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23690 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23693 msgid "Voiced labiodental fricative"
23694 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23697 msgid "Voiceless dental fricative"
23698 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23701 msgid "Voiced dental fricative"
23702 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23705 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23706 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23709 msgid "Voiced alveolar fricative"
23710 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23713 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23714 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23717 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23718 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23721 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23722 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23725 msgid "Voiced retroflex fricative"
23726 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23729 msgid "Voiceless palatal fricative"
23730 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23733 msgid "Voiced palatal fricative"
23734 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23737 msgid "Voiceless velar fricative"
23738 msgstr "Fricativa velare sorda"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23741 msgid "Voiced velar fricative"
23742 msgstr "Fricativa velare sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23745 msgid "Voiceless uvular fricative"
23746 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23749 msgid "Voiced uvular fricative"
23750 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23753 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23754 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23757 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23758 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23761 msgid "Voiceless glottal fricative"
23762 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23765 msgid "Voiced glottal fricative"
23766 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23769 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23770 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23773 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23774 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23777 msgid "Voiced labiodental approximant"
23778 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23781 msgid "Voiced alveolar approximant"
23782 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23785 msgid "Voiced retroflex approximant"
23786 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23789 msgid "Voiced palatal approximant"
23790 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23793 msgid "Voiced velar approximant"
23794 msgstr "Approssimante velare sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23797 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23798 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23801 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23802 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23805 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23806 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23809 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23810 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23813 msgid "Bilabial click"
23814 msgstr "Click bilabiale"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23817 msgid "Dental click"
23818 msgstr "Click dentale"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23821 msgid "(Post)alveolar click"
23822 msgstr "Click (post)alveolare"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23825 msgid "Palatoalveolar click"
23826 msgstr "Click palatoalveolare"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23829 msgid "Alveolar lateral click"
23830 msgstr "Click laterale alveolare"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23833 msgid "Voiced bilabial implosive"
23834 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23837 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23838 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23841 msgid "Voiced palatal implosive"
23842 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23845 msgid "Voiced velar implosive"
23846 msgstr "Implosiva velare sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23849 msgid "Voiced uvular implosive"
23850 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23853 msgid "Ejective mark"
23854 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23857 msgid "Close front unrounded vowel"
23858 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23861 msgid "Close front rounded vowel"
23862 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23865 msgid "Close central unrounded vowel"
23866 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23869 msgid "Close central rounded vowel"
23870 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23873 msgid "Close back unrounded vowel"
23874 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23877 msgid "Close back rounded vowel"
23878 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23881 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23885 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23886 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23889 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23890 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23893 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23894 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23897 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23898 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23901 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23902 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23905 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23906 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23909 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23910 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23913 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23914 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23917 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23918 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23921 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23922 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23925 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23926 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23929 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23930 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23933 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23934 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23937 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23938 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23941 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23942 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23945 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23949 msgid "Near-open vowel"
23950 msgstr "Vocale quasi aperta"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23953 msgid "Open front unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23957 msgid "Open front rounded vowel"
23958 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23961 msgid "Open back unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23965 msgid "Open back rounded vowel"
23966 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23969 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23970 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23973 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23974 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23977 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23978 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23981 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23982 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23985 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23986 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23989 msgid "Epiglottal plosive"
23990 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23993 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23994 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23997 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23998 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24001 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24002 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24005 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24006 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24009 msgid "Top tie bar"
24010 msgstr "Legatura superiore"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24013 msgid "Bottom tie bar"
24014 msgstr "Legatura inferiore"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24025 msgid "Extra short"
24026 msgstr "Molto corto"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24029 msgid "Primary stress"
24030 msgstr "Accento primario"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24033 msgid "Secondary stress"
24034 msgstr "Accento secondario"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24037 msgid "Minor (foot) group"
24038 msgstr "Pausa minore"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24041 msgid "Major (intonation) group"
24042 msgstr "Pausa maggiore"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24045 msgid "Syllable break"
24046 msgstr "Pausa sillabica"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24049 msgid "Linking (absence of a break)"
24050 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24054 msgstr "Desonorizzato"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24057 msgid "Voiceless (above)"
24058 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24062 msgstr "Sonorizzato"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24065 msgid "Breathy voiced"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24069 msgid "Creaky voiced"
24070 msgstr "Laringalizzato"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24073 msgid "Linguolabial"
24074 msgstr "Linguolabiale"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24093 msgid "More rounded"
24094 msgstr "Più arrotondato"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24097 msgid "Less rounded"
24098 msgstr "Meno arrotondato"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24109 msgid "Centralized"
24110 msgstr "Centralizzato"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24113 msgid "Mid-centralized"
24114 msgstr "Semi-centralizzato"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24121 msgid "Non-syllabic"
24122 msgstr "Non sillabico"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24126 msgstr "Rotacizzato"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24130 msgstr "Labializzato"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24134 msgstr "Palatalizzato"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24138 msgstr "Velarizzato"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24141 msgid "Pharyngialized"
24142 msgstr "Faringalizzato"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24145 msgid "Velarized or pharyngialized"
24146 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24157 msgid "Advanced tongue root"
24158 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24161 msgid "Retracted tongue root"
24162 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24166 msgstr "Nasalizzato"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24169 msgid "Nasal release"
24170 msgstr "Rilascio nasale"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24173 msgid "Lateral release"
24174 msgstr "Rilascio laterale"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24177 msgid "No audible release"
24178 msgstr "Rilascio non udibile"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24181 msgid "Extra high (accent)"
24182 msgstr "Molto alto (accento)"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24185 msgid "Extra high (tone letter)"
24186 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24189 msgid "High (accent)"
24190 msgstr "Alto (accento)"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24193 msgid "High (tone letter)"
24194 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24197 msgid "Mid (accent)"
24198 msgstr "Medio (accento)"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24201 msgid "Mid (tone letter)"
24202 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24205 msgid "Low (accent)"
24206 msgstr "Basso (accento)"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24209 msgid "Low (tone letter)"
24210 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24213 msgid "Extra low (accent)"
24214 msgstr "Molto basso (accento)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24217 msgid "Extra low (tone letter)"
24218 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24222 msgstr "Discendente"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24226 msgstr "Ascendente"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24229 msgid "Rising (accent)"
24230 msgstr "Crescente (accento)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24233 msgid "Rising (tone letter)"
24234 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24237 msgid "Falling (accent)"
24238 msgstr "Calante (accento)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24241 msgid "Falling (tone letter)"
24242 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24245 msgid "High rising (accent)"
24246 msgstr "Molto crescente (accento)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24249 msgid "High rising (tone letter)"
24250 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24253 msgid "Low rising (accent)"
24254 msgstr "Poco crescente (accento)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24257 msgid "Low rising (tone letter)"
24258 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24261 msgid "Rising-falling (accent)"
24262 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24265 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24266 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24269 msgid "Global rise"
24270 msgstr "Crescita globale"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24273 msgid "Global fall"
24274 msgstr "Calata globale"
24276 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24277 msgid "ChessDiagram"
24278 msgstr "Scacchiera"
24280 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24281 msgid "Chess diagram"
24282 msgstr "Scacchiera"
24284 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24286 "A chess position diagram.\n"
24287 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24288 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24289 "the position that you want to display.\n"
24290 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24291 "and remember to type in a relative path\n"
24292 "to the LyX document location.\n"
24293 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24294 "to enable general editing of the board.\n"
24295 "You might also check out the\n"
24296 "'Options->Test legality' option, and\n"
24297 "remember to middle and right click to\n"
24298 "insert new material in the board.\n"
24299 "In order for this to work, you have to\n"
24300 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24301 "that TeX will find it, and you will need\n"
24302 "to install the skak package from CTAN.\n"
24304 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24305 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24306 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24307 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24308 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24309 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24310 "alla posizione del documento LyX.\n"
24311 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24312 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24313 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24314 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24315 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24316 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24317 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24318 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24319 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24320 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24326 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24327 msgid "Dia diagram"
24328 msgstr "Diagramma Dia"
24330 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24331 msgid "Dia diagram.\n"
24332 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24334 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24335 msgid "GnumericSpreadsheet"
24336 msgstr "Foglio elettronico"
24338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24339 msgid "Spreadsheet"
24340 msgstr "Foglio elettronico"
24342 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24344 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24345 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24346 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24347 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24348 "both for gnumeric and excel files.\n"
24350 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24351 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24352 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24353 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24354 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24356 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24360 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24361 msgid "Inkscape figure"
24362 msgstr "Figura Inkscape"
24364 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24366 "An Inkscape figure.\n"
24367 "Note that using this template automatically uses the \n"
24368 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24370 "Una figura Inkscape\n"
24371 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24372 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24374 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24375 msgid "Lilypond typeset music"
24376 msgstr "Spartito Lilypond"
24378 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24380 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24381 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24382 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24383 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24385 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24386 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24387 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24388 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24390 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24392 msgstr "Pagine PDF"
24394 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24396 msgstr "Pagine PDF"
24398 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24400 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24401 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24402 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24404 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24405 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24406 "* pages=- (to include all pages)\n"
24407 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24408 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24409 "inserted in their original size.\n"
24410 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24411 "for further options and details.\n"
24413 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24414 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24415 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24417 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24418 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24419 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24420 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24421 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24422 "con la loro dimensione originale.\n"
24423 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24424 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24427 msgid "RasterImage"
24428 msgstr "Immagine Raster"
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24431 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24432 msgid "Raster image"
24433 msgstr "Immagine raster"
24435 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24438 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24440 "Un file bitmap.\n"
24441 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24444 msgid "VectorGraphics"
24445 msgstr "Grafica vettoriale"
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24448 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24449 msgid "Vector graphics"
24450 msgstr "Grafica vettoriale"
24452 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24454 "A vector graphics file.\n"
24455 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24456 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24457 "the final output.\n"
24458 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24459 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24460 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24462 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24463 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24464 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24465 "l'output finale.\n"
24466 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24468 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24469 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24475 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24476 msgid "Xfig figure"
24477 msgstr "Figura Xfig"
24479 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24480 msgid "An Xfig figure.\n"
24481 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24483 #: lib/configure.py:598
24487 #: lib/configure.py:598
24491 #: lib/configure.py:601
24495 #: lib/configure.py:604
24499 #: lib/configure.py:607
24503 #: lib/configure.py:607
24504 msgid "sxd|OpenDocument"
24505 msgstr "sxd|OpenDocument"
24507 #: lib/configure.py:610
24511 #: lib/configure.py:613
24515 #: lib/configure.py:616
24519 #: lib/configure.py:617
24520 msgid "SVG (compressed)"
24521 msgstr "SVG (compresso)"
24523 #: lib/configure.py:620
24527 #: lib/configure.py:621
24531 #: lib/configure.py:622
24535 #: lib/configure.py:622
24539 #: lib/configure.py:623
24543 #: lib/configure.py:624
24547 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24551 #: lib/configure.py:626
24555 #: lib/configure.py:627
24559 #: lib/configure.py:628
24563 #: lib/configure.py:629
24567 #: lib/configure.py:642
24568 msgid "Plain text (chess output)"
24569 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24571 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24572 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24576 #: lib/configure.py:643
24580 #: lib/configure.py:644
24581 msgid "DocBook (XML)"
24582 msgstr "DocBook (XML)"
24584 #: lib/configure.py:645
24585 msgid "Graphviz Dot"
24586 msgstr "Graphviz Dot"
24588 #: lib/configure.py:646
24589 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24590 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24592 #: lib/configure.py:647
24593 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24594 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24596 #: lib/configure.py:648
24600 #: lib/configure.py:648
24604 #: lib/configure.py:650
24605 msgid "Sweave (Japanese)"
24606 msgstr "Sweave (giapponese)"
24608 #: lib/configure.py:650
24609 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24610 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24612 #: lib/configure.py:651
24614 msgstr "Codice R/S"
24616 #: lib/configure.py:653
24617 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24618 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24620 #: lib/configure.py:654
24621 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24622 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24624 #: lib/configure.py:655
24625 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24626 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24628 #: lib/configure.py:656
24629 msgid "LaTeX (plain)"
24630 msgstr "LaTeX (normale)"
24632 #: lib/configure.py:656
24633 msgid "LaTeX (plain)|L"
24634 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24636 #: lib/configure.py:657
24637 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24638 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24640 #: lib/configure.py:658
24641 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24642 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24644 #: lib/configure.py:659
24645 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24646 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24648 #: lib/configure.py:660
24649 msgid "LaTeX (clipboard)"
24650 msgstr "LaTeX (appunti)"
24652 #: lib/configure.py:661
24654 msgstr "Testo semplice"
24656 #: lib/configure.py:661
24657 msgid "Plain text|a"
24658 msgstr "Testo semplice|s"
24660 #: lib/configure.py:662
24661 msgid "Plain text (pstotext)"
24662 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24664 #: lib/configure.py:663
24665 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24666 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24668 #: lib/configure.py:664
24669 msgid "Plain text (catdvi)"
24670 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24672 #: lib/configure.py:665
24673 msgid "Plain Text, Join Lines"
24674 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24676 #: lib/configure.py:666
24677 msgid "Info (Beamer)"
24678 msgstr "Info (Beamer)"
24680 #: lib/configure.py:671
24681 msgid "LilyPond music"
24682 msgstr "Spartito LilyPond"
24684 #: lib/configure.py:674
24685 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24686 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24688 #: lib/configure.py:675
24689 msgid "Excel spreadsheet"
24690 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24692 #: lib/configure.py:676
24693 msgid "MS Excel Office Open XML"
24694 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24696 #: lib/configure.py:677
24697 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24698 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24700 #: lib/configure.py:678
24701 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24702 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24704 #: lib/configure.py:681
24708 #: lib/configure.py:681
24712 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24717 #: lib/configure.py:697
24721 #: lib/configure.py:698
24722 msgid "EPS (uncropped)"
24723 msgstr "EPS (uncropped)"
24725 #: lib/configure.py:699
24726 msgid "EPS (cropped)"
24727 msgstr "EPS (cropped)"
24729 #: lib/configure.py:700
24731 msgstr "Postscript"
24733 #: lib/configure.py:700
24734 msgid "Postscript|t"
24735 msgstr "Postscript|t"
24737 #: lib/configure.py:709
24738 msgid "PDF (ps2pdf)"
24739 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24741 #: lib/configure.py:709
24742 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24743 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24745 #: lib/configure.py:710
24746 msgid "PDF (pdflatex)"
24747 msgstr "PDF (pdflatex)"
24749 #: lib/configure.py:710
24750 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24751 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24753 #: lib/configure.py:711
24754 msgid "PDF (dvipdfm)"
24755 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24757 #: lib/configure.py:711
24758 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24759 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24761 #: lib/configure.py:712
24762 msgid "PDF (XeTeX)"
24763 msgstr "PDF (XeTeX)"
24765 #: lib/configure.py:712
24766 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24767 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24769 #: lib/configure.py:713
24770 msgid "PDF (LuaTeX)"
24771 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24773 #: lib/configure.py:713
24774 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24775 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24777 #: lib/configure.py:714
24778 msgid "PDF (graphics)"
24779 msgstr "PDF (grafica)"
24781 #: lib/configure.py:715
24782 msgid "PDF (cropped)"
24783 msgstr "PDF (cropped)"
24785 #: lib/configure.py:716
24786 msgid "PDF (lower resolution)"
24787 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24789 #: lib/configure.py:721
24793 #: lib/configure.py:721
24797 #: lib/configure.py:722
24798 msgid "DVI (LuaTeX)"
24799 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24801 #: lib/configure.py:722
24802 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24803 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24805 #: lib/configure.py:725
24809 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24813 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24817 #: lib/configure.py:731
24821 #: lib/configure.py:734
24822 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24823 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24825 #: lib/configure.py:735
24826 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24827 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24829 #: lib/configure.py:736
24830 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24831 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24833 #: lib/configure.py:737
24834 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24835 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24837 #: lib/configure.py:740
24838 msgid "Rich Text Format"
24841 #: lib/configure.py:741
24845 #: lib/configure.py:741
24849 #: lib/configure.py:742
24850 msgid "MS Word Office Open XML"
24851 msgstr "MS Word Office Open XML"
24853 #: lib/configure.py:742
24854 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24855 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24857 #: lib/configure.py:745
24858 msgid "Table (CSV)"
24859 msgstr "Tabella (CSV)"
24861 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24862 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24866 #: lib/configure.py:748
24870 #: lib/configure.py:749
24874 #: lib/configure.py:750
24878 #: lib/configure.py:751
24882 #: lib/configure.py:752
24886 #: lib/configure.py:753
24890 #: lib/configure.py:754
24894 #: lib/configure.py:755
24895 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24896 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24898 #: lib/configure.py:756
24899 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24900 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24902 #: lib/configure.py:757
24903 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24904 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24906 #: lib/configure.py:758
24907 msgid "LyX Preview"
24908 msgstr "Anteprima LyX"
24910 #: lib/configure.py:759
24914 #: lib/configure.py:759
24915 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24916 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24918 #: lib/configure.py:760
24922 #: lib/configure.py:761
24926 #: lib/configure.py:761
24927 msgid "ps_tex|PSTEX"
24928 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24930 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24931 msgid "Windows Metafile"
24932 msgstr "Metafile di Windows"
24934 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24935 msgid "Enhanced Metafile"
24936 msgstr "Metafile di Windows"
24938 #: lib/configure.py:883
24940 msgstr "LyXBlogger"
24942 #: lib/configure.py:1089
24946 #: lib/configure.py:1089
24947 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24948 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24950 #: lib/configure.py:1162
24951 msgid "LyX Archive (zip)"
24952 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24954 #: lib/configure.py:1165
24955 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24956 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24958 #: src/Author.cpp:57
24960 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24961 msgstr "%1$s (%2$s)"
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24964 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24968 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24970 msgstr "Nessun anno"
24972 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24973 msgid "Bibliography entry not found!"
24974 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24976 #: src/Buffer.cpp:420
24977 msgid "Disk Error: "
24978 msgstr "Errore disco: "
24980 #: src/Buffer.cpp:421
24983 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24984 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24986 #: src/Buffer.cpp:549
24987 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24988 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24990 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24991 msgid "Save failed! Document is lost."
24992 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24994 #: src/Buffer.cpp:555
24995 msgid "Attempting to close changed document!"
24996 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24998 #: src/Buffer.cpp:564
25000 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25001 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25003 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25005 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25006 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25008 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25009 msgid "Document header error"
25010 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25012 #: src/Buffer.cpp:980
25013 msgid "\\begin_header is missing"
25014 msgstr "manca \\begin_header"
25016 #: src/Buffer.cpp:1004
25017 msgid "\\begin_document is missing"
25018 msgstr "manca \\begin_document"
25020 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25021 #: src/Buffer.cpp:2880
25022 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25023 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25025 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25027 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25028 "xcolor/ulem are installed.\n"
25029 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25032 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25033 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25034 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25035 "nel preambolo LaTeX."
25037 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25039 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25040 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25041 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25044 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25045 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25046 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25047 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25049 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25054 #: src/Buffer.cpp:1164
25055 msgid "File Not Found"
25056 msgstr "File non trovato"
25058 #: src/Buffer.cpp:1165
25060 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25061 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25063 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25064 msgid "Document format failure"
25065 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25067 #: src/Buffer.cpp:1194
25069 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25071 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25074 #: src/Buffer.cpp:1263
25076 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25077 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25079 #: src/Buffer.cpp:1290
25080 msgid "Conversion failed"
25081 msgstr "Conversione non riuscita"
25083 #: src/Buffer.cpp:1291
25086 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25087 "it could not be created."
25089 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25090 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25092 #: src/Buffer.cpp:1301
25093 msgid "Conversion script not found"
25094 msgstr "Script di conversione non trovato."
25096 #: src/Buffer.cpp:1302
25099 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25100 "could not be found."
25102 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25103 "script di conversione lyx2lyx."
25105 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25106 msgid "Conversion script failed"
25107 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25109 #: src/Buffer.cpp:1326
25112 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25115 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25116 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25118 #: src/Buffer.cpp:1333
25121 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25124 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25125 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25127 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25128 msgid "File is read-only"
25129 msgstr "Il file è in sola lettura"
25131 #: src/Buffer.cpp:1390
25133 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25134 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25136 #: src/Buffer.cpp:1399
25139 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25140 "overwrite this file?"
25142 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25145 #: src/Buffer.cpp:1401
25146 msgid "Overwrite modified file?"
25147 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25149 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25153 msgstr "&Sovrascrivi"
25155 #: src/Buffer.cpp:1464
25156 msgid "Backup failure"
25157 msgstr "Backup non riuscito"
25159 #: src/Buffer.cpp:1465
25162 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25163 "Please check whether the directory exists and is writable."
25165 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25166 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25168 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25169 msgid "Write failure"
25170 msgstr "Errore di scrittura"
25172 #: src/Buffer.cpp:1502
25175 "The file has successfully been saved as:\n"
25177 "But LyX could not move it to:\n"
25179 "Your original file has been backed up to:\n"
25182 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25184 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25186 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25189 #: src/Buffer.cpp:1513
25192 "Cannot move saved file to:\n"
25194 "But the file has successfully been saved as:\n"
25197 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25199 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25202 #: src/Buffer.cpp:1529
25204 msgid "Saving document %1$s..."
25205 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25207 #: src/Buffer.cpp:1544
25208 msgid " could not write file!"
25209 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25211 #: src/Buffer.cpp:1552
25215 #: src/Buffer.cpp:1567
25217 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25218 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25220 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25222 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25223 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1580
25226 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25227 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25229 #: src/Buffer.cpp:1594
25230 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25231 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25233 #: src/Buffer.cpp:1699
25234 msgid "Iconv software exception Detected"
25235 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25237 #: src/Buffer.cpp:1699
25240 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25243 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25244 "correttamente installato"
25246 #: src/Buffer.cpp:1726
25248 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25250 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25252 #: src/Buffer.cpp:1729
25254 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25255 "chosen encoding.\n"
25256 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25258 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25259 "codifica scelta.\n"
25260 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25262 #: src/Buffer.cpp:1736
25263 msgid "iconv conversion failed"
25264 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25266 #: src/Buffer.cpp:1741
25267 msgid "conversion failed"
25268 msgstr "conversione non riuscita"
25270 #: src/Buffer.cpp:1857
25271 msgid "Uncodable character in file path"
25272 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25274 #: src/Buffer.cpp:1859
25277 "The path of your document\n"
25279 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25280 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25281 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25282 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25284 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25285 "(such as utf8) or change the file path name."
25287 "Nel percorso del documento\n"
25289 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25290 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25291 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25292 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25294 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25295 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25297 #: src/Buffer.cpp:1926
25299 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25300 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25302 #: src/Buffer.cpp:1927
25304 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25305 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25307 #: src/Buffer.cpp:1937
25309 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25310 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25312 #: src/Buffer.cpp:1938
25314 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25315 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25317 #: src/Buffer.cpp:1944
25318 msgid "Incompatible Languages!"
25319 msgstr "Lingue incompatibili!"
25321 #: src/Buffer.cpp:1946
25324 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25325 "because they require conflicting language packages:\n"
25328 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25329 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25332 #: src/Buffer.cpp:2256
25333 msgid "Running chktex..."
25334 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25336 #: src/Buffer.cpp:2270
25337 msgid "chktex failure"
25338 msgstr "chktex ha fallito"
25340 #: src/Buffer.cpp:2271
25341 msgid "Could not run chktex successfully."
25342 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25344 #: src/Buffer.cpp:2566
25346 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25347 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25349 #: src/Buffer.cpp:2672
25351 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25352 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25354 #: src/Buffer.cpp:2681
25355 msgid "Error generating literate programming code."
25356 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25358 #: src/Buffer.cpp:2761
25360 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25361 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25363 #: src/Buffer.cpp:2796
25365 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25366 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25368 #: src/Buffer.cpp:2853
25369 msgid "Error viewing the output file."
25370 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25372 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25375 msgid "Invalid filename"
25376 msgstr "Nome file non valido"
25378 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25381 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25384 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25387 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25389 msgid "Problematic filename for DVI"
25390 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25392 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25395 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25396 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25398 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25399 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25401 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25402 msgid "Export Warning!"
25403 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25405 #: src/Buffer.cpp:3233
25407 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25408 "BibTeX will be unable to find them."
25410 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25411 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25413 #: src/Buffer.cpp:3865
25415 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25416 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25418 #: src/Buffer.cpp:3869
25420 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25421 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25423 #: src/Buffer.cpp:3921
25424 msgid "Preview source code"
25425 msgstr "Anteprima del sorgente"
25427 #: src/Buffer.cpp:3923
25428 msgid "Preview preamble"
25429 msgstr "Anteprima del preambolo"
25431 #: src/Buffer.cpp:3925
25432 msgid "Preview body"
25433 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25435 #: src/Buffer.cpp:3940
25436 msgid "Plain text does not have a preamble."
25437 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25439 #: src/Buffer.cpp:4045
25441 msgid "Auto-saving %1$s"
25442 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25444 #: src/Buffer.cpp:4101
25445 msgid "Autosave failed!"
25446 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25448 #: src/Buffer.cpp:4162
25449 msgid "Autosaving current document..."
25450 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25452 #: src/Buffer.cpp:4287
25453 msgid "Couldn't export file"
25454 msgstr "Non posso esportare il file"
25456 #: src/Buffer.cpp:4288
25458 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25459 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25461 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25462 msgid "File name error"
25463 msgstr "Errore sul nome del file"
25465 #: src/Buffer.cpp:4350
25466 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25467 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25469 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25470 msgid "Document export cancelled."
25471 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25473 #: src/Buffer.cpp:4467
25475 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25476 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25478 #: src/Buffer.cpp:4474
25480 msgid "Document exported as %1$s"
25481 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25483 #: src/Buffer.cpp:4543
25486 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25488 "Recover emergency save?"
25490 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25492 "Recupero la copia di emergenza?"
25494 #: src/Buffer.cpp:4546
25495 msgid "Load emergency save?"
25496 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25498 #: src/Buffer.cpp:4547
25502 #: src/Buffer.cpp:4547
25503 msgid "&Load Original"
25504 msgstr "&Apri originale"
25506 #: src/Buffer.cpp:4558
25509 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25510 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25512 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25514 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25516 #: src/Buffer.cpp:4565
25517 msgid "Document was successfully recovered."
25518 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25520 #: src/Buffer.cpp:4567
25521 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25522 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25524 #: src/Buffer.cpp:4568
25527 "Remove emergency file now?\n"
25530 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25533 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25534 msgid "Delete emergency file?"
25535 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25537 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25541 #: src/Buffer.cpp:4577
25542 msgid "Emergency file deleted"
25543 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25545 #: src/Buffer.cpp:4578
25546 msgid "Do not forget to save your file now!"
25547 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25549 #: src/Buffer.cpp:4585
25550 msgid "Remove emergency file now?"
25551 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25553 #: src/Buffer.cpp:4608
25556 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25558 "Load the backup instead?"
25560 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25562 "Apro la copia di backup?"
25564 #: src/Buffer.cpp:4610
25565 msgid "Load backup?"
25566 msgstr "Apro backup?"
25568 #: src/Buffer.cpp:4611
25569 msgid "&Load backup"
25570 msgstr "&Apri backup"
25572 #: src/Buffer.cpp:4611
25573 msgid "Load &original"
25574 msgstr "Apri &originale"
25576 #: src/Buffer.cpp:4621
25579 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25580 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25582 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25584 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25586 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25587 msgid "Senseless!!! "
25588 msgstr "Non ha senso!!! "
25590 #: src/Buffer.cpp:5176
25592 msgid "Document %1$s reloaded."
25593 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25595 #: src/Buffer.cpp:5179
25597 msgid "Could not reload document %1$s."
25598 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25600 #: src/BufferParams.cpp:508
25602 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25603 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25605 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25606 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25608 #: src/BufferParams.cpp:510
25610 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25611 "are inserted into formulas"
25613 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25614 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25616 #: src/BufferParams.cpp:512
25618 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25621 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25622 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25624 #: src/BufferParams.cpp:514
25626 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25627 "inserted into formulas"
25629 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25630 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25632 #: src/BufferParams.cpp:516
25634 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25637 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25638 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25640 #: src/BufferParams.cpp:518
25642 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25643 "inserted into formulas"
25645 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25646 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25648 #: src/BufferParams.cpp:520
25650 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25651 "inserted into formulas"
25653 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25654 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25656 #: src/BufferParams.cpp:522
25658 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25659 "subscript is inserted into formulas"
25661 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25662 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25664 #: src/BufferParams.cpp:524
25666 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25667 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25669 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25670 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25672 #: src/BufferParams.cpp:526
25674 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25675 "decoration 'utilde'"
25677 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25678 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25680 #: src/BufferParams.cpp:731
25683 "The selected document class\n"
25685 "requires external files that are not available.\n"
25686 "The document class can still be used, but the\n"
25687 "document cannot be compiled until the following\n"
25688 "prerequisites are installed:\n"
25690 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25691 "User's Guide for more information."
25693 "La classe di documento selezionata\n"
25695 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25696 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25697 "documento non può essere compilato finché i\n"
25698 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25700 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25701 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25703 #: src/BufferParams.cpp:740
25704 msgid "Document class not available"
25705 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25707 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25708 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25709 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25710 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25711 msgid "LyX Warning: "
25712 msgstr "Avviso di LyX: "
25714 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25715 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25716 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25717 msgid "uncodable character"
25718 msgstr "carattere intraducibile"
25720 #: src/BufferParams.cpp:2171
25721 msgid "Uncodable character in user preamble"
25722 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25724 #: src/BufferParams.cpp:2173
25727 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25728 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25729 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25732 "Please select an appropriate document encoding\n"
25733 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25735 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25736 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25737 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25739 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25740 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25742 #: src/BufferParams.cpp:2438
25745 "The layout file:\n"
25747 "could not be found. A default textclass with default\n"
25748 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25751 "Il file di layout:\n"
25753 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25754 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25755 "un output corretto."
25757 #: src/BufferParams.cpp:2444
25758 msgid "Document class not found"
25759 msgstr "Classe di documento non trovata"
25761 #: src/BufferParams.cpp:2451
25764 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25766 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25767 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25770 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25772 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25773 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25774 "un output corretto."
25776 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25777 msgid "Could not load class"
25778 msgstr "Impossibile caricare classe"
25780 #: src/BufferParams.cpp:2510
25781 msgid "Error reading internal layout information"
25782 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25784 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25786 msgstr "Errore di lettura"
25788 #: src/BufferView.cpp:192
25789 msgid "No more insets"
25790 msgstr "Nessun altro inserto"
25792 #: src/BufferView.cpp:769
25793 msgid "Save bookmark"
25794 msgstr "Salva segnalibro"
25796 #: src/BufferView.cpp:994
25797 msgid "Converting document to new document class..."
25798 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25800 #: src/BufferView.cpp:1039
25801 msgid "Document is read-only"
25802 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25804 #: src/BufferView.cpp:1041
25805 msgid "Document has been modified externally"
25806 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25808 #: src/BufferView.cpp:1050
25809 msgid "This portion of the document is deleted."
25810 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25812 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25814 msgid "Absolute filename expected."
25815 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25817 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25819 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25820 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25822 #: src/BufferView.cpp:1364
25823 msgid "No further undo information"
25824 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25826 #: src/BufferView.cpp:1374
25827 msgid "No further redo information"
25828 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25830 #: src/BufferView.cpp:1595
25832 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25834 #: src/BufferView.cpp:1601
25836 msgstr "Evidenziazione attivata"
25838 #: src/BufferView.cpp:1608
25839 msgid "Mark removed"
25840 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25842 #: src/BufferView.cpp:1611
25844 msgstr "Evidenziazione impostata"
25846 #: src/BufferView.cpp:1667
25847 msgid "Statistics for the selection:"
25848 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25850 #: src/BufferView.cpp:1669
25851 msgid "Statistics for the document:"
25852 msgstr "Statistiche per il documento:"
25854 #: src/BufferView.cpp:1672
25857 msgstr "%1$d parole"
25859 #: src/BufferView.cpp:1674
25861 msgstr "Una parola"
25863 #: src/BufferView.cpp:1677
25865 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25866 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25868 #: src/BufferView.cpp:1680
25869 msgid "One character (including blanks)"
25870 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25872 #: src/BufferView.cpp:1683
25874 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25875 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25877 #: src/BufferView.cpp:1686
25878 msgid "One character (excluding blanks)"
25879 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25881 #: src/BufferView.cpp:1688
25883 msgstr "Statistiche"
25885 #: src/BufferView.cpp:1883
25888 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25890 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25893 #: src/BufferView.cpp:1885
25895 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25896 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25898 #: src/BufferView.cpp:1893
25899 msgid "Branch name"
25902 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25903 msgid "Branch already exists"
25904 msgstr "Il ramo esiste già"
25906 #: src/BufferView.cpp:2752
25908 msgid "Inserting document %1$s..."
25909 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25911 #: src/BufferView.cpp:2763
25913 msgid "Document %1$s inserted."
25914 msgstr "Documento %1$s inserito."
25916 #: src/BufferView.cpp:2765
25918 msgid "Could not insert document %1$s"
25919 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25921 #: src/BufferView.cpp:3169
25924 "Could not read the specified document\n"
25926 "due to the error: %2$s"
25928 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25930 "a causa dell'errore: %2$s"
25932 #: src/BufferView.cpp:3171
25933 msgid "Could not read file"
25934 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25936 #: src/BufferView.cpp:3178
25940 " is not readable."
25943 "non può essere letto."
25945 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25946 msgid "Could not open file"
25947 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25949 #: src/BufferView.cpp:3186
25950 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25951 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25953 #: src/BufferView.cpp:3187
25955 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25956 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25957 "If this does not give the correct result\n"
25958 "then please change the encoding of the file\n"
25959 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25961 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25962 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25963 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25964 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25965 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25967 #: src/Changes.cpp:370
25968 msgid "Uncodable character in author name"
25969 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25971 #: src/Changes.cpp:371
25974 "The author name '%1$s',\n"
25975 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25976 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25977 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25979 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25980 "or change the spelling of the author name."
25982 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25983 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25984 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25985 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25987 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25988 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25990 #: src/Chktex.cpp:59
25992 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25993 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25995 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26000 #: src/Color.cpp:204
26004 #: src/Color.cpp:205
26008 #: src/Color.cpp:206
26012 #: src/Color.cpp:207
26016 #: src/Color.cpp:208
26020 #: src/Color.cpp:209
26022 msgstr "grigio scuro"
26024 #: src/Color.cpp:210
26028 #: src/Color.cpp:211
26032 #: src/Color.cpp:212
26034 msgstr "grigio chiaro"
26036 #: src/Color.cpp:213
26040 #: src/Color.cpp:214
26044 #: src/Color.cpp:215
26046 msgstr "verde oliva"
26048 #: src/Color.cpp:216
26052 #: src/Color.cpp:217
26056 #: src/Color.cpp:218
26060 #: src/Color.cpp:219
26064 #: src/Color.cpp:220
26066 msgstr "ciano scuro"
26068 #: src/Color.cpp:221
26072 #: src/Color.cpp:222
26076 #: src/Color.cpp:223
26080 #: src/Color.cpp:224
26084 #: src/Color.cpp:225
26088 #: src/Color.cpp:226
26092 #: src/Color.cpp:227
26093 msgid "selected text"
26094 msgstr "Testo selezionato"
26096 #: src/Color.cpp:229
26098 msgstr "Testo LaTeX"
26100 #: src/Color.cpp:230
26101 msgid "inline completion"
26102 msgstr "Suggerimento in linea"
26104 #: src/Color.cpp:232
26105 msgid "non-unique inline completion"
26106 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26108 #: src/Color.cpp:234
26109 msgid "previewed snippet"
26112 #: src/Color.cpp:235
26114 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26116 #: src/Color.cpp:236
26117 msgid "note background"
26118 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26120 #: src/Color.cpp:237
26121 msgid "comment label"
26122 msgstr "Commento (etichetta)"
26124 #: src/Color.cpp:238
26125 msgid "comment background"
26126 msgstr "Commento (sfondo)"
26128 #: src/Color.cpp:239
26129 msgid "greyedout inset label"
26130 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26132 #: src/Color.cpp:240
26133 msgid "greyedout inset text"
26134 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26136 #: src/Color.cpp:241
26137 msgid "greyedout inset background"
26138 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26140 #: src/Color.cpp:242
26141 msgid "phantom inset text"
26142 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26144 #: src/Color.cpp:243
26146 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26148 #: src/Color.cpp:244
26149 msgid "listings background"
26150 msgstr "Listati (sfondo)"
26152 #: src/Color.cpp:245
26153 msgid "branch label"
26154 msgstr "Ramo (etichetta)"
26156 #: src/Color.cpp:246
26157 msgid "footnote label"
26158 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26160 #: src/Color.cpp:247
26161 msgid "index label"
26162 msgstr "Indice (etichetta)"
26164 #: src/Color.cpp:248
26165 msgid "margin note label"
26166 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26168 #: src/Color.cpp:249
26170 msgstr "URL (etichetta)"
26172 #: src/Color.cpp:250
26174 msgstr "URL (testo)"
26176 #: src/Color.cpp:251
26178 msgstr "Barra di profondità"
26180 #: src/Color.cpp:252
26181 msgid "scroll indicator"
26182 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26184 #: src/Color.cpp:253
26188 #: src/Color.cpp:254
26189 msgid "command inset"
26190 msgstr "Inserto comando"
26192 #: src/Color.cpp:255
26193 msgid "command inset background"
26194 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26196 #: src/Color.cpp:256
26197 msgid "command inset frame"
26198 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26200 #: src/Color.cpp:257
26201 msgid "special character"
26202 msgstr "Carattere speciale"
26204 #: src/Color.cpp:258
26206 msgstr "Matematica"
26208 #: src/Color.cpp:259
26209 msgid "math background"
26210 msgstr "Matematica (sfondo)"
26212 #: src/Color.cpp:260
26213 msgid "graphics background"
26214 msgstr "Immagine (sfondo)"
26216 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26217 msgid "math macro background"
26218 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26220 #: src/Color.cpp:262
26222 msgstr "Matematica (cornice)"
26224 #: src/Color.cpp:263
26225 msgid "math corners"
26226 msgstr "Matematica (angoli)"
26228 #: src/Color.cpp:264
26230 msgstr "Matematica (linea)"
26232 #: src/Color.cpp:266
26233 msgid "math macro hovered background"
26234 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26236 #: src/Color.cpp:267
26237 msgid "math macro label"
26238 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26240 #: src/Color.cpp:268
26241 msgid "math macro frame"
26242 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26244 #: src/Color.cpp:269
26245 msgid "math macro blended out"
26246 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26248 #: src/Color.cpp:270
26249 msgid "math macro old parameter"
26250 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26252 #: src/Color.cpp:271
26253 msgid "math macro new parameter"
26254 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26256 #: src/Color.cpp:272
26257 msgid "collapsible inset text"
26258 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26260 #: src/Color.cpp:273
26261 msgid "collapsible inset frame"
26262 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26264 #: src/Color.cpp:274
26265 msgid "inset background"
26266 msgstr "Inserto (sfondo)"
26268 #: src/Color.cpp:275
26269 msgid "inset frame"
26270 msgstr "Inserto (cornice)"
26272 #: src/Color.cpp:276
26273 msgid "LaTeX error"
26274 msgstr "Errore di LaTeX"
26276 #: src/Color.cpp:277
26277 msgid "end-of-line marker"
26278 msgstr "Marcatore di fine linea"
26280 #: src/Color.cpp:278
26281 msgid "appendix marker"
26282 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26284 #: src/Color.cpp:279
26286 msgstr "Barra delle modifiche"
26288 #: src/Color.cpp:280
26289 msgid "deleted text"
26290 msgstr "Testo cancellato"
26292 #: src/Color.cpp:281
26294 msgstr "Testo aggiunto"
26296 #: src/Color.cpp:282
26297 msgid "changed text 1st author"
26298 msgstr "Modifiche autore 1"
26300 #: src/Color.cpp:283
26301 msgid "changed text 2nd author"
26302 msgstr "Modifiche autore 2"
26304 #: src/Color.cpp:284
26305 msgid "changed text 3rd author"
26306 msgstr "Modifiche autore 3"
26308 #: src/Color.cpp:285
26309 msgid "changed text 4th author"
26310 msgstr "Modifiche autore 4"
26312 #: src/Color.cpp:286
26313 msgid "changed text 5th author"
26314 msgstr "Modifiche autore 5"
26316 #: src/Color.cpp:287
26317 msgid "deleted text modifier"
26318 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26320 #: src/Color.cpp:288
26321 msgid "added space markers"
26322 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26324 #: src/Color.cpp:289
26326 msgstr "Tabella (linee)"
26328 #: src/Color.cpp:290
26329 msgid "table on/off line"
26330 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26332 #: src/Color.cpp:292
26333 msgid "bottom area"
26334 msgstr "Area inferiore"
26336 #: src/Color.cpp:293
26338 msgstr "Nuova pagina"
26340 #: src/Color.cpp:294
26341 msgid "page break / line break"
26342 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26344 #: src/Color.cpp:295
26345 msgid "button frame"
26346 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26348 #: src/Color.cpp:296
26349 msgid "button background"
26350 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26352 #: src/Color.cpp:297
26353 msgid "button background under focus"
26354 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26356 #: src/Color.cpp:298
26357 msgid "paragraph marker"
26358 msgstr "Segna paragrafo"
26360 #: src/Color.cpp:299
26361 msgid "preview frame"
26362 msgstr "Anteprima (cornice)"
26364 #: src/Color.cpp:300
26368 #: src/Color.cpp:301
26369 msgid "regexp frame"
26370 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26372 #: src/Color.cpp:302
26376 #: src/Converter.cpp:294
26379 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26380 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26381 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26382 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26383 "actually need it, instead.</p>"
26385 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26386 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26387 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26388 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26389 "che lo necessitano.</p>"
26391 #: src/Converter.cpp:303
26392 msgid "Security Warning"
26393 msgstr "Allarme sicurezza"
26395 #: src/Converter.cpp:316
26398 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26399 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26400 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26401 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26403 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26404 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26405 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26406 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26408 #: src/Converter.cpp:323
26411 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26412 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26413 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26414 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26416 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26417 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26418 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26419 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26421 #: src/Converter.cpp:333
26422 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26423 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26425 #: src/Converter.cpp:335
26427 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26428 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26429 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26432 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26433 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26434 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26435 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26437 #: src/Converter.cpp:344
26438 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26439 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26441 #: src/Converter.cpp:345
26442 msgid "An external converter requires your authorization"
26443 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26445 #: src/Converter.cpp:348
26447 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26448 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26450 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26451 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26454 #: src/Converter.cpp:351
26456 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26457 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26459 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26460 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26462 #: src/Converter.cpp:355
26463 msgid "Do ¬ allow"
26464 msgstr "&Non consentire"
26466 #: src/Converter.cpp:355
26467 msgid "Do ¬ run"
26468 msgstr "&Non eseguire"
26470 #: src/Converter.cpp:356
26474 #: src/Converter.cpp:356
26478 #: src/Converter.cpp:358
26479 msgid "&Always allow for this document"
26480 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26482 #: src/Converter.cpp:359
26483 msgid "&Always run for this document"
26484 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26486 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26487 #: src/Converter.cpp:748
26488 msgid "Cannot convert file"
26489 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26491 #: src/Converter.cpp:438
26494 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26495 "Define a converter in the preferences."
26497 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26498 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26500 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26501 msgid "Pygments driver command not found!"
26502 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26504 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26506 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26507 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26508 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26509 "is named differently, to add the following line to the\n"
26510 "document preamble:\n"
26512 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26514 "where 'driver' is name of the driver command."
26516 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26517 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26518 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26519 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26520 "preambolo del documento:\n"
26522 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26524 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26526 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26527 msgid "Executing command: "
26528 msgstr "Comando in esecuzione: "
26530 #: src/Converter.cpp:677
26531 msgid "Build errors"
26532 msgstr "Errori di compilazione"
26534 #: src/Converter.cpp:678
26535 msgid "There were errors during the build process."
26536 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26538 #: src/Converter.cpp:683
26541 "An error occurred while running:\n"
26544 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26547 #: src/Converter.cpp:706
26549 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26550 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26552 #: src/Converter.cpp:750
26554 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26555 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26557 #: src/Converter.cpp:751
26559 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26560 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26562 #: src/Converter.cpp:793
26563 msgid "Running LaTeX..."
26564 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26566 #: src/Converter.cpp:819
26569 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26572 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26573 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26575 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26576 msgid "LaTeX failed"
26577 msgstr "LaTeX ha fallito"
26579 #: src/Converter.cpp:825
26582 "The external program\n"
26584 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26585 "program's error (check the logs). "
26587 "Il programma esterno\n"
26589 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26592 #: src/Converter.cpp:831
26593 msgid "Output is empty"
26594 msgstr "Output vuoto"
26596 #: src/Converter.cpp:832
26597 msgid "No output file was generated."
26598 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26600 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26602 msgstr ", Inserto: "
26604 #: src/Cursor.cpp:1075
26608 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26609 msgid ", Position: "
26610 msgstr ", Posizione: "
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26615 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26622 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26628 msgid "Uncodable content"
26629 msgstr "Carattere intraducibili"
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26634 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26635 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26637 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26638 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26641 msgid "Unknown branch"
26642 msgstr "Ramo sconosciuto"
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26646 msgstr "&Non aggiungerlo"
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26650 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26651 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26654 msgid "Layout Not Found"
26655 msgstr "Layout non trovato"
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26659 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26661 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26667 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26670 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26671 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26674 msgid "Undefined flex inset"
26675 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26677 #: src/Exporter.cpp:45
26680 "The file %1$s already exists.\n"
26682 "Do you want to overwrite that file?"
26684 "Il file %1$s esiste già.\n"
26686 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26688 #: src/Exporter.cpp:48
26689 msgid "Overwrite file?"
26690 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26692 #: src/Exporter.cpp:50
26696 #: src/Exporter.cpp:51
26697 msgid "Overwrite &all"
26698 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26700 #: src/Exporter.cpp:51
26701 msgid "&Cancel export"
26702 msgstr "&Cancella esportazione"
26704 #: src/Exporter.cpp:97
26705 msgid "Couldn't copy file"
26706 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26708 #: src/Exporter.cpp:98
26710 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26711 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26713 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26718 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26721 msgstr "Senza Grazie"
26723 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26726 msgstr "Monospazio"
26732 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26737 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26741 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26745 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26749 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26755 msgstr "Maiuscoletto"
26757 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26761 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26769 #: src/Font.cpp:163
26771 msgid "Emphasis %1$s, "
26772 msgstr "Enfasi %1$s, "
26774 #: src/Font.cpp:166
26776 msgid "Underline %1$s, "
26777 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26779 #: src/Font.cpp:169
26781 msgid "Strike out %1$s, "
26782 msgstr "Depennazione %1$s, "
26784 #: src/Font.cpp:172
26786 msgid "Cross out %1$s, "
26787 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26789 #: src/Font.cpp:175
26791 msgid "Double underline %1$s, "
26792 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26794 #: src/Font.cpp:178
26796 msgid "Wavy underline %1$s, "
26797 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26799 #: src/Font.cpp:181
26801 msgid "Noun %1$s, "
26802 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26804 #: src/Font.cpp:195
26806 msgid "Language: %1$s, "
26807 msgstr "Lingua: %1$s, "
26809 #: src/Font.cpp:198
26811 msgid "Number %1$s"
26812 msgstr "Numero %1$s"
26814 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26815 msgid "Cannot view file"
26816 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26818 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26820 msgid "File does not exist: %1$s"
26821 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26823 #: src/Format.cpp:682
26825 msgid "No information for viewing %1$s"
26826 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26828 #: src/Format.cpp:692
26830 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26831 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26833 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26834 msgid "Cannot edit file"
26835 msgstr "Non posso modificare il file"
26837 #: src/Format.cpp:751
26838 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26839 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26841 #: src/Format.cpp:764
26843 msgid "No information for editing %1$s"
26844 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26846 #: src/Format.cpp:775
26848 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26849 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26851 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26852 msgid "Could not find bind file"
26853 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26855 #: src/KeyMap.cpp:230
26858 "Unable to find the bind file\n"
26860 "Please check your installation."
26862 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26864 "Per favore, controllate l'installazione."
26866 #: src/KeyMap.cpp:237
26867 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26868 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26870 #: src/KeyMap.cpp:238
26872 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26873 "Please check your installation."
26875 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26876 "Per favore, controllate l'installazione."
26878 #: src/KeyMap.cpp:245
26881 "Unable to find the bind file\n"
26883 "Falling back to default."
26885 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26887 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26889 #: src/KeySequence.cpp:181
26891 msgstr " opzioni: "
26893 #: src/LaTeX.cpp:58
26895 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26896 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26898 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26899 msgid "Running Index Processor."
26900 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26902 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26903 msgid "Running BibTeX."
26904 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26906 #: src/LaTeX.cpp:481
26907 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26908 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26910 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26911 msgid "BibTeX error: "
26912 msgstr "Errore di BibTeX: "
26914 #: src/LaTeX.cpp:1370
26915 msgid "Biber error: "
26916 msgstr "Errore di Biber: "
26918 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26919 msgid "Font not available"
26920 msgstr "Carattere non disponibile"
26922 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26925 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26926 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26928 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26929 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26933 msgid "Could not read configuration file"
26934 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26939 "Error while reading the configuration file\n"
26941 "Please check your installation."
26943 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26945 "Per favore, controllare la configurazione."
26948 msgid "The following files could not be loaded:"
26949 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26953 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26954 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26957 msgid "Cannot remove temporary directory"
26958 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26962 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26963 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26967 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26968 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26971 msgid "Missing filename for this operation."
26972 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26976 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26977 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26980 msgid "No textclass is found"
26981 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26985 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26986 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26987 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26989 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26990 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26991 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26992 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26995 msgid "&Reconfigure"
26996 msgstr "&Riconfigura"
26999 msgid "&Without LaTeX"
27000 msgstr "Classi &predefinite"
27002 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27008 "SIGHUP signal caught!\n"
27011 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27016 "SIGFPE signal caught!\n"
27019 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27024 "SIGSEGV signal caught!\n"
27025 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27026 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27027 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27030 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27031 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27033 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27034 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27038 msgid "LyX crashed!"
27039 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27045 #: src/LyX.cpp:1009
27046 msgid "Could not create temporary directory"
27047 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27049 #: src/LyX.cpp:1010
27052 "Could not create a temporary directory in\n"
27054 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27056 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27058 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27061 #: src/LyX.cpp:1074
27062 msgid "Missing user LyX directory"
27063 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27065 #: src/LyX.cpp:1075
27068 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27069 "It is needed to keep your own configuration."
27071 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27072 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27074 #: src/LyX.cpp:1080
27075 msgid "&Create directory"
27076 msgstr "&Crea cartella"
27078 #: src/LyX.cpp:1081
27080 msgstr "&Esci da LyX"
27082 #: src/LyX.cpp:1082
27083 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27084 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27086 #: src/LyX.cpp:1086
27088 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27089 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27091 #: src/LyX.cpp:1091
27092 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27093 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27095 #: src/LyX.cpp:1164
27096 msgid "List of supported debug flags:"
27097 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27099 #: src/LyX.cpp:1168
27101 msgid "Setting debug level to %1$s"
27102 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27104 #: src/LyX.cpp:1179
27106 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27107 "Command line switches (case sensitive):\n"
27108 "\t-help summarize LyX usage\n"
27109 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27110 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27111 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27112 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27113 " select the features to debug.\n"
27114 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27115 "\t-x [--execute] command\n"
27116 " where command is a lyx command.\n"
27117 "\t-e [--export] fmt\n"
27118 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27119 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27121 " to see which parameter (which differs from the format "
27123 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27124 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27125 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27126 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27127 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27128 " and filename is the destination filename.\n"
27129 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27130 " where fmt is the import format of choice\n"
27131 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27132 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27133 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27134 " specifying whether all files, main file only, or no "
27136 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27138 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27140 "\t--ignore-error-message which\n"
27141 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27142 " Do not use for final documents! Currently supported "
27144 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27145 "\t-n [--no-remote]\n"
27146 " open documents in a new instance\n"
27147 "\t-r [--remote]\n"
27148 " open documents in an already running instance\n"
27149 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27150 "\t-v [--verbose]\n"
27151 " report on terminal about spawned commands.\n"
27152 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27153 "\t-version summarize version and build info\n"
27154 "Check the LyX man page for more details."
27156 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27157 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27158 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27159 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27160 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27161 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27162 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27163 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27164 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27165 "caratteristiche.\n"
27166 "\t-x [--execute] comando\n"
27167 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27168 "\t-e [--export] formato\n"
27169 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27170 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27171 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27172 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27173 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27174 " formato di output di default.\n"
27175 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27176 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27177 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27178 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27179 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27180 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27181 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27182 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27183 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27184 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27185 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27186 "rispettivamente).\n"
27187 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27189 "\t--ignore-error-message msg\n"
27190 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27192 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27193 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27194 "\t-n [--no-remote]\n"
27195 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27196 "\t-r [--remote]\n"
27197 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27198 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27199 "\t-v [--verbose]\n"
27200 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27201 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27202 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27203 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27205 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27206 msgid " Git commit hash "
27207 msgstr " Git commit hash "
27209 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27210 msgid "No system directory"
27211 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27213 #: src/LyX.cpp:1244
27214 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27215 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27217 #: src/LyX.cpp:1255
27218 msgid "No user directory"
27219 msgstr "Nessuna cartella utente"
27221 #: src/LyX.cpp:1256
27222 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27223 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27225 #: src/LyX.cpp:1267
27226 msgid "Incomplete command"
27227 msgstr "Comando non completo"
27229 #: src/LyX.cpp:1268
27230 msgid "Missing command string after --execute switch"
27231 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27233 #: src/LyX.cpp:1279
27234 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27235 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27237 #: src/LyX.cpp:1284
27238 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27239 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27241 #: src/LyX.cpp:1297
27242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27243 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27245 #: src/LyX.cpp:1310
27246 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27247 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27249 #: src/LyX.cpp:1315
27250 msgid "Missing filename for --import"
27251 msgstr "Manca il nome file per --import"
27253 #: src/LyXRC.cpp:3071
27255 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27258 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27261 #: src/LyXRC.cpp:3075
27263 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27266 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27267 "lingua del documento."
27269 #: src/LyXRC.cpp:3083
27271 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27272 "automatically by what you type."
27274 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27275 "automaticamente da quello che si scrive."
27277 #: src/LyXRC.cpp:3087
27279 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27282 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27283 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27285 #: src/LyXRC.cpp:3091
27287 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27289 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27292 #: src/LyXRC.cpp:3098
27294 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27295 "the backup file in the same directory as the original file."
27297 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27298 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27300 #: src/LyXRC.cpp:3102
27302 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27303 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27305 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27306 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27308 #: src/LyXRC.cpp:3106
27309 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27311 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3110
27315 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27316 "its global and local bind/ directories."
27318 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27319 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3114
27322 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27324 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3118
27328 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27329 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27331 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27332 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27334 #: src/LyXRC.cpp:3125
27336 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27337 "undesired effects."
27339 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27342 #: src/LyXRC.cpp:3129
27344 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27345 "prevent undesired effects."
27347 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27348 "prevenire effetti indesiderati."
27350 #: src/LyXRC.cpp:3136
27352 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27353 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27355 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27356 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27357 "cursore sullo schermo."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3144
27361 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27362 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27363 "the top of the screen"
27365 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27367 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27368 "cima allo schermo."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3148
27371 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27372 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27374 #: src/LyXRC.cpp:3152
27375 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27376 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27378 #: src/LyXRC.cpp:3156
27380 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27383 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27384 "macro quando il cursore è all'interno."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3161
27389 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27390 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27392 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27394 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3165
27398 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27399 "look in its global and local commands/ directories."
27401 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27402 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3169
27406 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27408 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27411 #: src/LyXRC.cpp:3173
27412 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27413 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3177
27417 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27418 "shown after the change has been made.)"
27420 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27421 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3181
27424 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27425 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3185
27429 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27430 "LyX was started from."
27432 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27433 "da cui LyX è stato avviato."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3189
27436 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27438 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27440 #: src/LyXRC.cpp:3193
27442 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27443 "value selects the directory LyX was started from."
27445 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27446 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3197
27450 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27451 "recommended for non-English languages."
27453 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27454 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3204
27458 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27459 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27460 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27462 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27463 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27464 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27466 #: src/LyXRC.cpp:3208
27467 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27469 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3212
27473 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27474 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27476 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27477 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27480 #: src/LyXRC.cpp:3216
27481 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27483 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27486 #: src/LyXRC.cpp:3225
27488 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27489 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27491 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27492 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3229
27496 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27499 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27502 #: src/LyXRC.cpp:3233
27504 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27506 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27509 #: src/LyXRC.cpp:3237
27511 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27512 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27513 "name of the second language."
27515 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27516 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27517 "della seconda lingua."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3241
27520 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27521 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3245
27524 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27525 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3249
27529 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27532 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27535 #: src/LyXRC.cpp:3253
27537 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27538 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27540 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27541 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3257
27545 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27546 "document is the default language."
27548 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27549 "la lingua predefinita."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3261
27552 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27553 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3265
27556 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27558 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27561 #: src/LyXRC.cpp:3269
27562 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27563 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3273
27567 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27570 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27571 "diversa da quella del documento."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3277
27574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27575 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27577 #: src/LyXRC.cpp:3281
27578 msgid "The completion popup delay."
27579 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3285
27582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27584 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27587 #: src/LyXRC.cpp:3289
27588 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27590 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27593 #: src/LyXRC.cpp:3293
27595 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27597 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27598 "tentativo non univoco di completamento."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3297
27602 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27605 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27608 #: src/LyXRC.cpp:3301
27609 msgid "The inline completion delay."
27610 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3305
27613 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27615 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3309
27618 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27619 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3313
27622 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27623 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3317
27626 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27627 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3321
27631 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27633 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27636 #: src/LyXRC.cpp:3326
27638 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27640 "Use the OS native format."
27642 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27644 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3332
27647 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27648 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27650 #: src/LyXRC.cpp:3336
27651 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27653 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27656 #: src/LyXRC.cpp:3340
27657 msgid "Scale the preview size to suit."
27658 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3344
27661 msgid "The option to print out in landscape."
27662 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3348
27665 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27666 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3352
27669 msgid "The option to specify paper type."
27670 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3356
27674 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27676 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27677 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3360
27681 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27682 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27684 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27685 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3364
27689 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27690 "wrong, override the setting here."
27692 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27693 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3370
27696 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27697 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3379
27701 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27702 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27703 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27705 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27706 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27707 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27708 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3383
27711 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27713 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3388
27718 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27719 "roughly the same size as on paper."
27721 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27722 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3392
27725 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27727 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27730 #: src/LyXRC.cpp:3396
27732 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27733 "\".out\". Only for advanced users."
27735 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27736 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3403
27739 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27740 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3407
27744 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27745 "when you quit LyX."
27747 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27748 "eliminate alla chiusura di LyX."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3411
27751 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27752 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3415
27756 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27757 "value selects the directory LyX was started from."
27759 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27760 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3425
27764 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27765 "environment variable.\n"
27766 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27768 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27770 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3432
27774 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27775 "will look in its global and local ui/ directories."
27777 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27778 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3442
27782 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27785 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27786 "principale e della selezione."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3446
27789 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27791 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27794 #: src/LyXRC.cpp:3450
27796 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27797 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3454
27800 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27802 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27803 "usare \"-paper\")."
27805 #: src/LyXVC.cpp:49
27810 #: src/LyXVC.cpp:111
27812 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27813 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27815 #: src/LyXVC.cpp:113
27816 msgid "Retrieve from version control?"
27817 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27819 #: src/LyXVC.cpp:114
27823 #: src/LyXVC.cpp:148
27824 msgid "Document not saved"
27825 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27827 #: src/LyXVC.cpp:149
27828 msgid "You must save the document before it can be registered."
27829 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27831 #: src/LyXVC.cpp:185
27832 msgid "LyX VC: Initial description"
27833 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27835 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27836 msgid "(no initial description)"
27837 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27839 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27840 msgid "LyX VC: Log message"
27841 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27843 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27844 #: src/LyXVC.cpp:242
27845 msgid "(no log message)"
27846 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27848 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27849 msgid "LyX VC: Log Message"
27850 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27852 #: src/LyXVC.cpp:298
27855 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27858 "Do you want to revert to the older version?"
27860 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27861 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27863 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27865 #: src/LyXVC.cpp:303
27866 msgid "Revert to stored version of document?"
27867 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27869 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27871 msgstr "&Ripristina"
27873 #: src/Paragraph.cpp:2058
27874 msgid "Senseless with this layout!"
27875 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27877 #: src/Paragraph.cpp:2119
27878 msgid "Alignment not permitted"
27879 msgstr "Allineamento non consentito"
27881 #: src/Paragraph.cpp:2120
27883 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27884 "Setting to default."
27886 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27887 "Uso quello predefinito."
27889 #: src/Text.cpp:420
27890 msgid "Unknown Inset"
27891 msgstr "Inserto sconosciuto"
27893 #: src/Text.cpp:533
27894 msgid "Change tracking author index missing"
27895 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27897 #: src/Text.cpp:534
27900 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27901 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27902 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27903 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27905 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27906 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27907 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27908 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27909 "nuovamente il file.\n"
27911 #: src/Text.cpp:550
27912 msgid "Unknown token"
27913 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27915 #: src/Text.cpp:921
27917 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27920 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27921 "leggete il Tutorial!"
27923 #: src/Text.cpp:930
27924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27926 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27929 #: src/Text.cpp:941
27931 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27932 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27934 #: src/Text.cpp:1904
27935 msgid "[Change Tracking] "
27936 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27938 #: src/Text.cpp:1912
27940 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27941 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27943 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27944 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27947 msgstr "Carattere: %1$s"
27949 #: src/Text.cpp:1927
27951 msgid ", Depth: %1$d"
27952 msgstr ", Rientro: %1$d"
27954 #: src/Text.cpp:1933
27955 msgid ", Spacing: "
27956 msgstr ", Spaziatura: "
27958 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27960 msgstr "Uno e mezzo"
27962 #: src/Text.cpp:1945
27966 #: src/Text.cpp:1955
27967 msgid ", Paragraph: "
27968 msgstr ", Paragrafo: "
27970 #: src/Text.cpp:1956
27974 #: src/Text.cpp:1963
27978 #: src/Text.cpp:1965
27979 msgid ", Boundary: "
27980 msgstr ", Confine: "
27982 #: src/Text2.cpp:409
27983 msgid "No font change defined."
27984 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27986 #: src/Text2.cpp:449
27987 msgid "Nothing to index!"
27988 msgstr "Niente da indicizzare!"
27990 #: src/Text2.cpp:451
27991 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27992 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27994 #: src/Text3.cpp:194
27995 msgid "Math editor mode"
27996 msgstr "Modalità editore matematico"
27998 #: src/Text3.cpp:196
27999 msgid "No valid math formula"
28000 msgstr "Formula matematica non valida"
28002 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28003 msgid "Already in regular expression mode"
28004 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28006 #: src/Text3.cpp:217
28007 msgid "Regexp editor mode"
28008 msgstr "Modalità editore regexp"
28010 #: src/Text3.cpp:1445
28014 #: src/Text3.cpp:1446
28016 msgstr " sconosciuto"
28018 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28019 msgid "Missing argument"
28020 msgstr "Argomento mancante"
28022 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
28023 msgid "Character set"
28024 msgstr "Insieme di caratteri"
28026 #: src/Text3.cpp:2446
28027 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28028 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28030 #: src/Text3.cpp:2447
28032 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28033 "The thesaurus is not functional.\n"
28034 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28037 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28038 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28039 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28040 "istruzioni su come impostarlo."
28042 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28043 msgid "Paragraph layout set"
28044 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28046 #: src/TextClass.cpp:141
28047 msgid "Plain Layout"
28050 #: src/TextClass.cpp:892
28051 msgid "Missing File"
28052 msgstr "File mancante"
28054 #: src/TextClass.cpp:893
28055 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28056 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28058 #: src/TextClass.cpp:896
28059 msgid "Corrupt File"
28060 msgstr "File corrotto"
28062 #: src/TextClass.cpp:897
28063 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28064 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28066 #: src/TextClass.cpp:1680
28069 "The module %1$s has been requested by\n"
28070 "this document but has not been found in the list of\n"
28071 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28072 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28074 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28075 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28076 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28077 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28079 #: src/TextClass.cpp:1685
28080 msgid "Module not available"
28081 msgstr "Modulo non disponibile"
28083 #: src/TextClass.cpp:1691
28086 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28087 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28088 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28089 "Missing prerequisites:\n"
28091 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28093 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28094 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28095 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28096 "Prerequisiti mancanti:\n"
28098 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28099 "ulteriori informazioni."
28101 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28102 msgid "Package not available"
28103 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28105 #: src/TextClass.cpp:1703
28107 msgid "Error reading module %1$s\n"
28108 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28110 #: src/TextClass.cpp:1715
28113 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28114 "this document but has not been found in the list of\n"
28115 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28116 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28118 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28119 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28120 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28121 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28123 #: src/TextClass.cpp:1720
28124 msgid "Cite Engine not available"
28125 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28127 #: src/TextClass.cpp:1726
28130 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28131 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28132 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28133 "Missing prerequisites:\n"
28135 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28137 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28138 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28139 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28140 "Prerequisiti mancanti:\n"
28142 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28143 "ulteriori informazioni."
28145 #: src/TextClass.cpp:1738
28147 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28148 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28150 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28152 msgid "unknown type!"
28153 msgstr "tipo sconosciuto!"
28155 #: src/TocBackend.cpp:263
28157 msgid "Index Entries (%1$s)"
28158 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28160 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28161 msgid "Table of Contents"
28162 msgstr "Indice generale"
28164 #: src/TocBackend.cpp:280
28168 #: src/TocBackend.cpp:281
28172 #: src/TocBackend.cpp:282
28176 #: src/TocBackend.cpp:283
28177 msgid "Labels and References"
28178 msgstr "Etichette e riferimenti"
28180 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28181 msgid "Child Documents"
28182 msgstr "Documenti figlio"
28184 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28188 #: src/TocBackend.cpp:287
28192 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28193 msgid "External Material"
28194 msgstr "Materiale esterno"
28196 #: src/TocBackend.cpp:290
28197 msgid "Nomenclature Entries"
28198 msgstr "Voci di nomenclatura"
28200 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28201 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28202 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28203 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28205 msgid "Revision control error."
28206 msgstr "Errore di controllo revisione."
28208 #: src/VCBackend.cpp:64
28211 "Some problem occurred while running the command:\n"
28214 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28217 #: src/VCBackend.cpp:636
28219 msgstr "Aggiornato"
28221 #: src/VCBackend.cpp:638
28222 msgid "Locally Modified"
28223 msgstr "Modificato localmente"
28225 #: src/VCBackend.cpp:640
28226 msgid "Locally Added"
28227 msgstr "Aggiunto localmente"
28229 #: src/VCBackend.cpp:642
28230 msgid "Needs Merge"
28231 msgstr "Occorre fusione"
28233 #: src/VCBackend.cpp:644
28234 msgid "Needs Checkout"
28235 msgstr "Occorre estrazione"
28237 #: src/VCBackend.cpp:646
28238 msgid "No CVS file"
28239 msgstr "Nessun file CVS"
28241 #: src/VCBackend.cpp:648
28242 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28243 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28245 #: src/VCBackend.cpp:874
28247 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28248 "You have to update from repository first or revert your changes."
28250 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28251 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28253 #: src/VCBackend.cpp:879
28256 "Bad status when checking in changes.\n"
28261 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28266 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28269 "Error when updating from repository.\n"
28270 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28273 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28275 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28276 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28279 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28281 #: src/VCBackend.cpp:962
28284 "There were detected changes in the working directory:\n"
28287 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28288 "revert back to the repository version."
28290 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28293 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28294 "alla versione del repository successivamente."
28296 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28297 #: src/VCBackend.cpp:1531
28298 msgid "Changes detected"
28299 msgstr "Rilevate modifiche"
28301 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28303 msgstr "&Abbandona"
28305 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28306 msgid "View &Log ..."
28307 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28309 #: src/VCBackend.cpp:987
28312 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28313 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28316 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28318 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28319 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28322 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28324 #: src/VCBackend.cpp:1046
28327 "The document %1$s is not in repository.\n"
28328 "You have to check in the first revision before you can revert."
28330 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28331 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28333 #: src/VCBackend.cpp:1054
28336 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28337 "The status '%2$s' is unexpected."
28339 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28340 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28342 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28343 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28344 msgid "Error: Could not generate logfile."
28345 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28347 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28349 "Error when committing to repository.\n"
28350 "You have to manually resolve the problem.\n"
28351 "LyX will reopen the document after you press OK."
28353 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28354 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28355 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28357 #: src/VCBackend.cpp:1457
28359 "Error while acquiring write lock.\n"
28360 "Another user is most probably editing\n"
28361 "the current document now!\n"
28362 "Also check the access to the repository."
28364 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28365 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28366 "Verificare anche l'accesso al repository."
28368 #: src/VCBackend.cpp:1463
28370 "Error while releasing write lock.\n"
28371 "Check the access to the repository."
28373 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28374 "Verificare l'accesso al repository."
28376 #: src/VCBackend.cpp:1522
28379 "There were detected changes in the working directory:\n"
28382 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28387 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28390 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28395 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28397 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28401 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28403 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28407 #: src/VCBackend.cpp:1591
28408 msgid "SVN File Locking"
28409 msgstr "Blocco file di SVN"
28411 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28412 msgid "Locking property unset."
28413 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28415 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28416 msgid "Locking property set."
28417 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28419 #: src/VCBackend.cpp:1593
28420 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28421 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28423 #: src/VSpace.cpp:162
28424 msgid "Default skip"
28425 msgstr "Salto predefinito"
28427 #: src/VSpace.cpp:165
28429 msgstr "Salto piccolo"
28431 #: src/VSpace.cpp:168
28432 msgid "Medium skip"
28433 msgstr "Salto medio"
28435 #: src/VSpace.cpp:171
28437 msgstr "Salto grande"
28439 #: src/VSpace.cpp:174
28440 msgid "Vertical fill"
28441 msgstr "Riempimento verticale"
28443 #: src/VSpace.cpp:181
28447 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28450 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28451 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28453 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28454 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28456 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28457 msgid "Reload saved document?"
28458 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28460 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28461 msgid "Yes, &Reload"
28464 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28465 msgid "No, &Keep Changes"
28466 msgstr "&Mantieni modifiche"
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28470 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28471 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28473 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28474 msgid "File not readable!"
28475 msgstr "File non leggibile!"
28477 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28480 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28482 "Do you want to create a new document?"
28484 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28486 "Volete creare un nuovo documento?"
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28489 msgid "Create new document?"
28490 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28496 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28499 "The specified document template\n"
28501 "could not be read."
28503 "Il modello specificato di documento\n"
28505 "non ha potuto essere letto."
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28508 msgid "Could not read template"
28509 msgstr "Non posso leggere il modello"
28511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28512 msgid "Standard[[Bullets]]"
28515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28535 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28536 msgid "Unavailable:"
28537 msgstr "Non disponibile:"
28539 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28541 msgid "Unavailable: %1$s"
28542 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28544 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28545 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28546 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28547 msgid "Uncategorized"
28548 msgstr "Non catalogati"
28550 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28551 msgid "Directories"
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28559 msgid "Master document"
28560 msgstr "Documento padre"
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28564 msgstr "File aperti"
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28573 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28574 "Continue searching from the beginning?"
28576 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28577 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28582 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28583 "Continue searching from the end?"
28585 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28586 "Continuo a cercare dalla fine?"
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28589 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28590 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28593 msgid "Advanced search cancelled by user"
28594 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28597 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28598 msgid "Wrap search?"
28599 msgstr "Continuo la ricerca?"
28601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28602 msgid "Nothing to search"
28603 msgstr "Niente da cercare"
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28606 msgid "No open document(s) in which to search"
28607 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28610 msgid "Advanced Find and Replace"
28611 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28613 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28614 msgid "Float Settings"
28615 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28618 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28619 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28622 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28624 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28627 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28629 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28634 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28638 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28641 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28642 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28645 msgid "for this version of LyX."
28646 msgstr "in questa versione di LyX."
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28650 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28655 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28656 "1995--%1$s LyX Team"
28658 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28659 "1995-%1$s LyX Team"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28663 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28664 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28665 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28666 "any later version."
28668 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28669 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28670 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28671 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28675 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28676 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28677 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28678 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28679 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28680 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28681 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28683 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28684 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28685 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28686 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28687 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28688 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28689 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28693 msgid "not released yet"
28694 msgstr "non ancora rilasciato"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28699 "LyX Version %1$s\n"
28702 "LyX Versione %1$s\n"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28706 msgid "Built from git commit hash "
28707 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28710 msgid "Library directory: "
28711 msgstr "Cartella di sistema: "
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28714 msgid "User directory: "
28715 msgstr "Cartella utente: "
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28719 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28720 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28724 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28725 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28729 msgstr "Informazioni su LyX"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28732 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28740 msgstr "Informazioni su %1"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28743 msgid "Preferences"
28744 msgstr "Preferenze"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28747 msgid "Reconfigure"
28748 msgstr "Riconfigura"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28755 msgid "Nothing to do"
28756 msgstr "Niente da fare"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28759 msgid "Unknown action"
28760 msgstr "Azione sconosciuta"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28763 msgid "Command not handled"
28764 msgstr "Comando non trattato"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28767 msgid "Command disabled"
28768 msgstr "Comando disabilitato"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28771 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28772 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28775 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28776 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28779 msgid "Running configure..."
28780 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28783 msgid "Reloading configuration..."
28784 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28787 msgid "System reconfiguration failed"
28788 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28792 "The system reconfiguration has failed.\n"
28793 "Default textclass is used but LyX may\n"
28794 "not be able to work properly.\n"
28795 "Please reconfigure again if needed."
28797 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28798 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28799 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28800 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28803 msgid "System reconfigured"
28804 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28808 "The system has been reconfigured.\n"
28809 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28810 "updated document class specifications."
28812 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28813 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28814 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28822 msgid "Opening help file %1$s..."
28823 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28826 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28827 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28831 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28833 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28834 "può essere ridefinito."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28838 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28839 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28843 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28844 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28848 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28849 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28852 msgid "Unable to save document defaults"
28853 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28857 msgid "Unknown function."
28858 msgstr "Funzione sconosciuta."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28861 msgid "The current document was closed."
28862 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28866 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28867 "documents and exit.\n"
28871 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28872 "modificati prima di terminare.\n"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28878 msgid "Software exception Detected"
28879 msgstr "Rilevato problema software"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28883 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28884 "unsaved documents and exit."
28886 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28887 "documenti modificati prima di terminare."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28891 msgid "Could not find UI definition file"
28892 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28897 "Error while reading the included file\n"
28899 "Please check your installation."
28901 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28903 "Per favore, controllate l'installazione."
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28906 msgid "Could not find default UI file"
28907 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28911 "LyX could not find the default UI file!\n"
28912 "Please check your installation."
28914 "Non trovo il file UI di default!\n"
28915 "Per favore, controllate l'installazione."
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28920 "Error while reading the configuration file\n"
28922 "Falling back to default.\n"
28923 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28924 "check which User Interface file you are using."
28926 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28928 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28929 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28930 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28933 msgid "Bibliography Item Settings"
28934 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28937 msgid "BibTeX Bibliography"
28938 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28942 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28943 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28944 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28945 "this is the place you should store it."
28947 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28948 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28949 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28950 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28951 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28954 msgid "Biblatex Bibliography"
28955 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28958 msgid "all reference units"
28959 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28968 msgid "Documents|#o#O"
28969 msgstr "Documenti|#o#O"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28972 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28973 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28976 msgid "Select a BibTeX database to add"
28977 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28980 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28981 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28984 msgid "Select a BibTeX style"
28985 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28989 msgstr "Nessuna cornice"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28992 msgid "Simple rectangular frame"
28993 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28996 msgid "Oval frame, thin"
28997 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29000 msgid "Oval frame, thick"
29001 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29004 msgid "Drop shadow"
29005 msgstr "Cornice ombreggiata"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29008 msgid "Shaded background"
29009 msgstr "Sfondo colorato"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29012 msgid "Double rectangular frame"
29013 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29017 msgstr "Profondità"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29020 msgid "Total Height"
29021 msgstr "Altezza totale"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29024 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29029 msgid "Box Settings"
29030 msgstr "Impostazioni casella"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29033 msgid "Branch Settings"
29034 msgstr "Impostazioni ramo"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29045 msgid "Filename Suffix"
29046 msgstr "Suffisso del nome del file"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29068 msgid "Enter new branch name"
29069 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29074 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29075 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29077 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29078 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29082 msgstr "&Incorpora"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29085 msgid "Renaming failed"
29086 msgstr "Rinomina non riuscita"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29089 msgid "The branch could not be renamed."
29090 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29093 msgid "Merge Changes"
29094 msgstr "Incorpora modifiche"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29101 "Autore della modifica: %1\n"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29105 msgid "Change made on %1\n"
29106 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29114 msgstr "Nessuna modifica"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29118 msgstr "Maiuscoletto"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29130 msgstr "Sottolineatura"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29133 msgid "Double underbar"
29134 msgstr "Sottolineatura doppia"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29137 msgid "Wavy underbar"
29138 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29142 msgstr "Depennazione"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29146 msgstr "Cancellazione"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29150 msgstr "Nessun colore"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29154 msgstr "Stile testo"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29157 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29159 msgstr "Cancella testo"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29162 msgid "All avail. citations"
29163 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29166 msgid "Regular e&xpression"
29167 msgstr "Espress&ione regolare"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29170 msgid "Case se&nsitive"
29171 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29174 msgid "Search as you &type"
29175 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29178 msgid "General text befo&re:"
29179 msgstr "Testo generale &prima:"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29182 msgid "General &text after:"
29183 msgstr "Testo generale &dopo:"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29187 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29188 "individual items, double-click on the respective entry above."
29190 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29191 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29195 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29196 "items, double-click on the respective entry above."
29198 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29199 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29202 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29203 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29206 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29207 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29210 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29211 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29218 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29219 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29222 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29223 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29226 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29227 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29231 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29233 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29237 msgid "Text before"
29238 msgstr "Testo prima"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29242 msgstr "Chiave citazione"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29246 msgstr "Testo dopo"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29249 msgid "LinkBack PDF"
29250 msgstr "LinkBack PDF"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29266 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29267 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29274 msgstr "Annullato."
29276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29277 msgid "Overwrite external file?"
29278 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29282 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29283 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29286 msgid "List of previous commands"
29287 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29290 msgid "Next command"
29291 msgstr "Comando successivo"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29294 msgid "Compare LyX files"
29295 msgstr "Confronta file LyX"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29298 msgid "Select document"
29299 msgstr "Selezione documento"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29304 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29305 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29308 msgid "Error while comparing documents."
29309 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29313 msgstr "Abbandonato"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29320 msgid "Aborting process..."
29321 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29324 msgid "differences"
29325 msgstr "differenze"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29328 msgid "Compare different revisions"
29329 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29332 msgid "big[[delimiter size]]"
29333 msgstr "Fissa (big)"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29336 msgid "Big[[delimiter size]]"
29337 msgstr "Fissa (Big)"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29340 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29341 msgstr "Fissa (bigg)"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29344 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29345 msgstr "Fissa (Bigg)"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29348 msgid "Math Delimiter"
29349 msgstr "Delimitatori matematici"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29363 msgid "Module not found!"
29364 msgstr "Modulo non trovato!"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29367 msgid "Press button to check validity..."
29368 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29371 msgid "Layout is valid!"
29372 msgstr "Layout valido!"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29375 msgid "Layout is invalid!"
29376 msgstr "Layout non valido!"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29379 msgid "Conversion to current format impossible!"
29380 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29383 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29384 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29387 msgid "Convert to current format"
29388 msgstr "Converti al formato corrente"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29391 msgid "Document Settings"
29392 msgstr "Impostazioni documento"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29396 msgid "Child Document"
29397 msgstr "Documento figlio"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29400 msgid "Include to Output"
29401 msgstr "Includi nell'output"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29416 msgid "None (no fontenc)"
29417 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29421 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29422 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29424 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29425 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29437 msgstr "Intestazioni"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29441 msgstr "Fantasioso"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29445 msgstr "Lettera US"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29452 msgid "US executive"
29453 msgstr "Esecutivo US"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29568 msgid "Language Default (no inputenc)"
29569 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29576 msgid "Appears in TOC"
29577 msgstr "Appare nell'indice"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29584 msgid "Load automatically"
29585 msgstr "Usato in automatico"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29588 msgid "Load always"
29589 msgstr "Usato sempre"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29592 msgid "Do not load"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29596 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29597 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29601 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29602 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29605 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29606 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29610 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29611 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29616 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29617 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29622 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29623 "all required packages (%2$s) installed."
29625 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29626 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29630 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29632 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29636 msgid "Document Class"
29637 msgstr "Classe documento"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29644 msgid "Local Layout"
29645 msgstr "Layout locale"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29648 msgid "Text Layout"
29649 msgstr "Struttura testo"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29652 msgid "Page Margins"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29660 msgid "Numbering & TOC"
29661 msgstr "Numerazione & Indice"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29668 msgid "PDF Properties"
29669 msgstr "Proprietà PDF"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29672 msgid "Math Options"
29673 msgstr "Opzioni matematiche"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29676 msgid "Float Placement"
29677 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29681 msgstr "Elenchi puntati"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29684 msgid "Formats[[output]]"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29688 msgid "LaTeX Preamble"
29689 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29693 msgid "&Default..."
29694 msgstr "&Predefinito..."
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29701 msgid " (not installed)"
29702 msgstr " (non installato)"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29705 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29706 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29709 msgid " (not available)"
29710 msgstr "(non disponibile)"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29713 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29714 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29718 msgid "Class Default"
29719 msgstr "Predefinito"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29722 msgid "Layouts|#o#O"
29723 msgstr "Layout|#o#O"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29726 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29727 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29731 msgid "Local layout file"
29732 msgstr "File di layout locale"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29736 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29737 "file, not one in the system or user directory.\n"
29738 "Your document will not work with this layout if you\n"
29739 "move the layout file to a different directory."
29741 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29742 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29743 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29744 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29747 msgid "&Set Layout"
29748 msgstr "Impo&sta layout"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29751 msgid "Unable to read local layout file."
29752 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29755 msgid "This is a local layout file."
29756 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29759 msgid "Select master document"
29760 msgstr "Selezionare documento padre"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29763 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29764 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29769 msgid "Unapplied changes"
29770 msgstr "Modifiche non salvate"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29776 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29777 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29779 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29780 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29786 msgstr "&Abbandona"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29790 msgid "Unable to set document class."
29791 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29794 msgid "Basic numerical"
29795 msgstr "Essenziale numerico"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29798 msgid "Author-year"
29799 msgstr "Autore-anno"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29802 msgid "Author-number"
29803 msgstr "Autore-numero"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29807 msgid "%1$s and %2$s"
29808 msgstr "%1$s e %2$s"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29813 msgstr "%1$s, %2$s"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29817 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29818 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29822 msgid "%1$s (unavailable)"
29823 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29826 msgid "Module provided by document class."
29827 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29831 msgid "Category: %1$s."
29832 msgstr "Categoria: %1$s."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29836 msgid "Package(s) required: %1$s."
29837 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29845 msgid "Modules required: %1$s."
29846 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29850 msgid "Modules excluded: %1$s."
29851 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29854 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29855 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29862 msgid "per chapter"
29863 msgstr "per capitolo"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29866 msgid "per section"
29867 msgstr "per sezione"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29870 msgid "per subsection"
29871 msgstr "per sottosezione"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29874 msgid "per child document"
29875 msgstr "per documento figlio"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29878 msgid "[No options predefined]"
29879 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29882 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29883 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29886 msgid "&Use Hyperref Support"
29887 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29890 msgid "Can't set layout!"
29891 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29895 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29896 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29900 msgstr "non trovato"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29903 msgid "Assigned master does not include this file"
29904 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29909 "You must include this file in the document\n"
29910 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29913 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29914 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29918 msgid "Could not load master"
29919 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29924 "The master document '%1$s'\n"
29925 "could not be loaded."
29927 "Il documento padre '%1$s'\n"
29928 "non può essere caricato."
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29931 msgid "(Module name: %1)"
29932 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29935 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29936 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29940 msgstr "Programmazione esperta"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29944 msgstr "Lista errori"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29948 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29949 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29953 msgstr "In alto a sinistra"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29956 msgid "Bottom left"
29957 msgstr "In basso a sinistra"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29960 msgid "Baseline left"
29961 msgstr "Linea di base a sinistra"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29965 msgstr "In alto al centro"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29968 msgid "Bottom center"
29969 msgstr "In basso al centro"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29972 msgid "Baseline center"
29973 msgstr "Linea di base al centro"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29977 msgstr "In alto a destra"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29980 msgid "Bottom right"
29981 msgstr "In basso a destra"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29984 msgid "Baseline right"
29985 msgstr "Linea di base a destra"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29992 msgid "Select external file"
29993 msgstr "Selezione file esterno"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29996 msgid "automatically"
29997 msgstr "automatica"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30000 msgid "Dissolve previous group?"
30001 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30006 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30007 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30008 "because this graphic was its only member.\n"
30009 "How do you want to proceed?"
30011 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30012 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30013 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30014 "Come si vuole procedere?"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30018 msgid "Stick with group '%1$s'"
30019 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30023 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30024 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30029 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30030 "the group will be dissolved,\n"
30031 "because this graphic was its only member.\n"
30032 "How do you want to proceed?"
30034 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30035 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30036 "immagine ne era il solo membro.\n"
30037 "Come si vuole procedere?"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30041 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30042 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30045 msgid "Enter unique group name:"
30046 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30049 msgid "Group already defined!"
30050 msgstr "Gruppo già definito!"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30054 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30055 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30058 msgid "Set max. &width:"
30059 msgstr "&Larghezza max:"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30062 msgid "Set max. &height:"
30063 msgstr "Al&tezza max:"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30066 msgid "Maximal width of image in output"
30067 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30070 msgid "Maximal height of image in output"
30071 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30086 msgid "in[[unit of measure]]"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30090 msgid "Select graphics file"
30091 msgstr "Selezione file grafico"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30094 msgid "Clipart|#C#c"
30095 msgstr "Galleria|#G#g"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30099 msgid "Interword Space"
30100 msgstr "Spazio tra parole"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30105 msgstr "Spazio sottile"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30108 msgid "Medium Space"
30109 msgstr "Spazio medio"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30112 msgid "Thick Space"
30113 msgstr "Spazio spesso"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30117 msgid "Negative Thin Space"
30118 msgstr "Spazio negativo sottile"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30122 msgid "Negative Medium Space"
30123 msgstr "Spazio medio negativo"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30127 msgid "Negative Thick Space"
30128 msgstr "Spazio spesso negativo"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30131 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30132 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30135 msgid "Quad (1 em)"
30136 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30139 msgid "Double Quad (2 em)"
30140 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30144 msgid "Horizontal Fill"
30145 msgstr "Riempimento orizzontale"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30148 msgid "Visible Space"
30149 msgstr "Spazio visibile"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30153 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30154 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30155 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30157 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30158 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30159 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30162 msgid "Horizontal Space Settings"
30163 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30166 msgid "Hyperlink Settings"
30167 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30173 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30175 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30179 msgid "Select document to include"
30180 msgstr "Scelta documento da inserire"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30183 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30184 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30187 msgid "Index Entry Settings"
30188 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30191 msgid "Label Color"
30192 msgstr "Colore etichetta"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30195 msgid "Cannot remove standard index"
30196 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30199 msgid "The default index cannot be removed."
30200 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30203 msgid "Enter new index name"
30204 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30207 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30209 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30214 msgstr "sconosciuto"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30218 msgstr "scorciatoia"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30222 msgstr "scorciatoie"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30234 msgstr "classe di testo"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30253 msgid "Info Inset Settings"
30254 msgstr "Impostazioni inserto info"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30260 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30264 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30273 msgid "Label Settings"
30274 msgstr "Impostazioni etichetta"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30277 msgid "Line Settings"
30278 msgstr "Impostazioni linea"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30281 msgid "No language"
30282 msgstr "Nessun linguaggio"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30285 msgid "Program Listing Settings"
30286 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30290 msgstr "Nessun dialetto"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30294 msgstr "Registro di LaTeX"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30305 msgid "Literate Programming Build Log"
30306 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30309 msgid "lyx2lyx Error Log"
30310 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30313 msgid "Version Control Log"
30314 msgstr "Registro di controllo versione"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30317 msgid "Log file not found."
30318 msgstr "File registro non trovato."
30320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30321 msgid "No literate programming build log file found."
30323 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30326 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30327 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30330 msgid "No version control log file found."
30331 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30374 msgid "Math Matrix"
30375 msgstr "Matrice matematica"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30378 msgid "Nomenclature Settings"
30379 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30382 msgid "Note Settings"
30383 msgstr "Impostazioni nota"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30386 msgid "Paragraph Settings"
30387 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30391 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30392 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30394 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30395 "the items is used."
30397 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30398 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30401 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30402 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30405 msgid "Phantom Settings"
30406 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30409 msgid "System files|#S#s"
30410 msgstr "File di sistema|#S#s"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30413 msgid "User files|#U#u"
30414 msgstr "File utente|#U#u"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30417 msgid "Look & Feel"
30418 msgstr "Aspetto grafico"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30421 msgid "Language Settings"
30422 msgstr "Impostazioni di lingua"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30425 msgid "File Handling"
30426 msgstr "Gestione file"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30429 msgid "Keyboard/Mouse"
30430 msgstr "Tastiera/Mouse"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30433 msgid "Input Completion"
30434 msgstr "Suggerimenti"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30446 msgid "Screen Fonts"
30447 msgstr "Caratteri schermo"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30454 msgid "Select directory for example files"
30455 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30458 msgid "Select a document templates directory"
30459 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30462 msgid "Select a temporary directory"
30463 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30466 msgid "Select a backups directory"
30467 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30470 msgid "Select a document directory"
30471 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30474 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30475 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30478 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30479 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30482 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30483 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30487 msgid "Spellchecker"
30488 msgstr "Correttore ortografico"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30508 msgstr "Convertitori"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30511 msgid "SECURITY WARNING!"
30512 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30516 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30517 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30518 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30519 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30521 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30522 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30523 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30527 msgid "File Formats"
30528 msgstr "Formati file"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30531 msgid "Format in use"
30532 msgstr "Formato in uso"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30536 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30537 "converter. Please remove the converter first."
30539 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30540 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30543 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30545 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30546 "rimuovere il convertitore."
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30549 msgid "LyX needs to be restarted!"
30550 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30554 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30557 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30561 msgid "User Interface"
30562 msgstr "Interfaccia utente"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30573 msgid "Document Handling"
30574 msgstr "Gestione documento"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30582 msgstr "Scorciatoie"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30590 msgstr "Scorciatoia"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30593 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30594 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30597 msgid "Mathematical Symbols"
30598 msgstr "Simboli matematici"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30601 msgid "Document and Window"
30602 msgstr "Documento e finestra"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30605 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30606 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30609 msgid "System and Miscellaneous"
30610 msgstr "Sistema e varie"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30614 msgstr "&Ripristina"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30618 msgid "Failed to create shortcut"
30619 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30622 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30623 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30626 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30627 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30630 msgid "Invalid or empty key sequence"
30631 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30636 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30637 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30639 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30640 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30643 msgid "Redefine shortcut?"
30644 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30648 msgstr "&Ridefinisci"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30651 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30652 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30659 msgid "Choose bind file"
30660 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30663 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30664 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30667 msgid "Choose UI file"
30668 msgstr "Scelta del file UI"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30671 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30672 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30675 msgid "Choose keyboard map"
30676 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30679 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30680 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30683 msgid "Longest label width"
30684 msgstr "Etichetta più lunga"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30687 msgid "Nomenclature List Settings"
30688 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30691 msgid "Index Settings"
30692 msgstr "Impostazioni indice"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30695 msgid "<All indexes>"
30696 msgstr "<Tutti gli indici>"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30699 msgid "Progress/Debug Messages"
30700 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30703 msgid "Debug Level"
30704 msgstr "Livello di verifica"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30711 msgid "Cross-reference"
30712 msgstr "Riferimento"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30715 msgid "All available labels"
30716 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30719 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30720 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30723 msgid "By Occurrence"
30724 msgstr "Per occorrenza"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30727 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30728 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30731 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30732 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30736 msgstr "&Torna indietro"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30739 msgid "Jump back to the original cursor location"
30740 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30743 msgid "<No prefix>"
30744 msgstr "<Senza prefisso>"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30747 msgid "Find and Replace"
30748 msgstr "Trova e sostituisci"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30751 msgid "Export or Send Document"
30752 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30756 msgstr "Mostra file"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30759 msgid "Error -> Cannot load file!"
30760 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30763 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30765 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30769 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30771 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30774 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30775 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30778 msgid "Basic Latin"
30779 msgstr "Latino di base"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30782 msgid "Latin-1 Supplement"
30783 msgstr "Latino-1 supplemento"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30786 msgid "Latin Extended-A"
30787 msgstr "Latino esteso A"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30790 msgid "Latin Extended-B"
30791 msgstr "Latino esteso B"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30794 msgid "IPA Extensions"
30795 msgstr "Estensioni IPA"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30798 msgid "Spacing Modifier Letters"
30799 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30802 msgid "Combining Diacritical Marks"
30803 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30815 msgstr "Devanagari"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30838 msgid "Hangul Jamo"
30839 msgstr "Hangul Jamo"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30842 msgid "Phonetic Extensions"
30843 msgstr "Estensioni fonetiche"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30846 msgid "Latin Extended Additional"
30847 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30850 msgid "Greek Extended"
30851 msgstr "Greco esteso"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30854 msgid "General Punctuation"
30855 msgstr "Punteggiatura generale"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30858 msgid "Superscripts and Subscripts"
30859 msgstr "Apici e pedici"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30862 msgid "Currency Symbols"
30863 msgstr "Simboli di valuta"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30866 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30867 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30870 msgid "Letterlike Symbols"
30871 msgstr "Simboli alfabetici"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30874 msgid "Number Forms"
30875 msgstr "Formati numerici"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30878 msgid "Mathematical Operators"
30879 msgstr "Operatori matematici"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30882 msgid "Miscellaneous Technical"
30883 msgstr "Tecnico misto"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30886 msgid "Control Pictures"
30887 msgstr "Immagini di controllo"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30890 msgid "Optical Character Recognition"
30891 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30894 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30895 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30898 msgid "Box Drawing"
30899 msgstr "Disegno caselle"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30902 msgid "Block Elements"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30906 msgid "Geometric Shapes"
30907 msgstr "Forme geometriche"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30910 msgid "Miscellaneous Symbols"
30911 msgstr "Dingbat misto"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30918 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30919 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30922 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30923 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30938 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30939 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30946 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30947 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30950 msgid "CJK Compatibility"
30951 msgstr "Compatibilità CJK"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30954 msgid "CJK Unified Ideographs"
30955 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30958 msgid "Hangul Syllables"
30959 msgstr "Sillabe Hangul"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30962 msgid "High Surrogates"
30963 msgstr "Surrogati alti"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30966 msgid "Private Use High Surrogates"
30967 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30970 msgid "Low Surrogates"
30971 msgstr "Surrogati bassi"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30974 msgid "Private Use Area"
30975 msgstr "Area uso privato"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30978 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30979 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30982 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30983 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30986 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30987 msgstr "Forme arabe A"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30990 msgid "Combining Half Marks"
30991 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30994 msgid "CJK Compatibility Forms"
30995 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30998 msgid "Small Form Variants"
30999 msgstr "Varianti forme piccole"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31002 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31003 msgstr "Forme arabe B"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31006 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31007 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31010 msgid "Linear B Syllabary"
31011 msgstr "Sillabario lineare B"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31014 msgid "Linear B Ideograms"
31015 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31018 msgid "Aegean Numbers"
31019 msgstr "Numeri egei"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31022 msgid "Ancient Greek Numbers"
31023 msgstr "Numeri greci antichi"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31027 msgstr "Corsivo antico"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31038 msgid "Old Persian"
31039 msgstr "Persiano antico"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31054 msgid "Cypriot Syllabary"
31055 msgstr "Sillabario cipriota"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31059 msgstr "Kharoshthi"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31062 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31063 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31066 msgid "Musical Symbols"
31067 msgstr "Simboli musicali"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31070 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31071 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31074 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31075 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31078 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31079 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31082 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31083 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31086 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31087 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31091 msgstr "Cartellini"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31094 msgid "Variation Selectors Supplement"
31095 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31098 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31099 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31102 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31103 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31106 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31107 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31114 msgid "Tabular Settings"
31115 msgstr "Impostazioni tabella"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31118 msgid "Insert Table"
31119 msgstr "Inserzione tabella"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31122 msgid "TeX Information"
31123 msgstr "Informazioni TeX"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31126 msgid "No thesaurus available for this language!"
31127 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31131 msgstr "Navigatore"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31140 msgstr "Non attivo"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31144 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31145 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31149 msgstr "spostabile"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31153 msgstr "inamovibile"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31156 msgid "Vertical Space Settings"
31157 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31164 msgid "unknown version"
31165 msgstr "versione sconosciuta"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31169 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31170 "Right click to change."
31172 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31173 "documento. Click col destro per cambiare."
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31177 msgid "Successful export to format: %1$s"
31178 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31182 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31183 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31187 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31188 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31192 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31193 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31197 msgstr "Uscita da LyX"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31200 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31202 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31206 msgid "%1$s (modified externally)"
31207 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31210 msgid "Welcome to LyX!"
31211 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31214 msgid "Automatic save done."
31215 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31218 msgid "Automatic save failed!"
31219 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31222 msgid "Command not allowed without any document open"
31223 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31227 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31228 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31231 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31232 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31235 msgid "Select template file"
31236 msgstr "Selezionare file modello"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31239 msgid "Templates|#T#t"
31240 msgstr "Modelli|#M#m"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31243 msgid "Document not loaded."
31244 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31247 msgid "Select document to open"
31248 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31252 msgid "Examples|#E#e"
31253 msgstr "Esempi|#E#e"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31258 "The directory in the given path\n"
31262 "La cartella nel percorso specificato\n"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31268 msgid "Opening document %1$s..."
31269 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31273 msgid "Document %1$s opened."
31274 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31277 msgid "Version control detected."
31278 msgstr "Controllo versione rilevato."
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31282 msgid "Could not open document %1$s"
31283 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31286 msgid "Couldn't import file"
31287 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31291 msgid "No information for importing the format %1$s."
31292 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31296 msgid "Select %1$s file to import"
31297 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31302 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31305 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31306 "Abbandono l'importazione."
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31312 "The document %1$s already exists.\n"
31314 "Do you want to overwrite that document?"
31316 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31318 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31322 msgid "Overwrite document?"
31323 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31327 msgid "Importing %1$s..."
31328 msgstr "Sto importando %1$s..."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31332 msgstr "importato."
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31335 msgid "file not imported!"
31336 msgstr "File non importato!"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31343 msgid "Select LyX document to insert"
31344 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31347 msgid "Choose a filename to save document as"
31348 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31355 "is already open in your current session.\n"
31356 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31357 "Do you want to choose a new filename?"
31361 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31362 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31363 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31366 msgid "Chosen File Already Open"
31367 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31378 "The document %1$s is already registered.\n"
31380 "Do you want to choose a new name?"
31382 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31384 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31387 msgid "Rename document?"
31388 msgstr "Rinomino il documento?"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31391 msgid "Copy document?"
31392 msgstr "Copio il documento?"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31399 msgid "Choose a filename to export the document as"
31400 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31403 msgid "Guess from extension (*.*)"
31404 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31409 "The document %1$s could not be saved.\n"
31411 "Do you want to rename the document and try again?"
31413 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31415 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31418 msgid "Rename and save?"
31419 msgstr "Rinomino e salvo?"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31428 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31429 "Would you like to close or hide the document?\n"
31431 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31432 "the menu: View->Hidden->...\n"
31434 "To remove this question, set your preference in:\n"
31435 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31437 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31438 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31440 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31441 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31443 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31444 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31447 msgid "Close or hide document?"
31448 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31455 msgid "Close document"
31456 msgstr "Chiusura del documento"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31459 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31460 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31467 "Do you want to save the document?"
31469 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31471 "Volete salvare il documento?"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31474 msgid "Save new document?"
31475 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31480 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31482 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31484 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31486 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31491 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31493 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31495 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31497 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31500 msgid "Save changed document?"
31501 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31504 msgid "Save document?"
31505 msgstr "Salvo il documento?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31509 msgstr "&Abbandona"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31514 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31516 "Do you want to save the document?"
31518 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31520 "Volete salvare il documento?"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31527 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31531 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31532 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31535 msgid "Reload externally changed document?"
31536 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31539 msgid "Document could not be checked in."
31540 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31543 msgid "Error when setting the locking property."
31544 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31547 msgid "Directory is not accessible."
31548 msgstr "La cartella non è accessibile."
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31552 msgid "Opening child document %1$s..."
31553 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31557 msgid "No buffer for file: %1$s."
31558 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31561 msgid "Inverse Search Failed"
31562 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31566 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31567 "You may need to update the viewed document."
31569 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31570 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31573 msgid "Export Error"
31574 msgstr "Errore di esportazione"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31577 msgid "Error cloning the Buffer."
31578 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31581 msgid "Exporting ..."
31582 msgstr "Esportazione ..."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31585 msgid "Previewing ..."
31586 msgstr "Anteprima ..."
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31589 msgid "Document not loaded"
31590 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31593 msgid "Select file to insert"
31594 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31597 msgid "All Files (*)"
31598 msgstr "Tutti i file (*)"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31603 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31604 "on disk of the document %1$s?"
31606 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31607 "salvata su disco del documento %1$s?"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31612 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31613 "version of the document %1$s?"
31615 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31616 "salvata del documento %1$s?"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31619 msgid "Revert to saved document?"
31620 msgstr "Torno al documento salvato?"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31623 msgid "Saving all documents..."
31624 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31627 msgid "All documents saved."
31628 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31631 msgid "Developer mode is now enabled."
31632 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31635 msgid "Developer mode is now disabled."
31636 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31639 msgid "Toolbars unlocked."
31640 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31643 msgid "Toolbars locked."
31644 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31648 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31649 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31653 msgid "%1$s unknown command!"
31654 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31657 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31658 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31661 msgid "Please, preview the document first."
31662 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31665 msgid "Couldn't proceed."
31666 msgstr "Non posso procedere."
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31669 msgid "Disable Shell Escape"
31670 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31673 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31674 msgid "Code Preview"
31675 msgstr "Anteprima sorgente"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31678 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31679 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31683 msgstr "Chiudi file"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31686 msgid "%1 (read only)"
31687 msgstr "%1 (sola lettura)"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31690 msgid "%1 (modified externally)"
31691 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31695 msgstr "Nascondi linguetta"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31699 msgstr "Chiudi linguetta"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31702 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31703 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31706 msgid "Wrap Float Settings"
31707 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31709 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31710 msgid "Click to detach"
31711 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31713 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31715 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31716 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31719 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31720 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31722 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31724 msgid "%1$s (unknown)"
31725 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31729 msgstr "Altro...|A"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31733 msgstr "Nessun gruppo"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31736 msgid "More Spelling Suggestions"
31737 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31740 msgid "Add to personal dictionary|n"
31741 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31744 msgid "Ignore all|I"
31745 msgstr "Ignora tutto|I"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31748 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31749 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31756 msgid "More Languages ...|M"
31757 msgstr "Altre lingue ...|l"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31761 msgstr "Nascosti|N"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31764 msgid "<No Documents Open>"
31765 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31768 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31769 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31772 msgid "View (Other Formats)|F"
31773 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31776 msgid "Update (Other Formats)|p"
31777 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31781 msgid "View [%1$s]|V"
31782 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31786 msgid "Update [%1$s]|U"
31787 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31790 msgid "No Custom Insets Defined!"
31791 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31794 msgid "(No Document Open)"
31795 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31798 msgid "Master Document"
31799 msgstr "Documento padre"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31802 msgid "Other Lists"
31803 msgstr "Altri elenchi"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31806 msgid "(Empty Table of Contents)"
31807 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31810 msgid "Open Outliner..."
31811 msgstr "Apri navigatore..."
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31814 msgid "Other Toolbars"
31815 msgstr "Altre barre strumenti"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31818 msgid "No Branches Set for Document!"
31819 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31822 msgid "Index List|I"
31823 msgstr "Indice analitico|I"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31826 msgid "Index Entry|d"
31827 msgstr "Voce d'indice|V"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31831 msgid "Index: %1$s"
31832 msgstr "Indice: %1$s"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31836 msgid "Index Entry (%1$s)"
31837 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31840 msgid "No Citation in Scope!"
31841 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31844 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31845 msgid "No citations selected!"
31846 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31849 msgid "All authors|h"
31850 msgstr "Tutti gli autori|T"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31853 msgid "Force upper case|u"
31854 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31858 msgid "Caption (%1$s)"
31859 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31862 msgid "No Quote in Scope!"
31863 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31868 msgid "%1$s (dynamic)"
31869 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31873 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31874 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31877 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31881 msgid "static[[Quotes]]"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31886 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31887 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31891 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31892 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31896 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31897 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31900 msgid "Change Style|y"
31901 msgstr "Cambia stile|i"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31905 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31906 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31910 msgid "Separated %1$s Above"
31911 msgstr "%1$s separando sopra"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31916 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31917 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31922 msgid "Separated %1$s Below"
31923 msgstr "%1$s separando sotto"
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31927 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31928 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31932 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31933 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31937 msgid "Export [%1$s]|E"
31938 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31941 msgid "No Action Defined!"
31942 msgstr "Nessuna azione definita!"
31944 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31948 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31950 msgid "Export %1$s"
31951 msgstr "Esporta %1$s"
31953 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31955 msgid "Import %1$s"
31956 msgstr "Importa %1$s"
31958 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31960 msgid "Update %1$s"
31961 msgstr "Aggiorna %1$s"
31963 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31966 msgstr "Mostra %1$s"
31968 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31972 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31974 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31977 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31978 "di questi caratteri:\n"
31980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31981 msgid "Could not update TeX information"
31982 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31986 msgid "The script `%1$s' failed."
31987 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31991 msgstr "Tutti i file "
31993 #: src/insets/Inset.cpp:89
31994 msgid "Bibliography Entry"
31995 msgstr "Voce bibliografica"
31997 #: src/insets/Inset.cpp:95
32001 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32005 #: src/insets/Inset.cpp:115
32006 msgid "Horizontal Space"
32007 msgstr "Spazio orizzontale"
32009 #: src/insets/Inset.cpp:164
32010 msgid "Horizontal Math Space"
32011 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32013 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32014 msgid "Unknown Argument"
32015 msgstr "Argomento sconosciuto"
32017 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32018 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32019 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32021 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32022 msgid "Keys must be unique!"
32023 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32025 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32028 "The key %1$s already exists,\n"
32029 "it will be changed to %2$s."
32031 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32032 "verrà cambiata in %2$s."
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32037 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32038 "If you proceed, all of them will be opened."
32040 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32041 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32044 msgid "Open Databases?"
32045 msgstr "Aprire cataloghi?"
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32052 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32053 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32056 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32057 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32061 msgstr "Cataloghi:"
32063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32064 msgid "Style File:"
32065 msgstr "File di stile:"
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32072 msgid "included in TOC"
32073 msgstr "incluso nell'indice"
32075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32077 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32078 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32081 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32082 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32083 "documento figlio'"
32085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32091 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32092 "BibTeX will be unable to find it."
32094 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32095 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32097 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32098 msgid "simple frame"
32099 msgstr "cornice semplice"
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32103 msgstr "senza cornice"
32105 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32106 msgid "simple frame, page breaks"
32107 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32109 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32111 msgstr "ovale, sottile"
32113 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32114 msgid "oval, thick"
32115 msgstr "ovale, spessa"
32117 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32118 msgid "drop shadow"
32119 msgstr "cornice ombreggiata"
32121 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32122 msgid "shaded background"
32123 msgstr "sfondo colorato"
32125 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32126 msgid "double frame"
32127 msgstr "cornice doppia"
32129 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32131 msgid "%1$s (%2$s)"
32132 msgstr "%1$s (%2$s)"
32134 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32136 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32137 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32146 msgstr "non attivo"
32148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32150 msgid "master %1$s, child %2$s"
32151 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32156 "Branch Name: %1$s\n"
32157 "Branch Status: %2$s\n"
32158 "Inset Status: %3$s"
32160 "Nome ramo: %1$s\n"
32161 "Stato ramo: %2$s\n"
32162 "Stato inserto: %3$s"
32164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32169 msgid "Branch (child): "
32170 msgstr "Ramo (figlio): "
32172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32173 msgid "Branch (master): "
32174 msgstr "Ramo (padre): "
32176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32177 msgid "Branch (undefined): "
32178 msgstr "Ramo (non definito): "
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32181 msgid "Branch state changes in master document"
32182 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32187 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32188 "sure to save the master."
32190 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32191 "salvare il documento padre."
32193 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32199 msgid "No bibliography defined!"
32200 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32202 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32204 msgid "+ %1$d more entries."
32205 msgstr "+ %1$d altre voci."
32207 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32208 msgid "LaTeX Command: "
32209 msgstr "Comando LaTeX: "
32211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32212 msgid "InsetCommand Error: "
32213 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32216 msgid "Incompatible command name."
32217 msgstr "Nome comando incompatibile."
32219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32220 msgid "InsetCommandParams Error: "
32221 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32224 msgid "InsetCommandParams: "
32225 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32228 msgid "Unknown parameter name: "
32229 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32232 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32233 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32236 msgid "Uncodable characters"
32237 msgstr "Carattere intraducibili"
32239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32242 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32243 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32246 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32247 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32250 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32252 msgid "External template %1$s is not installed"
32253 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32257 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32258 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32266 msgstr "flottante: "
32268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32270 msgstr "sottoflottante: "
32272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32273 msgid " (sideways)"
32274 msgstr " (obliquamente)"
32276 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32277 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32278 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32280 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32282 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32283 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32285 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32287 msgstr "Nota a piè pagina"
32289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32292 "Could not copy the file\n"
32294 "into the temporary directory."
32296 "Non ho potuto copiare il file\n"
32298 "nella cartella temporanea."
32300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32302 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32303 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32307 msgid "Graphics file: %1$s"
32308 msgstr "File grafici: %1$s"
32310 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32311 msgid "Hyperlink: "
32312 msgstr "Ipercollegamento: "
32314 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32318 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32322 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32326 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32328 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32329 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32332 msgid "Verbatim Input"
32333 msgstr "Input testuale"
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32336 msgid "Verbatim Input*"
32337 msgstr "Input* testuale"
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32340 msgid "Include (excluded)"
32341 msgstr "Includi (esclusi)"
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32345 msgstr "Sconosciuto"
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32349 msgid "Recursive input"
32350 msgstr "Input ricorsivo"
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32355 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32356 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32361 "Could not load included file\n"
32363 "Please, check whether it actually exists."
32365 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32367 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32377 "Included file `%1$s'\n"
32378 "has textclass `%2$s'\n"
32379 "while parent file has textclass `%3$s'."
32381 "Il file incluso `%1$s'\n"
32382 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32383 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32386 msgid "Different textclasses"
32387 msgstr "Classi di documento differenti"
32389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32392 "Included file `%1$s'\n"
32393 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32394 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32396 "Il file incluso `%1$s'\n"
32397 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32398 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32401 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32402 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32407 "Included file `%1$s'\n"
32408 "uses module `%2$s'\n"
32409 "which is not used in parent file."
32411 "Il file incluso `%1$s'\n"
32412 "usa il modulo `%2$s'\n"
32413 "che non è usato nel file genitore."
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32416 msgid "Module not found"
32417 msgstr "Modulo non trovato"
32419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32422 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32423 " LaTeX export is probably incomplete."
32425 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32426 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32429 msgid "Unsupported Inclusion"
32430 msgstr "Inclusione non supportata"
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32435 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32436 "Offending file:\n"
32439 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32440 "File incriminato:\n"
32443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32444 msgid "Index sorting failed"
32445 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32450 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32451 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32452 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32453 "explained in the User Guide."
32455 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32456 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32457 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32458 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32461 msgid "Index Entry"
32462 msgstr "Voce d'indice"
32464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32465 msgid "Unknown index type!"
32466 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32469 msgid "All indexes"
32470 msgstr "Tutti gli indici"
32472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32474 msgstr "sottoindice"
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32478 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32479 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32482 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32483 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32488 msgstr "indefinito"
32490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32499 msgid "No version control"
32500 msgstr "Nessun controllo versione"
32502 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32503 msgid "Label names must be unique!"
32504 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32506 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32509 "The label %1$s already exists,\n"
32510 "it will be changed to %2$s."
32512 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32513 "verrà cambiata in %2$s."
32515 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32516 msgid "DUPLICATE: "
32517 msgstr "DUPLICATA: "
32519 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32520 msgid "Horizontal line"
32521 msgstr "Linea orizzontale"
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32524 msgid "no more lstline delimiters available"
32525 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32528 msgid "Running out of delimiters"
32529 msgstr "Delimitatori esauriti"
32531 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32533 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32534 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32535 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32536 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32537 "must investigate!"
32539 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32540 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32542 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32543 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32546 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32547 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32548 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32550 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32553 "The following characters in one of the program listings are\n"
32554 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32556 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32557 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32558 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32561 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32562 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32564 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32565 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32566 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32567 "potrebbe essere d'aiuto."
32569 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32572 "The following characters in one of the program listings are\n"
32573 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32576 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32577 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32581 msgid "A value is expected."
32582 msgstr "È richiesto un valore."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32591 msgid "Unbalanced braces!"
32592 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32595 msgid "Please specify true or false."
32596 msgstr "Specificare true o false."
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32599 msgid "Only true or false is allowed."
32600 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32603 msgid "Please specify an integer value."
32604 msgstr "Specificare un valore intero."
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32607 msgid "An integer is expected."
32608 msgstr "È richiesto un intero."
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32611 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32612 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32615 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32616 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32620 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32621 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32624 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32625 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32629 msgid "Please specify one of %1$s."
32630 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32634 msgid "Try one of %1$s."
32635 msgstr "Provare uno di %1$s."
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32639 msgid "I guess you mean %1$s."
32640 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32644 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32645 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32649 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32650 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32654 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32656 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32659 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32660 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32664 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32667 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32668 "sottoinsieme di trblTRBL"
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32672 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32673 "right, bottom left and top left corner."
32675 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32676 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32679 msgid "Previously defined color name as a string"
32680 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32683 msgid "Enter something like \\color{white}"
32684 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32687 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32688 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32692 msgid "auto, last or a number"
32693 msgstr "auto, last oppure un numero"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32698 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32699 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32700 "defining a listing inset)"
32702 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32703 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32704 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32710 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32714 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32715 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32716 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32720 msgid "default: _minted-<jobname>"
32721 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32724 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32725 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32728 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32729 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32732 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32733 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32736 msgid "A latex name such as \\small"
32737 msgstr "Un nome latex come \\small"
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32740 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32741 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32744 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32745 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32749 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32750 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32751 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32753 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32754 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32755 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32756 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32759 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32760 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32763 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32764 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32767 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32768 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32771 msgid "For PHP only"
32772 msgstr "Solo per PHP"
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32775 msgid "The style used by Pygments"
32776 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32779 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32780 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32784 msgid "Enables latex code in comments"
32785 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32788 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32789 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32793 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32794 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32798 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32799 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32803 msgid "Parameter %1$s: "
32804 msgstr "Parametro %1$s: "
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32808 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32809 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32813 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32814 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32816 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32818 msgstr "Nuova pagina"
32820 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32822 msgstr "Interruzione di pagina"
32824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32826 msgstr "Azzera pagina"
32828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32829 msgid "Clear Double Page"
32830 msgstr "Azzera pagina doppia"
32832 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32836 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32837 msgid "Nomenclature Symbol: "
32838 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32841 msgid "Description: "
32842 msgstr "Descrizione: "
32844 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32846 msgstr "Ordinamento: "
32848 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32850 msgstr "Nota di LyX"
32852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32854 msgstr "Segnaposto"
32856 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32878 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32879 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32881 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32883 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32884 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32886 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32891 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32898 msgstr "SCORRETTA: "
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32913 msgid "Page Number"
32914 msgstr "Numero pagina"
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32921 msgid "Textual Page Number"
32922 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32926 msgstr "Pagina di testo: "
32928 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32929 msgid "Standard+Textual Page"
32930 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32932 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32934 msgstr "Riferimento e testo: "
32936 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32938 msgstr "Formattato"
32940 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32944 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32945 msgid "Reference to Name"
32946 msgstr "Riferimento a nome"
32948 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32952 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32954 msgstr "Solo etichetta"
32956 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32958 msgstr "Etichetta: "
32960 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32962 msgstr "sottoscritto"
32964 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32965 msgid "superscript"
32966 msgstr "soprascritto"
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32969 msgid "Protected Space"
32970 msgstr "Spazio protetto"
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32974 msgstr "Spazio quad"
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32977 msgid "Double Quad Space"
32978 msgstr "Due quadratoni"
32980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32989 msgid "Protected Horizontal Fill"
32990 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32993 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32994 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32997 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32998 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33002 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33006 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33010 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33014 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33018 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33019 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33023 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33024 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33026 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33027 msgid "Unknown TOC type"
33028 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33030 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33031 msgid "Selections not supported."
33032 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33034 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33035 msgid "Multi-column in current or destination column."
33036 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33038 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33039 msgid "Multi-row in current or destination row."
33040 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33042 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33043 msgid "Selection size should match clipboard content."
33045 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33047 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33051 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33057 msgstr "Non mostrato."
33059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33061 msgstr "Sto caricando..."
33063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33064 msgid "Converting to loadable format..."
33065 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33068 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33069 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33072 msgid "Scaling etc..."
33073 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33076 msgid "Ready to display"
33077 msgstr "Pronto a mostrare"
33079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33080 msgid "No file found!"
33081 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33084 msgid "Error converting to loadable format"
33086 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33089 msgid "Error loading file into memory"
33090 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33093 msgid "Error generating the pixmap"
33094 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33098 msgstr "Nessuna immagine"
33100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33101 msgid "Preview loading"
33102 msgstr "Caricamento anteprima"
33104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33105 msgid "Preview ready"
33106 msgstr "L'anteprima è pronta"
33108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33109 msgid "Preview failed"
33110 msgstr "Anteprima non riuscita"
33112 #: src/lengthcommon.cpp:41
33113 msgid "cc[[unit of measure]]"
33116 #: src/lengthcommon.cpp:41
33120 #: src/lengthcommon.cpp:41
33124 #: src/lengthcommon.cpp:42
33128 #: src/lengthcommon.cpp:42
33129 msgid "mu[[unit of measure]]"
33132 #: src/lengthcommon.cpp:42
33136 #: src/lengthcommon.cpp:43
33140 #: src/lengthcommon.cpp:43
33144 #: src/lengthcommon.cpp:43
33145 msgid "Text Width %"
33146 msgstr "Larghezza Testo %"
33148 #: src/lengthcommon.cpp:44
33149 msgid "Column Width %"
33150 msgstr "Larghezza Colonna %"
33152 #: src/lengthcommon.cpp:44
33153 msgid "Page Width %"
33154 msgstr "Larghezza Pagina %"
33156 #: src/lengthcommon.cpp:44
33157 msgid "Line Width %"
33158 msgstr "Larghezza Riga %"
33160 #: src/lengthcommon.cpp:45
33161 msgid "Text Height %"
33162 msgstr "Altezza Testo %"
33164 #: src/lengthcommon.cpp:45
33165 msgid "Page Height %"
33166 msgstr "Altezza Pagina %"
33168 #: src/lengthcommon.cpp:45
33169 msgid "Line Distance %"
33170 msgstr "Separazione Righe %"
33172 #: src/lyxfind.cpp:128
33173 msgid "Search error"
33174 msgstr "Cerca errore"
33176 #: src/lyxfind.cpp:128
33177 msgid "Search string is empty"
33178 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33180 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33182 "End of file reached while searching forward.\n"
33183 "Continue searching from the beginning?"
33185 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33186 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33188 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33190 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33191 "Continue searching from the end?"
33193 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33194 "Continuo a cercare dalla fine?"
33196 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33197 msgid "String not found."
33198 msgstr "Stringa non trovata."
33200 #: src/lyxfind.cpp:400
33201 msgid "String found."
33202 msgstr "Stringa trovata."
33204 #: src/lyxfind.cpp:402
33205 msgid "String has been replaced."
33206 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33208 #: src/lyxfind.cpp:405
33210 msgid "%1$d strings have been replaced."
33211 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33213 #: src/lyxfind.cpp:1535
33214 msgid "Invalid regular expression!"
33215 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33217 #: src/lyxfind.cpp:1540
33218 msgid "Match not found!"
33219 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33221 #: src/lyxfind.cpp:1544
33222 msgid "Match found!"
33223 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33225 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33226 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33228 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33229 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33231 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33234 msgstr "Casella: %1$s"
33236 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33238 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33239 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33241 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33243 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33244 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33246 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33248 msgid "Color: %1$s"
33249 msgstr "Colore: %1$s"
33251 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33253 msgid "Decoration: %1$s"
33254 msgstr "Decorazione: %1$s"
33256 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33258 msgid "Environment: %1$s"
33259 msgstr "Ambiente: %1$s"
33261 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33262 msgid "Cursor not in table"
33263 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33265 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33266 msgid "Only one row"
33267 msgstr "Una sola riga"
33269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33270 msgid "Only one column"
33271 msgstr "Una sola colonna"
33273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33274 msgid "No hline to delete"
33275 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33278 msgid "No vline to delete"
33279 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33283 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33284 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33289 msgstr "Tipo: %1$s"
33291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33292 msgid "Bad math environment"
33293 msgstr "Contesto matematico errato"
33295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33297 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33298 "Change the math formula type and try again."
33300 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33301 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33305 msgstr "Nessun numero"
33307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33309 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33310 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33314 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33315 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33317 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33319 msgid "Macro: %1$s"
33320 msgstr "Macro: %1$s"
33322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33326 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33328 msgstr "macro matematica"
33330 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33332 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33333 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33337 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33338 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33341 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33342 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33343 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33346 msgid "create new math text environment ($...$)"
33347 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33350 msgid "entered math text mode (textrm)"
33351 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33354 msgid "Regular expression editor mode"
33355 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33358 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33359 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33362 msgid "Standard[[mathref]]"
33365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33367 msgstr "Riferimento abbellito"
33369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33370 msgid "FormatRef: "
33371 msgstr "FormatRef: "
33373 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33376 msgstr "Dimensione: %1$s"
33378 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33380 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33381 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33383 #: src/output.cpp:37
33386 "Could not open the specified document\n"
33389 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33392 #: src/output_latex.cpp:1368
33393 msgid "Error in latexParagraphs"
33394 msgstr "Errore di composizione"
33396 #: src/output_latex.cpp:1369
33399 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33400 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33402 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33403 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33405 #: src/output_plaintext.cpp:144
33407 msgstr "Sommario: "
33409 #: src/output_plaintext.cpp:156
33410 msgid "References: "
33411 msgstr "Referimenti: "
33413 #: src/support/Package.cpp:169
33414 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33415 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33417 #: src/support/Package.cpp:173
33421 #: src/support/Package.cpp:528
33422 msgid "LyX binary not found"
33423 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33425 #: src/support/Package.cpp:529
33428 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33430 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33433 #: src/support/Package.cpp:648
33436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33441 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33443 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33445 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33447 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33448 msgid "File not found"
33449 msgstr "File non trovato"
33451 #: src/support/Package.cpp:718
33454 "Invalid %1$s switch.\n"
33455 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33457 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33458 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33460 #: src/support/Package.cpp:745
33463 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33464 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33466 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33467 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33469 #: src/support/Package.cpp:769
33472 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33473 "%2$s is not a directory."
33475 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33476 "%2$s non è una cartella."
33478 #: src/support/Package.cpp:771
33479 msgid "Directory not found"
33480 msgstr "Cartella non trovata"
33482 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33487 "has not yet completed.\n"
33489 "Do you want to stop it?"
33493 "è ancora in esecuzione.\n"
33497 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33498 msgid "Stop command?"
33499 msgstr "Fermo il comando?"
33501 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33505 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33506 msgid "Let it &run"
33507 msgstr "Lascialo &andare"
33509 #: src/support/debug.cpp:41
33510 msgid "No debugging messages"
33511 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33513 #: src/support/debug.cpp:42
33514 msgid "General information"
33515 msgstr "Informazioni generali"
33517 #: src/support/debug.cpp:43
33518 msgid "Program initialisation"
33519 msgstr "Inizializzazione programma"
33521 #: src/support/debug.cpp:44
33522 msgid "Keyboard events handling"
33523 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33525 #: src/support/debug.cpp:45
33526 msgid "GUI handling"
33527 msgstr "Gestione GUI"
33529 #: src/support/debug.cpp:46
33530 msgid "Lyxlex grammar parser"
33531 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33533 #: src/support/debug.cpp:47
33534 msgid "Configuration files reading"
33535 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33537 #: src/support/debug.cpp:48
33538 msgid "Custom keyboard definition"
33539 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33541 #: src/support/debug.cpp:49
33542 msgid "LaTeX generation/execution"
33543 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33545 #: src/support/debug.cpp:50
33546 msgid "Math editor"
33547 msgstr "Editor matematico"
33549 #: src/support/debug.cpp:51
33550 msgid "Font handling"
33551 msgstr "Gestione caratteri"
33553 #: src/support/debug.cpp:52
33554 msgid "Textclass files reading"
33555 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33557 #: src/support/debug.cpp:53
33558 msgid "Version control"
33559 msgstr "Controllo versione"
33561 #: src/support/debug.cpp:54
33562 msgid "External control interface"
33563 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33565 #: src/support/debug.cpp:55
33566 msgid "Undo/Redo mechanism"
33567 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33569 #: src/support/debug.cpp:56
33570 msgid "User commands"
33571 msgstr "Comandi utente"
33573 #: src/support/debug.cpp:57
33574 msgid "The LyX Lexer"
33575 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33577 #: src/support/debug.cpp:58
33578 msgid "Dependency information"
33579 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33581 #: src/support/debug.cpp:59
33583 msgstr "Inserti di LyX"
33585 #: src/support/debug.cpp:60
33586 msgid "Files used by LyX"
33587 msgstr "File usati da LyX"
33589 #: src/support/debug.cpp:61
33590 msgid "Workarea events"
33591 msgstr "Eventi area di lavoro"
33593 #: src/support/debug.cpp:62
33594 msgid "Clipboard handling"
33595 msgstr "Gestione appunti"
33597 #: src/support/debug.cpp:63
33598 msgid "Graphics conversion and loading"
33599 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33601 #: src/support/debug.cpp:64
33602 msgid "Change tracking"
33603 msgstr "Tracciamento modifiche"
33605 #: src/support/debug.cpp:65
33606 msgid "External template/inset messages"
33607 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33609 #: src/support/debug.cpp:66
33610 msgid "RowPainter profiling"
33611 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33613 #: src/support/debug.cpp:67
33614 msgid "Scrolling debugging"
33615 msgstr "Verifica scorrimento"
33617 #: src/support/debug.cpp:68
33618 msgid "Math macros"
33619 msgstr "Macro matematiche"
33621 #: src/support/debug.cpp:69
33625 #: src/support/debug.cpp:70
33626 msgid "Locale/Internationalisation"
33627 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33629 #: src/support/debug.cpp:71
33630 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33631 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33633 #: src/support/debug.cpp:72
33634 msgid "Find and replace mechanism"
33635 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33637 #: src/support/debug.cpp:73
33638 msgid "Developers' general debug messages"
33639 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33641 #: src/support/debug.cpp:74
33642 msgid "All debugging messages"
33643 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33645 #: src/support/debug.cpp:153
33647 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33648 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33650 #: src/support/lassert.cpp:60
33653 "Assertion %1$s violated in\n"
33654 "file: %2$s, line: %3$s"
33656 "Asserzione %1$s violata in\n"
33657 "file: %2$s, linea: %3$s"
33659 #: src/support/lassert.cpp:70
33661 "It should be safe to continue, but you\n"
33662 "may wish to save your work and restart LyX."
33664 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33665 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33667 #: src/support/lassert.cpp:73
33669 msgstr "Attenzione!"
33671 #: src/support/lassert.cpp:80
33673 "There has been an error with this document.\n"
33674 "LyX will attempt to close it safely."
33676 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33677 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33679 #: src/support/lassert.cpp:83
33680 msgid "Buffer Error!"
33681 msgstr "Errore di buffer!"
33683 #: src/support/lassert.cpp:90
33685 "LyX has encountered an application error\n"
33686 "and will now shut down."
33688 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33689 "ed adesso LyX si chiuderà."
33691 #: src/support/lassert.cpp:93
33692 msgid "Fatal Exception!"
33693 msgstr "Eccezione fatale!"
33695 #: src/support/os_win32.cpp:504
33696 msgid "System file not found"
33697 msgstr "File di sistema non trovato"
33699 #: src/support/os_win32.cpp:505
33701 "Unable to load shfolder.dll\n"
33704 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33705 "Occorre installarlo."
33707 #: src/support/os_win32.cpp:510
33708 msgid "System function not found"
33709 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33711 #: src/support/os_win32.cpp:511
33713 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33714 "Don't know how to proceed. Sorry."
33716 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33717 "Non so come procedere. Spiacente."
33719 #: src/support/userinfo.cpp:45
33720 msgid "Unknown user"
33721 msgstr "Utente sconosciuto"
33724 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33725 #~ "for en- and em-dashes"
33727 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
33728 #~ "le lineette medie e lunghe"
33730 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33731 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33733 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33734 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
33736 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33737 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33739 #~ msgid "Caption: "
33740 #~ msgstr "Didascalia: "
33742 #~ msgid "Author Note: "
33743 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33745 #~ msgid "ACM Volume: "
33746 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33748 #~ msgid "ACM Number: "
33749 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33751 #~ msgid "ACM Article: "
33752 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33754 #~ msgid "ACM Year: "
33755 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33757 #~ msgid "ACM Month: "
33758 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33760 #~ msgid "ACM ISBN: "
33761 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33763 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33764 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33766 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33767 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33772 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33773 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33775 #~ msgid "Use &minted"
33776 #~ msgstr "Usa &minted"
33778 #~ msgid "Number floats by chapter"
33779 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33781 #~ msgid "Number floats by section"
33782 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33784 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33785 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33787 #~ msgid "MintedSource"
33788 #~ msgstr "MintedSource"
33790 #~ msgid "Minted Source Code"
33791 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33794 #~ "An Inkscape figure.\n"
33795 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33796 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33797 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33798 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33799 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33800 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33802 #~ "Figura Inkscape.\n"
33803 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33804 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33805 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33806 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33807 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33808 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33810 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33811 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33813 #~ msgid "&Zoom %:"
33814 #~ msgstr "&Zoom %:"
33816 #~ msgid "Missing included file"
33817 #~ msgstr "File incluso mancante"
33820 #~ msgstr "&Chiave:"
33828 #~ msgid "&Description:"
33829 #~ msgstr "&Descrizione:"
33835 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33836 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33839 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33840 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33843 #~ msgid "Included in TOC"
33844 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33847 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33848 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33851 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33852 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33855 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33856 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33858 #~ msgid "&Default (numerical)"
33859 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33862 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33863 #~ "parameters in document class options."
33865 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33866 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33869 #~ msgstr "&Natbib"
33871 #~ msgid "Natbib &style:"
33872 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33874 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33875 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33877 #~ msgid "&Jurabib"
33878 #~ msgstr "&Jurabib"
33880 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33881 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33883 #~ msgid "Databa&ses"
33884 #~ msgstr "&Cataloghi"
33887 #~ msgstr "&Dimensione:"
33889 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33890 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33892 #~ msgid "Default (basic)"
33893 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33895 #~ msgid "Citation engine"
33896 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33899 #~ msgstr "Jurabib"
33904 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33905 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33907 #~ msgid "Single Quote|S"
33908 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33910 #~ msgid "``text''"
33911 #~ msgstr "“testo”"
33913 #~ msgid "''text''"
33914 #~ msgstr "”testo”"
33916 #~ msgid ",,text``"
33917 #~ msgstr "„testo“"
33919 #~ msgid ",,text''"
33920 #~ msgstr "„testo”"
33922 #~ msgid "<<text>>"
33923 #~ msgstr "«testo»"
33925 #~ msgid ">>text<<"
33926 #~ msgstr "»testo«"
33928 #~ msgid "External material"
33929 #~ msgstr "Materiale esterno"
33931 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33932 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33934 #~ msgid "Example:"
33935 #~ msgstr "Esempio:"
33937 #~ msgid "Examples:"
33938 #~ msgstr "Esempi:"
33940 #~ msgid "Subexample:"
33941 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33946 #~ msgid "frame of button"
33947 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33949 #~ msgid "Character: "
33950 #~ msgstr "Carattere: "
33952 #~ msgid "Code Point: "
33953 #~ msgstr "Codice: "
33955 #~ msgid "&Search Citation"
33956 #~ msgstr "C&erca citazione"
33958 #~ msgid "Searc&h:"
33959 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33962 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33964 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33966 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33967 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33972 #~ msgid "Search &field:"
33973 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33975 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33976 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33978 #~ msgid "Text to place before citation"
33979 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33981 #~ msgid "Text to place after citation"
33982 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33984 #~ msgid "List all authors"
33985 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33987 #~ msgid "&Full author list"
33988 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33990 #~ msgid "La&bels in:"
33991 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33993 #~ msgid "&References"
33994 #~ msgstr "&Riferimenti"
33996 #~ msgid "Fil&ter:"
33997 #~ msgstr "Fil&tro:"
34000 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34001 #~ "sensitive option is checked)"
34003 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34005 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34008 #~ msgstr "&Ordina"
34010 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34012 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34014 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34015 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34017 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34018 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34020 #~ msgid "Source Pane|S"
34021 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34024 #~ msgstr "Formato"
34026 #~ msgid "Jump back"
34027 #~ msgstr "Salta indietro"
34029 #~ msgid "Jump to label"
34030 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34032 #~ msgid "LaTeX Source"
34033 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34035 #~ msgid "DocBook Source"
34036 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34038 #~ msgid "Literate Source"
34039 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34041 #~ msgid " (version control, locking)"
34042 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34044 #~ msgid " (version control)"
34045 #~ msgstr " (controllo versione)"
34047 #~ msgid " (changed)"
34048 #~ msgstr " (modificato)"
34050 #~ msgid " (read only)"
34051 #~ msgstr " (sola lettura)"
34053 #~ msgid "Export failure"
34054 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34057 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34058 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34059 #~ "Use the OS native format."
34061 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34062 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34063 #~ "nativo del sistema operativo."
34065 #~ msgid "Conversion Failed!"
34066 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34068 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34070 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34072 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34073 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34075 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34076 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34079 #~ "Today's date.\n"
34080 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34082 #~ "Data odierna.\n"
34083 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34088 #~ msgid "svgz|SVG"
34089 #~ msgstr "svgz|SVG"
34091 #~ msgid "Plain text (image)"
34092 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34094 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34095 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34097 #~ msgid "date (output)"
34098 #~ msgstr "date (uscita)"
34100 #~ msgid "date command"
34101 #~ msgstr "Comando date"
34103 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34104 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34106 #~ msgid "Change: "
34107 #~ msgstr "Modifica: "
34116 #~ msgstr "Non definito: "
34118 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34119 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34121 #~ msgid "DVI-PS Options"
34122 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34124 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34125 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34127 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34128 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34130 #~ msgid "&Longtable"
34131 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34133 #~ msgid "Top Line|n"
34134 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34136 #~ msgid "Bottom Line|i"
34137 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34139 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34140 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34142 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34143 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34145 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34146 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34148 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34149 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34151 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34152 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34154 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34155 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34157 #~ msgid "Open Navigator..."
34158 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34160 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34161 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34163 #~ msgid "Printer Command Options"
34164 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34166 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34167 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34169 #~ msgid "File ex&tension:"
34170 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34172 #~ msgid "Option used to print to a file."
34173 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34175 #~ msgid "Print to &file:"
34176 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34178 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34179 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34181 #~ msgid "Set &printer:"
34182 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34184 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34185 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34187 #~ msgid "Spool &printer:"
34188 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34191 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34192 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34194 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34195 #~ msgstr "&Comando spool:"
34197 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34198 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34200 #~ msgid "Re&verse pages:"
34201 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34203 #~ msgid "&Number of copies:"
34204 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34206 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34207 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34209 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34210 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34212 #~ msgid "Co&llated:"
34213 #~ msgstr "Co&llazione:"
34215 #~ msgid "Pa&ge range:"
34216 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34218 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34219 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34221 #~ msgid "&Odd pages:"
34222 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34224 #~ msgid "&Even pages:"
34225 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34227 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34228 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34230 #~ msgid "E&xtra options:"
34231 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34233 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34234 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34237 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34238 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34239 #~ "your printers."
34241 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34242 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34243 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34245 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34246 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34248 #~ msgid "Name of the default printer"
34249 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34251 #~ msgid "Default &printer:"
34252 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34254 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34255 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34260 #~ msgid "Page number to print from"
34261 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34263 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34266 #~ msgid "Page number to print to"
34267 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34269 #~ msgid "Print all pages"
34270 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34275 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34276 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34278 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34279 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34281 #~ msgid "Print in reverse order"
34282 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34284 #~ msgid "Re&verse order"
34285 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34290 #~ msgid "Number of copies"
34291 #~ msgstr "Numero di copie"
34293 #~ msgid "Collate copies"
34294 #~ msgstr "Ordina copie"
34296 #~ msgid "&Collate"
34297 #~ msgstr "&Ordina"
34299 #~ msgid "Send output to the printer"
34300 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34302 #~ msgid "P&rinter:"
34303 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34305 #~ msgid "Send output to the given printer"
34306 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34308 #~ msgid "Send output to a file"
34309 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34311 #~ msgid "Print...|P"
34312 #~ msgstr "Stampa...|p"
34314 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34315 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34318 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34319 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34321 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34322 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34324 #~ msgid "Print document failed"
34325 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34327 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34328 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34330 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34331 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34333 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34334 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34336 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34337 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34339 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34340 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34343 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34344 #~ "environment variable PRINTER."
34346 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34347 #~ "specificata alcuna stampante."
34349 #~ msgid "The option to print only even pages."
34350 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34353 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34354 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34356 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34357 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34359 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34360 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34362 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34363 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34365 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34367 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34370 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34371 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34374 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34375 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34376 #~ "and arguments."
34378 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34379 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34380 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34383 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34384 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34386 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34387 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34390 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34391 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34393 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34394 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34397 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34400 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34401 #~ "destinazione al comando di stampa."
34403 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34404 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34413 #~ msgstr "Marrone"
34418 #~ msgid "Darkgray"
34419 #~ msgstr "Grigio scuro"
34427 #~ msgid "Lightgray"
34428 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34434 #~ msgstr "Magenta"
34437 #~ msgstr "Verde oliva"
34440 #~ msgstr "Arancione"
34446 #~ msgstr "Porpora"
34452 #~ msgstr "Ciano scuro"
34455 #~ msgstr "Violetto"
34464 #~ msgstr "Stampante"
34466 #~ msgid "Print Document"
34467 #~ msgstr "Stampa documento"
34469 #~ msgid "Print to file"
34470 #~ msgstr "Stampa su file"
34472 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34473 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34475 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34477 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34479 #~ msgid "Unknown document class"
34480 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34482 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34484 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34487 #~ msgid "Included File Invalid"
34488 #~ msgstr "File incluso non valido"
34491 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34493 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34495 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34497 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34499 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34500 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34502 #~ msgid "Document &class"
34503 #~ msgstr "&Classe documento"
34505 #~ msgid "Forward search"
34506 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34509 #~ msgstr "Elenchi"
34511 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34512 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34516 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34519 #~ msgid "&Vertical factor:"
34520 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34523 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34524 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34527 #~ msgid "Rotation"
34528 #~ msgstr "Notazione"
34531 #~ msgid "&Rotation:"
34532 #~ msgstr "Notazione"
34534 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34535 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34538 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34540 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34541 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34543 #~ msgid "Enable &RTL support"
34544 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34546 #~ msgid "TeX Code|X"
34547 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34549 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34550 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34555 #~ msgid "EndOfSlide"
34556 #~ msgstr "Fine lucido"
34558 #~ msgid "--Separator--"
34559 #~ msgstr "--Separatore--"
34561 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34562 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34567 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34568 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34570 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34571 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34573 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34574 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34576 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34577 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34579 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34580 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34585 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34586 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34588 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34589 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34591 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34592 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34594 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34595 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34597 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34598 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34600 #~ msgid "Split Environment|l"
34601 #~ msgstr "Contesto split|s"
34606 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34607 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34609 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34610 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34612 #~ msgid "report (R Journal)"
34613 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34615 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34616 #~ msgstr "Nome opzionale"
34618 #~ msgid "Alternative theorem string"
34619 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34621 #~ msgid "Key Words."
34622 #~ msgstr "Parole chiave."
34624 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34625 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34627 #~ msgid "Multilingual captions"
34628 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34631 #~ msgstr "Ritaglio"
34633 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34634 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34636 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34637 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34639 #~ msgid "End Multiple Columns"
34640 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34642 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34643 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34645 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34649 #~ msgstr "&Primaria:"
34651 #~ msgid "Memory problem"
34652 #~ msgstr "Problema di memoria"
34654 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34655 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34657 #~ msgid "Deprecated Styles"
34658 #~ msgstr "Stili deprecati"
34660 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34661 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34663 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34664 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34666 #~ msgid "EndFrame"
34667 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34669 #~ msgid "________________________________"
34670 #~ msgstr "________________________________"
34672 #~ msgid "List of Graphics"
34673 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34675 #~ msgid "List of Equations"
34676 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34678 #~ msgid "List of Index Entries"
34679 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34681 #~ msgid "List of Marginal notes"
34682 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34684 #~ msgid "List of Notes"
34685 #~ msgstr "Elenco delle note"
34687 #~ msgid "List of Citations"
34688 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34690 #~ msgid "List of Branches"
34691 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34693 #~ msgid "List of Changes"
34694 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34696 #~ msgid "elsewhere"
34697 #~ msgstr "altrove"
34699 #~ msgid "Automatic help"
34700 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34703 #~ msgstr "Sessione"
34705 #~ msgid "Documents"
34706 #~ msgstr "Documenti"
34708 #~ msgid "Close Section"
34709 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34711 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34712 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34714 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34715 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34717 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34718 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34720 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34721 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34723 #~ msgid "Use ams&math package"
34724 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34726 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34727 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34729 #~ msgid "Use amssymb package"
34730 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34732 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34733 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34735 #~ msgid "Use &esint package"
34736 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34738 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34741 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34742 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34744 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34745 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34747 #~ msgid "Use mathtools package"
34748 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34750 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34751 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34753 #~ msgid "Use mh&chem package"
34754 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34756 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34757 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34759 #~ msgid "Use stackrel package"
34760 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34762 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34763 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34765 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34766 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34768 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34769 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34771 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34772 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34775 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34776 #~ "actually to print."
34778 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34779 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34781 #~ msgid "institute mark"
34782 #~ msgstr "Nota istituto"
34784 #~ msgid "Make letter title"
34785 #~ msgstr "Titolo lettera"
34787 #~ msgid "Maintext"
34788 #~ msgstr "Testo principale"
34790 #~ msgid "Initial Option"
34791 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34793 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34794 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34796 #~ msgid "Settings...|g"
34797 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34799 #~ msgid "Fig. ---"
34800 #~ msgstr "Fig. ---"
34802 #~ msgid "Captionabove"
34803 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34805 #~ msgid "Captionbelow"
34806 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34808 #~ msgid "Table Caption"
34809 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34811 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34812 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34814 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34815 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34817 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34819 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34821 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34822 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34824 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34826 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34828 #~ msgid "Multilingual caption:"
34829 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34831 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34832 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34834 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34835 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34837 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34838 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34840 #~ msgid "AMS arrows"
34841 #~ msgstr "Frecce AMS"
34843 #~ msgid "AMS relations"
34844 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34846 #~ msgid "AMS operators"
34847 #~ msgstr "Operatori AMS"
34849 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34850 #~ msgstr "Varie AMS"
34852 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34853 #~ msgstr "Varie AMS"
34855 #~ msgid "AMS Arrows"
34856 #~ msgstr "Frecce AMS"
34858 #~ msgid "AMS Relations"
34859 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34861 #~ msgid "AMS Operators"
34862 #~ msgstr "Operatori AMS"
34864 #~ msgid "Noweb Book"
34865 #~ msgstr "Libro noweb"
34871 #~ msgstr "spazio:"
34873 #~ msgid "Computer:"
34874 #~ msgstr "Computer:"
34876 #~ msgid "Noweb Article"
34877 #~ msgstr "Articolo noweb"
34879 #~ msgid "Computing Review Categories"
34880 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34882 #~ msgid "Institute mark"
34883 #~ msgstr "Nota istituto"
34885 #~ msgid "Noweb Report"
34886 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34891 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34892 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34894 #~ msgid "Braille Manual|B"
34895 #~ msgstr "Braille|B"
34897 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34898 #~ msgstr "LilyPond|P"
34900 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34901 #~ msgstr "Linguistica|L"
34903 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34904 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34906 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34907 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34909 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34910 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34913 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34915 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34919 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34922 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34923 #~ "finestra attiva: "
34926 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34927 #~ "active window: "
34929 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34930 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34933 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34935 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34936 #~ "finestra attiva: "
34938 #~ msgid "%1$s%2$s"
34939 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34941 #~ msgid " (unknown)"
34942 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34944 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34945 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34948 #~ msgstr "LatinOn"
34950 #~ msgid "Latin on"
34951 #~ msgstr "Latin on"
34953 #~ msgid "LatinOff"
34954 #~ msgstr "LatinOff"
34956 #~ msgid "Latin off"
34957 #~ msgstr "Latin off"
34959 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34960 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34965 #~ msgid "Table w&idth:"
34966 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34968 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34969 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34971 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34972 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34974 #~ msgid "Rotate cell"
34975 #~ msgstr "Ruota cella"
34977 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34978 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34980 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34981 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34983 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34984 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34986 #~ msgid "&Output Format:"
34987 #~ msgstr "&Formato:"
34995 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34996 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34998 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34999 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35001 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35002 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35004 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35005 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35007 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35008 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35010 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35011 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35013 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35014 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35016 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35017 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35019 #~ msgid "Remark \\theremark"
35020 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35022 #~ msgid "Case \\thecase"
35023 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35025 #~ msgid "Question \\thequestion"
35026 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35028 #~ msgid "Note \\thenote"
35029 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35031 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35032 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35034 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35035 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35037 #~ msgid "Specify the default paper size."
35038 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35041 #~ msgstr "&Nuovo:"
35043 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35045 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35047 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35048 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35050 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35051 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35053 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35054 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35056 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35057 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35059 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35060 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35065 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35066 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35068 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35069 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35071 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35072 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35080 #~ msgid "Step \\thestep."
35081 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35083 #~ msgid "Appendices Section"
35084 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35086 #~ msgid "--- Appendices ---"
35087 #~ msgstr "-- Appendici --"
35089 #~ msgid "Preface:"
35090 #~ msgstr "Prefazione:"
35092 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35093 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35095 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35096 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35099 #~ msgstr "Mini indice"
35101 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35102 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35104 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35105 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35108 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35109 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35111 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35112 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35114 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35115 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35118 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35119 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35120 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35122 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35123 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35124 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35125 #~ "il teTeX di Cygwin."
35127 #~ msgid "Layout|L"
35128 #~ msgstr "Struttura|S"
35130 #~ msgid "Documents|D"
35131 #~ msgstr "Documenti|D"
35133 #~ msgid "New from Template...|T"
35134 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35136 #~ msgid "Revert|R"
35137 #~ msgstr "Ripristina|R"
35139 #~ msgid "Custom...|C"
35140 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35143 #~ msgstr "Rifai|f"
35146 #~ msgstr "Taglia|g"
35149 #~ msgstr "Incolla|I"
35151 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35152 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35154 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35155 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35157 #~ msgid "Tabular|T"
35158 #~ msgstr "Tabulare|b"
35160 #~ msgid "Thesaurus..."
35161 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35163 #~ msgid "Statistics...|i"
35164 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35166 #~ msgid "Change Tracking|g"
35167 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35169 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35170 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35172 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35173 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35175 #~ msgid "Line Bottom|B"
35176 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35178 #~ msgid "Line Left|L"
35179 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35181 #~ msgid "Line Right|R"
35182 #~ msgstr "Linea destra|d"
35184 #~ msgid "Delete Row|w"
35185 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35187 #~ msgid "Copy Row"
35188 #~ msgstr "Copia riga"
35190 #~ msgid "Swap Rows"
35191 #~ msgstr "Scambia righe"
35193 #~ msgid "Delete Column|D"
35194 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35196 #~ msgid "Copy Column"
35197 #~ msgstr "Copia colonna"
35199 #~ msgid "Swap Columns"
35200 #~ msgstr "Scambia colonne"
35202 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35203 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35205 #~ msgid "Alignment|A"
35206 #~ msgstr "Allineamento|A"
35208 #~ msgid "Add Row|R"
35209 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35211 #~ msgid "Add Column|C"
35212 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35220 #~ msgid "Mathematica"
35221 #~ msgstr "Mathematica"
35223 #~ msgid "Maple, simplify"
35224 #~ msgstr "Maple, simplify"
35226 #~ msgid "Maple, factor"
35227 #~ msgstr "Maple, factor"
35229 #~ msgid "Maple, evalm"
35230 #~ msgstr "Maple, evalm"
35232 #~ msgid "Maple, evalf"
35233 #~ msgstr "Maple, evalf"
35235 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35236 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35238 #~ msgid "Align Environment|A"
35239 #~ msgstr "Contesto align|a"
35241 #~ msgid "AlignAt Environment"
35242 #~ msgstr "Contesto alignat"
35244 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35245 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35247 #~ msgid "Multline Environment"
35248 #~ msgstr "Contesto multline"
35250 #~ msgid "Special Character|S"
35251 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35253 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35254 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35256 #~ msgid "Index Entry|I"
35257 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35259 #~ msgid "URL...|U"
35260 #~ msgstr "URL...|U"
35262 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35263 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35265 #~ msgid "TeX Code|T"
35266 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35268 #~ msgid "Minipage|p"
35269 #~ msgstr "Minipagina"
35271 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35272 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35274 #~ msgid "Floats|a"
35275 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35277 #~ msgid "Include File...|d"
35278 #~ msgstr "Includi file...|d"
35280 #~ msgid "Insert File|e"
35281 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35283 #~ msgid "External Material...|x"
35284 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35286 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35287 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35289 #~ msgid "Protected Space|r"
35290 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35292 #~ msgid "Vertical Space..."
35293 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35295 #~ msgid "Protected Dash|D"
35296 #~ msgstr "Trattino protetto"
35298 #~ msgid "Single Quote|Q"
35299 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35301 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35302 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35304 #~ msgid "Horizontal Line"
35305 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35307 #~ msgid "Font Change|o"
35308 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35310 #~ msgid "Math Normal Font"
35311 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35313 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35314 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35316 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35317 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35319 #~ msgid "Math Roman Family"
35320 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35322 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35323 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35325 #~ msgid "Math Bold Series"
35326 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35328 #~ msgid "Text Normal Font"
35329 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35331 #~ msgid "Floatflt Figure"
35332 #~ msgstr "Figura floatflt"
35334 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35335 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35337 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35338 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35340 #~ msgid "Character...|C"
35341 #~ msgstr "Carattere...|C"
35343 #~ msgid "Paragraph...|P"
35344 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35346 #~ msgid "Document...|D"
35347 #~ msgstr "Documento...|D"
35349 #~ msgid "Tabular...|T"
35350 #~ msgstr "Tabella...|b"
35352 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35353 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35355 #~ msgid "Noun Style|N"
35356 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35358 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35359 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35361 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35362 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35364 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35365 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35367 #~ msgid "Update|U"
35368 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35370 #~ msgid "TeX Information|X"
35371 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35373 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35374 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35376 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35377 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35379 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35380 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35382 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35383 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35385 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35386 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35388 #~ msgid "Extended Features|E"
35389 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35391 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35392 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35394 #~ msgid "Preferences..."
35395 #~ msgstr "Preferenze..."
35397 #~ msgid "Quit LyX"
35398 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35400 #~ msgid "%1$d words checked."
35401 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35403 #~ msgid "One word checked."
35404 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35406 #~ msgid "Spelling check completed"
35407 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35409 #~ msgid "&Command:"
35410 #~ msgstr "&Comando:"
35412 #~ msgid "Search text is empty!"
35413 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35416 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35417 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35418 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35420 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35421 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35422 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35423 #~ "specificato \"\"."
35425 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35427 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35429 #~ msgid "Affilation:"
35430 #~ msgstr "Affiliazione:"
35432 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35433 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35435 #~ msgid "DockWidget"
35436 #~ msgstr "DockWidget"
35441 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35442 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35444 #~ msgid "greyedout"
35445 #~ msgstr "Sbiadita"
35447 #~ msgid "Open Target...|O"
35448 #~ msgstr "Apri link|A"
35450 #~ msgid "&Use Defaults"
35451 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35453 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35457 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35458 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35459 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35460 #~ "%[[, %pages%]]}."
35462 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35463 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35464 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35465 #~ "%[[, %pages%]]}."
35467 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35468 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35470 #~ msgid "Use &XeTeX"
35471 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35473 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35474 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35476 #~ msgid "&Use babel"
35477 #~ msgstr "Usa &babel"
35479 #~ msgid "Flex:Institute"
35480 #~ msgstr "Istituto"
35482 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35489 #~ msgstr "diagramma"
35492 #~ msgstr "grafico"
35494 #~ msgid "Flex:Alert"
35497 #~ msgid "Flex:Structure"
35498 #~ msgstr "Struttura"
35500 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35501 #~ msgstr "Modo articolo"
35503 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35504 #~ msgstr "Modo presentazione"
35506 #~ msgid "Flex:Firstname"
35509 #~ msgid "Flex:Fname"
35512 #~ msgid "Flex:Surname"
35513 #~ msgstr "Cognome"
35515 #~ msgid "Flex:Filename"
35516 #~ msgstr "Nome file"
35518 #~ msgid "Flex:Literal"
35519 #~ msgstr "Letterale"
35521 #~ msgid "Flex:Emph"
35522 #~ msgstr "Enfatizzato"
35524 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35527 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35528 #~ msgstr "Numero citazione"
35530 #~ msgid "Flex:Volume"
35533 #~ msgid "Flex:Day"
35536 #~ msgid "Flex:Month"
35539 #~ msgid "Flex:Year"
35542 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35543 #~ msgstr "Numero-edizione"
35545 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35546 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35548 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35549 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35551 #~ msgid "Flex:ISSN"
35554 #~ msgid "Flex:CODEN"
35557 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35558 #~ msgstr "Codice-SS"
35560 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35561 #~ msgstr "Titolo-SS"
35563 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35564 #~ msgstr "Codice-CCC"
35566 #~ msgid "Flex:Code"
35569 #~ msgid "Flex:Dscr"
35572 #~ msgid "Flex:Keyword"
35573 #~ msgstr "Parola chiave"
35575 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35578 #~ msgid "Flex:Orgname"
35579 #~ msgstr "Orgname"
35581 #~ msgid "Flex:Street"
35584 #~ msgid "Flex:City"
35587 #~ msgid "Flex:State"
35590 #~ msgid "Flex:Postcode"
35591 #~ msgstr "Codice postale"
35593 #~ msgid "Flex:Country"
35596 #~ msgid "Flex:Directory"
35597 #~ msgstr "Cartella"
35599 #~ msgid "Flex:Email"
35602 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35603 #~ msgstr "KeyCombo"
35605 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35608 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35609 #~ msgstr "GuiMenu"
35611 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35612 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35614 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35615 #~ msgstr "GuiButton"
35617 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35618 #~ msgstr "MenuChoice"
35623 #~ msgid "Note:Note"
35626 #~ msgid "Note:Greyedout"
35627 #~ msgstr "Sbiadita"
35629 #~ msgid "Box:Shaded"
35630 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35635 #~ msgid "Info:menu"
35636 #~ msgstr "Info:menu"
35638 #~ msgid "Info:shortcut"
35639 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35641 #~ msgid "Info:shortcuts"
35642 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35644 #~ msgid "Flex:Endnote"
35645 #~ msgstr "Note finali"
35647 #~ msgid "Flex:Initial"
35648 #~ msgstr "Capolettera"
35650 #~ msgid "Flex:Glosse"
35653 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35654 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35656 #~ msgid "Flex:Expression"
35657 #~ msgstr "Espressione"
35659 #~ msgid "Flex:Concepts"
35660 #~ msgstr "Concetti"
35662 #~ msgid "Flex:Meaning"
35663 #~ msgstr "Significato"
35665 #~ msgid "Flex:Noun"
35666 #~ msgstr "Sostantivazione"
35668 #~ msgid "Flex:Strong"
35672 #~ msgstr "Norvegese"
35675 #~ msgstr "Neonorvegese"
35677 #~ msgid "file[[scope]]"
35678 #~ msgstr "del file"
35680 #~ msgid "master document[[scope]]"
35681 #~ msgstr "del documento padre"
35683 #~ msgid "open files[[scope]]"
35684 #~ msgstr "dei file aperti"
35686 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35687 #~ msgstr "dei manuali"
35690 #~ msgid "Keywordsr"
35691 #~ msgstr "Parole chiave"
35693 #~ msgid "Current ¶graph"
35694 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35696 #~ msgid "A&vailable indices:"
35697 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35699 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35700 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35702 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35703 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35705 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35706 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35708 #~ msgid "Vert. Phantom"
35709 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35711 #~ msgid "Successful "
35712 #~ msgstr "Riuscito/a"
35714 #~ msgid "All indices"
35715 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35720 #~ msgid "Cust&om:"
35721 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35724 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35725 #~ "lyx2lyx script."
35727 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35728 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35731 #~ "The specified document\n"
35733 #~ "could not be read."
35735 #~ "Il documento specificato\n"
35737 #~ "non ha potuto essere letto."
35739 #~ msgid "Could not read document"
35740 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35742 #~ msgid "Cannot view URL"
35743 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35745 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35746 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35748 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35749 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35752 #~ msgstr "Altezza:"
35754 #~ msgid "Value of the line height."
35755 #~ msgstr "Spessore della linea"
35757 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35758 #~ msgstr "Istituto"
35760 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35763 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35766 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35767 #~ msgstr "Struttura"
35769 #~ msgid "Element:Firstname"
35772 #~ msgid "Element:Fname"
35775 #~ msgid "Element:Filename"
35776 #~ msgstr "Nome file"
35778 #~ msgid "Element:Citation-number"
35779 #~ msgstr "Numero citazione"
35781 #~ msgid "Element:Issue-number"
35782 #~ msgstr "Numero-edizione"
35784 #~ msgid "Element:Issue-day"
35785 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35787 #~ msgid "Element:Issue-months"
35788 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35790 #~ msgid "Element:SS-Title"
35791 #~ msgstr "Titolo-SS"
35793 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35794 #~ msgstr "Codice-CCC"
35796 #~ msgid "Element:Postcode"
35797 #~ msgstr "Codice postale"
35799 #~ msgid "Element:Directory"
35800 #~ msgstr "Cartella"
35802 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35803 #~ msgstr "KeyCombo"
35805 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35806 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35808 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35809 #~ msgstr "MenuChoice"
35811 #~ msgid "Custom:Endnote"
35812 #~ msgstr "Note finali"
35814 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35815 #~ msgstr "Capolettera"
35817 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35818 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35820 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35821 #~ msgstr "Sostantivo"
35823 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35824 #~ msgstr "Enfatizzato"
35826 #~ msgid "CharStyle:Code"
35829 #~ msgid "FrmtRef: "
35830 #~ msgstr "FrmtRef: "
35832 #~ msgid "Glossary term"
35833 #~ msgstr "Voce di glossario"
35835 #~ msgid "Middle|d"
35836 #~ msgstr "Centrale|a"
35838 #~ msgid "top/bottom line"
35839 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35841 #~ msgid "Decimal point:"
35842 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35844 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35845 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35847 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35848 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35850 #~ msgid "Screen &DPI:"
35851 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35853 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35854 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35857 #~ msgstr "ColorUi"
35859 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35860 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35863 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35866 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35868 #~ msgid "Publisher ID"
35869 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35874 #~ msgid "TheoremTemplate"
35875 #~ msgstr "Modello di teorema"
35877 #~ msgid "Theorem #:"
35878 #~ msgstr "Teorema #:"
35880 #~ msgid "Lemma #:"
35881 #~ msgstr "Lemma #:"
35883 #~ msgid "Corollary #:"
35884 #~ msgstr "Corollario #:"
35886 #~ msgid "Proposition #:"
35887 #~ msgstr "Proposizione #:"
35889 #~ msgid "Conjecture #:"
35890 #~ msgstr "Congettura #:"
35892 #~ msgid "Criterion #:"
35893 #~ msgstr "Criterio #:"
35896 #~ msgstr "Fatto #:"
35898 #~ msgid "Axiom #:"
35899 #~ msgstr "Assioma #:"
35901 #~ msgid "Definition #:"
35902 #~ msgstr "Definizione #:"
35904 #~ msgid "Example #:"
35905 #~ msgstr "Esempio #:"
35907 #~ msgid "Condition #:"
35908 #~ msgstr "Condizione #:"
35910 #~ msgid "Problem #:"
35911 #~ msgstr "Problema #:"
35913 #~ msgid "Exercise #:"
35914 #~ msgstr "Esercizio #:"
35916 #~ msgid "Remark #:"
35917 #~ msgstr "Osservazione #:"
35919 #~ msgid "Claim #:"
35920 #~ msgstr "Asserzione #:"
35923 #~ msgstr "Nota #:"
35925 #~ msgid "Notation #:"
35926 #~ msgstr "Notazione #:"
35929 #~ msgstr "Caso #:"
35931 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35932 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35934 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35936 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35938 #~ msgid "Overwrite all files?"
35939 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35941 #~ msgid "Continue &asking"
35942 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35944 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35945 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35947 #~ msgid "Thin space"
35948 #~ msgstr "Spazio sottile"
35950 #~ msgid "Medium space"
35951 #~ msgstr "Spazio medio"
35953 #~ msgid "Thick space"
35954 #~ msgstr "Spazio spesso"
35956 #~ msgid "Negative thin space"
35957 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35959 #~ msgid "Negative medium space"
35960 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35962 #~ msgid "Negative thick space"
35963 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35965 #~ msgid "Inter-word space"
35966 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35968 #~ msgid "Date format"
35969 #~ msgstr "Formato data"
35971 #~ msgid "Unknown buffer info"
35972 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35974 #~ msgid "QQuad Space"
35975 #~ msgstr "Spazio qquad"
35977 #~ msgid "Preview\t"
35978 #~ msgstr "Anteprima\t"
35980 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35981 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35983 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35985 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35987 #~ msgid "&Replace with..."
35988 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35991 #~ msgstr "S&uccessivo"
35993 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35994 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35996 #~ msgid "Pre&vious"
35997 #~ msgstr "P&recedente"
35999 #~ msgid "&Keep case"
36000 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36002 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36004 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36006 #~ msgid "&Find..."
36007 #~ msgstr "T&rova..."
36009 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36010 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36013 #~ msgstr "&Successivo"
36015 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36016 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36018 #~ msgid "&Previous"
36019 #~ msgstr "&Precedente"
36025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36026 #~ "%1$s.layout,\n"
36027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36028 #~ "class or style file required by it is not\n"
36029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36030 #~ "for more information.\n"
36032 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36033 #~ "%1$s.layout,\n"
36034 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36035 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36036 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36039 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36043 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36046 #~ msgid "Any &word"
36047 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36053 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36056 #~ msgid "Merge cells"
36057 #~ msgstr "Unisci celle"
36059 #~ msgid "Language ...|L"
36060 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36062 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36063 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36065 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36066 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36068 #~ msgid "&Debug messages"
36069 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36071 #~ msgid "Clear &automatically"
36072 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36074 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36075 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36077 #~ msgid "Match found and replaced !"
36078 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36080 #~ msgid "Close this panel"
36081 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36084 #~ msgstr "Precedente"
36086 #~ msgid "Match..."
36087 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36089 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36090 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36092 #~ msgid "The Enter key works, too"
36093 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36095 #~ msgid "The delete key works, too"
36096 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36099 #~ msgstr "&Elimina"
36102 #~ msgstr "&Trova:"
36104 #~ msgid "Document in current file"
36105 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36108 #~ msgstr "dall'inizio"
36111 #~ msgstr "dalla fine"
36114 #~ msgstr "in avanti"
36116 #~ msgid "backwards"
36117 #~ msgstr "all'indietro"
36122 #~ msgid " reached while searching "
36123 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36125 #~ msgid "Continue searching from "
36126 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36129 #~ msgstr "&Fittizio"
36131 #~ msgid "&Automatic clear"
36132 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36134 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36135 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36137 #~ msgid "Show progress messages"
36138 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36140 #~ msgid "(cancelling)"
36141 #~ msgstr "(annullamento)"
36143 #~ msgid "Anschrift:"
36144 #~ msgstr "Anschrift:"
36146 #~ msgid "Briefkopf:"
36147 #~ msgstr "Briefkopf:"
36150 #~ msgstr "Zusatz:"
36152 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36153 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36155 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36156 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36158 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36159 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36161 #~ msgid "Unterschrift:"
36162 #~ msgstr "Unterschrift:"
36164 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36165 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36167 #~ msgid "Vorwahl:"
36168 #~ msgstr "Vorwahl:"
36170 #~ msgid "Telefon:"
36171 #~ msgstr "Telefon:"
36179 #~ msgid "Betreff:"
36180 #~ msgstr "Betreff:"
36183 #~ msgstr "Anrede:"
36188 #~ msgid "Anlage(n):"
36189 #~ msgstr "Anlage(n):"
36191 #~ msgid "Verteiler:"
36192 #~ msgstr "Verteiler:"
36195 #~ msgstr "Strasse"
36197 #~ msgid "Strasse:"
36198 #~ msgstr "Strasse:"
36206 #~ msgid "RetourAdresse:"
36207 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36209 #~ msgid "MeinZeichen:"
36210 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36212 #~ msgid "IhrZeichen:"
36213 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36215 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36216 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36230 #~ msgid "Adresse:"
36231 #~ msgstr "Adresse:"
36233 #~ msgid "Anlagen:"
36234 #~ msgstr "Anlagen:"
36236 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36237 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36239 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36240 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36245 #~ msgid "View Output|V"
36246 #~ msgstr "Mostra output|M"
36248 #~ msgid "Update Output|U"
36249 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36251 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36252 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36254 #~ msgid "Find &Prev"
36255 #~ msgstr "Trova &precedente"
36257 #~ msgid "Replace P&rev"
36258 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36260 #~ msgid "Current buffer only"
36261 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36263 #~ msgid "Current file and all included files"
36264 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36266 #~ msgid "Document"
36267 #~ msgstr "Documento"
36269 #~ msgid "All open buffers"
36270 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36272 #~ msgid "Dropped Capitals"
36273 #~ msgstr "Capolettere"
36275 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36276 #~ msgstr "Capolettera"
36278 #~ msgid "Dropped Capital"
36279 #~ msgstr "Capolettera"
36281 #~ msgid "Find LyX...|X"
36282 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36284 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36285 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36290 #~ msgid "No file open!"
36291 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36293 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36294 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36297 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36298 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36301 #~ msgid "Master Settings"
36302 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36305 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36306 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36308 #~ msgid "Insert|n"
36309 #~ msgstr "Inserisci|s"
36312 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36314 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36318 #~ msgstr "Lunghezza"
36320 #~ msgid "Opened inset"
36321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36323 #~ msgid "Opened Box Inset"
36324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36326 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36327 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36329 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36332 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36335 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36336 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36338 #~ msgid "Opened Float Inset"
36339 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36341 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36342 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36344 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36345 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36347 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36348 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36350 #~ msgid "Opened Note Inset"
36351 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36353 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36354 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36356 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36357 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36359 #~ msgid "Opened table"
36360 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36362 #~ msgid "Opened Text Inset"
36363 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36365 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36366 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36368 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36369 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36371 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36372 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36374 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36376 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36377 #~ "diverso da quello prestabilito"
36379 #~ msgid "Toggle Label|L"
36380 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36383 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36385 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36386 #~ "aspell_english\"."
36389 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36390 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36391 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36393 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36394 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36395 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36401 #~ msgid "Accept Change|C"
36402 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36404 #~ msgid "&BibTeX command:"
36405 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36407 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36408 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36410 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36411 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36413 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36414 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36416 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36417 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36419 #~ msgid "View|V[[show]]"
36420 #~ msgstr "Mostra output|M"
36422 #~ msgid "View DVI"
36423 #~ msgstr "Mostra DVI"
36425 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36426 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36428 #~ msgid "View PostScript"
36429 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36431 #~ msgid "Update DVI"
36432 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36434 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36435 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36437 #~ msgid "Update PostScript"
36438 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36440 #~ msgid "Thesaurus failure"
36441 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36444 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36448 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36455 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36456 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36458 #~ msgid "B&rowse..."
36459 #~ msgstr "S&foglia..."
36461 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36462 #~ msgstr "Numero di copie"
36464 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36465 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36470 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36471 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36473 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36474 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36476 #~ msgid "Spellchecker error"
36477 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36480 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36481 #~ "Maybe it has been killed."
36483 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36484 #~ "Forse è stato terminato."
36486 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36487 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36489 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36490 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36493 #~ msgid "Phantom Text"
36494 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36499 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36500 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36502 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36503 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36505 #~ msgid "&Postscript driver:"
36506 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36508 #~ msgid "Append Parameter"
36509 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36511 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36512 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36514 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36515 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36517 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36518 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36520 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36521 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36523 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36524 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36526 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36527 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36529 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36530 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36532 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36533 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36535 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36537 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36538 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36540 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36541 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36543 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36544 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36546 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36547 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36550 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36551 #~ "You may not have the right languages installed."
36553 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36554 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36557 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36558 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36560 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36561 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36564 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36567 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36568 #~ "nella codifica `%2$s'."
36570 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36572 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36575 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36576 #~ "encoding `%2$s'."
36578 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36579 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36582 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36583 #~ "encoding `%2$s'."
36585 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36586 #~ "nella codifica `%2$s'."
36588 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36589 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36594 #~ msgid "pspell (library)"
36595 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36597 #~ msgid "aspell (library)"
36598 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36600 #~ msgid "*.ispell"
36601 #~ msgstr "*.ispell"
36606 #~ msgid "algorithm"
36607 #~ msgstr "Algoritmo"
36610 #~ msgstr "tableau"
36612 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36613 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36615 #~ msgid "keywords"
36616 #~ msgstr "parole chiave"
36618 #~ msgid "Table of Contents|a"
36619 #~ msgstr "Indice generale|g"
36624 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36626 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36628 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36629 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36631 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36632 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36634 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36635 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36638 #~ msgstr "Britannico"
36640 #~ msgid "Canadian"
36641 #~ msgstr "Canadese"
36643 #~ msgid "LinuxDoc"
36644 #~ msgstr "LinuxDoc"
36646 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36647 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36654 #~ msgid "Reference\t"
36655 #~ msgstr "Riferimento"
36658 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36659 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36662 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36663 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36666 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36667 #~ msgstr "RetourAdresse"
36670 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36671 #~ msgstr "Postvermerk"
36674 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36675 #~ msgstr "IhrZeichen"
36678 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36679 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36682 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36683 #~ msgstr "MeinZeichen"
36686 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36687 #~ msgstr "Unterschrift"
36692 #~ msgid "Braille mirror off"
36693 #~ msgstr "Braille mirror off"
36695 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36696 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36698 #~ msgid "LaTeX default"
36699 #~ msgstr "LaTeX default"
36701 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36702 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36704 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36705 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36707 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36708 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36710 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36711 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36713 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36714 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36716 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36717 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36719 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36720 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36722 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36723 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36726 #~ "Layout had to be changed from\n"
36727 #~ "%1$s to %2$s\n"
36728 #~ "because of class conversion from\n"
36731 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36733 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36736 #~ msgid "Changed Layout"
36737 #~ msgstr "Layout modificato"
36739 #~ msgid "Unknown layout"
36740 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36743 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36744 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36746 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36747 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36749 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36750 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36752 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36753 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36755 #~ msgid "Display image in LyX"
36756 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36758 #~ msgid "Monochrome"
36759 #~ msgstr "Bianco e nero"
36764 #~ msgid "&Display:"
36765 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36768 #~ msgstr "Sca&la:"
36770 #~ msgid "Scr&een Display:"
36771 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36773 #~ msgid "Do not display"
36774 #~ msgstr "Non mostrare"
36776 #~ msgid "Unknown Info: "
36777 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36779 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36780 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36782 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36783 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"