]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
0fba9af5a83a244cd48db05fcd232ff15ef6c7a1
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-29 12:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 12:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Processore:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opzioni:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Riesamina"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Sfoglia..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenuto:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3701
558 #: src/Buffer.cpp:3714
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1069
594 #: src/Buffer.cpp:2290
595 #: src/Buffer.cpp:3676
596 #: src/Buffer.cpp:3739
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:224
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2178
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
816 msgid "Language"
817 msgstr "Lingua"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgid "Font color"
822 msgstr "Colore carattere"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Lingua:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Serie:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "&Colore:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Dimensione carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Varie:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "&Commuta tutto"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:331
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
891 msgid "&Apply"
892 msgstr "&Applica"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
903 msgid "Close"
904 msgstr "Chiudi"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
931 msgid "&Down"
932 msgstr "&Giù"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
941 msgid "&Restore"
942 msgstr "&Ripristina"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
945 msgid "App&ly"
946 msgstr "&Applica"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
949 msgid "Formatting"
950 msgstr "Formattazione"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 msgid "Text a&fter:"
970 msgstr "Testo &dopo:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
997 msgid "Searc&h:"
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1009 msgid "&Search"
1010 msgstr "Cerca"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Tutti i campi"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1043 msgid "Font colors"
1044 msgstr "Colori carattere"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1047 msgid "Main text:"
1048 msgstr "Testo principale:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1059 msgid "Default..."
1060 msgstr "Predefinito..."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1073 msgid "R&eset"
1074 msgstr "R&eimposta"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1084 msgid "&Change..."
1085 msgstr "&Modifica..."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1092 msgid "Page:"
1093 msgstr "Pagina:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1112 msgid "Old:"
1113 msgstr "Vecchia:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1116 msgid "New:"
1117 msgstr "Nuova:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1129 msgid "Bro&wse..."
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 msgid "TeX Code: "
1155 msgstr "Codice TeX: "
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 msgid "&Size:"
1167 msgstr "&Dimensione:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1175 msgid "&Insert"
1176 msgstr "&Inserisci"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1196 msgid "Display"
1197 msgstr "Visualizzazione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1204 msgid "&Collapsed"
1205 msgstr "&Collassato"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1212 msgid "O&pen"
1213 msgstr "A&perto"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1220 msgid "&Errors:"
1221 msgstr "&Errori:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il &registro..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1236 msgid "F&ile"
1237 msgstr "F&ile"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1245 msgid "Filename"
1246 msgstr "Nome file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1252 msgid "&File:"
1253 msgstr "&File:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1261 msgid "&Draft"
1262 msgstr "&Bozza"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1265 msgid "&Template"
1266 msgstr "&Modello"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1282 msgid "O&ption:"
1283 msgstr "O&pzione:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1286 msgid "Forma&t:"
1287 msgstr "Forma&to:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1291 msgstr ""
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1316 msgid "Rotate"
1317 msgstr "Ruota"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1334 msgid "Ori&gin:"
1335 msgstr "&Origine:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1338 msgid "A&ngle:"
1339 msgstr "A&ngolo:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1342 msgid "Scale"
1343 msgstr "Scala"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1365 msgid "Crop"
1366 msgstr "Ritaglia"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1384 msgid "x"
1385 msgstr "x"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1389 msgid "Right &top:"
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1403 msgid "y"
1404 msgstr "y"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1407 msgid "TabWidget"
1408 msgstr "TabWidget"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1411 msgid "Sear&ch"
1412 msgstr "C&erca"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1417 msgid "&Find:"
1418 msgstr "T&rova:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1439 msgid "Find &Next"
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1458 msgid "&Replace"
1459 msgstr "&Sostituisci"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1477 msgid "S&ettings"
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1485 msgid "Sco&pe"
1486 msgstr "Cam&po"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 msgstr ""
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 msgid "Form"
1538 msgstr "Modello"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgid "Float Type:"
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1585 msgid "FontUi"
1586 msgstr "FontUi"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgid "&Base Size:"
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1618 msgid "&Roman:"
1619 msgstr "&Romano:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1634 msgid "S&cale (%):"
1635 msgstr "          S&cala (%):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1650 msgid "Sc&ale (%):"
1651 msgstr "          Sc&ala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1658 msgid "C&JK:"
1659 msgstr "C&JK:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Immagine"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Dimensionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "Al&tezza:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Larghezza:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Rotazione"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Or&igine:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ritaglio"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr ""
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1808 msgid "Draft mode"
1809 msgstr "Modalità bozza"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1812 msgid "&Draft mode"
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 msgid "________"
1825 msgstr "_________"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1845 msgid "&Spacing:"
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Valore:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1869 msgid "&Protect:"
1870 msgstr "&Protezione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1875 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1876 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1885 msgid "URL"
1886 msgstr "URL"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1889 msgid "&Target:"
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
1900 msgid "&Name:"
1901 msgstr "&Nome:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1908 msgid "Link type"
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1916 msgid "&Web"
1917 msgstr "&Web"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1924 msgid "&Email"
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 msgid "&File"
1933 msgstr "&File"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgid "C&aption:"
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgid "La&bel:"
1957 msgstr "&Etichetta:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1989 msgid "Include"
1990 msgstr "Includi"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1994 msgid "Input"
1995 msgstr "Input"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1998 msgid "Verbatim"
1999 msgstr "Testuale"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 msgid "&Edit"
2013 msgstr "&Modifica"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2017 msgid "A&vailable Indexes:"
2018 msgstr "&Indici disponibili:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2021 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2022 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2025 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2026 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2030 msgid "Index generation"
2031 msgstr "Generazione indice"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2034 msgid "Define program options of the selected processor."
2035 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2038 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2039 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2042 msgid "&Use multiple indexes"
2043 msgstr "&Usa indici multipli"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2046 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:61
2056 msgid "1"
2057 msgstr "1"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2068 msgid "R&ename..."
2069 msgstr "&Rinomina..."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "&Sincronizza"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "A&pplica immediatamente"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2113 msgid "New Inset"
2114 msgstr "Nuovo inserto"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "&Classe documento"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "&Layout locale..."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "Opzioni di classe"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "P&redefinite:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2142 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgid "Cus&tom:"
2146 msgstr "Personalizza&te:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Driver per &grafica:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 msgid "&Master:"
2162 msgstr "&Padre:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2177 msgid "&Quote Style:"
2178 msgstr "&Stile virgolette:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2181 msgid "Encoding"
2182 msgstr "Codifica"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2185 msgid "Language &Default"
2186 msgstr "Lingua pre&definita"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2189 msgid "&Other:"
2190 msgstr "Altr&o:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2194 msgid "Language pac&kage:"
2195 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2199 msgid "Select which language package LyX should use"
2200 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2204 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2205 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2208 msgid "Of&fset:"
2209 msgstr "S&falsamento:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2212 msgid "Value of the vertical line offset."
2213 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2216 msgid "Value of the line width."
2217 msgstr "Larghezza della linea"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2220 msgid "&Thickness:"
2221 msgstr "&Spessore:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2224 msgid "Value of the line thickness."
2225 msgstr "Spessore della linea"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2228 msgid "Input here the listings parameters"
2229 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2233 msgid "Feedback window"
2234 msgstr "Finestra di riscontro"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2237 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2238 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2239 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2240 msgid "Listing"
2241 msgstr "Listato"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2244 msgid "&Main Settings"
2245 msgstr "Impostazioni principali"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2248 msgid "Placement"
2249 msgstr "Posizionamento"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2252 msgid "Check for inline listings"
2253 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2256 msgid "&Inline listing"
2257 msgstr "&Listato in linea"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2260 msgid "Check for floating listings"
2261 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2264 msgid "&Float"
2265 msgstr "Listato flottante"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2269 msgid "&Placement:"
2270 msgstr "&Posizionamento:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2273 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2274 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2277 msgid "Line numbering"
2278 msgstr "&Numerazione linee"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2281 msgid "&Side:"
2282 msgstr "Lato:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2285 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2286 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2289 msgid "S&tep:"
2290 msgstr "Passo:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2293 msgid "Difference between two numbered lines"
2294 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2297 msgid "Font si&ze:"
2298 msgstr "Dimensione carattere:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2301 msgid "Choose the font size for line numbers"
2302 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2306 msgid "Style"
2307 msgstr "Stile"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2310 msgid "F&ont size:"
2311 msgstr "Dimensione carattere:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2314 msgid "The content's base font size"
2315 msgstr "Dimensione base del carattere"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2318 msgid "Font Famil&y:"
2319 msgstr "Famiglia carattere"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2322 msgid "The content's base font style"
2323 msgstr "Stile base del carattere"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2326 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2327 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2330 msgid "&Break long lines"
2331 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2334 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2335 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2338 msgid "S&pace as symbol"
2339 msgstr "S&pazio come simbolo"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2342 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2343 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2346 msgid "Space i&n string as symbol"
2347 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2350 msgid "Tab&ulator size:"
2351 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2354 msgid "Use extended character table"
2355 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2358 msgid "&Extended character table"
2359 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2362 msgid "Lan&guage:"
2363 msgstr "Lin&guaggio:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2366 msgid "Select the programming language"
2367 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2370 msgid "&Dialect:"
2371 msgstr "&Dialetto:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2374 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2375 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2378 msgid "Range"
2379 msgstr "Range"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2382 msgid "Fi&rst line:"
2383 msgstr "P&rima linea:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2386 msgid "The first line to be printed"
2387 msgstr "Prima linea da stampare"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2390 msgid "&Last line:"
2391 msgstr "Ultima linea:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2394 msgid "The last line to be printed"
2395 msgstr "Ultima linea da stampare"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2398 msgid "Ad&vanced"
2399 msgstr "Avan&zato"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2402 msgid "More Parameters"
2403 msgstr "Altri parametri"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2406 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2407 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2410 msgid "Document-specific layout information"
2411 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2414 msgid "&Validate"
2415 msgstr "&Convalidazione"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2419 msgid "Errors reported in terminal."
2420 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2423 msgid "Convert"
2424 msgstr "Converti"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2427 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2428 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2431 msgid "Log &Type:"
2432 msgstr "&Tipo registro:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2435 msgid "Update the display"
2436 msgstr "Aggiorna schermo"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:295
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2441 msgid "&Update"
2442 msgstr "&Aggiorna"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2445 msgid "Copy to Clip&board"
2446 msgstr "Copia negli appunti"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2449 msgid "&Go!"
2450 msgstr "&Vai!"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2453 msgid "Jump to the next warning message."
2454 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2457 msgid "Next &Warning"
2458 msgstr "&Avvertimento successivo"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2461 msgid "Jump to the next error message."
2462 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2465 msgid "Next &Error"
2466 msgstr "&Errore successivo."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2469 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2470 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2473 msgid "&Default Margins"
2474 msgstr "&Margini predefiniti"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2477 msgid "&Top:"
2478 msgstr "&Superiore:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2481 msgid "&Bottom:"
2482 msgstr "&Inferiore:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2485 msgid "&Inner:"
2486 msgstr "In&terno:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2489 msgid "O&uter:"
2490 msgstr "&Esterno:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2493 msgid "Head &sep:"
2494 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2497 msgid "Head &height:"
2498 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2501 msgid "&Foot skip:"
2502 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2505 msgid "&Column Sep:"
2506 msgstr "Separazione &colonne:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2509 msgid "Master Document Output"
2510 msgstr "Output documento padre"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2513 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2514 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2517 msgid "Include only &selected children"
2518 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2521 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2522 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2525 msgid "&Maintain counters and references"
2526 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2529 msgid "Include all subdocuments in the output"
2530 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2533 msgid "&Include all children"
2534 msgstr "&Includi tutti i figli"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2540 msgid "Number of rows"
2541 msgstr "Numero di righe"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2545 msgid "&Rows:"
2546 msgstr "&Righe:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2552 msgid "Number of columns"
2553 msgstr "Numero di colonne"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2557 msgid "&Columns:"
2558 msgstr "&Colonne:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2561 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2562 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2566 msgid "Vertical alignment"
2567 msgstr "Allineamento verticale"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2570 msgid "&Vertical:"
2571 msgstr "&Verticale:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2574 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2575 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2578 msgid "&Horizontal:"
2579 msgstr "&Orizzontale:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2582 msgid "Decoration"
2583 msgstr "Decorazione"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2586 msgid "&Type:"
2587 msgstr "&Tipo:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2590 msgid "decoration type / matrix border"
2591 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2594 msgid "[x]"
2595 msgstr "[x]"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2598 msgid "(x)"
2599 msgstr "(x)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2602 msgid "{x}"
2603 msgstr "{x}"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2606 msgid "|x|"
2607 msgstr "|x|"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2610 msgid "||x||"
2611 msgstr "||x||"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2614 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2615 msgstr ""
2616 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2617 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2620 msgid "&Use AMS math package automatically"
2621 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2625 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2628 msgid "Use AMS &math package"
2629 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2632 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2633 msgstr ""
2634 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2635 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2638 msgid "Use esint package &automatically"
2639 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2642 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2643 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2646 msgid "Use &esint package"
2647 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2650 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2651 msgstr ""
2652 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2653 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2656 msgid "Use math&dots package automatically"
2657 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2660 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2661 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2664 msgid "Use mathdo&ts package"
2665 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2668 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2669 msgstr ""
2670 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2671 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2674 msgid "Use mhchem &package automatically"
2675 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2678 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2679 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2682 msgid "Use mh&chem package"
2683 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2686 msgid "A&vailable:"
2687 msgstr "&Disponibili:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2692 msgid "A&dd"
2693 msgstr "A&ggiungi"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2696 msgid "De&lete"
2697 msgstr "E&limina"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2700 msgid "S&elected:"
2701 msgstr "S&elezionati:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2705 msgid "Nomenclature"
2706 msgstr "Nomenclatura"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2709 msgid "Sort &as:"
2710 msgstr "Ordina &come:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2713 msgid "&Description:"
2714 msgstr "&Descrizione:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2717 msgid "&Symbol:"
2718 msgstr "&Simbolo:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 msgid "Type"
2723 msgstr "Tipo"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2726 msgid "LyX internal only"
2727 msgstr "Solo interna a LyX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2730 msgid "LyX &Note"
2731 msgstr "&Nota di LyX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2734 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2735 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2738 msgid "&Comment"
2739 msgstr "&Commento"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2742 msgid "Print as grey text"
2743 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2746 msgid "&Greyed out"
2747 msgstr "&Sbiadita"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2750 msgid "&List in Table of Contents"
2751 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2754 msgid "&Numbering"
2755 msgstr "&Numerazione"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2758 msgid "Output Format"
2759 msgstr "Formato di output"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2763 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2764 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2768 msgid "De&fault Output Format:"
2769 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2772 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2773 msgstr ""
2774 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2775 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2778 msgid "S&ynchronize with Output"
2779 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2782 msgid "C&ustom Macro:"
2783 msgstr "Macro &personalizzata:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2786 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2787 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2790 msgid "XHTML Output Options"
2791 msgstr "Opzioni per XHTML"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2794 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2795 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2798 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2799 msgstr "&XHTML 1.1"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2802 msgid "&Math output:"
2803 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2806 msgid "Format to use for math output."
2807 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2810 msgid "MathML"
2811 msgstr "MathML"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2814 #: lib/configure.py:593
2815 msgid "HTML"
2816 msgstr "HTML"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2819 msgid "Images"
2820 msgstr "Immagini"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2823 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2824 #: lib/layouts/egs.layout:617
2825 #: lib/languages:69
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2829 msgid "LaTeX"
2830 msgstr "LaTeX"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2833 msgid "Math &image scaling:"
2834 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2837 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2838 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2841 msgid "&Use hyperref support"
2842 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2845 msgid "&General"
2846 msgstr "&Generale"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2849 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2850 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2853 msgid "Automatically fi&ll header"
2854 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2857 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2858 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2861 msgid "Load in &fullscreen mode"
2862 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2865 msgid "Header Information"
2866 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2869 msgid "&Title:"
2870 msgstr "&Titolo:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2873 msgid "&Author:"
2874 msgstr "&Autore:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2877 msgid "&Subject:"
2878 msgstr "&Soggetto:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2881 msgid "&Keywords:"
2882 msgstr "&Parole chiave:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2885 msgid "H&yperlinks"
2886 msgstr "&Ipercollegamenti"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2889 msgid "Allows link text to break across lines."
2890 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2893 msgid "B&reak links over lines"
2894 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2897 msgid "No &frames around links"
2898 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2901 msgid "C&olor links"
2902 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2905 msgid "Bibliographical backreferences"
2906 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2909 msgid "B&ackreferences:"
2910 msgstr "Riferimenti inversi:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2913 msgid "&Bookmarks"
2914 msgstr "Segnali&bri"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2917 msgid "G&enerate Bookmarks"
2918 msgstr "G&enera segnalibri"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2921 msgid "&Numbered bookmarks"
2922 msgstr "Segnalibri &numerati"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2925 msgid "Number of levels"
2926 msgstr "Numero di livelli"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2929 msgid "&Open bookmarks"
2930 msgstr "Apri &segnalibri"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2933 msgid "Additional o&ptions"
2934 msgstr "Op&zioni addizionali"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2937 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2938 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2941 msgid "Paper Format"
2942 msgstr "Formato carta"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:356
2947 msgid "&Format:"
2948 msgstr "&Formato:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2951 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2952 msgstr ""
2953 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2954 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2957 msgid "&Orientation:"
2958 msgstr "&Orientamento"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2961 msgid "&Portrait"
2962 msgstr "&Verticale"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2965 msgid "&Landscape"
2966 msgstr "&Orizzontale"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2970 msgid "Page Layout"
2971 msgstr "Layout pagina"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2974 msgid "Headings &style:"
2975 msgstr "&Stile intestazioni:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2978 msgid "Style used for the page header and footer"
2979 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2982 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2983 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2986 msgid "&Two-sided document"
2987 msgstr "Documento su &due facce"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2990 msgid "Label Width"
2991 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2995 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2996 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2999 msgid "Lo&ngest label"
3000 msgstr "Etichetta più &lunga"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3003 msgid "Line &spacing"
3004 msgstr "I&nterlinea"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3007 #: src/Text.cpp:1812
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3009 msgid "Single"
3010 msgstr "Singola"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3013 msgid "1.5"
3014 msgstr "1.5"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3017 #: src/Text.cpp:1818
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3019 msgid "Double"
3020 msgstr "Doppia"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3028 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3042 msgid "Custom"
3043 msgstr "Personalizzato"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3050 msgid "&Justified"
3051 msgstr "&Giustificato"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3054 msgid "&Left"
3055 msgstr "A &sinistra"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3058 msgid "C&enter"
3059 msgstr "C&entrato"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3062 msgid "Ri&ght"
3063 msgstr "A &destra"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3067 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3070 msgid "Paragraph's &Default"
3071 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3074 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3078 msgid "&Phantom"
3079 msgstr "&Segnaposto"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3086 msgid "&Horizontal Phantom"
3087 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3090 msgid "Vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3094 msgid "&Vertical Phantom"
3095 msgstr "Segnaposto &verticale"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3098 msgid "A&lter..."
3099 msgstr "&Modifica..."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3102 msgid "&Use system colors"
3103 msgstr "&Usa colori di sistema"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3106 msgid "In Math"
3107 msgstr "Modo matematico"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3110 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3111 msgstr ""
3112 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3113 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3121 msgstr ""
3122 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3123 "dopo il ritardo specificato."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3126 msgid "Automatic p&opup"
3127 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3130 msgid "Autoco&rrection"
3131 msgstr "Autocorre&zione"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3134 msgid "In Text"
3135 msgstr "Modo testo"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3138 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3139 msgstr ""
3140 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3141 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3149 msgstr ""
3150 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3151 "dopo il ritardo specificato."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3154 msgid "Automatic &popup"
3155 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3158 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3159 msgstr ""
3160 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3161 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "I&ndicatore cursore"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3170 msgid "General"
3171 msgstr "Generale"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3174 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3175 msgstr ""
3176 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3177 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3184 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3185 msgstr ""
3186 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3187 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3194 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3195 msgstr ""
3196 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3197 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3200 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3201 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3204 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3205 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3208 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3209 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3212 msgid "C&onverter:"
3213 msgstr "C&onvertitore:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "Dal &formato:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3224 msgid "&To format:"
3225 msgstr "&Al formato:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3229 msgid "&Modify"
3230 msgstr "&Modifica"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2915
3236 msgid "Remo&ve"
3237 msgstr "&Rimuovi"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3240 msgid "Converter Defi&nitions"
3241 msgstr "Convertitori defi&niti"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3244 msgid "Converter File Cache"
3245 msgstr "Cache per i convertitori"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3248 msgid "&Enabled"
3249 msgstr "&Abilitata"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3252 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3253 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3256 msgid "Display &Graphics"
3257 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3260 msgid "Instant &Preview:"
3261 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3264 #: src/Font.cpp:76
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3266 msgid "Off"
3267 msgstr "Non attiva"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3270 msgid "No math"
3271 msgstr "Escluso matematica"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3274 #: src/Font.cpp:76
3275 msgid "On"
3276 msgstr "Attiva"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3279 msgid "Preview Si&ze:"
3280 msgstr "Sca&la"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3283 msgid "Factor for the preview size"
3284 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3287 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3288 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3291 msgid "&Mark end of paragraphs"
3292 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3296 msgid "Editing"
3297 msgstr "Redazione"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3300 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3301 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3304 #: src/LyXRC.cpp:3138
3305 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3306 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3309 msgid "Cursor width (&pixels):"
3310 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3313 msgid "Scroll &below end of document"
3314 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3317 msgid "Sort &environments alphabetically"
3318 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3321 msgid "&Group environments by their category"
3322 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3325 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3326 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3329 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3330 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3333 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3334 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3337 msgid "Skip trailing non-word characters"
3338 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3341 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3342 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3345 msgid "Fullscreen"
3346 msgstr "Schermo intero"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3349 msgid "&Hide toolbars"
3350 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3353 msgid "Hide scr&ollbar"
3354 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3357 msgid "Hide &tabbar"
3358 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3361 msgid "Hide &menubar"
3362 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3365 msgid "&Limit text width"
3366 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3369 msgid "Screen used (&pixels):"
3370 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3373 msgid "&New..."
3374 msgstr "&Nuovo..."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3377 msgid "Re&move"
3378 msgstr "&Rimuovi"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3381 msgid "&Document format"
3382 msgstr "Formato &documento"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3385 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3386 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "Nome corto:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3401 msgid "E&xtension:"
3402 msgstr "E&stensione:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3409 msgid "&Viewer:"
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3413 msgid "Co&pier:"
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3425 msgid "Ed&itor:"
3426 msgstr "Ed&itore:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3429 msgid "&E-mail:"
3430 msgstr "&E-mail:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3433 msgid "Your name"
3434 msgstr "Nome utente"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3437 msgid "Your E-mail address"
3438 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3441 msgid "Keyboard"
3442 msgstr "Tastiera"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3445 msgid "Use &keyboard map"
3446 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3449 msgid "&First:"
3450 msgstr "&Primaria:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3454 msgid "Br&owse..."
3455 msgstr "Sf&oglia..."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3458 msgid "S&econd:"
3459 msgstr "S&econdaria:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3462 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3463 msgstr ""
3464 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3465 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3468 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3469 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3472 msgid "Mouse"
3473 msgstr "Mouse"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3477 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3480 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3481 msgstr ""
3482 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3483 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr "Zoom con rotella"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3490 msgid "Enable"
3491 msgstr "Abilitato"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3494 msgid "Ctrl"
3495 msgstr "Ctrl"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3498 msgid "Shift"
3499 msgstr "Shift"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3502 msgid "Alt"
3503 msgstr "Alt"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3506 msgid "User &interface language:"
3507 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3510 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3511 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3515 msgid "Automatic"
3516 msgstr "Automatico"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3520 msgid "Always Babel"
3521 msgstr "Sempre babel"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3525 msgid "None[[language package]]"
3526 msgstr "Nessuno"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 msgid "Command s&tart:"
3530 msgstr "Comando avv&io:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3534 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3537 msgid "Command e&nd:"
3538 msgstr "Comando &fine:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3542 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3545 msgid "Default Decimal &Point:"
3546 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3549 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3550 msgstr ""
3551 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3552 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3555 msgid "Set languages &globally"
3556 msgstr "Impostazione &globale"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3559 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3560 msgstr ""
3561 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3562 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3565 msgid "Auto &begin"
3566 msgstr "A&utoavvio"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3569 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3570 msgstr ""
3571 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3572 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3575 msgid "Auto &end"
3576 msgstr "Auto&termine"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3580 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3583 msgid "Mark &foreign languages"
3584 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3587 msgid "Right-to-left language support"
3588 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3591 #: src/LyXRC.cpp:3419
3592 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3593 msgstr ""
3594 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3595 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3598 msgid "Enable RTL su&pport"
3599 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3602 msgid "Cursor movement:"
3603 msgstr "Movimento cursore:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3606 msgid "&Logical"
3607 msgstr "&Logico"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3610 msgid "&Visual"
3611 msgstr "&Visuale"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3614 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3615 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3618 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3619 msgstr "Codifica Te&X:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3622 msgid "Default paper si&ze:"
3623 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3627 msgid "US letter"
3628 msgstr "Lettera US"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3632 msgid "US legal"
3633 msgstr "Legale US"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3637 msgid "US executive"
3638 msgstr "Esecutivo US"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3642 msgid "A3"
3643 msgstr "A3"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3647 msgid "A4"
3648 msgstr "A4"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3652 msgid "A5"
3653 msgstr "A5"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3657 msgid "B5"
3658 msgstr "B5"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3661 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3662 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3666 msgstr ""
3667 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3668 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3684 msgid "Pr&ocessor:"
3685 msgstr "Pr&ocessore:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3690 msgid "Op&tions:"
3691 msgstr "&Opzioni:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3694 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3698 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3699 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3702 msgid "&Nomenclature command:"
3703 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3706 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3707 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3710 msgid "Chec&kTeX command:"
3711 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3714 msgid "CheckTeX start options and flags"
3715 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3718 msgid ""
3719 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3720 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3721 "Warning: Your changes here will not be saved."
3722 msgstr ""
3723 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3724 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3725 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3726 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3729 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3730 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3733 msgid "Set class options to default on class change"
3734 msgstr ""
3735 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3736 "quando la classe viene cambiata"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3739 msgid "R&eset class options when document class changes"
3740 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3743 msgid "Output &line length:"
3744 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3747 #: src/LyXRC.cpp:3085
3748 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3749 msgstr ""
3750 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3751 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3752 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3755 msgid "&Date format:"
3756 msgstr "&Formato data:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3759 msgid "Date format for strftime output"
3760 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3763 msgid "&Overwrite on export:"
3764 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3767 msgid "Ask permission"
3768 msgstr "Chiedi permesso"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3771 msgid "Main file only"
3772 msgstr "Solo file principale"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3775 msgid "All files"
3776 msgstr "Tutti i file"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3779 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3780 msgstr ""
3781 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3782 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3785 msgid "Forward search"
3786 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3789 msgid "DV&I command:"
3790 msgstr "Comando &DVI:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3793 msgid "&PDF command:"
3794 msgstr "Comando &PDF:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3797 msgid "&PATH prefix:"
3798 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3801 #: src/LyXRC.cpp:3329
3802 msgid ""
3803 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3804 "Use the OS native format."
3805 msgstr ""
3806 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3807 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3810 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3811 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3814 #: src/LyXRC.cpp:3488
3815 msgid ""
3816 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3817 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3818 msgstr ""
3819 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3820 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3830 msgid "Browse..."
3831 msgstr "Sfoglia..."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3834 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3835 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3838 msgid "&Temporary directory:"
3839 msgstr "Cartella &temporanea:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3842 msgid "Ly&XServer pipe:"
3843 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3846 msgid "&Backup directory:"
3847 msgstr "Cartella di &backup:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3850 msgid "&Example files:"
3851 msgstr "File di &esempio:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3854 msgid "&Document templates:"
3855 msgstr "Modelli di &documento:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3858 msgid "&Working directory:"
3859 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3862 msgid "H&unspell dictionaries:"
3863 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3866 msgid "Printer Command Options"
3867 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3870 msgid "Extension to be used when printing to file."
3871 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3874 msgid "File ex&tension:"
3875 msgstr "Es&tensione file:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3878 msgid "Option used to print to a file."
3879 msgstr "Opzione per stampare su file."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3882 msgid "Print to &file:"
3883 msgstr "Stampa su &file:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3886 msgid "Option used to print to non-default printer."
3887 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3890 msgid "Set &printer:"
3891 msgstr "Alla st&ampante:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3894 msgid "Option used with spool command to set printer."
3895 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3898 msgid "Spool &printer:"
3899 msgstr "Pref&isso spool:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3902 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3903 msgstr ""
3904 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3905 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3908 msgid "Spool co&mmand:"
3909 msgstr "&Comando spool:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3912 msgid "Option used to reverse page order."
3913 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3916 msgid "Re&verse pages:"
3917 msgstr "In&verti pagine:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3920 msgid "Lan&dscape:"
3921 msgstr "Oriz&zontale:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3924 msgid "&Number of copies:"
3925 msgstr "&Numero di copie:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3928 msgid "Option used to set number of copies."
3929 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3932 msgid "Option used to print a range of pages."
3933 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3936 msgid "Co&llated:"
3937 msgstr "Co&llazione:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3940 msgid "Pa&ge range:"
3941 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3944 msgid "Option used to collate multiple copies."
3945 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3948 msgid "&Odd pages:"
3949 msgstr "Pagine &dispari:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3952 msgid "&Even pages:"
3953 msgstr "Pagine &pari:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3956 msgid "Paper t&ype:"
3957 msgstr "T&ipo carta:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3960 msgid "Paper si&ze:"
3961 msgstr "Fo&rmato carta:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3964 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3965 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3968 msgid "E&xtra options:"
3969 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3972 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3973 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3976 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3977 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3980 msgid "Adapt &output to printer"
3981 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3984 msgid "Name of the default printer"
3985 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3988 msgid "Default &printer:"
3989 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3992 msgid "Printer co&mmand:"
3993 msgstr "Co&mando di stampa:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3996 msgid "Sans Seri&f:"
3997 msgstr "&Senza grazie:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4000 msgid "T&ypewriter:"
4001 msgstr "Monospazio:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4004 msgid "R&oman:"
4005 msgstr "&Romano:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4008 msgid "&Zoom %:"
4009 msgstr "&Zoom %:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4012 msgid "Font Sizes"
4013 msgstr "Dimensioni carattere"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4016 msgid "&Large:"
4017 msgstr "&Grande:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4020 msgid "&Larger:"
4021 msgstr "&Molto grande:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4024 msgid "&Largest:"
4025 msgstr "Grand&issimo:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4028 msgid "&Huge:"
4029 msgstr "&Enorme:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4032 msgid "&Hugest:"
4033 msgstr "Gigan&tesco:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4036 msgid "S&mallest:"
4037 msgstr "Picco&lissimo:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4040 msgid "S&maller:"
4041 msgstr "M&olto piccolo:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4044 msgid "S&mall:"
4045 msgstr "&Piccolo:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4048 msgid "&Normal:"
4049 msgstr "&Normale:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4052 msgid "&Tiny:"
4053 msgstr "Min&uscolo:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4056 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4057 msgstr ""
4058 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4059 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4062 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4063 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4066 msgid "&New"
4067 msgstr "&Nuovo"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4070 msgid "&Bind file:"
4071 msgstr "&File scorciatoie:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4074 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4075 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4078 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4079 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4082 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4083 msgstr "Verifica &note e commenti"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4086 msgid "&Spellchecker engine:"
4087 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4091 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4094 msgid "Accept compound &words"
4095 msgstr "Accetta &parole composte"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4098 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4099 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4102 msgid "S&pellcheck continuously"
4103 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4106 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4107 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4110 msgid "&Escape characters:"
4111 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4114 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4115 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4118 msgid "Al&ternative language:"
4119 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4122 msgid "&User interface file:"
4123 msgstr "File interfaccia &utente:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4126 msgid "&Icon Set:"
4127 msgstr "Set di &icone:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4130 msgid ""
4131 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4132 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4133 msgstr ""
4134 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4135 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4138 msgid "Automatic help"
4139 msgstr "Aiuto automatico"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4142 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4143 msgstr ""
4144 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4145 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4148 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4149 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4152 msgid "Session"
4153 msgstr "Sessione"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4156 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4157 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4160 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4161 msgstr ""
4162 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4163 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4166 msgid "Restore cursor &positions"
4167 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4170 msgid "&Load opened files from last session"
4171 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4174 msgid "&Clear all session information"
4175 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4178 msgid "Documents"
4179 msgstr "Documenti"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4182 msgid "Backup original documents when saving"
4183 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4186 msgid "&Backup documents, every"
4187 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4190 msgid "minutes"
4191 msgstr "minuti"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4194 msgid "&Save documents compressed by default"
4195 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4198 msgid "&Maximum last files:"
4199 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4202 msgid "&Open documents in tabs"
4203 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4206 msgid ""
4207 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4208 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4209 msgstr ""
4210 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4211 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4214 msgid "S&ingle instance"
4215 msgstr "Singo&la istanza"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4218 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4219 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4222 msgid "&Single close-tab button"
4223 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4229 msgid "&Save"
4230 msgstr "&Salva"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4233 msgid "Nomenclature settings"
4234 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4238 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4239 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4242 msgid "&List Indentation:"
4243 msgstr "&Indentazione lista:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4246 msgid "Custom &Width:"
4247 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4250 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4251 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4254 msgid "Pages"
4255 msgstr "Pagine"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4258 msgid "Page number to print from"
4259 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4262 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4263 msgstr "&A:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4266 msgid "Page number to print to"
4267 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4271 msgid "Print all pages"
4272 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4275 msgid "Fro&m"
4276 msgstr "&Da"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4280 msgid "&All"
4281 msgstr "&Tutto"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4284 msgid "Print &odd-numbered pages"
4285 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4288 msgid "Print &even-numbered pages"
4289 msgstr "Stampa pagine &pari"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4292 msgid "Print in reverse order"
4293 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4296 msgid "Re&verse order"
4297 msgstr "Ordine in&verso"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4300 msgid "Copie&s"
4301 msgstr "&Copie"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4304 msgid "Number of copies"
4305 msgstr "Numero di copie"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4308 msgid "Collate copies"
4309 msgstr "Ordina copie"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4312 msgid "&Collate"
4313 msgstr "&Ordina"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4316 msgid "&Print"
4317 msgstr "Sta&mpa"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4320 msgid "Print Destination"
4321 msgstr "Destinazione della stampa"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4324 msgid "Send output to the printer"
4325 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4328 msgid "P&rinter:"
4329 msgstr "Stampa&nte:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4332 msgid "Send output to the given printer"
4333 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4337 msgid "Send output to a file"
4338 msgstr "Manda l'output su file"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4341 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4342 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4345 msgid "&Subindex"
4346 msgstr "&Sottoindice"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4349 msgid "A&vailable indexes:"
4350 msgstr "&Indici disponibili:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4353 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4354 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4359 msgid "Output"
4360 msgstr "Uscite"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4363 msgid "Settings"
4364 msgstr "Impostazioni"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4367 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4368 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4371 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4372 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4375 msgid "&Clear automatically"
4376 msgstr "&Pulizia automatica"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4379 msgid "Debug messages"
4380 msgstr "Messaggi di verifica"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4383 msgid "Display no debug messages"
4384 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4387 msgid "&None"
4388 msgstr "&Nessuno"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4391 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4392 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4395 msgid "S&elected"
4396 msgstr "S&elezionati"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4399 msgid "Display all debug messages"
4400 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4403 msgid "Display statusbar messages?"
4404 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4407 msgid "&Statusbar messages"
4408 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:23
4411 msgid "La&bels in:"
4412 msgstr "Etichett&e in:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:50
4415 msgid "&References"
4416 msgstr "&Riferimenti"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
4419 msgid "Fil&ter:"
4420 msgstr "Fil&tro:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
4423 msgid "Enter string to filter the label list"
4424 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100
4427 msgid "Filter case-sensitively"
4428 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
4431 msgid "Case-sensiti&ve"
4432 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:128
4435 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4436 msgstr ""
4437 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4438 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4441 msgid "&Sort"
4442 msgstr "&Ordina"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4445 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4446 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4449 msgid "Cas&e-sensitive"
4450 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
4453 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4454 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4457 msgid "Grou&p"
4458 msgstr "Raggru&ppa"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
4461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4462 msgid "&Go to Label"
4463 msgstr "&Vai all'etichetta"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:213
4466 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4467 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:217
4470 msgid "<reference>"
4471 msgstr "<riferimento>"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:222
4474 msgid "(<reference>)"
4475 msgstr "(<riferimento>)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227
4478 msgid "<page>"
4479 msgstr "<pagina>"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4482 msgid "on page <page>"
4483 msgstr "a pagina <pagina>"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:237
4486 msgid "<reference> on page <page>"
4487 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:242
4490 msgid "Formatted reference"
4491 msgstr "Riferimento formattato"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
4494 msgid "Textual reference"
4495 msgstr "Riferimento testuale"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:292
4498 msgid "Update the label list"
4499 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4502 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4503 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4506 msgid "Match w&hole words only"
4507 msgstr "Solo &parole intere"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4510 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4511 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4514 msgid "&Export formats:"
4515 msgstr "Formati di &esportazione:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4518 msgid "&Send exported file to command:"
4519 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4522 msgid "Edit shortcut"
4523 msgstr "Edita scorciatoia"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4526 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4527 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4530 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4531 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4534 msgid "&Delete Key"
4535 msgstr "&Elimina tasto"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4538 msgid "Clear current shortcut"
4539 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4543 msgid "C&lear"
4544 msgstr "C&ancella"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4547 msgid "&Shortcut:"
4548 msgstr "&Scorciatoia:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4551 msgid "&Function:"
4552 msgstr "&Funzione:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4555 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4556 msgstr ""
4557 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4558 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4562 msgid "Spell Checker"
4563 msgstr "Correttore ortografico"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4566 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4567 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4570 msgid "Unknown word:"
4571 msgstr "Termine sconosciuto:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4574 msgid "Current word"
4575 msgstr "Termine attuale"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4578 msgid "&Find Next"
4579 msgstr "Trova succ&essivo"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4582 msgid "Re&placement:"
4583 msgstr "S&ostituzione:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4586 msgid "Replace with selected word"
4587 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4590 msgid "Replace word with current choice"
4591 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4594 msgid "S&uggestions:"
4595 msgstr "S&uggerimenti:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4598 msgid "Ignore this word"
4599 msgstr "Ignora questo termine"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4602 msgid "&Ignore"
4603 msgstr "Ig&nora"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4606 msgid "Ignore this word throughout this session"
4607 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4610 msgid "I&gnore All"
4611 msgstr "Igno&ra tutto"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4614 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4615 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4618 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4619 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4622 msgid "Ca&tegory:"
4623 msgstr "Ca&tegoria:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4626 msgid "Select this to display all available characters at once"
4627 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4630 msgid "&Display all"
4631 msgstr "&Visualizza tutto"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4634 msgid "&Table Settings"
4635 msgstr "&Impostazioni tabella"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4638 msgid "Column settings"
4639 msgstr "Impostazioni colonna"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4642 msgid "&Horizontal alignment:"
4643 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4646 msgid "Horizontal alignment in column"
4647 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4652 msgid "Justified"
4653 msgstr "Giustificato"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4656 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4657 msgid "At Decimal Separator"
4658 msgstr "Ai decimali"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4661 msgid "&Decimal separator:"
4662 msgstr "Separatore &decimale:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4665 msgid "Fixed width of the column"
4666 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4669 msgid "&Vertical alignment in row:"
4670 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4673 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4674 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4677 msgid "Merge cells of different columns"
4678 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4681 msgid "&Multicolumn"
4682 msgstr "&Multi colonna"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4685 msgid "Row setting"
4686 msgstr "Impostazioni riga"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4689 msgid "Merge cells of different rows"
4690 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4693 msgid "M&ultirow"
4694 msgstr "M&ulti riga"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4697 msgid "&Vertical Offset:"
4698 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4701 msgid "Optional vertical offset"
4702 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4705 msgid "Cell setting"
4706 msgstr "Impostazioni casella"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4709 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4710 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4713 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4714 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4717 msgid "LaTe&X argument:"
4718 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4721 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4722 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4725 msgid "Table-wide settings"
4726 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4729 msgid "Table w&idth:"
4730 msgstr "Larghezza &tabella:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4733 msgid "Verti&cal alignment:"
4734 msgstr "Allineamento verti&cale"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4737 msgid "Vertical alignment of the table"
4738 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4741 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4742 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4745 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4746 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4749 msgid "&Borders"
4750 msgstr "&Bordi"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4753 msgid "Set Borders"
4754 msgstr "Imposta bordi"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4757 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4758 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4761 msgid "All Borders"
4762 msgstr "Tutti i bordi"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4765 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4766 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4769 msgid "&Set"
4770 msgstr "&Imposta"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4773 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4774 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4777 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4778 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4781 msgid "Fo&rmal"
4782 msgstr "Fo&rmale"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4785 msgid "Use default (grid-like) border style"
4786 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4789 msgid "De&fault"
4790 msgstr "Prede&finito"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4793 msgid "Additional Space"
4794 msgstr "Spazio addizionale"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4797 msgid "T&op of row:"
4798 msgstr "In cima alla riga:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4801 msgid "Botto&m of row:"
4802 msgstr "In fondo alla riga:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4805 msgid "Bet&ween rows:"
4806 msgstr "Tra le righe:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4809 msgid "&Longtable"
4810 msgstr "Tabella &lunga"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4813 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4814 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4817 msgid "&Use long table"
4818 msgstr "&Usa tabella lunga"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4821 msgid "Row settings"
4822 msgstr "Impostazioni riga"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4825 msgid "Status"
4826 msgstr "Stato"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4829 msgid "Border above"
4830 msgstr "Bordo superiore"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4833 msgid "Border below"
4834 msgstr "Bordo inferiore"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4837 msgid "Contents"
4838 msgstr "Contenuti"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4841 msgid "Header:"
4842 msgstr "Intestazione:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4845 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4846 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4855 msgid "on"
4856 msgstr "attivo"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4866 msgid "double"
4867 msgstr "doppio"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4870 msgid "First header:"
4871 msgstr "Prima intestazione:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4874 msgid "This row is the header of the first page"
4875 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4878 msgid "Don't output the first header"
4879 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4883 msgid "is empty"
4884 msgstr "è vuoto"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4887 msgid "Footer:"
4888 msgstr "Coda:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4891 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4892 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4895 msgid "Last footer:"
4896 msgstr "Ultima coda:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4899 msgid "This row is the footer of the last page"
4900 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4903 msgid "Don't output the last footer"
4904 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4907 msgid "Caption:"
4908 msgstr "Didascalia:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4911 msgid "Set a page break on the current row"
4912 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4915 msgid "Page &break on current row"
4916 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4919 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4920 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4923 msgid "Longtable alignment"
4924 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4927 msgid "Current cell:"
4928 msgstr "Cella corrente:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4931 msgid "Current row position"
4932 msgstr "Posizione riga corrente"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4935 msgid "Current column position"
4936 msgstr "Posizione colonna corrente"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4939 msgid "Close this dialog"
4940 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4943 msgid "Rebuild the file lists"
4944 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4947 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4948 msgstr ""
4949 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4950 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4953 msgid "&View"
4954 msgstr "&Vista"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4957 msgid "Selected classes or styles"
4958 msgstr "Classi o stili disponibili"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4961 msgid "LaTeX classes"
4962 msgstr "Classi LaTeX"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4965 msgid "LaTeX styles"
4966 msgstr "Stili LaTeX"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4969 msgid "BibTeX styles"
4970 msgstr "Stili BibTeX"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4973 msgid "Toggles view of the file list"
4974 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4977 msgid "Show &path"
4978 msgstr "Mostra &percorso"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4981 msgid "Separate paragraphs with"
4982 msgstr "Separa paragrafi con"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4985 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4986 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4989 msgid "&Indentation:"
4990 msgstr "&Indentazione:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4993 msgid "Size of the indentation"
4994 msgstr "Dimensione del rientro"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4997 msgid "&Vertical space:"
4998 msgstr "Spazio &verticale:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5001 msgid "Size of the vertical space"
5002 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5005 msgid "Spacing"
5006 msgstr "Spaziatura"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5009 msgid "&Line spacing:"
5010 msgstr "&Interlinea:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5013 msgid "Spacing type"
5014 msgstr "Tipo di spaziatura"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5017 msgid "Number of lines"
5018 msgstr "Numero di linee"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5021 msgid "Format text into two columns"
5022 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5025 msgid "Two-&column document"
5026 msgstr "Documento su due &colonne"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5029 msgid "Language of the thesaurus"
5030 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5033 msgid "Index entry"
5034 msgstr "Voce d'indice"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5037 msgid "&Keyword:"
5038 msgstr "&Parola chiave:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5041 msgid "Word to look up"
5042 msgstr "Parola da cercare"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5045 msgid "L&ookup"
5046 msgstr "&Cerca"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5050 msgid "The selected entry"
5051 msgstr "È la voce selezionata"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5054 msgid "&Selection:"
5055 msgstr "&Selezione:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5058 msgid "Replace the entry with the selection"
5059 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5062 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5063 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5066 msgid "Filter:"
5067 msgstr "Filtro:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5070 msgid "Enter string to filter contents"
5071 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5074 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5075 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5078 msgid "Update navigation tree"
5079 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5086 msgid "..."
5087 msgstr "..."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5090 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5091 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5094 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5095 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5098 msgid "Move selected item down by one"
5099 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5102 msgid "Move selected item up by one"
5103 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5106 msgid "Sort"
5107 msgstr "Ordina"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5110 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5111 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5114 msgid "Keep"
5115 msgstr "Mantieni"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5118 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5119 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5122 msgid "LyX: Enter text"
5123 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5126 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5127 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5130 msgid "&Do not show this warning again!"
5131 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5134 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5135 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5138 msgid "DefSkip"
5139 msgstr "Salto predefinito"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5143 msgid "SmallSkip"
5144 msgstr "Salto piccolo"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5148 msgid "MedSkip"
5149 msgstr "Salto medio"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5153 msgid "BigSkip"
5154 msgstr "Salto grande"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5157 msgid "VFill"
5158 msgstr "Riempimento verticale"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5161 msgid "&Output Format:"
5162 msgstr "&Formato:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5165 msgid "Select the output format"
5166 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5169 msgid "Complete source"
5170 msgstr "Sorgente intero"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5173 msgid "Automatic update"
5174 msgstr ""
5175 "Aggiornamento\n"
5176 "automatico"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5179 msgid "Unit of width value"
5180 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5183 msgid "number of needed lines"
5184 msgstr "Numero necessario di linee"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5187 msgid "use number of lines"
5188 msgstr "Usa questo numero di linee"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5191 msgid "&Line span:"
5192 msgstr "&Linee a cingere:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5195 msgid "Outer (default)"
5196 msgstr "Esterno (default)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5199 msgid "Inner"
5200 msgstr "Interno"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5203 msgid "use overhang"
5204 msgstr "Usa sporgenza"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5207 msgid "Over&hang:"
5208 msgstr "&Sporgenza:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5211 msgid "Overhang value"
5212 msgstr "Valore della sporgenza"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5215 msgid "Unit of overhang value"
5216 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5219 msgid "Check this to allow flexible placement"
5220 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5223 msgid "Allow &floating"
5224 msgstr "Consenti di &flottare"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5227 #: lib/layouts/apa.layout:92
5228 msgid "ShortTitle"
5229 msgstr "Titolo breve"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5237 #: lib/layouts/aa.layout:124
5238 #: lib/layouts/aa.layout:147
5239 #: lib/layouts/aa.layout:162
5240 #: lib/layouts/aa.layout:186
5241 #: lib/layouts/aa.layout:326
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5248 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5253 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5254 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5255 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5257 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5258 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5265 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5269 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5272 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5283 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5284 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5290 msgid "FrontMatter"
5291 msgstr "Materiale anteriore"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5294 msgid "Publication Month"
5295 msgstr "Mese di pubblicazione"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5298 msgid "Publication Month:"
5299 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5302 msgid "Publication Year"
5303 msgstr "Anno di pubblicazione"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5306 msgid "Publication Year:"
5307 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5310 msgid "Publication Volume"
5311 msgstr "Volume di pubblicazione"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5314 msgid "Publication Volume:"
5315 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5318 msgid "Publication Issue"
5319 msgstr "Numero di pubblicazione"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5322 msgid "Publication Issue:"
5323 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5327 #: lib/layouts/aa.layout:88
5328 #: lib/layouts/aa.layout:322
5329 #: lib/layouts/aa.layout:338
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5335 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5338 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5339 #: lib/layouts/apa.layout:70
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5344 #: lib/layouts/egs.layout:486
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5349 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5350 #: lib/layouts/foils.layout:147
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5361 #: lib/layouts/paper.layout:130
5362 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5367 #: lib/layouts/spie.layout:75
5368 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5370 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5371 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5376 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5381 #: src/output_plaintext.cpp:138
5382 msgid "Abstract"
5383 msgstr "Sommario"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5386 #: lib/layouts/aa.layout:91
5387 #: lib/layouts/aa.layout:205
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5389 #: lib/layouts/egs.layout:532
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5391 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5403 msgid "Acknowledgement"
5404 msgstr "Riconoscimento"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5407 #: lib/layouts/egs.layout:546
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5411 msgid "Acknowledgement."
5412 msgstr "Riconoscimento."
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5418 #: lib/layouts/foils.layout:218
5419 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5442 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5453 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5454 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5456 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5457 msgid "Theorem"
5458 msgstr "Teorema"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5475 msgid "Algorithm"
5476 msgstr "Algoritmo"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5489 msgid "Axiom"
5490 msgstr "Assioma"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5495 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5510 msgid "Case"
5511 msgstr "Caso"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5514 msgid "Case \\thecase."
5515 msgstr "Caso \\thecase."
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5519 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5542 msgid "Claim"
5543 msgstr "Asserzione"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5556 msgid "Conclusion"
5557 msgstr "Conclusione"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5570 msgid "Condition"
5571 msgstr "Condizione"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5598 msgid "Conjecture"
5599 msgstr "Congettura"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5604 #: lib/layouts/foils.layout:250
5605 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5629 msgid "Corollary"
5630 msgstr "Corollario"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5644 msgid "Criterion"
5645 msgstr "Criterio"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5650 #: lib/layouts/foils.layout:264
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5675 msgid "Definition"
5676 msgstr "Definizione"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5704 msgid "Example"
5705 msgstr "Esempio"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5724 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5728 msgid "Exercise"
5729 msgstr "Esercizio"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5733 #: lib/layouts/foils.layout:243
5734 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5738 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5758 msgid "Lemma"
5759 msgstr "Lemma"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5762 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5776 msgid "Notation"
5777 msgstr "Notazione"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5782 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5802 msgid "Problem"
5803 msgstr "Problema"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5807 #: lib/layouts/foils.layout:257
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5831 msgid "Proposition"
5832 msgstr "Proposizione"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5858 msgid "Remark"
5859 msgstr "Osservazione"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5866 msgid "Remark \\theremark."
5867 msgstr "Osservazione \\theremark."
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5873 msgid "Solution"
5874 msgstr "Soluzione"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5877 msgid "Solution \\thesolution."
5878 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5892 msgid "Summary"
5893 msgstr "Sommario"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5896 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5897 msgid "Caption"
5898 msgstr "Didascalia|D"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5901 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5902 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5911 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5912 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5915 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5916 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5917 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5921 msgid "MainText"
5922 msgstr "Testo principale"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5925 msgid "Caption: "
5926 msgstr "Didascalia: "
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5932 #: lib/layouts/foils.layout:278
5933 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5940 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5943 msgid "Proof"
5944 msgstr "Dimostrazione"
5945
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5947 #: lib/layouts/aa.layout:27
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5952 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5954 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5955 #: lib/layouts/apa.layout:24
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5958 #: lib/layouts/chess.layout:29
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5960 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5961 #: lib/layouts/egs.layout:18
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5964 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5965 #: lib/layouts/foils.layout:30
5966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5967 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5970 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5974 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5975 #: lib/layouts/paper.layout:13
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5983 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5984 #: lib/layouts/slides.layout:60
5985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5987 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5989 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5990 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5993 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5994 msgid "Standard"
5995 msgstr "Standard"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5998 #: lib/layouts/aa.layout:67
5999 #: lib/layouts/aa.layout:264
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6005 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6006 #: lib/layouts/apa.layout:39
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6009 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6010 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6011 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6012 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6014 #: lib/layouts/egs.layout:251
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6017 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6018 #: lib/layouts/foils.layout:125
6019 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6023 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6025 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6028 #: lib/layouts/paper.layout:110
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6031 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6036 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
6037 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
6043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6044 #: lib/layouts/svjour.inc:124
6045 msgid "Title"
6046 msgstr "Titolo"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6050 msgid "IEEE membership"
6051 msgstr "IEEE membership"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6054 msgid "lowercase"
6055 msgstr "minuscolo"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6058 #: lib/layouts/aa.layout:73
6059 #: lib/layouts/aa.layout:276
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6065 #: lib/layouts/apa.layout:114
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6070 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6071 #: lib/layouts/egs.layout:293
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6074 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6075 #: lib/layouts/foils.layout:133
6076 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6082 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6084 #: lib/layouts/paper.layout:120
6085 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6086 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6087 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6090 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
6096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6097 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6098 msgid "Author"
6099 msgstr "Autore"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6102 msgid "Special Paper Notice"
6103 msgstr "Nota articolo speciale"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6106 msgid "After Title Text"
6107 msgstr "Testo dopo titolo"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6110 msgid "Page headings"
6111 msgstr "Intestazioni"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6114 msgid "MarkBoth"
6115 msgstr "Intestazioni"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6118 msgid "Publication ID"
6119 msgstr "ID pubblicazione"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6122 msgid "Abstract---"
6123 msgstr "Sommario---"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6126 #: lib/layouts/aa.layout:352
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6134 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6136 #: lib/layouts/paper.layout:172
6137 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6140 #: lib/layouts/spie.layout:41
6141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6144 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6145 msgid "Keywords"
6146 msgstr "Parole chiave"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6149 msgid "Index Terms---"
6150 msgstr "Voci d'indice---"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6154 msgid "Appendices"
6155 msgstr "Appendici"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6160 #: lib/layouts/aa.layout:209
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6167 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6177 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6178 msgid "BackMatter"
6179 msgstr "Materiale posteriore"
6180
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6187 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6188 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6189 #: src/rowpainter.cpp:533
6190 msgid "Appendix"
6191 msgstr "Appendice"
6192
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6194 #: lib/layouts/aa.layout:94
6195 #: lib/layouts/aa.layout:381
6196 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6197 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6201 #: lib/layouts/book.layout:21
6202 #: lib/layouts/book.layout:23
6203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6204 #: lib/layouts/egs.layout:557
6205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6206 #: lib/layouts/foils.layout:210
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6209 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6211 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6212 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6214 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6215 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6216 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6217 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6218 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6219 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6220 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6221 #: lib/layouts/report.layout:12
6222 #: lib/layouts/report.layout:14
6223 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6224 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6225 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6226 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6228 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6231 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6232 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6234 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6236 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
6238 msgid "Bibliography"
6239 msgstr "Bibliografia"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6249 #: lib/layouts/egs.layout:571
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6251 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6254 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6260 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6261 #: src/output_plaintext.cpp:150
6262 msgid "References"
6263 msgstr "Riferimenti"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6266 msgid "Biography"
6267 msgstr "Biografia"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6270 msgid "Biography without photo"
6271 msgstr "Biografia senza foto"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6274 msgid "BiographyNoPhoto"
6275 msgstr "Biografia senza foto"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6279 #: lib/layouts/foils.layout:281
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6284 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6285 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6286 msgid "Proof."
6287 msgstr "Dimostrazione."
6288
6289 #: lib/layouts/aa.layout:42
6290 #: lib/layouts/aa.layout:229
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6292 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6295 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6296 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6297 #: lib/layouts/apa.layout:310
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6302 #: lib/layouts/egs.layout:30
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6306 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6307 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6308 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6311 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6312 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6313 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6314 #: lib/layouts/paper.layout:58
6315 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6316 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6317 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6319 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6320 #: lib/layouts/spie.layout:20
6321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6326 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6329 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6330 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6331 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6332 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6333 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6334 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6336 msgid "Section"
6337 msgstr "Sezione"
6338
6339 #: lib/layouts/aa.layout:46
6340 #: lib/layouts/aa.layout:240
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6346 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6347 #: lib/layouts/apa.layout:321
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6349 #: lib/layouts/egs.layout:52
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6352 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6353 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6354 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6357 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6359 #: lib/layouts/paper.layout:67
6360 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6363 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6367 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6370 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6371 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6372 msgid "Subsection"
6373 msgstr "Sottosezione"
6374
6375 #: lib/layouts/aa.layout:50
6376 #: lib/layouts/aa.layout:253
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6383 #: lib/layouts/apa.layout:331
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6390 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6391 #: lib/layouts/paper.layout:76
6392 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6393 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6400 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6401 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6402 msgid "Subsubsection"
6403 msgstr "Sotto sottosezione"
6404
6405 #: lib/layouts/aa.layout:54
6406 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6408 #: lib/layouts/apa.layout:362
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6410 #: lib/layouts/egs.layout:168
6411 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6412 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6413 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6414 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6415 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6416 msgid "Itemize"
6417 msgstr "Elenco puntato"
6418
6419 #: lib/layouts/aa.layout:57
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6422 #: lib/layouts/apa.layout:380
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6424 #: lib/layouts/egs.layout:149
6425 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6427 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6428 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6429 msgid "Enumerate"
6430 msgstr "Elenco numerato"
6431
6432 #: lib/layouts/aa.layout:60
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6436 #: lib/layouts/egs.layout:186
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6438 #: lib/layouts/paper.layout:101
6439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6441 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6442 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6443 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6444 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6446 msgid "Description"
6447 msgstr "Descrizione"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:63
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6455 #: lib/layouts/egs.layout:132
6456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6458 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6459 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6461 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6462 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6464 msgid "List"
6465 msgstr "Elenco"
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:70
6468 #: lib/layouts/aa.layout:119
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6474 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6475 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6476 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6477 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6478 msgid "Subtitle"
6479 msgstr "Sottotitolo"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:76
6482 #: lib/layouts/aa.layout:141
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6485 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6486 #: lib/layouts/egs.layout:238
6487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6488 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6489 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6494 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6496 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6497 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6500 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6501 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6504 msgid "Address"
6505 msgstr "Indirizzo"
6506
6507 #: lib/layouts/aa.layout:79
6508 #: lib/layouts/aa.layout:159
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6510 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6511 msgid "Offprint"
6512 msgstr "Estratto"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:82
6515 #: lib/layouts/aa.layout:182
6516 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6517 msgid "Mail"
6518 msgstr "Posta"
6519
6520 #: lib/layouts/aa.layout:85
6521 #: lib/layouts/aa.layout:287
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6528 #: lib/layouts/egs.layout:471
6529 #: lib/layouts/foils.layout:140
6530 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6531 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6533 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6534 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6535 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6537 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6549 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6550 #: lib/external_templates:340
6551 #: lib/external_templates:341
6552 #: lib/external_templates:345
6553 msgid "Date"
6554 msgstr "Data"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:168
6557 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6558 msgid "Offprint Requests to:"
6559 msgstr "Richieste estratti a:"
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:191
6562 msgid "Correspondence to:"
6563 msgstr "Corrispondenza a:"
6564
6565 #: lib/layouts/aa.layout:217
6566 #: lib/layouts/egs.layout:521
6567 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6568 msgid "Acknowledgements."
6569 msgstr "Riconoscimenti."
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:299
6572 msgid "institutemark"
6573 msgstr "Nota istituto"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:303
6576 msgid "institute mark"
6577 msgstr "Nota istituto"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:367
6580 msgid "Key words."
6581 msgstr "Parole chiave."
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:389
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6588 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6589 msgid "Institute"
6590 msgstr "Istituto"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:399
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6594 msgid "E-Mail"
6595 msgstr "Email"
6596
6597 #: lib/layouts/aa.layout:410
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6602 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6605 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6606 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
6610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6611 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6615 msgid "Email"
6616 msgstr "Posta elettronica"
6617
6618 #: lib/layouts/aa.layout:414
6619 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6620 msgid "email"
6621 msgstr "email"
6622
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6624 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6626 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6627 msgid "Thesaurus"
6628 msgstr "Dizionario lessicale"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6631 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6632 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6633 #: lib/layouts/apa.layout:341
6634 #: lib/layouts/egs.layout:71
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6638 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6639 #: lib/layouts/paper.layout:85
6640 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6641 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6642 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6643 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6647 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6648 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6649 msgid "Paragraph"
6650 msgstr "Paragrafo"
6651
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6655 #: lib/layouts/apa.layout:150
6656 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6659 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6660 msgid "Affiliation"
6661 msgstr "Affiliazione"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6665 msgid "And"
6666 msgstr "Congiunzione"
6667
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6670 #: lib/layouts/apa.layout:222
6671 #: lib/layouts/egs.layout:507
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6678 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6679 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6680 msgid "Acknowledgements"
6681 msgstr "Riconoscimenti"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6685 msgid "PlaceFigure"
6686 msgstr "Posiziona figura"
6687
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6690 msgid "PlaceTable"
6691 msgstr "Posiziona tabella"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6695 msgid "TableComments"
6696 msgstr "Tabella commenti"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6700 msgid "TableRefs"
6701 msgstr "Tabella riferimenti"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6705 msgid "MathLetters"
6706 msgstr "Lettere matematiche"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6710 msgid "NoteToEditor"
6711 msgstr "Nota per il curatore"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6715 msgid "Facility"
6716 msgstr "Installazione"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6720 msgid "Objectname"
6721 msgstr "Nome oggetto"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6725 msgid "Dataset"
6726 msgstr "Gruppo di dati"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6729 msgid "Altaffilation"
6730 msgstr "Affiliazione alt."
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6733 msgid "Alternative affiliation:"
6734 msgstr "Affiliazione alt.:"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6737 msgid "altaffilmark"
6738 msgstr "Nota affiliazione alt."
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6741 msgid "altaffiliation mark"
6742 msgstr "Nota affiliazione alt."
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6745 msgid "Subject headings:"
6746 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6749 msgid "[Acknowledgements]"
6750 msgstr "[Riconoscimenti]"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
6754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
6755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
6756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
6757 msgid "and"
6758 msgstr "e"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6761 msgid "Place Figure here:"
6762 msgstr "Posiziona figura qui:"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6765 msgid "Place Table here:"
6766 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6769 msgid "[Appendix]"
6770 msgstr "[Appendice]"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6773 msgid "Note to Editor:"
6774 msgstr "Nota per il curatore:"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6777 msgid "References. ---"
6778 msgstr "Referimenti.---"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6781 msgid "Note. ---"
6782 msgstr "Nota. ---"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6785 msgid "Table note"
6786 msgstr "Nota tabella"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6789 msgid "Table note:"
6790 msgstr "Nota tabella:"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6793 msgid "tablenotemark"
6794 msgstr "Nota tabella"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6797 msgid "tablenote mark"
6798 msgstr "Nota tabella"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6801 msgid "FigCaption"
6802 msgstr "Didascalia figura"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6805 msgid "Fig. ---"
6806 msgstr "Fig. ---"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6809 msgid "Facility:"
6810 msgstr "Installazione:"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6813 msgid "Obj:"
6814 msgstr "Ogg.:"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6817 msgid "Dataset:"
6818 msgstr "Gruppo di dati:"
6819
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6821 msgid "Alt Affiliation"
6822 msgstr "Affiliazione alternativa"
6823
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6825 msgid "Also Affiliation"
6826 msgstr "Altra affiliazione"
6827
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6829 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6830 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6832 #: lib/configure.py:609
6833 msgid "Fax"
6834 msgstr "Fax"
6835
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6838 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6839 msgid "Phone"
6840 msgstr "Telefono"
6841
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6844 msgid "Scheme"
6845 msgstr "Schema"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6848 msgid "List of Schemes"
6849 msgstr "Elenco degli schemi"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6853 msgid "Chart"
6854 msgstr "Diagramma"
6855
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6857 msgid "List of Charts"
6858 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6862 msgid "Graph"
6863 msgstr "Grafico"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6866 msgid "List of Graphs"
6867 msgstr "Elenco dei grafici"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6870 msgid "Bibnote"
6871 msgstr "Bibnote"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6874 msgid "bibnote"
6875 msgstr "bibnote"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6878 msgid "chemistry"
6879 msgstr "chimica"
6880
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6882 msgid "Teaser"
6883 msgstr "Teaser"
6884
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6886 msgid "Teaser image:"
6887 msgstr "Immagine Teaser:"
6888
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6890 msgid "CRcat"
6891 msgstr "CRcat"
6892
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6894 msgid "CR category"
6895 msgstr "Categoria CR"
6896
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6898 msgid "CR categories"
6899 msgstr "Categorie CR"
6900
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6902 msgid "Computing Review Categories"
6903 msgstr "Computing Review Categories"
6904
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6908 #: lib/layouts/apa.layout:243
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6914 #: lib/layouts/spie.layout:90
6915 msgid "Acknowledgments"
6916 msgstr "Riconoscimenti"
6917
6918 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6919 msgid "Authors"
6920 msgstr "Autori"
6921
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6923 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6924 msgid "Affiliation Mark"
6925 msgstr "Nota affiliazione"
6926
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6928 msgid "Author affiliation"
6929 msgstr "Affiliazione autore"
6930
6931 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6932 msgid "Author affiliation:"
6933 msgstr "Affiliazione autore:"
6934
6935 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6936 #: lib/layouts/egs.layout:500
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6940 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6943 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6944 msgid "Abstract."
6945 msgstr "Sommario."
6946
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6948 msgid "Acknowledgments."
6949 msgstr "Riconoscimenti."
6950
6951 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6952 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6954 #: lib/layouts/egs.layout:581
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6957 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6958 #: lib/layouts/spie.layout:31
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6960 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6962 msgid "Section*"
6963 msgstr "Sezione*"
6964
6965 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6966 msgid "SpecialSection"
6967 msgstr "Sezione speciale"
6968
6969 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6970 msgid "SpecialSection*"
6971 msgstr "Sezione speciale*"
6972
6973 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6977 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6985 msgid "Unnumbered"
6986 msgstr "Senza numero"
6987
6988 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6989 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6991 #: lib/layouts/egs.layout:601
6992 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6993 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6996 msgid "Subsection*"
6997 msgstr "Sottosezione*"
6998
6999 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7000 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7001 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7002 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7004 msgid "Subsubsection*"
7005 msgstr "Sotto sottosezione*"
7006
7007 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7008 msgid "Chapter Exercises"
7009 msgstr "Capitolo esercizi"
7010
7011 #: lib/layouts/apa.layout:51
7012 msgid "RightHeader"
7013 msgstr "Intestazione destra"
7014
7015 #: lib/layouts/apa.layout:60
7016 msgid "Right header:"
7017 msgstr "Intestazione destra:"
7018
7019 #: lib/layouts/apa.layout:83
7020 msgid "Abstract:"
7021 msgstr "Sommario: "
7022
7023 #: lib/layouts/apa.layout:100
7024 msgid "Short title:"
7025 msgstr "Titolo breve:"
7026
7027 #: lib/layouts/apa.layout:129
7028 msgid "TwoAuthors"
7029 msgstr "Due autori"
7030
7031 #: lib/layouts/apa.layout:136
7032 msgid "ThreeAuthors"
7033 msgstr "Tre autori"
7034
7035 #: lib/layouts/apa.layout:143
7036 msgid "FourAuthors"
7037 msgstr "Quattro autori"
7038
7039 #: lib/layouts/apa.layout:162
7040 #: lib/layouts/egs.layout:328
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
7042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7043 msgid "Affiliation:"
7044 msgstr "Affiliazione:"
7045
7046 #: lib/layouts/apa.layout:171
7047 msgid "TwoAffiliations"
7048 msgstr "Due affiliazioni"
7049
7050 #: lib/layouts/apa.layout:178
7051 msgid "ThreeAffiliations"
7052 msgstr "Tre affiliazioni"
7053
7054 #: lib/layouts/apa.layout:185
7055 msgid "FourAffiliations"
7056 msgstr "Quattro affiliazioni"
7057
7058 #: lib/layouts/apa.layout:192
7059 #: lib/layouts/egs.layout:337
7060 msgid "Journal"
7061 msgstr "Rivista"
7062
7063 #: lib/layouts/apa.layout:206
7064 msgid "CopNum"
7065 msgstr "Numero copie"
7066
7067 #: lib/layouts/apa.layout:213
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7072 #: lib/layouts/slides.layout:167
7073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7074 #: lib/layouts/svjour.inc:379
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7085 msgid "Note"
7086 msgstr "Nota"
7087
7088 #: lib/layouts/apa.layout:234
7089 msgid "Acknowledgements:"
7090 msgstr "Riconoscimenti:"
7091
7092 #: lib/layouts/apa.layout:248
7093 msgid "ThickLine"
7094 msgstr "Linea grossa"
7095
7096 #: lib/layouts/apa.layout:258
7097 msgid "CenteredCaption"
7098 msgstr "Didascalia centrata"
7099
7100 #: lib/layouts/apa.layout:268
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
7103 msgid "Senseless!"
7104 msgstr "Non ha senso!"
7105
7106 #: lib/layouts/apa.layout:278
7107 msgid "FitFigure"
7108 msgstr "Adatta figura"
7109
7110 #: lib/layouts/apa.layout:284
7111 msgid "FitBitmap"
7112 msgstr "Adatta bitmap"
7113
7114 #: lib/layouts/apa.layout:351
7115 #: lib/layouts/egs.layout:89
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7118 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7119 #: lib/layouts/paper.layout:94
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7123 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7124 msgid "Subparagraph"
7125 msgstr "Sottoparagrafo"
7126
7127 #: lib/layouts/apa.layout:376
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7129 #: lib/layouts/egs.layout:182
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7131 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
7132 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7133 msgid "*"
7134 msgstr "*"
7135
7136 #: lib/layouts/apa.layout:399
7137 msgid "Seriate"
7138 msgstr "In successione"
7139
7140 #: lib/layouts/apa.layout:415
7141 #: lib/layouts/apa.layout:416
7142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7143 msgid "(\\alph{enumii})"
7144 msgstr "(\\alph{enumii})"
7145
7146 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7147 msgid "LatinOn"
7148 msgstr "LatinOn"
7149
7150 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7151 msgid "Latin on"
7152 msgstr "Latin on"
7153
7154 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7155 msgid "LatinOff"
7156 msgstr "LatinOff"
7157
7158 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7159 msgid "Latin off"
7160 msgstr "Latin off"
7161
7162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7164 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7165 msgid "BeginFrame"
7166 msgstr "Diapositiva"
7167
7168 #: lib/layouts/article.layout:19
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7171 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7172 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7173 #: lib/layouts/paper.layout:46
7174 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7175 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7178 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7179 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7180 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7181 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7182 msgid "Part"
7183 msgstr "Parte"
7184
7185 #: lib/layouts/article.layout:31
7186 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7187 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7189 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7191 msgid "Part*"
7192 msgstr "Parte*"
7193
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7195 #: lib/layouts/egs.layout:201
7196 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7197 msgid "MM"
7198 msgstr "MM"
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7201 msgid "Section \\arabic{section}"
7202 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7206 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7207 msgid "\\Alph{section}"
7208 msgstr "\\Alph{section}"
7209
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7211 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7212 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7213
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7216 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7223 msgid "Frames"
7224 msgstr "DIapositive"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7227 msgid "Frame"
7228 msgstr "Diapositiva"
7229
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7231 msgid "BeginPlainFrame"
7232 msgstr "Diapositiva semplice"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7235 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7236 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7239 msgid "AgainFrame"
7240 msgstr "Ripeti diapositiva"
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7243 msgid "Again frame with label"
7244 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7245
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7247 msgid "EndFrame"
7248 msgstr "Fine diapositiva"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7251 msgid "________________________________"
7252 msgstr "________________________________"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7255 msgid "FrameSubtitle"
7256 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7259 msgid "Column"
7260 msgstr "Colonna"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7268 msgid "Columns"
7269 msgstr "Colonne"
7270
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7272 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7273 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7276 msgid "ColumnsCenterAligned"
7277 msgstr "Colonne centrate"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7280 msgid "Columns (center aligned)"
7281 msgstr "Colonne (centrate)"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7284 msgid "ColumnsTopAligned"
7285 msgstr "Colonne allineate"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7288 msgid "Columns (top aligned)"
7289 msgstr "Colonne (allineate)"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7292 msgid "Pause"
7293 msgstr "Pausa"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7300 msgid "Overlays"
7301 msgstr "Sovrapposizioni"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7304 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7305 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7309 msgid "Overprint"
7310 msgstr "Sovrastampa"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7313 msgid "OverlayArea"
7314 msgstr "Sovrapposizione"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7317 msgid "Overlayarea"
7318 msgstr "Sovrapposizione"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7321 msgid "Uncover"
7322 msgstr "Rivela"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7325 msgid "Uncovered on slides"
7326 msgstr "Rivelato su slide"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7329 msgid "Only"
7330 msgstr "Solo"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7333 msgid "Only on slides"
7334 msgstr "Solo su slide"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7337 msgid "Block"
7338 msgstr "Blocco"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7343 msgid "Blocks"
7344 msgstr "Blocchi"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7347 msgid "Block:"
7348 msgstr "Blocco:"
7349
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7351 msgid "ExampleBlock"
7352 msgstr "Blocco Esempio"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7355 msgid "Example Block:"
7356 msgstr "Blocco Esempio:"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7359 msgid "AlertBlock"
7360 msgstr "Blocco Avviso"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7363 msgid "Alert Block:"
7364 msgstr "Blocco Avviso:"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7372 msgid "Titling"
7373 msgstr "Titolatura"
7374
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7376 msgid "Title (Plain Frame)"
7377 msgstr "Titolo diapositiva"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7380 msgid "InstituteMark"
7381 msgstr "Nota istituto"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7384 msgid "Institute mark"
7385 msgstr "Nota istituto"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7388 #: lib/layouts/egs.layout:98
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7390 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7392 msgid "Quotation"
7393 msgstr "Citazione"
7394
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7396 #: lib/layouts/egs.layout:116
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7399 msgid "Quote"
7400 msgstr "Detto"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7403 #: lib/layouts/egs.layout:208
7404 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7406 msgid "Verse"
7407 msgstr "Verso"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7410 msgid "TitleGraphic"
7411 msgstr "Titolo grafico"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7414 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7415 msgid "Theorems"
7416 msgstr "Teoremi"
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7419 #: lib/layouts/foils.layout:309
7420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7421 msgid "Corollary."
7422 msgstr "Corollario."
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7425 #: lib/layouts/foils.layout:323
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7427 msgid "Definition."
7428 msgstr "Definizione."
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7431 msgid "Definitions"
7432 msgstr "Definizioni"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7435 msgid "Definitions."
7436 msgstr "Definizioni."
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7440 msgid "Example."
7441 msgstr "Esempio."
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7444 msgid "Examples"
7445 msgstr "Esempi"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7448 msgid "Examples."
7449 msgstr "Esempi."
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7463 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7464 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7465 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7468 msgid "Fact"
7469 msgstr "Fatto"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7473 msgid "Fact."
7474 msgstr "Fatto."
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7477 #: lib/layouts/foils.layout:295
7478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7479 msgid "Theorem."
7480 msgstr "Teorema."
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7483 msgid "Separator"
7484 msgstr "Separatore"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7487 msgid "___"
7488 msgstr "___"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7491 #: lib/layouts/egs.layout:635
7492 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7494 msgid "LyX-Code"
7495 msgstr "Codice LyX"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7498 msgid "NoteItem"
7499 msgstr "Nota puntata"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7503 msgid "Note:"
7504 msgstr "Nota:"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7508 msgid "Alert"
7509 msgstr "Avviso"
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7513 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7514 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7515 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7516 msgid "Structure"
7517 msgstr "Struttura"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7520 msgid "ArticleMode"
7521 msgstr "Modo articolo"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7524 msgid "Article"
7525 msgstr "Articolo"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7528 msgid "PresentationMode"
7529 msgstr "Modo presentazione"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7532 msgid "Presentation"
7533 msgstr "Presentazione"
7534
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7539 #: src/insets/Inset.cpp:97
7540 msgid "Table"
7541 msgstr "Tabella"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7546 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7547 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7548 msgid "List of Tables"
7549 msgstr "Elenco delle tabelle"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7553 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7554 msgid "Figure"
7555 msgstr "Figura"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7560 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7562 msgid "List of Figures"
7563 msgstr "Elenco delle figure"
7564
7565 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7566 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7567 msgid "Dialogue"
7568 msgstr "Dialogo"
7569
7570 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7571 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7572 msgid "Narrative"
7573 msgstr "Narrativo"
7574
7575 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7576 msgid "ACT"
7577 msgstr "ATTO"
7578
7579 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7580 msgid "ACT \\arabic{act}"
7581 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7582
7583 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7584 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7585 msgid "SCENE"
7586 msgstr "SCENA"
7587
7588 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7589 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7590 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7591
7592 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7593 msgid "SCENE*"
7594 msgstr "SCENA*"
7595
7596 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7597 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7598 msgid "AT RISE:"
7599 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7600
7601 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7602 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7603 msgid "Speaker"
7604 msgstr "Portavoce"
7605
7606 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7607 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7608 msgid "Parenthetical"
7609 msgstr "Parentetico"
7610
7611 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7613 msgid "("
7614 msgstr "("
7615
7616 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7618 msgid ")"
7619 msgstr ")"
7620
7621 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7622 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7623 msgid "CURTAIN"
7624 msgstr "SIPARIO"
7625
7626 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7627 #: lib/layouts/egs.layout:227
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7629 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7630 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7631 msgid "Right Address"
7632 msgstr "Indirizzo destro"
7633
7634 #: lib/layouts/chess.layout:35
7635 msgid "Mainline"
7636 msgstr "Principale"
7637
7638 #: lib/layouts/chess.layout:42
7639 msgid "Mainline:"
7640 msgstr "Principale:"
7641
7642 #: lib/layouts/chess.layout:61
7643 msgid "Variation"
7644 msgstr "Variazione"
7645
7646 #: lib/layouts/chess.layout:65
7647 msgid "Variation:"
7648 msgstr "Variazione:"
7649
7650 #: lib/layouts/chess.layout:71
7651 msgid "SubVariation"
7652 msgstr "Sottovariazione"
7653
7654 #: lib/layouts/chess.layout:74
7655 msgid "Subvariation:"
7656 msgstr "Sottovariazione:"
7657
7658 #: lib/layouts/chess.layout:80
7659 msgid "SubVariation2"
7660 msgstr "Sottovariazione 2"
7661
7662 #: lib/layouts/chess.layout:83
7663 msgid "Subvariation(2):"
7664 msgstr "Sottovariazione(2):"
7665
7666 #: lib/layouts/chess.layout:89
7667 msgid "SubVariation3"
7668 msgstr "Sottovariazione 3"
7669
7670 #: lib/layouts/chess.layout:92
7671 msgid "Subvariation(3):"
7672 msgstr "Sottovariazione(3):"
7673
7674 #: lib/layouts/chess.layout:98
7675 msgid "SubVariation4"
7676 msgstr "Sottovariazione 4"
7677
7678 #: lib/layouts/chess.layout:101
7679 msgid "Subvariation(4):"
7680 msgstr "Sottovariazione(4):"
7681
7682 #: lib/layouts/chess.layout:107
7683 msgid "SubVariation5"
7684 msgstr "Sottovariazione 5"
7685
7686 #: lib/layouts/chess.layout:110
7687 msgid "Subvariation(5):"
7688 msgstr "Sottovariazione(5):"
7689
7690 #: lib/layouts/chess.layout:117
7691 msgid "HideMoves"
7692 msgstr "Mosse nascoste"
7693
7694 #: lib/layouts/chess.layout:122
7695 msgid "HideMoves:"
7696 msgstr "Mosse nascoste:"
7697
7698 #: lib/layouts/chess.layout:127
7699 msgid "ChessBoard"
7700 msgstr "Scacchiera"
7701
7702 #: lib/layouts/chess.layout:131
7703 msgid "[chessboard]"
7704 msgstr "[scacchiera]"
7705
7706 #: lib/layouts/chess.layout:140
7707 msgid "BoardCentered"
7708 msgstr "Tavola centrata"
7709
7710 #: lib/layouts/chess.layout:145
7711 msgid "[centered board]"
7712 msgstr "[tavola centrata]"
7713
7714 #: lib/layouts/chess.layout:155
7715 msgid "HighLight"
7716 msgstr "Evidenzia"
7717
7718 #: lib/layouts/chess.layout:160
7719 msgid "Highlights:"
7720 msgstr "Evidenziate:"
7721
7722 #: lib/layouts/chess.layout:175
7723 msgid "Arrow"
7724 msgstr "Freccia"
7725
7726 #: lib/layouts/chess.layout:180
7727 msgid "Arrow:"
7728 msgstr "Freccia:"
7729
7730 #: lib/layouts/chess.layout:186
7731 msgid "KnightMove"
7732 msgstr "Mossa cavallo"
7733
7734 #: lib/layouts/chess.layout:191
7735 msgid "KnightMove:"
7736 msgstr "Mossa cavallo:"
7737
7738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7739 msgid "DinBrief"
7740 msgstr "DinBrief"
7741
7742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7743 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7744 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7745 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7747 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7748 msgid "Send To Address"
7749 msgstr "Destinatario"
7750
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7752 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7756 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7757 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7760 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7762 msgid "Address:"
7763 msgstr "Indirizzo:"
7764
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7766 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7767 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7771 msgid "My Address"
7772 msgstr "Mittente"
7773
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7776 msgid "Sender Address:"
7777 msgstr "Indirizzo mittente:"
7778
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7780 msgid "Return address"
7781 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7782
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7786 msgid "Backaddress:"
7787 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7788
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7790 msgid "Postal comment"
7791 msgstr "Classificazione"
7792
7793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7794 msgid "Postal Remark:"
7795 msgstr "Classificazione:"
7796
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7798 msgid "Handling"
7799 msgstr "Trattamento"
7800
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7802 msgid "Handling:"
7803 msgstr "Trattamento:"
7804
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7810 msgid "YourRef"
7811 msgstr "Vostro riferimento"
7812
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7816 msgid "Your ref.:"
7817 msgstr "Vostro rif.:"
7818
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7822 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7823 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7824 msgid "MyRef"
7825 msgstr "Nostro riferimento"
7826
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7830 msgid "Our ref.:"
7831 msgstr "Nostro rif.:"
7832
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7834 msgid "Writer"
7835 msgstr "Scrivente"
7836
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7838 msgid "Writer:"
7839 msgstr "Scrivente:"
7840
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7842 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7845 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7849 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7850 msgid "Signature"
7851 msgstr "Firma"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7856 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7859 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7860 msgid "Signature:"
7861 msgstr "Firma:"
7862
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7864 msgid "Bottomtext"
7865 msgstr "Testo a piè pagina"
7866
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7868 msgid "Bottom text:"
7869 msgstr "Testo a piè pagina:"
7870
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7872 msgid "Area code"
7873 msgstr "Codice postale"
7874
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7876 msgid "Area Code:"
7877 msgstr "Codice postale:"
7878
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7884 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7885 msgid "Telephone"
7886 msgstr "Telefono"
7887
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7890 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7891 msgid "Telephone:"
7892 msgstr "Telefono:"
7893
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7895 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7896 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7899 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7900 msgid "Location"
7901 msgstr "Luogo"
7902
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7906 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7907 msgid "Location:"
7908 msgstr "Luogo:"
7909
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7914 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7915 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7918 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7920 msgid "Date:"
7921 msgstr "Data:"
7922
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7924 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7929 msgid "Subject"
7930 msgstr "Soggetto"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7936 msgid "Subject:"
7937 msgstr "Soggetto:"
7938
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7940 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7943 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7944 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7947 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7948 msgid "Opening"
7949 msgstr "Apertura"
7950
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7956 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7957 msgid "Opening:"
7958 msgstr "Apertura:"
7959
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7961 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7965 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7968 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7969 msgid "Closing"
7970 msgstr "Chiusura"
7971
7972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7977 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7978 msgid "Closing:"
7979 msgstr "Chiusura:"
7980
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7983 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7984 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7985 msgid "encl"
7986 msgstr "Allegati"
7987
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7989 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7992 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7993 msgid "encl:"
7994 msgstr "Allegati:"
7995
7996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7999 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8001 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8002 msgid "cc"
8003 msgstr "Copia carbone"
8004
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8011 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8012 msgid "cc:"
8013 msgstr "e p.c.:"
8014
8015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8018 msgid "PS"
8019 msgstr "PS"
8020
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8023 msgid "Post Scriptum:"
8024 msgstr "Post Scriptum:"
8025
8026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8028 msgid "SenderAddress"
8029 msgstr "Indirizzo mittente"
8030
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8034 msgid "Backaddress"
8035 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8036
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8038 msgid "RetourAdresse"
8039 msgstr "Indirizzo del mittente"
8040
8041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8042 msgid "Adresse"
8043 msgstr "Indirizzo"
8044
8045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8046 msgid "Postvermerk"
8047 msgstr "Classificazione"
8048
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8050 msgid "Zusatz"
8051 msgstr "Supplemento"
8052
8053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8054 msgid "IhrZeichen"
8055 msgstr "Vostro riferimento"
8056
8057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8060 msgid "YourMail"
8061 msgstr "Vostra lettera"
8062
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8064 msgid "IhrSchreiben"
8065 msgstr "Vostra lettera"
8066
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8068 msgid "MeinZeichen"
8069 msgstr "Firma"
8070
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8072 msgid "Unterschrift"
8073 msgstr "Firma"
8074
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8076 msgid "Telefon"
8077 msgstr "Telefono"
8078
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8080 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8081 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8084 msgid "Place"
8085 msgstr "Luogo"
8086
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8088 msgid "Stadt"
8089 msgstr "Città"
8090
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8093 msgid "Town"
8094 msgstr "Città"
8095
8096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8097 msgid "Ort"
8098 msgstr "Luogo"
8099
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8101 msgid "Datum"
8102 msgstr "Data"
8103
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8107 msgid "Reference"
8108 msgstr "Riferimento"
8109
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8111 msgid "Betreff"
8112 msgstr "Oggetto"
8113
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8115 msgid "Anrede"
8116 msgstr "Titolo"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8121 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8123 msgid "Letter"
8124 msgstr "Lettera"
8125
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8127 msgid "Brieftext"
8128 msgstr "Testo riassuntivo"
8129
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8131 msgid "Gruss"
8132 msgstr "Saluti"
8133
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8135 msgid "ps"
8136 msgstr "ps"
8137
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8141 msgid "Encl."
8142 msgstr "Allegati"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8145 msgid "Anlagen"
8146 msgstr "Anlagen"
8147
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8151 msgid "CC"
8152 msgstr "CC"
8153
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8155 msgid "Verteiler"
8156 msgstr "Distribuzione"
8157
8158 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8159 msgid "RunTitle"
8160 msgstr "Titolo corrente"
8161
8162 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8163 msgid "Running Title:"
8164 msgstr "Titolo corrente:"
8165
8166 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8167 msgid "RunAuthor"
8168 msgstr "Autore corrente"
8169
8170 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8171 msgid "Running Author:"
8172 msgstr "Autore corrente:"
8173
8174 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8175 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8176 msgid "E-mail:"
8177 msgstr "Posta elettronica:"
8178
8179 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8180 msgid "Web Address"
8181 msgstr "Indirizzo Web"
8182
8183 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8184 msgid "Web address:"
8185 msgstr "Indirizzo  Web:"
8186
8187 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8188 msgid "Authors Block"
8189 msgstr "Blocco autori"
8190
8191 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8192 msgid "Authors Block:"
8193 msgstr "Blocco autori:"
8194
8195 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8196 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8197 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8200 msgid "Keyword"
8201 msgstr "Parola chiave"
8202
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8208 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8209 #: lib/layouts/paper.layout:175
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8212 #: lib/layouts/spie.layout:48
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8214 msgid "Keywords:"
8215 msgstr "Parole chiave:"
8216
8217 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8218 msgid "Thanks Text"
8219 msgstr "Testo ringraziamenti"
8220
8221 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8222 msgid "Thanks \\theThanks:"
8223 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8224
8225 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8226 msgid "Emphasize"
8227 msgstr "Enfatizzato"
8228
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8230 msgid "Thanks Reference"
8231 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8232
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8234 msgid "Thanks Ref"
8235 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8236
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8238 msgid "Internet Addess Ref"
8239 msgstr "Rif. posta elettronica"
8240
8241 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8242 msgid "Corresponding Author"
8243 msgstr "Autore corrispondente"
8244
8245 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8246 msgid "First Name"
8247 msgstr "Nome"
8248
8249 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8255 msgid "Surname"
8256 msgstr "Cognome"
8257
8258 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8259 msgid "bysame"
8260 msgstr "Idem"
8261
8262 #: lib/layouts/egs.layout:145
8263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8264 msgid "00.00.0000"
8265 msgstr "00.00.0000"
8266
8267 #: lib/layouts/egs.layout:272
8268 msgid "LaTeX Title"
8269 msgstr "Titolo LaTeX"
8270
8271 #: lib/layouts/egs.layout:306
8272 msgid "Author:"
8273 msgstr "Autore:"
8274
8275 #: lib/layouts/egs.layout:315
8276 msgid "Affil"
8277 msgstr "Affil"
8278
8279 #: lib/layouts/egs.layout:350
8280 msgid "Journal:"
8281 msgstr "Rivista:"
8282
8283 #: lib/layouts/egs.layout:359
8284 msgid "msnumber"
8285 msgstr "numero ms"
8286
8287 #: lib/layouts/egs.layout:373
8288 msgid "MS_number:"
8289 msgstr "numero MS:"
8290
8291 #: lib/layouts/egs.layout:383
8292 msgid "FirstAuthor"
8293 msgstr "Primo autore"
8294
8295 #: lib/layouts/egs.layout:396
8296 msgid "1st_author_surname:"
8297 msgstr "cognome_primo_autore:"
8298
8299 #: lib/layouts/egs.layout:405
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8301 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8302 msgid "Received"
8303 msgstr "Ricevuto"
8304
8305 #: lib/layouts/egs.layout:418
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8307 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8308 msgid "Received:"
8309 msgstr "Ricevuto:"
8310
8311 #: lib/layouts/egs.layout:427
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8314 msgid "Accepted"
8315 msgstr "Accettato"
8316
8317 #: lib/layouts/egs.layout:440
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8319 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8320 msgid "Accepted:"
8321 msgstr "Accettato:"
8322
8323 #: lib/layouts/egs.layout:449
8324 msgid "Offsets"
8325 msgstr "Offset"
8326
8327 #: lib/layouts/egs.layout:462
8328 msgid "reprint_reqs_to:"
8329 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8330
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8332 msgid "Author Address"
8333 msgstr "Indirizzo autore"
8334
8335 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8337 msgid "Author Email"
8338 msgstr "Posta elettronica autore"
8339
8340 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8343 msgid "Email:"
8344 msgstr "Posta elettronica:"
8345
8346 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8348 msgid "Author URL"
8349 msgstr "URL autore"
8350
8351 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8354 msgid "URL:"
8355 msgstr "URL:"
8356
8357 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8360 msgid "Thanks"
8361 msgstr "Ringraziamenti"
8362
8363 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8364 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8365 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8366
8367 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8368 msgid "PROOF."
8369 msgstr "PROVA."
8370
8371 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8372 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8373 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8374
8375 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8376 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8377 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8378
8379 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8380 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8381 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8382
8383 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8384 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8385 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8386
8387 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8388 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8389 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8390
8391 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8392 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8393 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8394
8395 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8396 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8397 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8398
8399 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8400 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8401 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8402
8403 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8404 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8405 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8406
8407 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8408 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8409 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8410
8411 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8412 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8413 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8414
8415 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8416 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8417 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8418
8419 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8420 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8421 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8422
8423 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8424 msgid "Case \\arabic{case}"
8425 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8426
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8428 msgid "Titlenotemark"
8429 msgstr "Nota titolo"
8430
8431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8432 msgid "Titlenote mark"
8433 msgstr "Nota titolo"
8434
8435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8436 msgid "Title footnote"
8437 msgstr "Nota al titolo"
8438
8439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8440 msgid "Title footnote:"
8441 msgstr "Nota al titolo:"
8442
8443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8444 msgid "Authormark"
8445 msgstr "Nota autore"
8446
8447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8448 msgid "Author mark"
8449 msgstr "Nota autore"
8450
8451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8452 msgid "Author footnote"
8453 msgstr "Nota all'autore"
8454
8455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8456 msgid "Author footnote:"
8457 msgstr "Nota all'autore:"
8458
8459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8460 msgid "CorAuthormark"
8461 msgstr "Nota autore corr."
8462
8463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8464 msgid "CorAuthor mark"
8465 msgstr "Nota autore corr."
8466
8467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8468 msgid "Corresponding author"
8469 msgstr "Autore corrispondente"
8470
8471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8472 msgid "Corresponding author text:"
8473 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8474
8475 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8476 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8477 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8478 msgid "Key words:"
8479 msgstr "Parole chiave:"
8480
8481 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8482 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8483 msgid "Item"
8484 msgstr "Dato"
8485
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8487 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8488 msgid "Item:"
8489 msgstr "Dato:"
8490
8491 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8492 msgid "BulletedItem"
8493 msgstr "Dato puntato"
8494
8495 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8496 msgid "Bulleted Item:"
8497 msgstr "Dato puntato:"
8498
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8500 msgid "Begin"
8501 msgstr "Inizio"
8502
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8504 msgid "Begin of CV"
8505 msgstr "Inizio del CV"
8506
8507 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8508 msgid "PersonalInfo"
8509 msgstr "Dati Personali"
8510
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8512 msgid "Personal Info"
8513 msgstr "Dati Personali"
8514
8515 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8516 msgid "MotherTongue"
8517 msgstr "Madrelingua"
8518
8519 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8520 msgid "Mother Tongue:"
8521 msgstr "Madrelingua:"
8522
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8524 msgid "LangHeader"
8525 msgstr "Etichetta Lingua"
8526
8527 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8528 msgid "Language Header:"
8529 msgstr "Etichetta Lingua:"
8530
8531 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8533 msgid "Language:"
8534 msgstr "Lingua:"
8535
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8537 msgid "LastLanguage"
8538 msgstr "Ultima Lingua"
8539
8540 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8541 msgid "Last Language:"
8542 msgstr "Ultima Lingua:"
8543
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8545 msgid "LangFooter"
8546 msgstr "Riferimento Lingua"
8547
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8549 msgid "Language Footer:"
8550 msgstr "Riferimento Lingua:"
8551
8552 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8553 msgid "End"
8554 msgstr "Fine"
8555
8556 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8557 msgid "End of CV"
8558 msgstr "Fine del CV"
8559
8560 #: lib/layouts/foils.layout:42
8561 msgid "Foilhead"
8562 msgstr "Foilhead"
8563
8564 #: lib/layouts/foils.layout:61
8565 msgid "ShortFoilhead"
8566 msgstr "Foilhead breve"
8567
8568 #: lib/layouts/foils.layout:67
8569 msgid "Rotatefoilhead"
8570 msgstr "Foilhead ruotato"
8571
8572 #: lib/layouts/foils.layout:73
8573 msgid "ShortRotatefoilhead"
8574 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8575
8576 #: lib/layouts/foils.layout:82
8577 msgid "TickList"
8578 msgstr "Elenco segnato"
8579
8580 #: lib/layouts/foils.layout:97
8581 msgid "_/"
8582 msgstr "_/"
8583
8584 #: lib/layouts/foils.layout:101
8585 msgid "CrossList"
8586 msgstr "Elenco crociato"
8587
8588 #: lib/layouts/foils.layout:116
8589 msgid "><"
8590 msgstr "><"
8591
8592 #: lib/layouts/foils.layout:160
8593 msgid "My Logo"
8594 msgstr "Il mio logo"
8595
8596 #: lib/layouts/foils.layout:168
8597 msgid "My Logo:"
8598 msgstr "Il mio logo:"
8599
8600 #: lib/layouts/foils.layout:177
8601 msgid "Restriction"
8602 msgstr "Restrizione"
8603
8604 #: lib/layouts/foils.layout:181
8605 msgid "Restriction:"
8606 msgstr "Restrizione:"
8607
8608 #: lib/layouts/foils.layout:185
8609 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8612 msgid "Left Header"
8613 msgstr "Intestazione sinistra"
8614
8615 #: lib/layouts/foils.layout:189
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8618 msgid "Left Header:"
8619 msgstr "Intestazione sinistra:"
8620
8621 #: lib/layouts/foils.layout:193
8622 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8625 msgid "Right Header"
8626 msgstr "Intestazione destra"
8627
8628 #: lib/layouts/foils.layout:197
8629 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8631 msgid "Right Header:"
8632 msgstr "Intestazione destra:"
8633
8634 #: lib/layouts/foils.layout:201
8635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8636 msgid "Right Footer"
8637 msgstr "Piè pagina destro"
8638
8639 #: lib/layouts/foils.layout:205
8640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8641 msgid "Right Footer:"
8642 msgstr "Piè pagina destro:"
8643
8644 #: lib/layouts/foils.layout:232
8645 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8647 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8648 msgid "Theorem #."
8649 msgstr "Teorema #."
8650
8651 #: lib/layouts/foils.layout:246
8652 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8654 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8655 msgid "Lemma #."
8656 msgstr "Lemma #."
8657
8658 #: lib/layouts/foils.layout:253
8659 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8661 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8662 msgid "Corollary #."
8663 msgstr "Corollario #."
8664
8665 #: lib/layouts/foils.layout:260
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8667 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8668 msgid "Proposition #."
8669 msgstr "Proposizione #."
8670
8671 #: lib/layouts/foils.layout:267
8672 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8673 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8674 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8675 msgid "Definition #."
8676 msgstr "Definizione #."
8677
8678 #: lib/layouts/foils.layout:292
8679 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8682 msgid "Theorem*"
8683 msgstr "Teorema*"
8684
8685 #: lib/layouts/foils.layout:299
8686 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8689 msgid "Lemma*"
8690 msgstr "Lemma*"
8691
8692 #: lib/layouts/foils.layout:302
8693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8694 msgid "Lemma."
8695 msgstr "Lemma."
8696
8697 #: lib/layouts/foils.layout:306
8698 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8701 msgid "Corollary*"
8702 msgstr "Corollario*"
8703
8704 #: lib/layouts/foils.layout:313
8705 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8708 msgid "Proposition*"
8709 msgstr "Proposizione*"
8710
8711 #: lib/layouts/foils.layout:316
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8713 msgid "Proposition."
8714 msgstr "Proposizione."
8715
8716 #: lib/layouts/foils.layout:320
8717 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8720 msgid "Definition*"
8721 msgstr "Definizione*"
8722
8723 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8725 msgid "Letter:"
8726 msgstr "Lettera:"
8727
8728 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8735 msgid "Name"
8736 msgstr "Nome"
8737
8738 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8742 msgid "Name:"
8743 msgstr "Nome:"
8744
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8748 msgid "Street"
8749 msgstr "Via"
8750
8751 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8752 msgid "Street:"
8753 msgstr "Via:"
8754
8755 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8756 msgid "Addition"
8757 msgstr "Supplemento"
8758
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8760 msgid "Addition:"
8761 msgstr "Supplemento:"
8762
8763 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8764 msgid "Town:"
8765 msgstr "Città:"
8766
8767 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8770 msgid "State"
8771 msgstr "Nazione"
8772
8773 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8774 msgid "State:"
8775 msgstr "Nazione:"
8776
8777 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8779 msgid "ReturnAddress"
8780 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8781
8782 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8784 msgid "ReturnAddress:"
8785 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8786
8787 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8790 msgid "MyRef:"
8791 msgstr "Nostro riferimento:"
8792
8793 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8796 msgid "YourRef:"
8797 msgstr "Vostro riferimento:"
8798
8799 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8801 msgid "YourMail:"
8802 msgstr "Vostra lettera:"
8803
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8805 msgid "Phone:"
8806 msgstr "Telefono:"
8807
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8809 msgid "Telefax"
8810 msgstr "Telefax"
8811
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8813 msgid "Telefax:"
8814 msgstr "Telefax:"
8815
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8817 msgid "Telex"
8818 msgstr "Telex"
8819
8820 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8821 msgid "Telex:"
8822 msgstr "Telex:"
8823
8824 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8825 msgid "EMail"
8826 msgstr "Posta elettronica"
8827
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8829 msgid "EMail:"
8830 msgstr "Posta elettronica:"
8831
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8833 msgid "HTTP"
8834 msgstr "HTTP"
8835
8836 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8837 msgid "HTTP:"
8838 msgstr "HTTP:"
8839
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8842 msgid "Bank"
8843 msgstr "Banca"
8844
8845 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8847 msgid "Bank:"
8848 msgstr "Banca:"
8849
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8851 msgid "BankCode"
8852 msgstr "Codice bancario"
8853
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8855 msgid "BankCode:"
8856 msgstr "Codice bancario:"
8857
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8859 msgid "BankAccount"
8860 msgstr "Accredito bancario"
8861
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8863 msgid "BankAccount:"
8864 msgstr "Accredito bancario:"
8865
8866 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8868 msgid "PostalComment"
8869 msgstr "Classificazione"
8870
8871 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8873 msgid "PostalComment:"
8874 msgstr "Classificazione:"
8875
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8878 msgid "Reference:"
8879 msgstr "Riferimento:"
8880
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8883 msgid "Encl.:"
8884 msgstr "Allegati:"
8885
8886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8887 msgid "NameRowA"
8888 msgstr "Nome riga A"
8889
8890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8891 msgid "NameRowA:"
8892 msgstr "Nome riga A:"
8893
8894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8895 msgid "NameRowB"
8896 msgstr "Nome riga B"
8897
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8899 msgid "NameRowB:"
8900 msgstr "Nome riga B:"
8901
8902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8903 msgid "NameRowC"
8904 msgstr "Nome riga C"
8905
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8907 msgid "NameRowC:"
8908 msgstr "Nome riga C:"
8909
8910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8911 msgid "NameRowD"
8912 msgstr "Nome riga D"
8913
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8915 msgid "NameRowD:"
8916 msgstr "Nome riga D:"
8917
8918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8919 msgid "NameRowE"
8920 msgstr "Nome riga E"
8921
8922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8923 msgid "NameRowE:"
8924 msgstr "Nome riga E:"
8925
8926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8927 msgid "NameRowF"
8928 msgstr "Nome riga F"
8929
8930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8931 msgid "NameRowF:"
8932 msgstr "Nome riga F:"
8933
8934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8935 msgid "NameRowG"
8936 msgstr "Nome riga G"
8937
8938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8939 msgid "NameRowG:"
8940 msgstr "Nome riga G:"
8941
8942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8943 msgid "AddressRowA"
8944 msgstr "Indirizzo riga A"
8945
8946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8947 msgid "AddressRowA:"
8948 msgstr "Indirizzo riga A:"
8949
8950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8951 msgid "AddressRowB"
8952 msgstr "Indirizzo riga B"
8953
8954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8955 msgid "AddressRowB:"
8956 msgstr "Indirizzo riga B:"
8957
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8959 msgid "AddressRowC"
8960 msgstr "Indirizzo riga C"
8961
8962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8963 msgid "AddressRowC:"
8964 msgstr "Indirizzo riga C:"
8965
8966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8967 msgid "AddressRowD"
8968 msgstr "Indirizzo riga D"
8969
8970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8971 msgid "AddressRowD:"
8972 msgstr "Indirizzo riga D:"
8973
8974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8975 msgid "AddressRowE"
8976 msgstr "Indirizzo riga E"
8977
8978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8979 msgid "AddressRowE:"
8980 msgstr "Indirizzo riga E:"
8981
8982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8983 msgid "AddressRowF"
8984 msgstr "Indirizzo riga F"
8985
8986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8987 msgid "AddressRowF:"
8988 msgstr "Indirizzo riga F:"
8989
8990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8991 msgid "TelephoneRowA"
8992 msgstr "Telefono riga A"
8993
8994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8995 msgid "TelephoneRowA:"
8996 msgstr "Telefono riga A:"
8997
8998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8999 msgid "TelephoneRowB"
9000 msgstr "Telefono riga B"
9001
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9003 msgid "TelephoneRowB:"
9004 msgstr "Telefono riga B:"
9005
9006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9007 msgid "TelephoneRowC"
9008 msgstr "Telefono riga C"
9009
9010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9011 msgid "TelephoneRowC:"
9012 msgstr "Telefono riga C:"
9013
9014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9015 msgid "TelephoneRowD"
9016 msgstr "Telefono riga D"
9017
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9019 msgid "TelephoneRowD:"
9020 msgstr "Telefono riga D:"
9021
9022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9023 msgid "TelephoneRowE"
9024 msgstr "Telefono riga E"
9025
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9027 msgid "TelephoneRowE:"
9028 msgstr "Telefono riga E:"
9029
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9031 msgid "TelephoneRowF"
9032 msgstr "Telefono riga F"
9033
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9035 msgid "TelephoneRowF:"
9036 msgstr "Telefono riga F:"
9037
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9039 msgid "InternetRowA"
9040 msgstr "Internet riga A"
9041
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9043 msgid "InternetRowA:"
9044 msgstr "Internet riga A:"
9045
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9047 msgid "InternetRowB"
9048 msgstr "Internet riga B"
9049
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9051 msgid "InternetRowB:"
9052 msgstr "Internet riga B:"
9053
9054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9055 msgid "InternetRowC"
9056 msgstr "Internet riga C"
9057
9058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9059 msgid "InternetRowC:"
9060 msgstr "Internet riga C:"
9061
9062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9063 msgid "InternetRowD"
9064 msgstr "Internet riga D"
9065
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9067 msgid "InternetRowD:"
9068 msgstr "Internet riga D:"
9069
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9071 msgid "InternetRowE"
9072 msgstr "Internet riga E"
9073
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9075 msgid "InternetRowE:"
9076 msgstr "Internet riga E:"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9079 msgid "InternetRowF"
9080 msgstr "Internet riga F"
9081
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9083 msgid "InternetRowF:"
9084 msgstr "Internet riga F:"
9085
9086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9087 msgid "BankRowA"
9088 msgstr "Banca riga A"
9089
9090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9091 msgid "BankRowA:"
9092 msgstr "Banca riga A:"
9093
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9095 msgid "BankRowB"
9096 msgstr "Banca riga B"
9097
9098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9099 msgid "BankRowB:"
9100 msgstr "Banca riga B:"
9101
9102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9103 msgid "BankRowC"
9104 msgstr "Banca riga C"
9105
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9107 msgid "BankRowC:"
9108 msgstr "Banca riga C:"
9109
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9111 msgid "BankRowD"
9112 msgstr "Banca riga D"
9113
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9115 msgid "BankRowD:"
9116 msgstr "Banca riga D:"
9117
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9119 msgid "BankRowE"
9120 msgstr "Banca riga E"
9121
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9123 msgid "BankRowE:"
9124 msgstr "Banca riga E:"
9125
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9127 msgid "BankRowF"
9128 msgstr "Banca riga F"
9129
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9131 msgid "BankRowF:"
9132 msgstr "Banca riga F:"
9133
9134 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9135 msgid "Claim #."
9136 msgstr "Asserzione #."
9137
9138 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9139 msgid "Remarks"
9140 msgstr "Osservazioni"
9141
9142 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9143 msgid "Remarks #."
9144 msgstr "Osservazioni #."
9145
9146 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9147 msgid "Proof:"
9148 msgstr "Dimostrazione:"
9149
9150 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9151 msgid "More"
9152 msgstr "Di più"
9153
9154 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9155 msgid "(MORE)"
9156 msgstr "(DI PIU')"
9157
9158 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9159 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9160 msgid "FADE IN:"
9161 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9162
9163 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9164 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9165 msgid "INT."
9166 msgstr "INT."
9167
9168 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9169 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9170 msgid "EXT."
9171 msgstr "EST."
9172
9173 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9174 msgid "Continuing"
9175 msgstr "Continuare"
9176
9177 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9178 msgid "(continuing)"
9179 msgstr "(continuare)"
9180
9181 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9182 msgid "Transition"
9183 msgstr "Transizione"
9184
9185 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9186 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9187 msgid "TITLE OVER:"
9188 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9189
9190 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9191 msgid "INTERCUT"
9192 msgstr "INTERCUT"
9193
9194 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9195 msgid "INTERCUT WITH:"
9196 msgstr "INTERCUT CON:"
9197
9198 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9199 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9200 msgid "FADE OUT"
9201 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9202
9203 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9204 msgid "Scene"
9205 msgstr "Scena"
9206
9207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9208 msgid "Classification Codes"
9209 msgstr "Codici Classificazione"
9210
9211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
9215 msgid "Definition \\thedefinition."
9216 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9217
9218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9220 msgid "Step"
9221 msgstr "Passo"
9222
9223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9225 msgid "Step \\thestep."
9226 msgstr "Passo \\thestep."
9227
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
9232 msgid "Example \\theexample."
9233 msgstr "Esempio \\theexample."
9234
9235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9238 msgid "Notation \\thenotation."
9239 msgstr "Notazione \\thenotation."
9240
9241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9246 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9247 msgid "Theorem \\thetheorem."
9248 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9249
9250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9254 msgid "Corollary \\thecorollary."
9255 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9256
9257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9261 msgid "Lemma \\thelemma."
9262 msgstr "Lemma \\thelemma."
9263
9264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9268 msgid "Proposition \\theproposition."
9269 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9270
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9273 msgid "Prop"
9274 msgstr "Proposizione"
9275
9276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9278 msgid "Prop \\theprop."
9279 msgstr "Prop \\theprop."
9280
9281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9283 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9284 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9290 msgid "Question"
9291 msgstr "Questione"
9292
9293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9295 msgid "Question \\thequestion."
9296 msgstr "Questione \\thequestion."
9297
9298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9302 msgid "Claim \\theclaim."
9303 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9304
9305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9309 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9310 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9311
9312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9314 msgid "Appendices Section"
9315 msgstr "Sezione Appendici"
9316
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9319 msgid "--- Appendices ---"
9320 msgstr "-- Appendici --"
9321
9322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9324 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9325 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9326
9327 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9328 msgid "Review"
9329 msgstr "Revisioni"
9330
9331 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9332 msgid "Topical"
9333 msgstr "Tematico"
9334
9335 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9337 msgid "Comment"
9338 msgstr "Commento"
9339
9340 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9341 msgid "Paper"
9342 msgstr "Carta"
9343
9344 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9345 msgid "Prelim"
9346 msgstr "Prelim"
9347
9348 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9349 msgid "Rapid"
9350 msgstr "Rapid"
9351
9352 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9353 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9355 msgid "PACS"
9356 msgstr "PACS"
9357
9358 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9359 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9360 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9361
9362 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9363 msgid "MSC"
9364 msgstr "MSC"
9365
9366 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9367 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9368 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9369
9370 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9371 msgid "submitto"
9372 msgstr "sottoposto"
9373
9374 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9375 msgid "submit to paper:"
9376 msgstr "sottoposto a:"
9377
9378 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9379 msgid "Bibliography (plain)"
9380 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9381
9382 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9383 msgid "Bibliography heading"
9384 msgstr "Intestazione bibliografica"
9385
9386 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9387 msgid "ABSTRACT:"
9388 msgstr "SOMMARIO:"
9389
9390 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9391 msgid "KEY WORDS:"
9392 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9393
9394 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9395 msgid "Commission"
9396 msgstr "Commissione"
9397
9398 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9399 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9400 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9401
9402 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9403 msgid "AddressForOffprints"
9404 msgstr "Indirizzo per estratti"
9405
9406 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9407 msgid "Address for Offprints:"
9408 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9409
9410 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9411 msgid "RunningTitle"
9412 msgstr "Titolo corrente"
9413
9414 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9415 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9416 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9417 msgid "Running title:"
9418 msgstr "Titolo corrente:"
9419
9420 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9421 msgid "RunningAuthor"
9422 msgstr "Autore corrente"
9423
9424 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9425 msgid "Running author:"
9426 msgstr "Autore corrente:"
9427
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9430 msgid "NoTelephone"
9431 msgstr "NoTelefono"
9432
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9436 msgid "NoFax"
9437 msgstr "NoFax"
9438
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9442 msgid "NoPlace"
9443 msgstr "NoLuogo"
9444
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9447 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9448 msgid "NoDate"
9449 msgstr "NoData"
9450
9451 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9453 msgid "Post Scriptum"
9454 msgstr "Post Scriptum"
9455
9456 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9457 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9458 msgid "EndOfMessage"
9459 msgstr "Fine messaggio"
9460
9461 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9463 msgid "EndOfFile"
9464 msgstr "Fine file"
9465
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9468 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9476 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9477 msgid "Headings"
9478 msgstr "Intestazioni"
9479
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9481 msgid "City:"
9482 msgstr "Città:"
9483
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9485 msgid "Office:"
9486 msgstr "Ufficio:"
9487
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9489 msgid "Tel:"
9490 msgstr "Tel:"
9491
9492 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9493 msgid "NoTel"
9494 msgstr "NoTel"
9495
9496 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9497 msgid "Fax:"
9498 msgstr "Fax:"
9499
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9502 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9503 msgid "Closings"
9504 msgstr "Chiusura"
9505
9506 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9507 msgid "EndOfMessage."
9508 msgstr "Fine messaggio."
9509
9510 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9511 msgid "EndOfFile."
9512 msgstr "Fine file."
9513
9514 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9515 msgid "P.S.:"
9516 msgstr "P.S.:"
9517
9518 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9519 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9520 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9521 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9522 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9523 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9528 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9529 msgid "Chapter"
9530 msgstr "Capitolo"
9531
9532 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9533 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9534 msgid "Running LaTeX Title"
9535 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9536
9537 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9538 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9539 msgid "TOC Title"
9540 msgstr "Titolo Indice generale"
9541
9542 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9543 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9544 msgid "TOC title:"
9545 msgstr "Titolo Indice generale:"
9546
9547 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9548 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9549 msgid "Author Running"
9550 msgstr "Autore corrente"
9551
9552 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9553 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9554 msgid "Author Running:"
9555 msgstr "Autore Corrente:"
9556
9557 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9558 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9559 msgid "TOC Author"
9560 msgstr "Autore indice generale"
9561
9562 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9563 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9564 msgid "TOC Author:"
9565 msgstr "Autore indice generale:"
9566
9567 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9568 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9569 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9573 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9574 msgid "Case #."
9575 msgstr "Caso #."
9576
9577 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9578 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9580 msgid "Claim."
9581 msgstr "Asserzione."
9582
9583 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9584 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9585 msgid "Conjecture #."
9586 msgstr "Congettura #."
9587
9588 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9590 msgid "Example #."
9591 msgstr "Esempio #."
9592
9593 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9594 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9595 msgid "Exercise #."
9596 msgstr "Esercizio #."
9597
9598 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9599 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9600 msgid "Note #."
9601 msgstr "Nota #."
9602
9603 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9604 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9605 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9606 msgid "Problem #."
9607 msgstr "Problema #."
9608
9609 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9610 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9611 msgid "Property"
9612 msgstr "Proprietà"
9613
9614 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9615 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9616 msgid "Property #."
9617 msgstr "Proprietà #."
9618
9619 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9620 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9621 msgid "Question #."
9622 msgstr "Questione #."
9623
9624 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9626 msgid "Remark #."
9627 msgstr "Osservazione #."
9628
9629 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9630 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9631 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9632 msgid "Solution #."
9633 msgstr "Soluzione #."
9634
9635 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9636 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9637 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9640 msgid "Chapter*"
9641 msgstr "Capitolo*"
9642
9643 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9644 msgid "Chapterprecis"
9645 msgstr "Sommario del capitolo"
9646
9647 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9648 msgid "Epigraph"
9649 msgstr "Epigrafe"
9650
9651 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9652 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9653 msgid "Maintext"
9654 msgstr "Testo principale"
9655
9656 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9657 msgid "Poemtitle"
9658 msgstr "Titolo poema"
9659
9660 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9661 msgid "Poemtitle*"
9662 msgstr "Titolo poema*"
9663
9664 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9665 msgid "Legend"
9666 msgstr "Legenda"
9667
9668 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9669 msgid "Entry"
9670 msgstr "Voce"
9671
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9673 msgid "Entry:"
9674 msgstr "Voce:"
9675
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9677 msgid "ListItem"
9678 msgstr "Elenco puntato"
9679
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9681 msgid "List Item:"
9682 msgstr "Elenco puntato:"
9683
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9685 msgid "DoubleItem"
9686 msgstr "Voce doppia"
9687
9688 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9689 msgid "Double Item:"
9690 msgstr "Voce doppia:"
9691
9692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9693 msgid "Space"
9694 msgstr "Spazio"
9695
9696 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9697 msgid "Space:"
9698 msgstr "spazio:"
9699
9700 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9701 msgid "Computer"
9702 msgstr "Computer"
9703
9704 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9705 msgid "Computer:"
9706 msgstr "Computer:"
9707
9708 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9709 msgid "EmptySection"
9710 msgstr "Sezione vuota"
9711
9712 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9713 msgid "Empty Section"
9714 msgstr "Sezione vuota"
9715
9716 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9717 msgid "CloseSection"
9718 msgstr "Chiudi sezione"
9719
9720 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9721 msgid "Close Section"
9722 msgstr "Chiudi sezione"
9723
9724 #: lib/layouts/paper.layout:147
9725 msgid "SubTitle"
9726 msgstr "Sottotitolo"
9727
9728 #: lib/layouts/paper.layout:159
9729 msgid "Institution"
9730 msgstr "Istituzione"
9731
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9733 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9734 #: lib/layouts/slides.layout:89
9735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9736 msgid "Slide"
9737 msgstr "Lucido"
9738
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9740 msgid "    "
9741 msgstr "    "
9742
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9744 msgid "EndSlide"
9745 msgstr "Fine lucido"
9746
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9748 msgid "~=~"
9749 msgstr "~=~"
9750
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9752 msgid "WideSlide"
9753 msgstr "Lucido esteso"
9754
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9756 msgid "EmptySlide"
9757 msgstr "Lucido vuoto"
9758
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9760 msgid "Empty slide:"
9761 msgstr "Lucido vuoto:"
9762
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9764 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9765 msgid "\\arabic{section}"
9766 msgstr "\\arabic{section}"
9767
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9769 msgid "ItemizeType1"
9770 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9771
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9773 msgid "EnumerateType1"
9774 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9775
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9777 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9778 msgid "List of Algorithms"
9779 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9780
9781 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9782 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9783 msgid "\\thechapter"
9784 msgstr "\\thechapter"
9785
9786 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9787 msgid "Recipe"
9788 msgstr "Ricetta"
9789
9790 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9791 msgid "Recipe:"
9792 msgstr "Ricetta:"
9793
9794 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9795 msgid "Ingredients"
9796 msgstr "Ingredienti"
9797
9798 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9799 msgid "Ingredients:"
9800 msgstr "Ingredienti:"
9801
9802 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9803 msgid "Preprint"
9804 msgstr "Prestampa"
9805
9806 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9807 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9808 msgid "AltAffiliation"
9809 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9810
9811 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9813 msgid "Thanks:"
9814 msgstr "Ringraziamenti:"
9815
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9817 msgid "Electronic Address:"
9818 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9819
9820 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9821 msgid "acknowledgments"
9822 msgstr "riconoscimenti"
9823
9824 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9825 msgid "PACS number:"
9826 msgstr "Numero PACS:"
9827
9828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9830 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9831 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9832 #: lib/layouts/enumitem.module:75
9833 msgid "Labeling"
9834 msgstr "Etichetta"
9835
9836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9837 msgid "L"
9838 msgstr "L"
9839
9840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9841 msgid "O"
9842 msgstr "O"
9843
9844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9846 msgid "Encl"
9847 msgstr "Allegati"
9848
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9851 msgid "Place:"
9852 msgstr "Luogo:"
9853
9854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9856 msgid "Specialmail"
9857 msgstr "Indirizzo speciale"
9858
9859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9861 msgid "Specialmail:"
9862 msgstr "Indirizzo speciale:"
9863
9864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9866 msgid "Title:"
9867 msgstr "Titolo:"
9868
9869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9871 msgid "Yourref"
9872 msgstr "Vostro riferimento"
9873
9874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9876 msgid "Yourmail"
9877 msgstr "Vostra lettera"
9878
9879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9881 msgid "Your letter of:"
9882 msgstr "Vostra lettera del:"
9883
9884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9886 msgid "Myref"
9887 msgstr "Nostro riferimento"
9888
9889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9891 msgid "Customer"
9892 msgstr "Cliente"
9893
9894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9896 msgid "Customer no.:"
9897 msgstr "Numero cliente:"
9898
9899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9901 msgid "Invoice"
9902 msgstr "Fattura"
9903
9904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9906 msgid "Invoice no.:"
9907 msgstr "Numero fattura:"
9908
9909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9910 msgid "NextAddress"
9911 msgstr "Indirizzo successivo"
9912
9913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9914 msgid "Next Address:"
9915 msgstr "Indirizzo successivo:"
9916
9917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9918 msgid "Sender Name:"
9919 msgstr "Mittente:"
9920
9921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9922 msgid "Sender Phone:"
9923 msgstr "Telefono mittente:"
9924
9925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9926 msgid "Sender Fax:"
9927 msgstr "Fax mittente:"
9928
9929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9930 msgid "Sender E-Mail:"
9931 msgstr "Email mittente:"
9932
9933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9934 msgid "Sender URL:"
9935 msgstr "URL mittente:"
9936
9937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9938 msgid "Logo"
9939 msgstr "Logo"
9940
9941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9942 msgid "Logo:"
9943 msgstr "Logo:"
9944
9945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9946 msgid "EndLetter"
9947 msgstr "Fine lettera"
9948
9949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9950 msgid "End of letter"
9951 msgstr "Fine della lettera"
9952
9953 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9954 msgid "LandscapeSlide"
9955 msgstr "Lucido orizzontale"
9956
9957 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9958 msgid "Landscape Slide:"
9959 msgstr "Lucido orizzontale:"
9960
9961 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9962 msgid "PortraitSlide"
9963 msgstr "Lucido verticale"
9964
9965 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9966 msgid "Portrait Slide:"
9967 msgstr "Lucido verticale:"
9968
9969 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9970 msgid "Slide*"
9971 msgstr "Lucido*"
9972
9973 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9974 msgid "EndOfSlide"
9975 msgstr "Fine lucido"
9976
9977 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9978 msgid "SlideHeading"
9979 msgstr "Intestazione lucido"
9980
9981 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9982 msgid "SlideSubHeading"
9983 msgstr "Sottointestazione lucido"
9984
9985 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9986 msgid "ListOfSlides"
9987 msgstr "Elenco lucidi"
9988
9989 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9990 msgid "[List Of Slides]"
9991 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9992
9993 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9994 msgid "SlideContents"
9995 msgstr "Contenuti lucidi"
9996
9997 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9998 msgid "[Slide Contents]"
9999 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10000
10001 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10002 msgid "ProgressContents"
10003 msgstr "Contenuti svolgimento"
10004
10005 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10006 msgid "[Progress Contents]"
10007 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10008
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10012 msgid "Conjecture*"
10013 msgstr "Congettura*"
10014
10015 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10018 msgid "Algorithm*"
10019 msgstr "Algoritmo*"
10020
10021 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10022 msgid "AMS"
10023 msgstr "AMS"
10024
10025 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10027 msgid "Subjectclass"
10028 msgstr "Classificazione"
10029
10030 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10031 msgid "AMS subject classifications:"
10032 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10033
10034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10035 msgid "Conference"
10036 msgstr "Conferenza"
10037
10038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10039 msgid "Conference:"
10040 msgstr "Conferenza:"
10041
10042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10043 msgid "CopyrightYear"
10044 msgstr "Anno del copyright"
10045
10046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10047 msgid "Copyright year:"
10048 msgstr "Anno del copyright:"
10049
10050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10051 msgid "Copyrightdata"
10052 msgstr "Dati copyright"
10053
10054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10055 msgid "Copyright data:"
10056 msgstr "Dati copyright:"
10057
10058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10059 msgid "Terms"
10060 msgstr "Voci"
10061
10062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10063 msgid "Terms:"
10064 msgstr "Voci:"
10065
10066 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
10067 msgid "Topic"
10068 msgstr "Argomento"
10069
10070 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
10071 msgid "MMMMM"
10072 msgstr "MMMMM"
10073
10074 #: lib/layouts/slides.layout:105
10075 msgid "New Slide:"
10076 msgstr "Nuovo lucido:"
10077
10078 #: lib/layouts/slides.layout:127
10079 msgid "Overlay"
10080 msgstr "Sovrapposizione"
10081
10082 #: lib/layouts/slides.layout:142
10083 msgid "New Overlay:"
10084 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10085
10086 #: lib/layouts/slides.layout:182
10087 msgid "New Note:"
10088 msgstr "Nuova nota:"
10089
10090 #: lib/layouts/slides.layout:207
10091 msgid "InvisibleText"
10092 msgstr "Testo invisibile"
10093
10094 #: lib/layouts/slides.layout:214
10095 msgid "<Invisible Text Follows>"
10096 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10097
10098 #: lib/layouts/slides.layout:231
10099 msgid "VisibleText"
10100 msgstr "Testo visibile"
10101
10102 #: lib/layouts/slides.layout:238
10103 msgid "<Visible Text Follows>"
10104 msgstr "<Segue testo visibile>"
10105
10106 #: lib/layouts/spie.layout:55
10107 msgid "Authorinfo"
10108 msgstr "Informazioni autore"
10109
10110 #: lib/layouts/spie.layout:67
10111 msgid "Authorinfo:"
10112 msgstr "Informazioni autore:"
10113
10114 #: lib/layouts/spie.layout:80
10115 msgid "ABSTRACT"
10116 msgstr "SOMMARIO"
10117
10118 #: lib/layouts/spie.layout:95
10119 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10120 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10121
10122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10123 msgid "Subclass"
10124 msgstr "Sottoclasse"
10125
10126 #: lib/layouts/svmono.layout:16
10127 #: lib/layouts/svmult.layout:81
10128 msgid "Petit"
10129 msgstr "Piccolo"
10130
10131 #: lib/layouts/svmono.layout:28
10132 #: lib/layouts/svmult.layout:172
10133 msgid "Front Matter"
10134 msgstr "Frontespizio"
10135
10136 #: lib/layouts/svmono.layout:44
10137 #: lib/layouts/svmult.layout:188
10138 msgid "--- Front Matter ---"
10139 msgstr "--- Frontespizio ---"
10140
10141 #: lib/layouts/svmono.layout:54
10142 #: lib/layouts/svmult.layout:197
10143 msgid "Main Matter"
10144 msgstr "Testo principale"
10145
10146 #: lib/layouts/svmono.layout:58
10147 #: lib/layouts/svmult.layout:201
10148 msgid "--- Main Matter ---"
10149 msgstr "--- Testo principale ---"
10150
10151 #: lib/layouts/svmono.layout:61
10152 #: lib/layouts/svmult.layout:204
10153 msgid "Back Matter"
10154 msgstr "Note conclusive"
10155
10156 #: lib/layouts/svmono.layout:65
10157 #: lib/layouts/svmult.layout:208
10158 msgid "--- Back Matter ---"
10159 msgstr "--- Note conclusive ---"
10160
10161 #: lib/layouts/svmono.layout:76
10162 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10163 msgid "Preface"
10164 msgstr "Prefazione"
10165
10166 #: lib/layouts/svmono.layout:86
10167 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10168 msgid "Preface:"
10169 msgstr "Prefazione:"
10170
10171 #: lib/layouts/svmono.layout:115
10172 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10173 msgid "Proof(QED)"
10174 msgstr "Prova(QED)"
10175
10176 #: lib/layouts/svmono.layout:124
10177 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10178 msgid "Proof(smartQED)"
10179 msgstr "Prova(smartQED)"
10180
10181 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10182 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10183 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10184
10185 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10186 msgid "Title*"
10187 msgstr "Titolo*"
10188
10189 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10190 msgid "Institute and e-mail: "
10191 msgstr "Istituto ed email: "
10192
10193 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10194 msgid "MiniTOC"
10195 msgstr "Mini indice"
10196
10197 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10198 msgid "TOC depth (provide a number):"
10199 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10200
10201 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10202 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10203 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10204
10205 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10206 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10207 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10208 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10209 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10210 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10211 #: lib/layouts/svmult.layout:216
10212 #: lib/layouts/svmult.layout:220
10213 #: lib/layouts/svmult.layout:225
10214 msgid "For editors"
10215 msgstr "Per curatori"
10216
10217 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10218 msgid "List of Contributors"
10219 msgstr "Elenco dei contributori"
10220
10221 #: lib/layouts/svmult.layout:229
10222 msgid "Inst"
10223 msgstr "Inst"
10224
10225 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10226 msgid "Institute #"
10227 msgstr "Istituto #"
10228
10229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10230 msgid "Sidenote"
10231 msgstr "Nota a lato"
10232
10233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10234 msgid "sidenote"
10235 msgstr "nota a lato"
10236
10237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10238 msgid "marginnote"
10239 msgstr "nota a margine"
10240
10241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10242 msgid "NewThought"
10243 msgstr "NuovoPensiero"
10244
10245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10246 msgid "new thought"
10247 msgstr "nuovo pensiero"
10248
10249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10250 msgid "allcaps"
10251 msgstr "maiuscolo"
10252
10253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10254 msgid "smallcaps"
10255 msgstr "maiuscoletto"
10256
10257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10258 msgid "Full Width"
10259 msgstr "Larghezza piena"
10260
10261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10262 msgid "MarginTable"
10263 msgstr "Tabella a margine"
10264
10265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10266 msgid "MarginFigure"
10267 msgstr "Figura a margine"
10268
10269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10270 msgid "email:"
10271 msgstr "Posta elettronica:"
10272
10273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10275 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10276
10277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10281 msgid "Firstname"
10282 msgstr "Nome"
10283
10284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10286 msgid "Fname"
10287 msgstr "Fname"
10288
10289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10293 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10294 msgid "Literal"
10295 msgstr "Letterale"
10296
10297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10301 msgid "Emph"
10302 msgstr "Enfatizzazione"
10303
10304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10306 msgid "Abbrev"
10307 msgstr "Abbrev"
10308
10309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10312 msgid "Citation-number"
10313 msgstr "Numero citazione"
10314
10315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10317 msgid "Volume"
10318 msgstr "Volume"
10319
10320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10322 msgid "Day"
10323 msgstr "Giorno"
10324
10325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10327 msgid "Month"
10328 msgstr "Mese"
10329
10330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10332 msgid "Year"
10333 msgstr "Anno"
10334
10335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10337 msgid "Issue-number"
10338 msgstr "Numero-edizione"
10339
10340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10342 msgid "Issue-day"
10343 msgstr "Giorno-edizione"
10344
10345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10347 msgid "Issue-months"
10348 msgstr "Mesi-edizione"
10349
10350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10351 msgid "Subsubparagraph"
10352 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10353
10354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10355 msgid "Header"
10356 msgstr "Intestazione"
10357
10358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10359 msgid "-- Header --"
10360 msgstr "--Intestazione--"
10361
10362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10363 msgid "Special-section"
10364 msgstr "Sezione speciale"
10365
10366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10367 msgid "Special-section:"
10368 msgstr "Sezione speciale:"
10369
10370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10371 msgid "AGU-journal"
10372 msgstr "Rivista AGU"
10373
10374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10375 msgid "AGU-journal:"
10376 msgstr "Rivista AGU:"
10377
10378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10379 msgid "Citation-number:"
10380 msgstr "Numero citazione:"
10381
10382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10383 msgid "AGU-volume"
10384 msgstr "Volume AGU"
10385
10386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10387 msgid "AGU-volume:"
10388 msgstr "Volume AGU:"
10389
10390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10391 msgid "AGU-issue"
10392 msgstr "Edizione AGU"
10393
10394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10395 msgid "AGU-issue:"
10396 msgstr "Edizione AGU:"
10397
10398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10399 msgid "Copyright:"
10400 msgstr "Copyright:"
10401
10402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10403 msgid "Index-terms"
10404 msgstr "Voci d'indice"
10405
10406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10407 msgid "Index-terms..."
10408 msgstr "Voci d'indice..."
10409
10410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10411 msgid "Index-term"
10412 msgstr "Voce d'indice"
10413
10414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10415 msgid "Index-term:"
10416 msgstr "Voce d'indice:"
10417
10418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10419 msgid "Cross-term"
10420 msgstr "Termine incrociato"
10421
10422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10423 msgid "Cross-term:"
10424 msgstr "Termine incrociato:"
10425
10426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10427 msgid "Supplementary"
10428 msgstr "Supplemento"
10429
10430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10431 msgid "Supplementary..."
10432 msgstr "Supplemento..."
10433
10434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10435 msgid "Supp-note"
10436 msgstr "Nota supplementare"
10437
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10439 msgid "Sup-mat-note:"
10440 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10441
10442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10443 msgid "Cite-other"
10444 msgstr "Cita (altro)"
10445
10446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10447 msgid "Cite-other:"
10448 msgstr "Cita (altro):"
10449
10450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10451 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10452 msgid "Revised"
10453 msgstr "Revisionato"
10454
10455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10456 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10457 msgid "Revised:"
10458 msgstr "Revisionato:"
10459
10460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10461 msgid "Ident-line"
10462 msgstr "Indenta (linea)"
10463
10464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10465 msgid "Ident-line:"
10466 msgstr "Indenta (linea):"
10467
10468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10469 msgid "Runhead"
10470 msgstr "Testata"
10471
10472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10473 msgid "Runhead:"
10474 msgstr "Testata:"
10475
10476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10477 msgid "Published-online:"
10478 msgstr "Pubblicato in linea:"
10479
10480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10482 msgid "Citation"
10483 msgstr "Citazione"
10484
10485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10486 msgid "Citation:"
10487 msgstr "Citazione:"
10488
10489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10490 msgid "Posting-order"
10491 msgstr "Ordine registrazione"
10492
10493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10494 msgid "Posting-order:"
10495 msgstr "Ordine registrazione:"
10496
10497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10498 msgid "AGU-pages"
10499 msgstr "Pagine AGU"
10500
10501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10502 msgid "AGU-pages:"
10503 msgstr "Pagine AGU:"
10504
10505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10506 msgid "Words"
10507 msgstr "Parole"
10508
10509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10510 msgid "Words:"
10511 msgstr "Parole:"
10512
10513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10514 msgid "Figures"
10515 msgstr "Figure"
10516
10517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10518 msgid "Figures:"
10519 msgstr "Figure:"
10520
10521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10522 msgid "Tables"
10523 msgstr "Tabelle"
10524
10525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10526 msgid "Tables:"
10527 msgstr "Tabelle:"
10528
10529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10530 msgid "Datasets"
10531 msgstr "Gruppo di dati"
10532
10533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10534 msgid "Datasets:"
10535 msgstr "Gruppo di dati:"
10536
10537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10539 msgid "ISSN"
10540 msgstr "ISSN"
10541
10542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10544 msgid "CODEN"
10545 msgstr "CODEN"
10546
10547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10549 msgid "SS-Code"
10550 msgstr "Codice-SS"
10551
10552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10554 msgid "SS-Title"
10555 msgstr "Titolo-SS"
10556
10557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10559 msgid "CCC-Code"
10560 msgstr "Codice-CCC"
10561
10562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10564 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10566 msgid "Code"
10567 msgstr "Codice"
10568
10569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10571 msgid "Dscr"
10572 msgstr "Dscr"
10573
10574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10576 msgid "Orgdiv"
10577 msgstr "Orgdiv"
10578
10579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10581 msgid "Orgname"
10582 msgstr "Orgname"
10583
10584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10586 msgid "City"
10587 msgstr "Città"
10588
10589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10591 msgid "Postcode"
10592 msgstr "Codice postale"
10593
10594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10596 msgid "Country"
10597 msgstr "Paese"
10598
10599 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10600 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10602 msgid "Paragraph*"
10603 msgstr "Paragrafo*"
10604
10605 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10606 msgid "CCC"
10607 msgstr "CCC"
10608
10609 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10610 msgid "CCC code:"
10611 msgstr "Codice CCC:"
10612
10613 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10614 msgid "PaperId"
10615 msgstr "Id. articolo"
10616
10617 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10618 msgid "Paper Id:"
10619 msgstr "Id. articolo:"
10620
10621 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10622 msgid "AuthorAddr"
10623 msgstr "Indirizzo autore"
10624
10625 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10626 msgid "Author Address:"
10627 msgstr "Indirizzo autore:"
10628
10629 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10630 msgid "SlugComment"
10631 msgstr "Commento interlinea"
10632
10633 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10634 msgid "Slug Comment:"
10635 msgstr "Commento interlinea:"
10636
10637 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10638 msgid "Plate"
10639 msgstr "Foglio"
10640
10641 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10642 msgid "Planotable"
10643 msgstr "Planotable"
10644
10645 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10646 msgid "Table Caption"
10647 msgstr "Didascalia tabella"
10648
10649 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10650 msgid "TableCaption"
10651 msgstr "Didascalia tabella:"
10652
10653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10654 msgid "Current Address"
10655 msgstr "Indirizzo attuale"
10656
10657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10658 msgid "Current address:"
10659 msgstr "Indirizzo attuale:"
10660
10661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10662 msgid "E-mail address:"
10663 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10664
10665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10666 msgid "Key words and phrases:"
10667 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10668
10669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10670 msgid "Dedicatory"
10671 msgstr "Dedica"
10672
10673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10674 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10675 msgid "Dedication:"
10676 msgstr "Dedica:"
10677
10678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10679 msgid "Translator"
10680 msgstr "Traduttore"
10681
10682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10683 msgid "Translator:"
10684 msgstr "Traduttore:"
10685
10686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10687 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10688 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10689
10690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10692 msgid "Directory"
10693 msgstr "Cartella"
10694
10695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10697 msgid "KeyCombo"
10698 msgstr "KeyCombo"
10699
10700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10702 msgid "KeyCap"
10703 msgstr "KeyCap"
10704
10705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10707 msgid "GuiMenu"
10708 msgstr "GuiMenu"
10709
10710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10712 msgid "GuiMenuItem"
10713 msgstr "GuiMenuItem"
10714
10715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10717 msgid "GuiButton"
10718 msgstr "GuiButton"
10719
10720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10722 msgid "MenuChoice"
10723 msgstr "MenuChoice"
10724
10725 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10726 msgid "SGML"
10727 msgstr "SGML"
10728
10729 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10731 msgid "Subparagraph*"
10732 msgstr "Sottoparagrafo*"
10733
10734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10735 msgid "Authorgroup"
10736 msgstr "Gruppo autore"
10737
10738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10739 msgid "RevisionHistory"
10740 msgstr "Cronologia revisione"
10741
10742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10743 msgid "Revision History"
10744 msgstr "Cronologia revisione"
10745
10746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10747 msgid "Revision"
10748 msgstr "Revisione"
10749
10750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10751 msgid "RevisionRemark"
10752 msgstr "Commento revisione"
10753
10754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10755 msgid "FirstName"
10756 msgstr "Nome"
10757
10758 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10759 #: lib/layouts/noweb.module:11
10760 #: lib/layouts/sweave.module:48
10761 msgid "Scrap"
10762 msgstr "Ritaglio"
10763
10764 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10765 msgid "\\arabic{chapter}"
10766 msgstr "\\arabic{chapter}"
10767
10768 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10769 msgid "\\Alph{chapter}"
10770 msgstr "\\Alph{chapter}"
10771
10772 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10773 msgid "\\arabic{footnote}"
10774 msgstr "\\arabic{footnote}"
10775
10776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10777 msgid "\\Roman{section}."
10778 msgstr "\\Roman{section}."
10779
10780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10781 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10782 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10783
10784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10785 msgid "\\Alph{subsection}."
10786 msgstr "\\Alph{subsection}."
10787
10788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10789 msgid "\\arabic{subsection}."
10790 msgstr "\\arabic{subsection}."
10791
10792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10793 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10794 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10795
10796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10797 msgid "\\alph{subsubsection}."
10798 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10799
10800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10802 msgid "\\alph{paragraph}."
10803 msgstr "\\alph{paragraph}."
10804
10805 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10806 msgid "Addpart"
10807 msgstr "Aggiungi parte"
10808
10809 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10810 msgid "Addchap"
10811 msgstr "Aggiungi capitolo"
10812
10813 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10814 msgid "Addsec"
10815 msgstr "Aggiungi sezione"
10816
10817 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10818 msgid "Addchap*"
10819 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10820
10821 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10822 msgid "Addsec*"
10823 msgstr "Aggiungi sezione*"
10824
10825 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10826 msgid "Minisec"
10827 msgstr "Minisezione"
10828
10829 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10830 msgid "Publishers"
10831 msgstr "Editori"
10832
10833 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10834 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10835 msgid "Dedication"
10836 msgstr "Dedica"
10837
10838 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10839 msgid "Titlehead"
10840 msgstr "Titolo di testa"
10841
10842 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10843 msgid "Uppertitleback"
10844 msgstr "Retro titolo superiore"
10845
10846 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10847 msgid "Lowertitleback"
10848 msgstr "Retro titolo inferiore"
10849
10850 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10851 msgid "Extratitle"
10852 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10853
10854 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10855 msgid "Captionabove"
10856 msgstr "Didascalia superiore"
10857
10858 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10859 msgid "Captionbelow"
10860 msgstr "Didascalia inferiore"
10861
10862 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10863 msgid "Dictum"
10864 msgstr "Detto"
10865
10866 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10867 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10868 msgid "UNDEFINED"
10869 msgstr "INDEFINITO"
10870
10871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10872 msgid "pp."
10873 msgstr "pp. "
10874
10875 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10876 msgid "ed."
10877 msgstr "ed."
10878
10879 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10880 msgid "vol."
10881 msgstr "vol."
10882
10883 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10884 msgid "no."
10885 msgstr "no."
10886
10887 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10888 msgid "in"
10889 msgstr "in"
10890
10891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10892 msgid "\\Roman{part}"
10893 msgstr "\\Roman{part}"
10894
10895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10896 msgid "Part \\Roman{part}"
10897 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10898
10899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10900 msgid "Chapter ##"
10901 msgstr "Capitolo ##"
10902
10903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10906 msgid "Section ##"
10907 msgstr "Sezione ##"
10908
10909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10911 msgid "Paragraph ##"
10912 msgstr "Paragrafo ##"
10913
10914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10915 msgid "\\arabic{enumi}."
10916 msgstr "\\arabic{enumi}."
10917
10918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10919 msgid "\\roman{enumiii}."
10920 msgstr "\\roman{enumiii}."
10921
10922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10923 msgid "\\Alph{enumiv}."
10924 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10925
10926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10927 msgid "Equation ##"
10928 msgstr "Equazione ##"
10929
10930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10931 msgid "Footnote ##"
10932 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10933
10934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10935 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10936 msgid "margin"
10937 msgstr "margine"
10938
10939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10940 msgid "foot"
10941 msgstr "piede"
10942
10943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10944 msgid "Greyedout"
10945 msgstr "Sbiadita"
10946
10947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10948 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10949 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10950 msgid "ERT"
10951 msgstr "ERT"
10952
10953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
10955 msgid "Listings"
10956 msgstr "Listati"
10957
10958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10959 msgid "Idx"
10960 msgstr "Ind"
10961
10962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10963 msgid "opt"
10964 msgstr "opz"
10965
10966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10967 msgid "Preview"
10968 msgstr "Anteprima"
10969
10970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10971 msgid "--Separator--"
10972 msgstr "--Separatore--"
10973
10974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10975 msgid "--- Separate Environment ---"
10976 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10977
10978 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10979 msgid "Part \\thepart"
10980 msgstr "Parte \\thepart"
10981
10982 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10983 msgid "Chapter \\thechapter"
10984 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10985
10986 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10987 msgid "Appendix \\thechapter"
10988 msgstr "Appendice \\thechapter"
10989
10990 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10991 msgid "Headnote"
10992 msgstr "Intestazione"
10993
10994 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10995 msgid "Headnote (optional):"
10996 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10997
10998 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10999 msgid "Corr Author:"
11000 msgstr "Autore corr.:"
11001
11002 #: lib/layouts/svjour.inc:199
11003 msgid "Offprints"
11004 msgstr "Estratti"
11005
11006 #: lib/layouts/svjour.inc:203
11007 msgid "Offprints:"
11008 msgstr "Estratti:"
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11012 msgid "Fact \\thefact."
11013 msgstr "Fatto \\thefact."
11014
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11017 msgid "Problem \\theproblem."
11018 msgstr "Problema \\theproblem."
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11022 msgid "Exercise \\theexercise."
11023 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11024
11025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11026 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11027 msgid "Corollary \\thetheorem."
11028 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11031 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11032 msgid "Lemma \\thetheorem."
11033 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11036 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11037 msgid "Proposition \\thetheorem."
11038 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11041 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11042 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11043 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11046 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11047 msgid "Fact \\thetheorem."
11048 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11049
11050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11051 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11052 msgid "Definition \\thetheorem."
11053 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11056 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11057 msgid "Example \\thetheorem."
11058 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11061 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11062 msgid "Problem \\thetheorem."
11063 msgstr "Problema \\thetheorem."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11066 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11067 msgid "Exercise \\thetheorem."
11068 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11071 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11072 msgid "Remark \\thetheorem."
11073 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11076 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11077 msgid "Claim \\thetheorem."
11078 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11079
11080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11082 msgid "Example*"
11083 msgstr "Esempio*"
11084
11085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11087 msgid "Problem*"
11088 msgstr "Problema*"
11089
11090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11092 msgid "Exercise*"
11093 msgstr "Esercizio*"
11094
11095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11097 msgid "Remark*"
11098 msgstr "Osservazione*"
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11102 msgid "Claim*"
11103 msgstr "Asserzione*"
11104
11105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11106 msgid "Conjecture."
11107 msgstr "Congettura."
11108
11109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11110 msgid "Fact*"
11111 msgstr "Fatto*"
11112
11113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11114 msgid "Problem."
11115 msgstr "Problema."
11116
11117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11118 msgid "Exercise."
11119 msgstr "Esercizio."
11120
11121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11122 msgid "Remark."
11123 msgstr "Osservazione."
11124
11125 #: lib/layouts/braille.module:2
11126 msgid "Braille"
11127 msgstr "Braille"
11128
11129 #: lib/layouts/braille.module:6
11130 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11131 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11132
11133 #: lib/layouts/braille.module:22
11134 msgid "Braille (default)"
11135 msgstr "Braille (default)"
11136
11137 #: lib/layouts/braille.module:36
11138 #: lib/layouts/braille.module:59
11139 msgid "Braille:"
11140 msgstr "Braille:"
11141
11142 #: lib/layouts/braille.module:45
11143 msgid "Braille (textsize)"
11144 msgstr "Braille (textsize)"
11145
11146 #: lib/layouts/braille.module:68
11147 msgid "Braille (dots on)"
11148 msgstr "Braille (dots on)"
11149
11150 #: lib/layouts/braille.module:83
11151 msgid "Braille_dots_on"
11152 msgstr "Braille_dots_on"
11153
11154 #: lib/layouts/braille.module:92
11155 msgid "Braille (dots off)"
11156 msgstr "Braille (dots off)"
11157
11158 #: lib/layouts/braille.module:107
11159 msgid "Braille_dots_off"
11160 msgstr "Braille_dots_off"
11161
11162 #: lib/layouts/braille.module:116
11163 msgid "Braille (mirror on)"
11164 msgstr "Braille (mirror on)"
11165
11166 #: lib/layouts/braille.module:131
11167 msgid "Braille_mirror_on"
11168 msgstr "Braille_mirror_on"
11169
11170 #: lib/layouts/braille.module:140
11171 msgid "Braille (mirror off)"
11172 msgstr "Braille (mirror off)"
11173
11174 #: lib/layouts/braille.module:155
11175 msgid "Braille_mirror_off"
11176 msgstr "Braille_mirror_off"
11177
11178 #: lib/layouts/braille.module:163
11179 msgid "Braillebox"
11180 msgstr "Casella braille"
11181
11182 #: lib/layouts/braille.module:167
11183 msgid "Braille box"
11184 msgstr "Casella braille"
11185
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11187 msgid "Custom Header/Footerlines"
11188 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11189
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11191 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11192 msgstr ""
11193 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11194 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11195 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11196
11197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11198 msgid "Center Header"
11199 msgstr "Intestazione centrale"
11200
11201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11202 msgid "Center Header:"
11203 msgstr "Intestazione centrale:"
11204
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11206 msgid "Left Footer"
11207 msgstr "Piè pagina sinistro"
11208
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11210 msgid "Left Footer:"
11211 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11212
11213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11214 msgid "Center Footer"
11215 msgstr "Piè pagina centrale"
11216
11217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11218 msgid "Center Footer:"
11219 msgstr "Piè pagina centrale:"
11220
11221 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11223 msgid "Endnote"
11224 msgstr "Note finali"
11225
11226 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11227 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11228 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11229
11230 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11231 msgid "endnote"
11232 msgstr "endnote"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11235 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11236 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11239 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11240 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:95
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11249
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11252 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257
11258 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11259 msgid "Number Figures by Section"
11260 msgstr "Numera figure per sezione"
11261
11262 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11263 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11264 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11265
11266 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11267 msgid "Fix cm"
11268 msgstr "Correzione caratteri"
11269
11270 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11271 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11272 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11273
11274 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11275 msgid "Fix LaTeX"
11276 msgstr "Correzioni LaTeX"
11277
11278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11279 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11280 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11281
11282 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11283 msgid "Foot to End"
11284 msgstr "Note a piede alla fine"
11285
11286 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11287 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11288 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11289
11290 #: lib/layouts/hanging.module:2
11291 #: lib/layouts/hanging.module:16
11292 msgid "Hanging"
11293 msgstr "Hanging"
11294
11295 #: lib/layouts/hanging.module:6
11296 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11297 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11298
11299 #: lib/layouts/initials.module:2
11300 msgid "Initials"
11301 msgstr "Capolettere"
11302
11303 #: lib/layouts/initials.module:6
11304 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11305 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11306
11307 #: lib/layouts/initials.module:6
11308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11309 msgid "charstyles"
11310 msgstr "Stili di testo"
11311
11312 #: lib/layouts/initials.module:10
11313 #: lib/layouts/initials.module:12
11314 msgid "Initial"
11315 msgstr "Capolettera"
11316
11317 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11318 msgid "LilyPond Book"
11319 msgstr "LilyPond Book"
11320
11321 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11322 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11323 msgstr ""
11324 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11325 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11326
11327 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11328 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11329 #: lib/external_templates:251
11330 msgid "LilyPond"
11331 msgstr "LilyPond"
11332
11333 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11334 msgid "Linguistics"
11335 msgstr "Linguistica"
11336
11337 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11338 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11339 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11340
11341 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11342 msgid "Numbered Example (multiline)"
11343 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11344
11345 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11346 msgid "Example:"
11347 msgstr "Esempio:"
11348
11349 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11350 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11351 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11352
11353 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11354 msgid "Examples:"
11355 msgstr "Esempi:"
11356
11357 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11358 msgid "Subexample"
11359 msgstr "Sottoesempio"
11360
11361 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11362 msgid "Subexample:"
11363 msgstr "Sottoesempio:"
11364
11365 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11366 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11367 msgid "Glosse"
11368 msgstr "Glosse"
11369
11370 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11371 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11372 msgid "Tri-Glosse"
11373 msgstr "Tri-Glosse"
11374
11375 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11376 msgid "Expression"
11377 msgstr "Espressione"
11378
11379 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11380 msgid "expr."
11381 msgstr "espr."
11382
11383 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11384 msgid "Concepts"
11385 msgstr "concetti"
11386
11387 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11388 msgid "concept"
11389 msgstr "concetto"
11390
11391 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11392 msgid "Meaning"
11393 msgstr "Significato"
11394
11395 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11396 msgid "meaning"
11397 msgstr "significato"
11398
11399 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11400 msgid "Tableau"
11401 msgstr "Tableau"
11402
11403 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11404 msgid "List of Tableaux"
11405 msgstr "Elenco dei tableau"
11406
11407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11408 msgid "Logical Markup"
11409 msgstr "Marcatura logica"
11410
11411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11412 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11413 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11414
11415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11417 msgid "Noun"
11418 msgstr "Sostantivazione"
11419
11420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11421 msgid "noun"
11422 msgstr "sostantivo"
11423
11424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11425 msgid "emph"
11426 msgstr "enfatizzato"
11427
11428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11429 msgid "Strong"
11430 msgstr "Forte"
11431
11432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11433 msgid "strong"
11434 msgstr "forte"
11435
11436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11437 msgid "code"
11438 msgstr "codice"
11439
11440 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11441 msgid "Minimalistic"
11442 msgstr "Minimalistico"
11443
11444 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11445 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11446 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11447
11448 #: lib/layouts/noweb.module:2
11449 msgid "Noweb"
11450 msgstr "Noweb"
11451
11452 #: lib/layouts/noweb.module:5
11453 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11454 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11455
11456 #: lib/layouts/noweb.module:5
11457 #: lib/layouts/sweave.module:6
11458 msgid "literate"
11459 msgstr "programmazione esperta"
11460
11461 #: lib/layouts/sweave.module:2
11462 #: lib/layouts/sweave.module:29
11463 #: lib/configure.py:541
11464 msgid "Sweave"
11465 msgstr "Sweave"
11466
11467 #: lib/layouts/sweave.module:6
11468 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11469 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11470
11471 #: lib/layouts/sweave.module:28
11472 msgid "Chunk"
11473 msgstr "Chunk"
11474
11475 #: lib/layouts/sweave.module:52
11476 msgid "Sweave Options"
11477 msgstr "Opzioni sweave"
11478
11479 #: lib/layouts/sweave.module:53
11480 msgid "Sweave opts"
11481 msgstr "Opz. sweave"
11482
11483 #: lib/layouts/sweave.module:74
11484 msgid "S/R expression"
11485 msgstr "Espressione S/R"
11486
11487 #: lib/layouts/sweave.module:75
11488 msgid "S/R expr"
11489 msgstr "Espr. S/R"
11490
11491 #: lib/layouts/sweave.module:96
11492 #: lib/layouts/sweave.module:97
11493 msgid "Sweave Input File"
11494 msgstr "Sweave Input File"
11495
11496 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11497 msgid "Number Tables by Section"
11498 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11499
11500 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11501 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11502 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11503
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11505 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11506 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11507
11508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11509 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11510 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11511
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11513 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11514 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11515
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11517 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11518 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11519
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11521 msgid "Criterion \\thecriterion."
11522 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11523
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11526 msgid "Criterion*"
11527 msgstr "Criterio*"
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11531 msgid "Criterion."
11532 msgstr "Criterio."
11533
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11535 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11536 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11537
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11540 msgid "Algorithm."
11541 msgstr "Algoritmo."
11542
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11544 msgid "Axiom \\theaxiom."
11545 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11546
11547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11549 msgid "Axiom*"
11550 msgstr "Assioma*"
11551
11552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11554 msgid "Axiom."
11555 msgstr "Assioma."
11556
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11558 msgid "Condition \\thecondition."
11559 msgstr "Condizione \\thecondition."
11560
11561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11563 msgid "Condition*"
11564 msgstr "Condizione*"
11565
11566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11568 msgid "Condition."
11569 msgstr "Condizione."
11570
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11572 msgid "Note \\thenote."
11573 msgstr "Nota \\thenote."
11574
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11577 msgid "Note*"
11578 msgstr "Nota*"
11579
11580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11582 msgid "Note."
11583 msgstr "Nota."
11584
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11587 msgid "Notation*"
11588 msgstr "Notazione*"
11589
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11592 msgid "Notation."
11593 msgstr "Notazione."
11594
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11596 msgid "Summary \\thesummary."
11597 msgstr "Sommario \\thesummary."
11598
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11601 msgid "Summary*"
11602 msgstr "Sommario*"
11603
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11606 msgid "Summary."
11607 msgstr "Sommario."
11608
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11610 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11611 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11612
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11615 msgid "Acknowledgement*"
11616 msgstr "Riconoscimento*"
11617
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11619 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11620 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11621
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11624 msgid "Conclusion*"
11625 msgstr "Conclusione*"
11626
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11629 msgid "Conclusion."
11630 msgstr "Conclusione."
11631
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11642 msgid "Assumption"
11643 msgstr "Assunzione"
11644
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11646 msgid "Assumption \\theassumption."
11647 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11648
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11651 msgid "Assumption*"
11652 msgstr "Assunzione*"
11653
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11656 msgid "Assumption."
11657 msgstr "Assunzione."
11658
11659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11660 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11661 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11662
11663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11664 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11665 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11666
11667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11670 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11672 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11673 msgid "theorems"
11674 msgstr "teoremi"
11675
11676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11677 msgid "Criterion \\thetheorem."
11678 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11679
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11681 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11682 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11683
11684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11685 msgid "Axiom \\thetheorem."
11686 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11687
11688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11689 msgid "Condition \\thetheorem."
11690 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11691
11692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11693 msgid "Note \\thetheorem."
11694 msgstr "Nota \\thetheorem."
11695
11696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11697 msgid "Notation \\thetheorem."
11698 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11699
11700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11701 msgid "Summary \\thetheorem."
11702 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11703
11704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11705 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11706 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11707
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11709 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11710 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11711
11712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11713 msgid "Assumption \\thetheorem."
11714 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11715
11716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11717 msgid "Question \\thetheorem."
11718 msgstr "Questione \\thetheorem."
11719
11720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11721 msgid "Question*"
11722 msgstr "Questione*"
11723
11724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11725 msgid "Question."
11726 msgstr "Questione."
11727
11728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11729 msgid "Theorems (AMS)"
11730 msgstr "Teoremi (AMS)"
11731
11732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11733 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11734 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11735
11736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11737 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11738 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11739
11740 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11741 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11742 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11743
11744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11746 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11747
11748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11749 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11750 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11751
11752 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11753 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11754 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11755
11756 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11757 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11758 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11759
11760 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11761 msgid "Named Theorems"
11762 msgstr "Teoremi con nome"
11763
11764 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11765 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11766 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11767
11768 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11769 msgid "Named Theorem"
11770 msgstr "Teorema con nome"
11771
11772 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11773 msgid "Named Theorem."
11774 msgstr "Teorema con nome."
11775
11776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11777 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11778 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11779
11780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11781 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11782 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11783
11784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11785 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11786 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11787
11788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11789 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11790 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11791
11792 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11793 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11794 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11795
11796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11797 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11798 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11799
11800 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11801 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11802 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11803
11804 #: lib/languages:61
11805 #: src/Font.cpp:61
11806 #: src/Font.cpp:64
11807 #: src/Font.cpp:68
11808 #: src/Font.cpp:73
11809 #: src/Font.cpp:76
11810 msgid "Ignore"
11811 msgstr "Ignora"
11812
11813 #: lib/languages:79
11814 msgid "Afrikaans"
11815 msgstr "Afrikaans"
11816
11817 #: lib/languages:86
11818 msgid "Albanian"
11819 msgstr "Albanese"
11820
11821 #: lib/languages:94
11822 msgid "English (USA)"
11823 msgstr "Inglese (USA)"
11824
11825 #: lib/languages:113
11826 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11827 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11828
11829 #: lib/languages:122
11830 msgid "Arabic (Arabi)"
11831 msgstr "Arabo (Arabi)"
11832
11833 #: lib/languages:131
11834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11835 msgid "Armenian"
11836 msgstr "Armeno"
11837
11838 #: lib/languages:138
11839 msgid "German (Austria, old spelling)"
11840 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11841
11842 #: lib/languages:145
11843 msgid "German (Austria)"
11844 msgstr "Tedesco (Austria)"
11845
11846 #: lib/languages:152
11847 msgid "Indonesian"
11848 msgstr "Indonesiano"
11849
11850 #: lib/languages:160
11851 msgid "Malay"
11852 msgstr "Malese"
11853
11854 #: lib/languages:168
11855 msgid "Basque"
11856 msgstr "Basco"
11857
11858 #: lib/languages:176
11859 msgid "Belarusian"
11860 msgstr "Bielorusso"
11861
11862 #: lib/languages:183
11863 msgid "Portuguese (Brazil)"
11864 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11865
11866 #: lib/languages:191
11867 msgid "Breton"
11868 msgstr "Bretone"
11869
11870 #: lib/languages:199
11871 msgid "English (UK)"
11872 msgstr "Inglese (UK)"
11873
11874 #: lib/languages:208
11875 msgid "Bulgarian"
11876 msgstr "Bulgaro"
11877
11878 #: lib/languages:217
11879 msgid "English (Canada)"
11880 msgstr "Inglese (Canada)"
11881
11882 #: lib/languages:227
11883 msgid "French (Canada)"
11884 msgstr "Francese (Canada)"
11885
11886 #: lib/languages:236
11887 msgid "Catalan"
11888 msgstr "Catalano"
11889
11890 #: lib/languages:246
11891 msgid "Chinese (simplified)"
11892 msgstr "Cinese (semplificato)"
11893
11894 #: lib/languages:253
11895 msgid "Chinese (traditional)"
11896 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11897
11898 #: lib/languages:266
11899 msgid "Croatian"
11900 msgstr "Croato"
11901
11902 #: lib/languages:274
11903 msgid "Czech"
11904 msgstr "Ceco"
11905
11906 #: lib/languages:282
11907 msgid "Danish"
11908 msgstr "Danese"
11909
11910 #: lib/languages:297
11911 msgid "Dutch"
11912 msgstr "Olandese"
11913
11914 #: lib/languages:306
11915 msgid "English"
11916 msgstr "Inglese"
11917
11918 #: lib/languages:315
11919 msgid "Esperanto"
11920 msgstr "Esperanto"
11921
11922 #: lib/languages:323
11923 msgid "Estonian"
11924 msgstr "Estone"
11925
11926 #: lib/languages:334
11927 msgid "Farsi"
11928 msgstr "Farsi"
11929
11930 #: lib/languages:347
11931 msgid "Finnish"
11932 msgstr "Finnico"
11933
11934 #: lib/languages:356
11935 msgid "French"
11936 msgstr "Francese"
11937
11938 #: lib/languages:370
11939 msgid "Galician"
11940 msgstr "Galiziano"
11941
11942 #: lib/languages:379
11943 msgid "German (old spelling)"
11944 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11945
11946 #: lib/languages:389
11947 msgid "German"
11948 msgstr "Tedesco"
11949
11950 #: lib/languages:400
11951 msgid "German (Switzerland)"
11952 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11953
11954 #: lib/languages:409
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11958 msgid "Greek"
11959 msgstr "Greco"
11960
11961 #: lib/languages:418
11962 msgid "Greek (polytonic)"
11963 msgstr "Greco (politonico)"
11964
11965 #: lib/languages:428
11966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11967 msgid "Hebrew"
11968 msgstr "Ebreo"
11969
11970 #: lib/languages:456
11971 msgid "Icelandic"
11972 msgstr "Islandese"
11973
11974 #: lib/languages:465
11975 msgid "Interlingua"
11976 msgstr "Interlingua"
11977
11978 #: lib/languages:473
11979 msgid "Irish"
11980 msgstr "Irlandese"
11981
11982 #: lib/languages:481
11983 msgid "Italian"
11984 msgstr "Italiano"
11985
11986 #: lib/languages:492
11987 msgid "Japanese"
11988 msgstr "Giapponese"
11989
11990 #: lib/languages:501
11991 msgid "Japanese (CJK)"
11992 msgstr "Giapponese (CJK)"
11993
11994 #: lib/languages:507
11995 msgid "Kazakh"
11996 msgstr "Kazakho"
11997
11998 #: lib/languages:515
11999 msgid "Korean"
12000 msgstr "Coreano"
12001
12002 #: lib/languages:536
12003 msgid "Latin"
12004 msgstr "Latino"
12005
12006 #: lib/languages:546
12007 msgid "Latvian"
12008 msgstr "Latviano"
12009
12010 #: lib/languages:557
12011 msgid "Lithuanian"
12012 msgstr "Lituano"
12013
12014 #: lib/languages:566
12015 msgid "Lower Sorbian"
12016 msgstr "Serbo meridionale"
12017
12018 #: lib/languages:574
12019 msgid "Hungarian"
12020 msgstr "Ungherese"
12021
12022 #: lib/languages:591
12023 msgid "Mongolian"
12024 msgstr "Mongolo"
12025
12026 #: lib/languages:599
12027 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12028 msgstr "Norvegese"
12029
12030 #: lib/languages:607
12031 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12032 msgstr "Neonorvegese"
12033
12034 #: lib/languages:632
12035 msgid "Polish"
12036 msgstr "Polacco"
12037
12038 #: lib/languages:640
12039 msgid "Portuguese"
12040 msgstr "Portoghese"
12041
12042 #: lib/languages:648
12043 msgid "Romanian"
12044 msgstr "Romeno"
12045
12046 #: lib/languages:656
12047 msgid "Russian"
12048 msgstr "Russo"
12049
12050 #: lib/languages:664
12051 msgid "North Sami"
12052 msgstr "Lappone del nord"
12053
12054 #: lib/languages:679
12055 msgid "Scottish"
12056 msgstr "Scozzese"
12057
12058 #: lib/languages:687
12059 msgid "Serbian"
12060 msgstr "Serbo"
12061
12062 #: lib/languages:695
12063 msgid "Serbian (Latin)"
12064 msgstr "Serbo (latino)"
12065
12066 #: lib/languages:704
12067 msgid "Slovak"
12068 msgstr "Slovacco"
12069
12070 #: lib/languages:712
12071 msgid "Slovene"
12072 msgstr "Sloveno"
12073
12074 #: lib/languages:720
12075 msgid "Spanish"
12076 msgstr "Spagnolo"
12077
12078 #: lib/languages:732
12079 msgid "Spanish (Mexico)"
12080 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12081
12082 #: lib/languages:743
12083 msgid "Swedish"
12084 msgstr "Svedese"
12085
12086 #: lib/languages:772
12087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12088 msgid "Thai"
12089 msgstr "Thailandese"
12090
12091 #: lib/languages:783
12092 msgid "Turkish"
12093 msgstr "Turco"
12094
12095 #: lib/languages:793
12096 msgid "Turkmen"
12097 msgstr "Turcomanno"
12098
12099 #: lib/languages:802
12100 msgid "Ukrainian"
12101 msgstr "Ucraino"
12102
12103 #: lib/languages:810
12104 msgid "Upper Sorbian"
12105 msgstr "Serbo"
12106
12107 #: lib/languages:828
12108 msgid "Vietnamese"
12109 msgstr "Vietnamita"
12110
12111 #: lib/languages:837
12112 msgid "Welsh"
12113 msgstr "Gallese"
12114
12115 #: lib/encodings:14
12116 msgid "Unicode (utf8)"
12117 msgstr "Unicode (utf8)"
12118
12119 #: lib/encodings:19
12120 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12121 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12122
12123 #: lib/encodings:23
12124 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12125 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12126
12127 #: lib/encodings:26
12128 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12129 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12130
12131 #: lib/encodings:29
12132 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12133 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12134
12135 #: lib/encodings:32
12136 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12137 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12138
12139 #: lib/encodings:35
12140 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12141 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12142
12143 #: lib/encodings:38
12144 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12145 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12146
12147 #: lib/encodings:42
12148 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12149 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12150
12151 #: lib/encodings:45
12152 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12153 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12154
12155 #: lib/encodings:48
12156 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12157 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12158
12159 #: lib/encodings:51
12160 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12161 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12162
12163 #: lib/encodings:55
12164 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12165 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12166
12167 #: lib/encodings:58
12168 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12169 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12170
12171 #: lib/encodings:61
12172 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12173 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12174
12175 #: lib/encodings:64
12176 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12177 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12178
12179 #: lib/encodings:67
12180 msgid "DOS (CP 437)"
12181 msgstr "DOS (CP 437)"
12182
12183 #: lib/encodings:71
12184 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12185 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12186
12187 #: lib/encodings:74
12188 msgid "Western European (CP 850)"
12189 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12190
12191 #: lib/encodings:77
12192 msgid "Central European (CP 852)"
12193 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12194
12195 #: lib/encodings:80
12196 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12197 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12198
12199 #: lib/encodings:83
12200 msgid "Western European (CP 858)"
12201 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12202
12203 #: lib/encodings:86
12204 msgid "Hebrew (CP 862)"
12205 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12206
12207 #: lib/encodings:89
12208 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12209 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12210
12211 #: lib/encodings:92
12212 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12213 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12214
12215 #: lib/encodings:95
12216 msgid "Central European (CP 1250)"
12217 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12218
12219 #: lib/encodings:98
12220 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12221 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12222
12223 #: lib/encodings:102
12224 msgid "Western European (CP 1252)"
12225 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12226
12227 #: lib/encodings:105
12228 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12229 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12230
12231 #: lib/encodings:109
12232 msgid "Arabic (CP 1256)"
12233 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12234
12235 #: lib/encodings:112
12236 msgid "Baltic (CP 1257)"
12237 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12238
12239 #: lib/encodings:115
12240 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12241 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12242
12243 #: lib/encodings:118
12244 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12245 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12246
12247 #: lib/encodings:121
12248 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12249 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12250
12251 #: lib/encodings:124
12252 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12253 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12254
12255 #: lib/encodings:149
12256 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12257 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12258
12259 #: lib/encodings:153
12260 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12261 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12262
12263 #: lib/encodings:157
12264 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12265 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12266
12267 #: lib/encodings:161
12268 msgid "Korean (EUC-KR)"
12269 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12270
12271 #: lib/encodings:165
12272 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12273 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12274
12275 #: lib/encodings:169
12276 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12277 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12278
12279 #: lib/encodings:173
12280 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12281 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12282
12283 #: lib/encodings:180
12284 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12285 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12286
12287 #: lib/encodings:182
12288 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12289 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12290
12291 #: lib/encodings:184
12292 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12293 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12294
12295 #: lib/encodings:191
12296 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12297 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12298
12299 #: lib/encodings:196
12300 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12301 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12302
12303 #: lib/encodings:200
12304 msgid "ASCII"
12305 msgstr "ASCII"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12309 msgid "Array Environment|y"
12310 msgstr "Contesto vettore|v"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12314 msgid "Cases Environment|C"
12315 msgstr "Contesto casi|c"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12319 msgid "Aligned Environment|l"
12320 msgstr "Contesto aligned|l"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12324 msgid "AlignedAt Environment|v"
12325 msgstr "Contesto alignedat|e"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12329 msgid "Gathered Environment|h"
12330 msgstr "Contesto gathered|h"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12334 msgid "Split Environment|S"
12335 msgstr "Contesto split|s"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12339 msgid "Delimiters...|r"
12340 msgstr "Delimitatori...|r"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12344 msgid "Matrix...|x"
12345 msgstr "Matrice..."
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12349 msgid "Macro|o"
12350 msgstr "Macro"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12355 msgid "AMS align Environment|a"
12356 msgstr "Contesto align AMS|a"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12361 msgid "AMS alignat Environment|t"
12362 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12367 msgid "AMS flalign Environment|f"
12368 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12373 msgid "AMS gather Environment|g"
12374 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12379 msgid "AMS multline Environment|m"
12380 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12385 msgid "Inline Formula|I"
12386 msgstr "Formula in linea|u"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12390 msgid "Displayed Formula|D"
12391 msgstr "Formula centrata|o"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12396 msgid "Eqnarray Environment|E"
12397 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12400 msgid "AMS Environment|A"
12401 msgstr "Contesto AMS|A"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12405 msgid "Number Whole Formula|N"
12406 msgstr "Formula numerata|n"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12410 msgid "Number This Line|u"
12411 msgstr "Numera questa riga|r"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12414 msgid "Equation Label|L"
12415 msgstr "Etichetta equazione|h"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12418 msgid "Copy as Reference|R"
12419 msgstr "Copia come riferimento|r"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12423 msgid "Split Cell|C"
12424 msgstr "Dividi cella|c"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12427 msgid "Insert|s"
12428 msgstr "Inserisci|I"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12431 msgid "Add Line Above|o"
12432 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12436 msgid "Add Line Below|B"
12437 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12440 msgid "Delete Line Above|v"
12441 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12444 msgid "Delete Line Below|w"
12445 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12449 msgid "Add Line to Left"
12450 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12454 msgid "Add Line to Right"
12455 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12459 msgid "Delete Line to Left"
12460 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12464 msgid "Delete Line to Right"
12465 msgstr "Elimina linea a destra"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12468 msgid "Show Math Toolbar"
12469 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12472 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12473 msgstr "Barra pannelli matematici"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12476 msgid "Show Table Toolbar"
12477 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12480 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12481 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12485 msgid "Next Cross-Reference|N"
12486 msgstr "Riferimento successivo|s"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12489 msgid "Go to Label|G"
12490 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12493 msgid "<Reference>|R"
12494 msgstr "<riferimento>|f"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12497 msgid "(<Reference>)|e"
12498 msgstr "(<riferimento>)|e"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12501 msgid "<Page>|P"
12502 msgstr "<pagina>|p"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12505 msgid "On Page <Page>|O"
12506 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12509 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12510 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12513 msgid "Formatted Reference|t"
12514 msgstr "Riferimento formattato|t"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12517 msgid "Textual Reference|x"
12518 msgstr "Riferimento testuale|s"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12546 msgid "Settings...|S"
12547 msgstr "Impostazioni...|z"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12550 msgid "Go Back|G"
12551 msgstr "Torna indietro|i"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12555 msgid "Copy as Reference|C"
12556 msgstr "Copia come riferimento|C"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12559 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12560 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12563 msgid "Open Inset|O"
12564 msgstr "Apri inserto|o"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12567 msgid "Close Inset|C"
12568 msgstr "Chiudi inserto|C"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12574 msgid "Dissolve Inset|D"
12575 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12578 msgid "Show Label|L"
12579 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12583 msgid "Frameless|l"
12584 msgstr "Senza cornice|e"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12588 msgid "Simple Frame|F"
12589 msgstr "Cornice semplice|s"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12592 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12593 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12597 msgid "Oval, Thin|a"
12598 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12602 msgid "Oval, Thick|v"
12603 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12607 msgid "Drop Shadow|w"
12608 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12612 msgid "Shaded Background|B"
12613 msgstr "Sfondo colorato|f"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12617 msgid "Double Frame|u"
12618 msgstr "Cornice doppia|i"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12622 msgid "LyX Note|N"
12623 msgstr "Nota di LyX|N"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12626 msgid "Comment|m"
12627 msgstr "Commento|m"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12631 msgid "Greyed Out|G"
12632 msgstr "Sbiadita|S"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12635 msgid "Open All Notes|A"
12636 msgstr "Apri tutte le note|A"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12639 msgid "Close All Notes|l"
12640 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12644 msgid "Phantom|P"
12645 msgstr "Segnaposto|p"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12649 msgid "Horizontal Phantom|H"
12650 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12654 msgid "Vertical Phantom|V"
12655 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12659 msgid "Interword Space|w"
12660 msgstr "Spazio tra parole|l"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12663 msgid "Protected Space|o"
12664 msgstr "Spazio protetto|S"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12669 msgid "Thin Space|T"
12670 msgstr "Spazio sottile|t"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12674 msgid "Negative Thin Space|N"
12675 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12679 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12680 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12683 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12684 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12688 msgid "Quad Space|Q"
12689 msgstr "Un quadratone|q"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12693 msgid "Double Quad Space|u"
12694 msgstr "Due quadratoni|u"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12697 msgid "Horizontal Fill|F"
12698 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12701 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12702 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12705 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12706 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12709 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12710 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12714 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12718 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12722 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12726 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12730 msgid "Custom Length|C"
12731 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12734 msgid "Medium Space|M"
12735 msgstr "Spazio medio|m"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12738 msgid "Thick Space|h"
12739 msgstr "Spazio spesso|s"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12742 msgid "Negative Medium Space|u"
12743 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12746 msgid "Negative Thick Space|i"
12747 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12750 msgid "DefSkip|D"
12751 msgstr "Salto predefinito|d"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12754 msgid "SmallSkip|S"
12755 msgstr "Salto piccolo|c"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12758 msgid "MedSkip|M"
12759 msgstr "Salto medio|e"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12762 msgid "BigSkip|B"
12763 msgstr "Salto grande|g"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12766 msgid "VFill|F"
12767 msgstr "Riempimento verticale|v"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12770 msgid "Custom|C"
12771 msgstr "Personalizzato|P"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12774 msgid "Settings...|e"
12775 msgstr "Impostazioni...|I"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12779 msgid "Include|c"
12780 msgstr "Includi|c"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12784 msgid "Input|p"
12785 msgstr "Input|p"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12789 msgid "Verbatim|V"
12790 msgstr "Testuale|T"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12794 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12795 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12799 msgid "Listing|L"
12800 msgstr "Listato|L"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12804 msgid "Edit Included File...|E"
12805 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12809 msgid "New Page|N"
12810 msgstr "Nuova pagina|g"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12814 msgid "Page Break|a"
12815 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12819 msgid "Clear Page|C"
12820 msgstr "Azzera pagina|e"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12824 msgid "Clear Double Page|D"
12825 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12829 msgid "Ragged Line Break|R"
12830 msgstr "A capo semplice|m"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12834 msgid "Justified Line Break|J"
12835 msgstr "A capo giustificato|f"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12840 #: src/Text3.cpp:1222
12841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12842 msgid "Cut"
12843 msgstr "Taglia"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12848 #: src/Text3.cpp:1227
12849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12850 msgid "Copy"
12851 msgstr "Copia"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12856 #: src/Text3.cpp:1175
12857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12859 msgid "Paste"
12860 msgstr "Incolla"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12864 msgid "Paste Recent|e"
12865 msgstr "Incolla recenti"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12868 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12869 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12873 msgid "Forward search|F"
12874 msgstr "Ricerca diretta"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12878 msgid "Move Paragraph Up|o"
12879 msgstr "Sposta paragrafo su"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12883 msgid "Move Paragraph Down|v"
12884 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12887 msgid "Promote Section|r"
12888 msgstr "Promuovi sezione|m"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12891 msgid "Demote Section|m"
12892 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12893
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12895 msgid "Move Section Down|D"
12896 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12900 msgid "Move Section Up|U"
12901 msgstr "Sposta sezione su|s"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12904 msgid "Insert Short Title|T"
12905 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12909 msgid "Insert Regular Expression"
12910 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12914 msgid "Accept Change|c"
12915 msgstr "Accetta modifica|A"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12918 msgid "Reject Change|j"
12919 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12922 msgid "Apply Last Text Style|A"
12923 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12927 msgid "Text Style|S"
12928 msgstr "Stile testo|l"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12932 msgid "Paragraph Settings...|P"
12933 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12936 msgid "Fullscreen Mode"
12937 msgstr "Modo schermo intero"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12940 msgid "Anything|A"
12941 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12944 msgid "Anything Non-Empty|o"
12945 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12948 msgid "Any Word|W"
12949 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12952 msgid "Any Number|N"
12953 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12956 msgid "User Defined|U"
12957 msgstr "Definita dall'utente|u"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12961 msgid "Append Argument"
12962 msgstr "Aggiungi argomento"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12966 msgid "Remove Last Argument"
12967 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12970 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12971 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12974 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12975 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12979 msgid "Insert Optional Argument"
12980 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12984 msgid "Remove Optional Argument"
12985 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12989 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12990 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12994 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12995 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12999 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13000 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13003 msgid "Reload|R"
13004 msgstr "Ricarica|R"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13009 msgid "Edit Externally...|x"
13010 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13013 msgid "Multicolumn|u"
13014 msgstr "Multicolonna"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13017 msgid "Multirow|w"
13018 msgstr "Multiriga"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13021 msgid "Top Line|n"
13022 msgstr "Linea superiore|i"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13025 msgid "Bottom Line|i"
13026 msgstr "Linea inferiore|f"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13030 msgid "Left Line|L"
13031 msgstr "Linea sinistra|t"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13035 msgid "Right Line|R"
13036 msgstr "Linea destra|n"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13039 msgid "Left|f"
13040 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13044 msgid "Center|C"
13045 msgstr "Allinea al centro|c"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13048 msgid "Right|h"
13049 msgstr "Allinea a destra|d"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13052 msgid "Decimal"
13053 msgstr "Allinea ai decimali"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13057 msgid "Top|T"
13058 msgstr "Allinea in alto|a"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13062 msgid "Middle|M"
13063 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13067 msgid "Bottom|B"
13068 msgstr "Allinea in basso|b"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13071 msgid "Append Row|A"
13072 msgstr "Aggiungi riga|r"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13076 msgid "Delete Row|D"
13077 msgstr "Elimina riga|g"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13081 msgid "Copy Row|o"
13082 msgstr "Copia riga"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13085 msgid "Append Column|p"
13086 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13090 msgid "Delete Column|e"
13091 msgstr "Elimina colonna|m"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13094 msgid "Copy Column|y"
13095 msgstr "Copia colonna"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13098 msgid "Settings...|g"
13099 msgstr "Impostazioni...|z"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13103 msgid "File|F"
13104 msgstr "File|F"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13107 msgid "Path|P"
13108 msgstr "Percorso|P"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13111 msgid "Class|C"
13112 msgstr "Classe|C"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13115 msgid "File Revision|R"
13116 msgstr "Revisione file|R"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13119 msgid "Tree Revision|T"
13120 msgstr "Revisione albero|b"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13123 msgid "Revision Author|A"
13124 msgstr "Autore revisione|A"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13127 msgid "Revision Date|D"
13128 msgstr "Data revisione|D"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13131 msgid "Revision Time|i"
13132 msgstr "Ora revisione|O"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13135 msgid "LyX Version|X"
13136 msgstr "Versione LyX|X"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13139 msgid "Document Info|D"
13140 msgstr "Informazioni documento|d"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13143 msgid "Copy Text|o"
13144 msgstr "Copia testo|o"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13148 msgid "Activate Branch|A"
13149 msgstr "Attiva ramo|A"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13153 msgid "Deactivate Branch|e"
13154 msgstr "Disattiva ramo|r"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13157 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13158 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13161 msgid "All Indexes|A"
13162 msgstr "Tutti gli indici|T"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13165 msgid "Subindex|b"
13166 msgstr "Sottoindice|c"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13170 msgid "Reject Change|R"
13171 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13174 msgid "Promote Section|P"
13175 msgstr "Promuovi sezione|m"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13178 msgid "Demote Section|D"
13179 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13182 msgid "Move Section Down|w"
13183 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13186 msgid "Select Section|S"
13187 msgstr "Seleziona sezione|S"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13190 msgid "Wrap by Preview|P"
13191 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13194 msgid "Edit|E"
13195 msgstr "Modifica|o"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13198 msgid "View|V"
13199 msgstr "Vista|V"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13202 msgid "Insert|I"
13203 msgstr "Inserisci|I"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13206 msgid "Navigate|N"
13207 msgstr "Naviga|N"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13210 msgid "Document|D"
13211 msgstr "Documento|D"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13214 msgid "Tools|T"
13215 msgstr "Strumenti|t"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13218 msgid "Help|H"
13219 msgstr "Aiuto|A"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13222 msgid "New|N"
13223 msgstr "Nuovo|N"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13226 msgid "New from Template...|m"
13227 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13230 msgid "Open...|O"
13231 msgstr "Apri...|A"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13234 msgid "Open Recent|t"
13235 msgstr "Apri recenti|t"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13238 msgid "Close|C"
13239 msgstr "Chiudi|C"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13242 msgid "Close All"
13243 msgstr "Chiudi tutto"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13246 msgid "Save|S"
13247 msgstr "Salva|S"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13250 msgid "Save As...|A"
13251 msgstr "Salva come...|m"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13254 msgid "Save All|l"
13255 msgstr "Salva tutto|l"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13258 msgid "Revert to Saved|R"
13259 msgstr "Ripristina il salvato"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13262 msgid "Version Control|V"
13263 msgstr "Controllo versione|v"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13266 msgid "Import|I"
13267 msgstr "Importa|I"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13270 msgid "Export|E"
13271 msgstr "Esporta|o"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13274 msgid "Print...|P"
13275 msgstr "Stampa...|p"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13278 msgid "Fax...|F"
13279 msgstr "Fax...|F"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13282 msgid "New Window|W"
13283 msgstr "Nuova finestra|f"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13286 msgid "Close Window|d"
13287 msgstr "Chiudi finestra|d"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13290 msgid "Exit|x"
13291 msgstr "Esci|E"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13294 msgid "Register...|R"
13295 msgstr "Registrazione...|g"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13298 msgid "Check In Changes...|I"
13299 msgstr "Registra modifiche...|i"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13302 msgid "Check Out for Edit|O"
13303 msgstr "Estrai per modifica|m"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13306 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13307 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13310 msgid "Revert to Repository Version|v"
13311 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13314 msgid "Undo Last Check In|U"
13315 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13318 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13319 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13322 msgid "Show History...|H"
13323 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13326 msgid "Use Locking Property|L"
13327 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13330 msgid "More Formats & Options...|O"
13331 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13334 msgid "Undo|U"
13335 msgstr "Annulla|A"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13338 msgid "Redo|R"
13339 msgstr "Rifai|R"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13342 msgid "Paste Special"
13343 msgstr "Incolla speciale|s"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13346 msgid "Select All"
13347 msgstr "Seleziona tutto"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13350 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13351 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13354 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13355 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13358 msgid "Table|T"
13359 msgstr "Tabella|b"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13363 msgid "Math|M"
13364 msgstr "Matematica|M"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13367 msgid "Rows & Columns|C"
13368 msgstr "Righe e colonne|c"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13371 msgid "Increase List Depth|I"
13372 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13375 msgid "Decrease List Depth|D"
13376 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13379 msgid "Dissolve Inset"
13380 msgstr "Dissolvi inserto"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13383 msgid "TeX Code Settings...|C"
13384 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13387 msgid "Float Settings...|a"
13388 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13391 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13392 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13395 msgid "Note Settings...|N"
13396 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13399 msgid "Phantom Settings...|h"
13400 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13403 msgid "Branch Settings...|B"
13404 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13407 msgid "Box Settings...|x"
13408 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13411 msgid "Index Entry Settings...|y"
13412 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13415 msgid "Index Settings...|x"
13416 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13419 msgid "Info Settings...|n"
13420 msgstr "Impostazioni info...|n"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13423 msgid "Listings Settings...|g"
13424 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13427 msgid "Table Settings...|a"
13428 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13431 msgid "Plain Text|T"
13432 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13436 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13439 msgid "Selection|S"
13440 msgstr "Selezione, per linee|S"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13443 msgid "Selection, Join Lines|i"
13444 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13447 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13448 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13451 msgid "Paste as PDF"
13452 msgstr "Incolla come PDF"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13455 msgid "Paste as PNG"
13456 msgstr "Incolla come PNG"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13459 msgid "Paste as JPEG"
13460 msgstr "Incolla come JPEG"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13463 msgid "Dissolve Text Style"
13464 msgstr "Rimuovi stile"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13467 msgid "Customized...|C"
13468 msgstr "Personalizzato...|z"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13471 msgid "Capitalize|a"
13472 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13475 msgid "Uppercase|U"
13476 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13479 msgid "Lowercase|L"
13480 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13483 msgid "Multicolumn|M"
13484 msgstr "Multicolonna|M"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13487 msgid "Multirow|u"
13488 msgstr "Multiriga|i"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13491 msgid "Top Line|T"
13492 msgstr "Linea superiore|p"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13495 msgid "Bottom Line|B"
13496 msgstr "Linea inferiore|f"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13499 msgid "Top|p"
13500 msgstr "Allinea in alto|a"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13503 msgid "Middle|i"
13504 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13507 msgid "Bottom|o"
13508 msgstr "Allinea in basso|b"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13511 msgid "Left|L"
13512 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13515 msgid "Right|R"
13516 msgstr "Allinea a destra|d"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13519 msgid "Add Row|A"
13520 msgstr "Aggiungi riga|r"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13523 msgid "Add Column|u"
13524 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13527 msgid "Copy Column|p"
13528 msgstr "Copia colonna"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13531 msgid "Change Limits Type|L"
13532 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13535 msgid "Macro Definition"
13536 msgstr "Definizioni macro|m"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13539 msgid "Change Formula Type|F"
13540 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13543 msgid "Text Style|T"
13544 msgstr "Stile testo|t"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13547 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13548 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13551 msgid "Add Line Above|A"
13552 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13555 msgid "Delete Line Above|D"
13556 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13559 msgid "Delete Line Below|e"
13560 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13563 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13564 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13567 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13568 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13571 msgid "Default|t"
13572 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13575 msgid "Display|D"
13576 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13579 msgid "Inline|I"
13580 msgstr "Limiti a lato|l"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13583 msgid "Math Normal Font|N"
13584 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13587 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13588 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13591 msgid "Math Formal Script Family|o"
13592 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13595 msgid "Math Fraktur Family|F"
13596 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13599 msgid "Math Roman Family|R"
13600 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13603 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13604 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13607 msgid "Math Bold Series|B"
13608 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13611 msgid "Text Normal Font|T"
13612 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13615 msgid "Text Roman Family"
13616 msgstr "Famiglia romana di testo"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13619 msgid "Text Sans Serif Family"
13620 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13623 msgid "Text Typewriter Family"
13624 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13627 msgid "Text Bold Series"
13628 msgstr "Serie grassetta di testo"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13631 msgid "Text Medium Series"
13632 msgstr "Serie media di testo"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13635 msgid "Text Italic Shape"
13636 msgstr "Forma corsiva di testo"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13639 msgid "Text Small Caps Shape"
13640 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13643 msgid "Text Slanted Shape"
13644 msgstr "Forma obliqua di testo"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13647 msgid "Text Upright Shape"
13648 msgstr "Forma dritta di testo"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13651 msgid "Octave|O"
13652 msgstr "Octave|O"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13655 msgid "Maxima|M"
13656 msgstr "Maxima|M"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13659 msgid "Mathematica|a"
13660 msgstr "Mathematica|a"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13663 msgid "Maple, Simplify|S"
13664 msgstr "Maple, simplify|s"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13667 msgid "Maple, Factor|F"
13668 msgstr "Maple, factor|f"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13671 msgid "Maple, Evalm|E"
13672 msgstr "Maple, evalm|e"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13675 msgid "Maple, Evalf|v"
13676 msgstr "Maple, evalf|v"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13679 msgid "Open All Insets|O"
13680 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13683 msgid "Close All Insets|C"
13684 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13687 msgid "Unfold Math Macro|n"
13688 msgstr "Apri macro matematica|p"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13691 msgid "Fold Math Macro|d"
13692 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13695 msgid "View Source|S"
13696 msgstr "Mostra sorgente|s"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13699 msgid "View Messages|g"
13700 msgstr "Mostra messaggi|e"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13703 msgid "View Master Document|M"
13704 msgstr "Mostra documento padre|p"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13707 msgid "Update Master Document|a"
13708 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13711 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13712 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13715 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13716 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13719 msgid "Close Current View|w"
13720 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13723 msgid "Fullscreen|l"
13724 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13727 msgid "Toolbars|b"
13728 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13731 msgid "Math|h"
13732 msgstr "Matematica|M"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13735 msgid "Special Character|p"
13736 msgstr "Carattere speciale|s"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13739 msgid "Formatting|o"
13740 msgstr "Formattazione|z"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13743 msgid "List / TOC|i"
13744 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13747 msgid "Float|a"
13748 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13751 msgid "Note|N"
13752 msgstr "Nota|N"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13755 msgid "Branch|B"
13756 msgstr "Ramo"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13759 msgid "Custom Insets"
13760 msgstr "Inserti personalizzati"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13763 msgid "File|e"
13764 msgstr "File|F"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13767 msgid "Box[[Menu]]"
13768 msgstr "Casella"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13771 msgid "Citation...|C"
13772 msgstr "Citazione...|C"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13775 msgid "Cross-Reference...|R"
13776 msgstr "Riferimento...|R"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13779 msgid "Label...|L"
13780 msgstr "Etichetta...|E"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13783 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13784 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13787 msgid "Table...|T"
13788 msgstr "Tabella...|b"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13791 msgid "Graphics...|G"
13792 msgstr "Immagine...|g"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13795 msgid "URL|U"
13796 msgstr "URL|U"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13799 msgid "Hyperlink...|k"
13800 msgstr "Ipercollegamento..."
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13803 msgid "Footnote|F"
13804 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13807 msgid "Marginal Note|M"
13808 msgstr "Nota a margine|a"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13811 msgid "Short Title|S"
13812 msgstr "Titolo breve|l"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13815 msgid "TeX Code|X"
13816 msgstr "Codice TeX|X"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13819 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13820 msgstr "Listato di programma"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13823 msgid "Preview|w"
13824 msgstr "Anteprima|t"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13827 msgid "Symbols...|b"
13828 msgstr "Simboli...|l"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13831 msgid "Ellipsis|i"
13832 msgstr "Ellissi|i"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13835 msgid "End of Sentence|E"
13836 msgstr "Punto di fine frase|f"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13839 msgid "Ordinary Quote|Q"
13840 msgstr "Virgolette normali|V"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13843 msgid "Single Quote|S"
13844 msgstr "Virgolette semplici|s"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13847 msgid "Protected Hyphen|y"
13848 msgstr "Trattino protetto|T"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13851 msgid "Breakable Slash|a"
13852 msgstr "Barra spezzabile|z"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13855 msgid "Menu Separator|M"
13856 msgstr "Separatore menù|m"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13859 msgid "Phonetic Symbols|P"
13860 msgstr "Simboli fonetici|b"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13863 msgid "Superscript|S"
13864 msgstr "Soprascritto|S"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13867 msgid "Subscript|u"
13868 msgstr "Sottoscritto|c"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13871 msgid "Protected Space|P"
13872 msgstr "Spazio protetto|a"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13875 msgid "Horizontal Space...|o"
13876 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13879 msgid "Horizontal Line...|L"
13880 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13883 msgid "Vertical Space...|V"
13884 msgstr "Spazio verticale...|v"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13887 msgid "Phantom|m"
13888 msgstr "Segnaposto|p"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13891 msgid "Hyphenation Point|H"
13892 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13895 msgid "Ligature Break|k"
13896 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13899 msgid "Display Formula|D"
13900 msgstr "Formula centrata|o"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13903 msgid "Numbered Formula|N"
13904 msgstr "Formula numerata|n"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13907 msgid "Figure Wrap Float|F"
13908 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13911 msgid "Table Wrap Float|T"
13912 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13915 msgid "Table of Contents|C"
13916 msgstr "Indice generale|g"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13919 msgid "Nomenclature|N"
13920 msgstr "Nomenclatura|N"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13923 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13924 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13927 msgid "LyX Document...|X"
13928 msgstr "Documento LyX...|X"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13931 msgid "Plain Text...|T"
13932 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13935 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13936 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13939 msgid "External Material...|M"
13940 msgstr "Materiale esterno...|s"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13943 msgid "Child Document...|d"
13944 msgstr "Documento figlio...|D"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13947 msgid "Comment|C"
13948 msgstr "Commento|C"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13951 msgid "Insert New Branch...|I"
13952 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13955 msgid "Change Tracking|C"
13956 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13959 msgid "Build Program|B"
13960 msgstr "Compila il programma|C"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13963 msgid "LaTeX Log|L"
13964 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13967 msgid "Outline|O"
13968 msgstr "Profilo|o"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13971 msgid "Start Appendix Here|A"
13972 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13975 msgid "Save in Bundled Format|F"
13976 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13979 msgid "Compressed|m"
13980 msgstr "Compresso|C"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13983 msgid "Track Changes|T"
13984 msgstr "Attivato|t"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13987 msgid "Merge Changes...|M"
13988 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13991 msgid "Accept Change|A"
13992 msgstr "Accetta modifica|A"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13995 msgid "Accept All Changes|c"
13996 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13999 msgid "Reject All Changes|e"
14000 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14003 msgid "Show Changes in Output|S"
14004 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14007 msgid "Bookmarks|B"
14008 msgstr "Segnalibri|S"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14011 msgid "Next Note|N"
14012 msgstr "Nota successiva|N"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14015 msgid "Next Change|C"
14016 msgstr "Modifica successiva|M"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14019 msgid "Next Cross-Reference|R"
14020 msgstr "Riferimento successivo|R"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14023 msgid "Go to Label|L"
14024 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14027 msgid "Save Bookmark 1|S"
14028 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14031 msgid "Save Bookmark 2"
14032 msgstr "Salva segnalibro 2"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14035 msgid "Save Bookmark 3"
14036 msgstr "Salva segnalibro 3"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14039 msgid "Save Bookmark 4"
14040 msgstr "Salva segnalibro 4"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14043 msgid "Save Bookmark 5"
14044 msgstr "Salva segnalibro 5"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14047 msgid "Clear Bookmarks|C"
14048 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14051 msgid "Navigate Back|B"
14052 msgstr "Torna indietro|i"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14055 msgid "Spellchecker...|S"
14056 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14059 msgid "Thesaurus...|T"
14060 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14063 msgid "Statistics...|a"
14064 msgstr "Statistiche...|a"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14067 msgid "Check TeX|h"
14068 msgstr "Controlla TeX|n"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14071 msgid "TeX Information|I"
14072 msgstr "Informazioni TeX|X"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14075 msgid "Compare...|C"
14076 msgstr "Confronta...|o"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14079 msgid "Reconfigure|R"
14080 msgstr "Riconfigura|R"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14083 msgid "Preferences...|P"
14084 msgstr "Preferenze...|P"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14087 msgid "Introduction|I"
14088 msgstr "Introduzione|I"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14091 msgid "Tutorial|T"
14092 msgstr "Tutorial|T"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14095 msgid "User's Guide|U"
14096 msgstr "Guida utente|G"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14099 msgid "Additional Features|F"
14100 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14103 msgid "Embedded Objects|O"
14104 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14107 msgid "Customization|C"
14108 msgstr "Personalizzazione|P"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14111 msgid "Shortcuts|S"
14112 msgstr "Scorciatoie|S"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14115 msgid "LyX Functions|y"
14116 msgstr "Funzioni LyX|F"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14119 msgid "LaTeX Configuration|L"
14120 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14123 msgid "Specific Manuals|p"
14124 msgstr "Manuali specifici|a"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14127 msgid "About LyX|X"
14128 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14131 msgid "Linguistics Manual|L"
14132 msgstr "Linguistica|L"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14135 msgid "Braille Manual|B"
14136 msgstr "Braille|B"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14139 msgid "XY-pic Manual|X"
14140 msgstr "XY-pic|X"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14143 msgid "Multicolumn Manual|M"
14144 msgstr "Multicolonne|M"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14147 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14148 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14151 msgid "New document"
14152 msgstr "Nuovo documento"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14155 msgid "Open document"
14156 msgstr "Apri documento"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14159 msgid "Save document"
14160 msgstr "Salva documento"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14163 msgid "Print document"
14164 msgstr "Stampa documento"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14167 msgid "Check spelling"
14168 msgstr "Controlla dizione"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14171 #: src/BufferView.cpp:1315
14172 msgid "Undo"
14173 msgstr "Annulla"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14176 #: src/BufferView.cpp:1325
14177 msgid "Redo"
14178 msgstr "Rifai"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14181 msgid "Find and replace"
14182 msgstr "Trova e sostituisci"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14185 msgid "Find and replace (advanced)"
14186 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14189 msgid "Navigate back"
14190 msgstr "Torna indietro"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14193 msgid "Toggle emphasis"
14194 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14197 msgid "Toggle noun"
14198 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14201 msgid "Apply last"
14202 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14205 msgid "Insert math"
14206 msgstr "Inserisci matematica"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14209 msgid "Insert graphics"
14210 msgstr "Inserisci immagine"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14213 msgid "Insert table"
14214 msgstr "Inserisci tabella"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14217 msgid "Toggle outline"
14218 msgstr "Profilo del documento"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14221 msgid "Toggle math toolbar"
14222 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14225 msgid "Toggle table toolbar"
14226 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14229 msgid "View/Update"
14230 msgstr "Vista/Aggiorna"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14233 msgid "View"
14234 msgstr "Mostra"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14237 msgid "Update"
14238 msgstr "Aggiorna"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14241 msgid "View master document"
14242 msgstr "Mostra documento padre"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14245 msgid "Update master document"
14246 msgstr "Aggiorna documento padre"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14249 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14250 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14253 msgid "View other formats"
14254 msgstr "Mostra altri formati"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14257 msgid "Update other formats"
14258 msgstr "Aggiorna altri formati"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14261 msgid "Extra"
14262 msgstr "Extra"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14265 msgid "Numbered list"
14266 msgstr "Elenco numerato"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14269 msgid "Itemized list"
14270 msgstr "Elenco puntato"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14273 msgid "Increase depth"
14274 msgstr "Aumenta rientro"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14277 msgid "Decrease depth"
14278 msgstr "Riduci rientro"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14281 msgid "Insert figure float"
14282 msgstr "Inserisci figura flottante"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14285 msgid "Insert table float"
14286 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14289 msgid "Insert label"
14290 msgstr "Inserisci etichetta"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14293 msgid "Insert cross-reference"
14294 msgstr "Inserisci riferimento"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14297 msgid "Insert citation"
14298 msgstr "Inserisci citazione"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14301 msgid "Insert index entry"
14302 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14305 msgid "Insert nomenclature entry"
14306 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14309 msgid "Insert footnote"
14310 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14313 msgid "Insert margin note"
14314 msgstr "Inserisci nota a margine"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14318 msgid "Insert note"
14319 msgstr "Inserisci nota"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14322 msgid "Insert box"
14323 msgstr "Inserisci casella"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14326 msgid "Insert hyperlink"
14327 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14330 msgid "Insert TeX code"
14331 msgstr "Inserisci codice TeX"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14334 msgid "Insert math macro"
14335 msgstr "Inserisci macro matematica"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14338 msgid "Include file"
14339 msgstr "Includi file"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14342 msgid "Text style"
14343 msgstr "Stile testo"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14346 msgid "Paragraph settings"
14347 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14351 msgid "Add row"
14352 msgstr "Aggiungi riga"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14356 msgid "Add column"
14357 msgstr "Aggiungi colonna"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14361 msgid "Delete row"
14362 msgstr "Elimina riga"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14366 msgid "Delete column"
14367 msgstr "Elimina colonna"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14370 msgid "Set top line"
14371 msgstr "Imposta linea superiore"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14374 msgid "Set bottom line"
14375 msgstr "Imposta linea inferiore"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14378 msgid "Set left line"
14379 msgstr "Imposta linea sinistra"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14382 msgid "Set right line"
14383 msgstr "Imposta linea destra"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14386 msgid "Set border lines"
14387 msgstr "Imposta bordi"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14390 msgid "Set all lines"
14391 msgstr "Imposta tutte le linee"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14394 msgid "Unset all lines"
14395 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14398 msgid "Align left"
14399 msgstr "Allinea a sinistra"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14402 msgid "Align center"
14403 msgstr "Allinea al centro"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14406 msgid "Align right"
14407 msgstr "Allinea a destra"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14410 msgid "Align on decimal"
14411 msgstr "Allinea sui decimali"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14414 msgid "Align top"
14415 msgstr "Allineamento superiore"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14418 msgid "Align middle"
14419 msgstr "Allineamento centrale"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14422 msgid "Align bottom"
14423 msgstr "Allineamento inferiore"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14426 msgid "Rotate cell"
14427 msgstr "Ruota cella"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14430 msgid "Rotate table"
14431 msgstr "Ruota tabella"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14434 msgid "Set multi-column"
14435 msgstr "Imposta multicolonna"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14438 msgid "Set multi-row"
14439 msgstr "Imposta multiriga"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14442 msgid "Math"
14443 msgstr "Matematica"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14446 msgid "Set display mode"
14447 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14450 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14451 msgid "Subscript"
14452 msgstr "Sottoscritto"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14455 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14456 msgid "Superscript"
14457 msgstr "Soprascritto"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14460 msgid "Insert square root"
14461 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14464 msgid "Insert root"
14465 msgstr "Inserisci radice"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14468 msgid "Insert standard fraction"
14469 msgstr "Inserisci frazione standard"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14472 msgid "Insert sum"
14473 msgstr "Inserisci somma"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14476 msgid "Insert integral"
14477 msgstr "Inserisci integrale"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14480 msgid "Insert product"
14481 msgstr "Inserisci prodotto"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14484 msgid "Insert ( )"
14485 msgstr "Inserisci ( )"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14488 msgid "Insert [ ]"
14489 msgstr "Inserisci [ ]"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14492 msgid "Insert { }"
14493 msgstr "Inserisci { }"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14496 msgid "Insert delimiters"
14497 msgstr "Inserisci delimitatori"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14500 msgid "Insert matrix"
14501 msgstr "Inserisci matrice"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14504 msgid "Insert cases environment"
14505 msgstr "Inserisci contesto casi"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14508 msgid "Toggle math panels"
14509 msgstr "Barra pannelli matematici"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14512 msgid "Math Macros"
14513 msgstr "Macro matematica"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14516 msgid "Remove last argument"
14517 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14520 msgid "Append argument"
14521 msgstr "Aggiungi argomento"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14524 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14525 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14528 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14529 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14532 msgid "Remove optional argument"
14533 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14536 msgid "Insert optional argument"
14537 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14540 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14541 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14544 msgid "Append argument eating from the right"
14545 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14548 msgid "Append optional argument eating from the right"
14549 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14552 msgid "Command Buffer"
14553 msgstr "Linea di comando"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14556 msgid "Review[[Toolbar]]"
14557 msgstr "Revisioni"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14560 msgid "Track changes"
14561 msgstr "Tracciamento modifiche"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14564 msgid "Show changes in output"
14565 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14568 msgid "Next change"
14569 msgstr "Modifica successiva"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14572 msgid "Accept change inside selection"
14573 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14576 msgid "Reject change inside selection"
14577 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14580 msgid "Merge changes"
14581 msgstr "Incorpora modifiche"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14584 msgid "Accept all changes"
14585 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14588 msgid "Reject all changes"
14589 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14592 msgid "Next note"
14593 msgstr "Nota successiva"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14596 msgid "View Other Formats"
14597 msgstr "Mostra altri formati"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14600 msgid "Update Other Formats"
14601 msgstr "Aggiorna altri formati"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14605 msgid "Version Control"
14606 msgstr "Controllo versione"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14609 msgid "Register"
14610 msgstr "Registrazione"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14613 msgid "Check-out for edit"
14614 msgstr "Estrai per modifica"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14617 msgid "Check-in changes"
14618 msgstr "Registra modifiche"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14621 msgid "View revision log"
14622 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14625 msgid "Revert changes"
14626 msgstr "Rigetta modifiche"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14629 msgid "Compare with older revision"
14630 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14633 msgid "Compare with last revision"
14634 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14637 msgid "Insert Version Info"
14638 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14641 msgid "Use SVN file locking property"
14642 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14645 msgid "Update local directory from repository"
14646 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14649 msgid "Math Panels"
14650 msgstr "Pannelli matematici"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14653 msgid "Math spacings"
14654 msgstr "Spaziature matematiche"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14658 msgid "Styles"
14659 msgstr "Stili"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14663 msgid "Fractions"
14664 msgstr "Frazioni"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14669 msgid "Fonts"
14670 msgstr "Caratteri"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14674 msgid "Functions"
14675 msgstr "Funzioni"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14678 msgid "Frame decorations"
14679 msgstr "Decorazioni"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14682 msgid "Big operators"
14683 msgstr "Operatori grandi"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14687 msgid "Miscellaneous"
14688 msgstr "Varie"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14693 msgid "Arrows"
14694 msgstr "Frecce"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14697 msgid "AMS arrows"
14698 msgstr "Frecce AMS"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14702 msgid "Operators"
14703 msgstr "Operatori"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14707 msgid "Relations"
14708 msgstr "Relazioni"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14711 msgid "AMS relations"
14712 msgstr "Relazioni AMS"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14715 msgid "AMS negative relations"
14716 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14720 msgid "Dots"
14721 msgstr "Punti"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14724 msgid "AMS operators"
14725 msgstr "Operatori AMS"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14728 msgid "AMS miscellaneous"
14729 msgstr "Varie AMS"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14732 msgid "arccos"
14733 msgstr "arccos"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14736 msgid "arcsin"
14737 msgstr "arcsin"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14740 msgid "arctan"
14741 msgstr "arctan"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14744 msgid "arg"
14745 msgstr "arg"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14748 msgid "bmod"
14749 msgstr "bmod"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14752 msgid "cos"
14753 msgstr "cos"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14756 msgid "cosh"
14757 msgstr "cosh"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14760 msgid "cot"
14761 msgstr "cot"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14764 msgid "coth"
14765 msgstr "coth"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14768 msgid "csc"
14769 msgstr "csc"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14772 msgid "deg"
14773 msgstr "deg"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14776 msgid "det"
14777 msgstr "det"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14780 msgid "dim"
14781 msgstr "dim"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14784 msgid "exp"
14785 msgstr "exp"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14788 msgid "gcd"
14789 msgstr "gcd"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14792 msgid "hom"
14793 msgstr "hom"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14796 msgid "inf"
14797 msgstr "inf"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14800 msgid "ker"
14801 msgstr "ker"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14804 msgid "lg"
14805 msgstr "lg"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14808 msgid "lim"
14809 msgstr "lim"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14812 msgid "liminf"
14813 msgstr "liminf"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14816 msgid "limsup"
14817 msgstr "limsup"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14820 msgid "ln"
14821 msgstr "ln"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14824 msgid "log"
14825 msgstr "log"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14828 msgid "max"
14829 msgstr "max"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14832 msgid "min"
14833 msgstr "min"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14836 msgid "sec"
14837 msgstr "sec"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14840 msgid "sin"
14841 msgstr "sin"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14844 msgid "sinh"
14845 msgstr "sinh"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14848 msgid "sup"
14849 msgstr "sup"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14852 msgid "tan"
14853 msgstr "tan"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14856 msgid "tanh"
14857 msgstr "tanh"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14860 msgid "Pr"
14861 msgstr "Pr"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14864 msgid "Spacings"
14865 msgstr "Spaziature"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14868 msgid "Thin space\t\\,"
14869 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14872 msgid "Medium space\t\\:"
14873 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14876 msgid "Thick space\t\\;"
14877 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14880 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14881 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14884 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14885 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14888 msgid "Negative space\t\\!"
14889 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14892 msgid "Phantom\t\\phantom"
14893 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14896 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14897 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14900 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14901 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14904 msgid "Roots"
14905 msgstr "Radici"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14908 msgid "Square root\t\\sqrt"
14909 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14912 msgid "Other root\t\\root"
14913 msgstr "Altra radice\t\\root"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14916 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14917 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14920 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14921 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14924 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14925 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14928 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14929 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14932 msgid "Standard\t\\frac"
14933 msgstr "Standard\t\\frac"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14936 msgid ""
14937 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14938 "icefrac"
14939 msgstr ""
14940 "Con linea diagonale\t\\n"
14941 "icefrac"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14944 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14945 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14948 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14949 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14952 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14953 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14956 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14957 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14960 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14961 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14964 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14965 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14968 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14969 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14972 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14973 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14976 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14977 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14980 msgid "Binomial\t\\binom"
14981 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14984 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14985 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14988 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14989 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14992 msgid "Roman\t\\mathrm"
14993 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14996 msgid "Bold\t\\mathbf"
14997 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15000 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15001 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15004 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15005 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15008 msgid "Italic\t\\mathit"
15009 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15012 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15013 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15016 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15017 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15020 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15021 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15024 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15025 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15028 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15029 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15032 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15033 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15036 msgid "ldots"
15037 msgstr "ldots"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15040 msgid "cdots"
15041 msgstr "cdots"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15044 msgid "vdots"
15045 msgstr "vdots"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15048 msgid "ddots"
15049 msgstr "ddots"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15052 msgid "iddots"
15053 msgstr "iddots"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15056 msgid "Frame Decorations"
15057 msgstr "Decorazioni"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15060 msgid "hat"
15061 msgstr "hat"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15064 msgid "tilde"
15065 msgstr "tilde"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15068 msgid "bar"
15069 msgstr "bar"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15072 msgid "grave"
15073 msgstr "grave"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15076 msgid "dot"
15077 msgstr "dot"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15080 msgid "check"
15081 msgstr "check"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15084 msgid "widehat"
15085 msgstr "widehat"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15088 msgid "widetilde"
15089 msgstr "widetilde"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15092 msgid "vec"
15093 msgstr "vec"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15096 msgid "acute"
15097 msgstr "acute"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15100 msgid "ddot"
15101 msgstr "ddot"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15104 msgid "dddot"
15105 msgstr "dddot"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15108 msgid "ddddot"
15109 msgstr "ddddot"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15112 msgid "breve"
15113 msgstr "breve"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15116 msgid "overline"
15117 msgstr "overline"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15120 msgid "overbrace"
15121 msgstr "overbrace"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15124 msgid "overleftarrow"
15125 msgstr "overleftarrow"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15128 msgid "overrightarrow"
15129 msgstr "overrightarrow"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15132 msgid "overleftrightarrow"
15133 msgstr "overleftrightarrow"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15136 msgid "overset"
15137 msgstr "overset"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15140 msgid "underline"
15141 msgstr "underline"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15144 msgid "underbrace"
15145 msgstr "underbrace"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15148 msgid "underleftarrow"
15149 msgstr "underleftarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15152 msgid "underrightarrow"
15153 msgstr "underrightarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15156 msgid "underleftrightarrow"
15157 msgstr "underleftrightarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15160 msgid "underset"
15161 msgstr "underset"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15164 msgid "leftarrow"
15165 msgstr "leftarrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15168 msgid "rightarrow"
15169 msgstr "rightarrow"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15172 msgid "downarrow"
15173 msgstr "downarrow"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15176 msgid "uparrow"
15177 msgstr "uparrow"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15180 msgid "updownarrow"
15181 msgstr "updownarrow"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15184 msgid "leftrightarrow"
15185 msgstr "leftrightarrow"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15188 msgid "Leftarrow"
15189 msgstr "Leftarrow"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15192 msgid "Rightarrow"
15193 msgstr "Rightarrow"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15196 msgid "Downarrow"
15197 msgstr "Downarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15200 msgid "Uparrow"
15201 msgstr "Uparrow"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15204 msgid "Updownarrow"
15205 msgstr "Updownarrow"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15208 msgid "Leftrightarrow"
15209 msgstr "Leftrightarrow"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15212 msgid "Longleftrightarrow"
15213 msgstr "Longleftrightarrow"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15216 msgid "Longleftarrow"
15217 msgstr "Longleftarrow"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15220 msgid "Longrightarrow"
15221 msgstr "Longrightarrow"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15224 msgid "longleftrightarrow"
15225 msgstr "longleftrightarrow"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15228 msgid "longleftarrow"
15229 msgstr "longleftarrow"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15232 msgid "longrightarrow"
15233 msgstr "longrightarrow"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15236 msgid "leftharpoondown"
15237 msgstr "leftharpoondown"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15240 msgid "rightharpoondown"
15241 msgstr "rightharpoondown"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15244 msgid "mapsto"
15245 msgstr "mapsto"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15248 msgid "longmapsto"
15249 msgstr "longmapsto"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15252 msgid "nwarrow"
15253 msgstr "nwarrow"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15256 msgid "nearrow"
15257 msgstr "nearrow"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15260 msgid "leftharpoonup"
15261 msgstr "leftharpoonup"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15264 msgid "rightharpoonup"
15265 msgstr "rightharpoonup"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15268 msgid "hookleftarrow"
15269 msgstr "hookleftarrow"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15272 msgid "hookrightarrow"
15273 msgstr "hookrightarrow"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15276 msgid "swarrow"
15277 msgstr "swarrow"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15280 msgid "searrow"
15281 msgstr "searrow"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15285 msgid "rightleftharpoons"
15286 msgstr "rightleftharpoons"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15289 msgid "pm"
15290 msgstr "pm"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15293 msgid "cap"
15294 msgstr "cap"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15297 msgid "diamond"
15298 msgstr "diamond"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15301 msgid "oplus"
15302 msgstr "oplus"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15305 msgid "mp"
15306 msgstr "mp"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15309 msgid "cup"
15310 msgstr "cup"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15313 msgid "bigtriangleup"
15314 msgstr "bigtriangleup"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15317 msgid "ominus"
15318 msgstr "ominus"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15321 msgid "times"
15322 msgstr "times"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15325 msgid "uplus"
15326 msgstr "uplus"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15329 msgid "bigtriangledown"
15330 msgstr "bigtriangledown"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15333 msgid "otimes"
15334 msgstr "otimes"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15337 msgid "div"
15338 msgstr "div"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15341 msgid "sqcap"
15342 msgstr "sqcap"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15345 msgid "triangleright"
15346 msgstr "triangleright"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15349 msgid "oslash"
15350 msgstr "oslash"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15353 msgid "cdot"
15354 msgstr "cdot"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15357 msgid "sqcup"
15358 msgstr "sqcup"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15361 msgid "triangleleft"
15362 msgstr "triangleleft"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15365 msgid "odot"
15366 msgstr "odot"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15369 msgid "star"
15370 msgstr "star"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15373 msgid "vee"
15374 msgstr "vee"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15377 msgid "amalg"
15378 msgstr "amalg"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15381 msgid "bigcirc"
15382 msgstr "bigcirc"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15385 msgid "setminus"
15386 msgstr "setminus"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15389 msgid "wedge"
15390 msgstr "wedge"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15393 msgid "dagger"
15394 msgstr "dagger"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15397 msgid "circ"
15398 msgstr "circ"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15401 msgid "bullet"
15402 msgstr "bullet"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15405 msgid "wr"
15406 msgstr "wr"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15409 msgid "ddagger"
15410 msgstr "ddagger"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15413 msgid "leq"
15414 msgstr "leq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15417 msgid "geq"
15418 msgstr "geq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15421 msgid "equiv"
15422 msgstr "equiv"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15425 msgid "models"
15426 msgstr "models"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15429 msgid "prec"
15430 msgstr "prec"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15433 msgid "succ"
15434 msgstr "succ"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15437 msgid "sim"
15438 msgstr "sim"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15441 msgid "perp"
15442 msgstr "perp"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15445 msgid "preceq"
15446 msgstr "preceq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15449 msgid "succeq"
15450 msgstr "succeq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15453 msgid "simeq"
15454 msgstr "simeq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15457 msgid "mid"
15458 msgstr "mid"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15461 msgid "ll"
15462 msgstr "ll"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15465 msgid "gg"
15466 msgstr "gg"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15469 msgid "asymp"
15470 msgstr "asymp"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15473 msgid "parallel"
15474 msgstr "parallel"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15477 msgid "subset"
15478 msgstr "subset"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15481 msgid "supset"
15482 msgstr "supset"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15485 msgid "approx"
15486 msgstr "approx"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15489 msgid "smile"
15490 msgstr "smile"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15493 msgid "subseteq"
15494 msgstr "subseteq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15497 msgid "supseteq"
15498 msgstr "supseteq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15501 msgid "cong"
15502 msgstr "cong"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15505 msgid "frown"
15506 msgstr "frown"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15509 msgid "sqsubseteq"
15510 msgstr "sqsubseteq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15513 msgid "sqsupseteq"
15514 msgstr "sqsupseteq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15517 msgid "doteq"
15518 msgstr "doteq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15521 msgid "neq"
15522 msgstr "neq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15525 msgid "in[[math relation]]"
15526 msgstr "in"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15529 msgid "ni"
15530 msgstr "ni"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15533 msgid "propto"
15534 msgstr "propto"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15537 msgid "notin"
15538 msgstr "notin"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15541 msgid "vdash"
15542 msgstr "vdash"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15545 msgid "dashv"
15546 msgstr "dashv"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15549 msgid "bowtie"
15550 msgstr "bowtie"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15553 msgid "alpha"
15554 msgstr "alpha"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15557 msgid "beta"
15558 msgstr "beta"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15561 msgid "gamma"
15562 msgstr "gamma"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15565 msgid "delta"
15566 msgstr "delta"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15569 msgid "epsilon"
15570 msgstr "epsilon"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15573 msgid "varepsilon"
15574 msgstr "varepsilon"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15577 msgid "zeta"
15578 msgstr "zeta"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15581 msgid "eta"
15582 msgstr "eta"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15585 msgid "theta"
15586 msgstr "theta"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15589 msgid "vartheta"
15590 msgstr "vartheta"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15593 msgid "iota"
15594 msgstr "iota"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15597 msgid "kappa"
15598 msgstr "kappa"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15601 msgid "lambda"
15602 msgstr "lambda"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15605 msgid "mu"
15606 msgstr "mu"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15609 msgid "nu"
15610 msgstr "nu"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15613 msgid "xi"
15614 msgstr "xi"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15617 msgid "pi"
15618 msgstr "pi"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15621 msgid "varpi"
15622 msgstr "varpi"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15625 msgid "rho"
15626 msgstr "rho"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15629 msgid "varrho"
15630 msgstr "varrho"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15633 msgid "sigma"
15634 msgstr "sigma"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15637 msgid "varsigma"
15638 msgstr "varsigma"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15641 msgid "tau"
15642 msgstr "tau"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15645 msgid "upsilon"
15646 msgstr "upsilon"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15649 msgid "phi"
15650 msgstr "phi"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15653 msgid "varphi"
15654 msgstr "varphi"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15657 msgid "chi"
15658 msgstr "chi"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15661 msgid "psi"
15662 msgstr "psi"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15665 msgid "omega"
15666 msgstr "omega"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15669 msgid "Gamma"
15670 msgstr "Gamma"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15673 msgid "Delta"
15674 msgstr "Delta"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15677 msgid "Theta"
15678 msgstr "Theta"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15681 msgid "Lambda"
15682 msgstr "Lambda"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15685 msgid "Xi"
15686 msgstr "Xi"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15689 msgid "Pi"
15690 msgstr "Pi"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15693 msgid "Sigma"
15694 msgstr "Sigma"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15697 msgid "Upsilon"
15698 msgstr "Upsilon"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15701 msgid "Phi"
15702 msgstr "Phi"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15705 msgid "Psi"
15706 msgstr "Psi"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15709 msgid "Omega"
15710 msgstr "Omega"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15713 msgid "nabla"
15714 msgstr "nabla"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15717 msgid "partial"
15718 msgstr "partial"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15721 msgid "infty"
15722 msgstr "infty"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15725 msgid "prime"
15726 msgstr "prime"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15729 msgid "ell"
15730 msgstr "ell"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15733 msgid "emptyset"
15734 msgstr "emptyset"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15737 msgid "exists"
15738 msgstr "exists"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15741 msgid "forall"
15742 msgstr "forall"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15745 msgid "imath"
15746 msgstr "imath"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15749 msgid "jmath"
15750 msgstr "jmath"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15753 msgid "Re"
15754 msgstr "Re"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15757 msgid "Im"
15758 msgstr "Im"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15761 msgid "aleph"
15762 msgstr "aleph"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15765 msgid "wp"
15766 msgstr "wp"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15770 msgid "hbar"
15771 msgstr "hbar"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15775 msgid "angle"
15776 msgstr "angle"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15779 msgid "top"
15780 msgstr "top"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15783 msgid "bot"
15784 msgstr "bot"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15787 msgid "Vert"
15788 msgstr "Vert"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15791 msgid "neg"
15792 msgstr "neg"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15795 msgid "flat"
15796 msgstr "flat"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15799 msgid "natural"
15800 msgstr "natural"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15803 msgid "sharp"
15804 msgstr "sharp"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15807 msgid "surd"
15808 msgstr "surd"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15811 msgid "triangle"
15812 msgstr "triangle"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15815 msgid "diamondsuit"
15816 msgstr "diamondsuit"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15819 msgid "heartsuit"
15820 msgstr "heartsuit"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15823 msgid "clubsuit"
15824 msgstr "clubsuit"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15827 msgid "spadesuit"
15828 msgstr "spadesuit"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15831 msgid "textrm \\AA"
15832 msgstr "textrm \\AA"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15835 msgid "textrm \\O"
15836 msgstr "textrm \\O"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15839 msgid "mathcircumflex"
15840 msgstr "mathcircumflex"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15843 msgid "_"
15844 msgstr "_"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15847 msgid "mathrm T"
15848 msgstr "mathrm T"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15851 msgid "mathbb N"
15852 msgstr "mathbb N"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15855 msgid "mathbb Z"
15856 msgstr "mathbb Z"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15859 msgid "mathbb Q"
15860 msgstr "mathbb Q"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15863 msgid "mathbb R"
15864 msgstr "mathbb R"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15867 msgid "mathbb C"
15868 msgstr "mathbb C"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15871 msgid "mathbb H"
15872 msgstr "mathbb H"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15875 msgid "mathcal F"
15876 msgstr "mathcal F"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15879 msgid "mathcal L"
15880 msgstr "mathcal L"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15883 msgid "mathcal H"
15884 msgstr "mathcal H"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15887 msgid "mathcal O"
15888 msgstr "mathcal O"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15891 msgid "Big Operators"
15892 msgstr "Operatori grandi"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15895 msgid "intop"
15896 msgstr "intop"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15899 msgid "int"
15900 msgstr "int"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15903 msgid "iint"
15904 msgstr "iint"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15907 msgid "iintop"
15908 msgstr "iintop"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15911 msgid "iiint"
15912 msgstr "iiint"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15915 msgid "iiintop"
15916 msgstr "iiintop"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15919 msgid "iiiint"
15920 msgstr "iiiint"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15923 msgid "iiiintop"
15924 msgstr "iiiintop"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15927 msgid "dotsint"
15928 msgstr "dotsint"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15931 msgid "dotsintop"
15932 msgstr "dotsintop"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15935 msgid "oint"
15936 msgstr "oint"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15939 msgid "ointop"
15940 msgstr "ointop"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15943 msgid "oiint"
15944 msgstr "oiint"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15947 msgid "oiintop"
15948 msgstr "oiintop"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15951 msgid "ointctrclockwiseop"
15952 msgstr "ointctrclockwiseop"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15955 msgid "ointctrclockwise"
15956 msgstr "ointctrclockwise"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15959 msgid "ointclockwiseop"
15960 msgstr "ointclockwiseop"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15963 msgid "ointclockwise"
15964 msgstr "ointclockwise"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15967 msgid "sqint"
15968 msgstr "sqint"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15971 msgid "sqintop"
15972 msgstr "sqintop"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15975 msgid "sqiint"
15976 msgstr "sqiint"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15979 msgid "sqiintop"
15980 msgstr "sqiintop"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15983 msgid "fint"
15984 msgstr "fint"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15987 msgid "fintop"
15988 msgstr "fintop"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15991 msgid "landupint"
15992 msgstr "landupint"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15995 msgid "landupintop"
15996 msgstr "landupintop"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15999 msgid "landdownint"
16000 msgstr "landdownint"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16003 msgid "landdownintop"
16004 msgstr "landdownintop"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16007 msgid "sum"
16008 msgstr "sum"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16011 msgid "prod"
16012 msgstr "prod"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16015 msgid "coprod"
16016 msgstr "coprod"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16019 msgid "bigsqcup"
16020 msgstr "bigsqcup"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16023 msgid "bigotimes"
16024 msgstr "bigotimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16027 msgid "bigodot"
16028 msgstr "bigodot"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16031 msgid "bigoplus"
16032 msgstr "bigoplus"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16035 msgid "bigcap"
16036 msgstr "bigcap"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16039 msgid "bigcup"
16040 msgstr "bigcup"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16043 msgid "biguplus"
16044 msgstr "biguplus"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16047 msgid "bigvee"
16048 msgstr "bigvee"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16051 msgid "bigwedge"
16052 msgstr "bigwedge"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16055 msgid "AMS Miscellaneous"
16056 msgstr "Varie AMS"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16059 msgid "digamma"
16060 msgstr "digamma"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16063 msgid "varkappa"
16064 msgstr "varkappa"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16067 msgid "beth"
16068 msgstr "beth"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16071 msgid "daleth"
16072 msgstr "daleth"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16075 msgid "gimel"
16076 msgstr "gimel"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16079 msgid "ulcorner"
16080 msgstr "ulcorner"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16083 msgid "urcorner"
16084 msgstr "urcorner"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16087 msgid "llcorner"
16088 msgstr "llcorner"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16091 msgid "lrcorner"
16092 msgstr "lrcorner"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16095 msgid "hslash"
16096 msgstr "hslash"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16099 msgid "vartriangle"
16100 msgstr "vartriangle"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16103 msgid "triangledown"
16104 msgstr "triangledown"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16107 msgid "square"
16108 msgstr "square"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16111 msgid "lozenge"
16112 msgstr "lozenge"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16115 msgid "circledS"
16116 msgstr "circledS"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16119 msgid "measuredangle"
16120 msgstr "measuredangle"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16123 msgid "nexists"
16124 msgstr "nexists"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16127 msgid "mho"
16128 msgstr "mho"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16131 msgid "Finv"
16132 msgstr "Finv"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16135 msgid "Game"
16136 msgstr "Game"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16139 msgid "Bbbk"
16140 msgstr "Bbbk"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16143 msgid "backprime"
16144 msgstr "backprime"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16147 msgid "varnothing"
16148 msgstr "varnothing"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16151 msgid "Diamond"
16152 msgstr "Diamond"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16155 msgid "blacktriangle"
16156 msgstr "blacktriangle"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16159 msgid "blacktriangledown"
16160 msgstr "blacktriangledown"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16163 msgid "blacksquare"
16164 msgstr "blacksquare"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16167 msgid "blacklozenge"
16168 msgstr "blacklozenge"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16171 msgid "bigstar"
16172 msgstr "bigstar"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16175 msgid "sphericalangle"
16176 msgstr "sphericalangle"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16179 msgid "complement"
16180 msgstr "complement"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16183 msgid "eth"
16184 msgstr "eth"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16187 msgid "diagup"
16188 msgstr "diagup"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16191 msgid "diagdown"
16192 msgstr "diagdown"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16195 msgid "AMS Arrows"
16196 msgstr "Frecce AMS"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16199 msgid "dashleftarrow"
16200 msgstr "dashleftarrow"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16203 msgid "dashrightarrow"
16204 msgstr "dashrightarrow"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16207 msgid "leftleftarrows"
16208 msgstr "leftleftarrows"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16211 msgid "leftrightarrows"
16212 msgstr "leftrightarrows"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16215 msgid "rightrightarrows"
16216 msgstr "rightrightarrows"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16219 msgid "rightleftarrows"
16220 msgstr "rightleftarrows"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16223 msgid "Lleftarrow"
16224 msgstr "Lleftarrow"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16227 msgid "Rrightarrow"
16228 msgstr "Rrightarrow"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16231 msgid "twoheadleftarrow"
16232 msgstr "twoheadleftarrow"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16235 msgid "twoheadrightarrow"
16236 msgstr "twoheadrightarrow"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16239 msgid "leftarrowtail"
16240 msgstr "leftarrowtail"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16243 msgid "rightarrowtail"
16244 msgstr "rightarrowtail"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16247 msgid "looparrowleft"
16248 msgstr "looparrowleft"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16251 msgid "looparrowright"
16252 msgstr "looparrowright"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16255 msgid "curvearrowleft"
16256 msgstr "curvearrowleft"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16259 msgid "curvearrowright"
16260 msgstr "curvearrowright"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16263 msgid "circlearrowleft"
16264 msgstr "circlearrowleft"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16267 msgid "circlearrowright"
16268 msgstr "circlearrowright"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16271 msgid "Lsh"
16272 msgstr "Lsh"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16275 msgid "Rsh"
16276 msgstr "Rsh"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16279 msgid "upuparrows"
16280 msgstr "upuparrows"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16283 msgid "downdownarrows"
16284 msgstr "downdownarrows"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16287 msgid "upharpoonleft"
16288 msgstr "upharpoonleft"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16291 msgid "upharpoonright"
16292 msgstr "upharpoonright"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16295 msgid "downharpoonleft"
16296 msgstr "downharpoonleft"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16299 msgid "downharpoonright"
16300 msgstr "downharpoonright"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16303 msgid "leftrightharpoons"
16304 msgstr "leftrightharpoons"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16307 msgid "rightsquigarrow"
16308 msgstr "rightsquigarrow"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16311 msgid "leftrightsquigarrow"
16312 msgstr "leftrightsquigarrow"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16315 msgid "nleftarrow"
16316 msgstr "nleftarrow"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16319 msgid "nrightarrow"
16320 msgstr "nrightarrow"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16323 msgid "nleftrightarrow"
16324 msgstr "nleftrightarrow"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16327 msgid "nLeftarrow"
16328 msgstr "nLeftarrow"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16331 msgid "nRightarrow"
16332 msgstr "nRightarrow"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16335 msgid "nLeftrightarrow"
16336 msgstr "nLeftrightarrow"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16339 msgid "multimap"
16340 msgstr "multimap"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16343 msgid "AMS Relations"
16344 msgstr "Relazioni AMS"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16347 msgid "leqq"
16348 msgstr "leqq"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16351 msgid "geqq"
16352 msgstr "geqq"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16355 msgid "leqslant"
16356 msgstr "leqslant"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16359 msgid "geqslant"
16360 msgstr "leqslant"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16363 msgid "eqslantless"
16364 msgstr "eqslantless"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16367 msgid "eqslantgtr"
16368 msgstr "eqslantgtr"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16371 msgid "lesssim"
16372 msgstr "lesssim"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16375 msgid "gtrsim"
16376 msgstr "gtrsim"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16379 msgid "lessapprox"
16380 msgstr "lessapprox"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16383 msgid "gtrapprox"
16384 msgstr "gtrapprox"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16387 msgid "approxeq"
16388 msgstr "approxeq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16391 msgid "triangleq"
16392 msgstr "triangleq"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16395 msgid "lessdot"
16396 msgstr "lessdot"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16399 msgid "gtrdot"
16400 msgstr "gtrdot"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16403 msgid "lll"
16404 msgstr "lll"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16407 msgid "ggg"
16408 msgstr "ggg"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16411 msgid "lessgtr"
16412 msgstr "lessgtr"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16415 msgid "gtrless"
16416 msgstr "gtrless"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16419 msgid "lesseqgtr"
16420 msgstr "lesseqgtr"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16423 msgid "gtreqless"
16424 msgstr "gtreqless"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16427 msgid "lesseqqgtr"
16428 msgstr "lesseqqgtr"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16431 msgid "gtreqqless"
16432 msgstr "Senza cornice"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16435 msgid "eqcirc"
16436 msgstr "eqcirc"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16439 msgid "circeq"
16440 msgstr "circeq"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16443 msgid "thicksim"
16444 msgstr "thicksim"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16447 msgid "thickapprox"
16448 msgstr "thickapprox"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16451 msgid "backsim"
16452 msgstr "backsim"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16455 msgid "backsimeq"
16456 msgstr "backsimeq"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16459 msgid "subseteqq"
16460 msgstr "subseteqq"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16463 msgid "supseteqq"
16464 msgstr "supseteqq"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16467 msgid "Subset"
16468 msgstr "Subset"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16471 msgid "Supset"
16472 msgstr "Supset"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16475 msgid "sqsubset"
16476 msgstr "sqsubset"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16479 msgid "sqsupset"
16480 msgstr "sqsupset"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16483 msgid "preccurlyeq"
16484 msgstr "preccurlyeq"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16487 msgid "succcurlyeq"
16488 msgstr "succcurlyeq"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16491 msgid "curlyeqprec"
16492 msgstr "curlyeqprec"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16495 msgid "curlyeqsucc"
16496 msgstr "curlyeqsucc"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16499 msgid "precsim"
16500 msgstr "precsim"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16503 msgid "succsim"
16504 msgstr "succsim"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16507 msgid "precapprox"
16508 msgstr "precapprox"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16511 msgid "succapprox"
16512 msgstr "succapprox"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16515 msgid "vartriangleleft"
16516 msgstr "vartriangleleft"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16519 msgid "vartriangleright"
16520 msgstr "vartriangleright"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16523 msgid "trianglelefteq"
16524 msgstr "trianglelefteq"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16527 msgid "trianglerighteq"
16528 msgstr "trianglerighteq"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16531 msgid "bumpeq"
16532 msgstr "bumpeq"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16535 msgid "Bumpeq"
16536 msgstr "Bumpeq"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16539 msgid "doteqdot"
16540 msgstr "doteqdot"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16543 msgid "risingdotseq"
16544 msgstr "risingdotseq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16547 msgid "fallingdotseq"
16548 msgstr "fallingdotseq"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16551 msgid "vDash"
16552 msgstr "vDash"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16555 msgid "Vvdash"
16556 msgstr "Vvdash"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16559 msgid "Vdash"
16560 msgstr "Vdash"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16563 msgid "shortmid"
16564 msgstr "shortmid"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16567 msgid "shortparallel"
16568 msgstr "shortparallel"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16571 msgid "smallsmile"
16572 msgstr "smallsmile"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16575 msgid "smallfrown"
16576 msgstr "smallfrown"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16579 msgid "blacktriangleleft"
16580 msgstr "blacktriangleleft"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16583 msgid "blacktriangleright"
16584 msgstr "blacktriangleright"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16587 msgid "because"
16588 msgstr "because"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16591 msgid "therefore"
16592 msgstr "therefore"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16595 msgid "backepsilon"
16596 msgstr "backepsilon"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16599 msgid "varpropto"
16600 msgstr "varpropto"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16603 msgid "between"
16604 msgstr "between"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16607 msgid "pitchfork"
16608 msgstr "pitchfork"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16611 msgid "AMS Negative Relations"
16612 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16615 msgid "nless"
16616 msgstr "nless"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16619 msgid "ngtr"
16620 msgstr "ngtr"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16623 msgid "nleq"
16624 msgstr "nleq"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16627 msgid "ngeq"
16628 msgstr "ngeq"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16631 msgid "nleqslant"
16632 msgstr "nleqslant"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16635 msgid "ngeqslant"
16636 msgstr "ngeqslant"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16639 msgid "nleqq"
16640 msgstr "nleqq"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16643 msgid "ngeqq"
16644 msgstr "ngeqq"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16647 msgid "lneq"
16648 msgstr "lneq"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16651 msgid "gneq"
16652 msgstr "gneq"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16655 msgid "lneqq"
16656 msgstr "lneqq"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16659 msgid "gneqq"
16660 msgstr "gneqq"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16663 msgid "lvertneqq"
16664 msgstr "lvertneqq"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16667 msgid "gvertneqq"
16668 msgstr "gvertneqq"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16671 msgid "lnsim"
16672 msgstr "lnsim"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16675 msgid "gnsim"
16676 msgstr "gnsim"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16679 msgid "lnapprox"
16680 msgstr "lnapprox"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16683 msgid "gnapprox"
16684 msgstr "gnapprox"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16687 msgid "nprec"
16688 msgstr "nprec"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16691 msgid "nsucc"
16692 msgstr "nsucc"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16695 msgid "npreceq"
16696 msgstr "npreceq"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16699 msgid "nsucceq"
16700 msgstr "nsucceq"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16703 msgid "precnsim"
16704 msgstr "precnsim"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16707 msgid "succnsim"
16708 msgstr "succnsim"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16711 msgid "precnapprox"
16712 msgstr "precnapprox"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16715 msgid "succnapprox"
16716 msgstr "succnapprox"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16719 msgid "subsetneq"
16720 msgstr "subsetneq"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16723 msgid "supsetneq"
16724 msgstr "supsetneq"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16727 msgid "subsetneqq"
16728 msgstr "subsetneqq"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16731 msgid "supsetneqq"
16732 msgstr "supsetneqq"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16735 msgid "nsubseteq"
16736 msgstr "nsubseteq"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16739 msgid "nsupseteq"
16740 msgstr "nsupseteq"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16743 msgid "nsupseteqq"
16744 msgstr "nsupseteqq"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16747 msgid "nvdash"
16748 msgstr "nvdash"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16751 msgid "nvDash"
16752 msgstr "nvDash"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16755 msgid "nVDash"
16756 msgstr "nVDash"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16759 msgid "varsubsetneq"
16760 msgstr "varsubsetneq"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16763 msgid "varsupsetneq"
16764 msgstr "varsupsetneq"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16767 msgid "varsubsetneqq"
16768 msgstr "varsubsetneqq"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16771 msgid "varsupsetneqq"
16772 msgstr "varsupsetneqq"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16775 msgid "ntriangleleft"
16776 msgstr "ntriangleleft"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16779 msgid "ntriangleright"
16780 msgstr "ntriangleright"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16783 msgid "ntrianglelefteq"
16784 msgstr "ntrianglelefteq"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16787 msgid "ntrianglerighteq"
16788 msgstr "ntrianglerighteq"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16791 msgid "ncong"
16792 msgstr "ncong"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16795 msgid "nsim"
16796 msgstr "nsim"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16799 msgid "nmid"
16800 msgstr "nmid"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16803 msgid "nshortmid"
16804 msgstr "nshortmid"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16807 msgid "nparallel"
16808 msgstr "nparallel"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16811 msgid "nshortparallel"
16812 msgstr "nshortparallel"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16815 msgid "AMS Operators"
16816 msgstr "Operatori AMS"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16819 msgid "dotplus"
16820 msgstr "dotplus"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16823 msgid "smallsetminus"
16824 msgstr "smallsetminus"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16827 msgid "Cap"
16828 msgstr "Cap"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16831 msgid "Cup"
16832 msgstr "Cup"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16835 msgid "barwedge"
16836 msgstr "barwedge"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16839 msgid "veebar"
16840 msgstr "veebar"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16843 msgid "doublebarwedge"
16844 msgstr "doublebarwedge"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16847 msgid "boxminus"
16848 msgstr "boxminus"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16851 msgid "boxtimes"
16852 msgstr "boxtimes"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16855 msgid "boxdot"
16856 msgstr "boxdot"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16859 msgid "boxplus"
16860 msgstr "boxplus"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16863 msgid "divideontimes"
16864 msgstr "divideontimes"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16867 msgid "ltimes"
16868 msgstr "ltimes"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16871 msgid "rtimes"
16872 msgstr "rtimes"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16875 msgid "leftthreetimes"
16876 msgstr "leftthreetimes"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16879 msgid "rightthreetimes"
16880 msgstr "rightthreetimes"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16883 msgid "curlywedge"
16884 msgstr "curlywedge"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16887 msgid "curlyvee"
16888 msgstr "curlyvee"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16891 msgid "circleddash"
16892 msgstr "circleddash"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16895 msgid "circledast"
16896 msgstr "circledast"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16899 msgid "circledcirc"
16900 msgstr "circledcirc"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16903 msgid "centerdot"
16904 msgstr "centerdot"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16907 msgid "intercal"
16908 msgstr "intercal"
16909
16910 #: lib/external_templates:36
16911 msgid "GnumericSpreadsheet"
16912 msgstr "Foglio elettronico"
16913
16914 #: lib/external_templates:37
16915 #: lib/external_templates:44
16916 msgid "Spreadsheet"
16917 msgstr "Foglio elettronico"
16918
16919 #: lib/external_templates:39
16920 msgid ""
16921 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16922 "It imports as a long table, so any length\n"
16923 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16924 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16925 "both for gnumeric and excel files.\n"
16926 msgstr ""
16927 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16928 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16929 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16930 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16931 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16932
16933 #: lib/external_templates:76
16934 msgid "RasterImage"
16935 msgstr "Immagine Raster"
16936
16937 #: lib/external_templates:79
16938 #: lib/external_templates:85
16939 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16940 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16941
16942 #: lib/external_templates:84
16943 msgid "A bitmap file.\n"
16944 msgstr "Un file bitmap.\n"
16945
16946 #: lib/external_templates:148
16947 msgid "XFig"
16948 msgstr "XFig"
16949
16950 #: lib/external_templates:149
16951 #: lib/external_templates:152
16952 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16953 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16954
16955 #: lib/external_templates:151
16956 msgid "An Xfig figure.\n"
16957 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16958
16959 #: lib/external_templates:201
16960 msgid "ChessDiagram"
16961 msgstr "Scacchiera"
16962
16963 #: lib/external_templates:202
16964 #: lib/external_templates:221
16965 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16966 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16967
16968 #: lib/external_templates:204
16969 msgid ""
16970 "A chess position diagram.\n"
16971 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16972 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16973 "the position that you want to display.\n"
16974 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16975 "and remember to type in a relative path\n"
16976 "to the LyX document location.\n"
16977 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16978 "to enable general editing of the board.\n"
16979 "You might also check out the\n"
16980 "'Options->Test legality' option, and\n"
16981 "remember to middle and right click to\n"
16982 "insert new material in the board.\n"
16983 "In order for this to work, you have to\n"
16984 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16985 "that TeX will find it, and you will need\n"
16986 "to install the skak package from CTAN.\n"
16987 msgstr ""
16988 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16989 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16990 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16991 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16992 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16993 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16994 "alla posizione del documento LyX.\n"
16995 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16996 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16997 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16998 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16999 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17000 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17001 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17002 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17003 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17004 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17005
17006 #: lib/external_templates:252
17007 #: lib/external_templates:258
17008 msgid "Lilypond typeset music"
17009 msgstr "Spartito Lilypond"
17010
17011 #: lib/external_templates:254
17012 msgid ""
17013 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17014 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17015 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17016 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17017 msgstr ""
17018 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17019 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17020 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17021 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17022
17023 #: lib/external_templates:300
17024 msgid "PDFPages"
17025 msgstr "Pagine PDF"
17026
17027 #: lib/external_templates:301
17028 #: lib/external_templates:312
17029 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17030 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17031
17032 #: lib/external_templates:303
17033 msgid ""
17034 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17035 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17036 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17037 "Examples:\n"
17038 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17039 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17040 "* pages=- (to include all pages)\n"
17041 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17042 "for further options and details.\n"
17043 msgstr ""
17044 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17045 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17046 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17047 "Esempi:\n"
17048 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17049 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17050 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17051 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17052 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17053
17054 #: lib/external_templates:343
17055 msgid ""
17056 "Today's date.\n"
17057 "Read 'info date' for more information.\n"
17058 msgstr ""
17059 "Data odierna.\n"
17060 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17061
17062 #: lib/external_templates:372
17063 msgid "Dia"
17064 msgstr "Dia"
17065
17066 #: lib/external_templates:373
17067 #: lib/external_templates:376
17068 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17069 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17070
17071 #: lib/external_templates:375
17072 msgid "Dia diagram.\n"
17073 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17074
17075 #: lib/configure.py:479
17076 msgid "Tgif"
17077 msgstr "Tgif"
17078
17079 #: lib/configure.py:482
17080 msgid "FIG"
17081 msgstr "FIG"
17082
17083 #: lib/configure.py:485
17084 msgid "DIA"
17085 msgstr "DIA"
17086
17087 #: lib/configure.py:488
17088 msgid "Grace"
17089 msgstr "Grace"
17090
17091 #: lib/configure.py:491
17092 msgid "FEN"
17093 msgstr "FEN"
17094
17095 #: lib/configure.py:494
17096 msgid "SVG"
17097 msgstr "SVG"
17098
17099 #: lib/configure.py:497
17100 #: lib/configure.py:508
17101 #: lib/configure.py:518
17102 msgid "BMP"
17103 msgstr "BMP"
17104
17105 #: lib/configure.py:498
17106 #: lib/configure.py:509
17107 #: lib/configure.py:519
17108 msgid "GIF"
17109 msgstr "GIF"
17110
17111 #: lib/configure.py:499
17112 #: lib/configure.py:510
17113 #: lib/configure.py:520
17114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17115 msgid "JPEG"
17116 msgstr "JPEG"
17117
17118 #: lib/configure.py:500
17119 #: lib/configure.py:511
17120 #: lib/configure.py:521
17121 msgid "PBM"
17122 msgstr "PBM"
17123
17124 #: lib/configure.py:501
17125 #: lib/configure.py:512
17126 #: lib/configure.py:522
17127 msgid "PGM"
17128 msgstr "PGM"
17129
17130 #: lib/configure.py:502
17131 #: lib/configure.py:513
17132 #: lib/configure.py:523
17133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17134 msgid "PNG"
17135 msgstr "PNG"
17136
17137 #: lib/configure.py:503
17138 #: lib/configure.py:514
17139 #: lib/configure.py:524
17140 msgid "PPM"
17141 msgstr "PPM"
17142
17143 #: lib/configure.py:504
17144 #: lib/configure.py:515
17145 #: lib/configure.py:525
17146 msgid "TIFF"
17147 msgstr "TIFF"
17148
17149 #: lib/configure.py:505
17150 #: lib/configure.py:516
17151 #: lib/configure.py:526
17152 msgid "XBM"
17153 msgstr "XBM"
17154
17155 #: lib/configure.py:506
17156 #: lib/configure.py:517
17157 #: lib/configure.py:527
17158 msgid "XPM"
17159 msgstr "XPM"
17160
17161 #: lib/configure.py:532
17162 msgid "Plain text (chess output)"
17163 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17164
17165 #: lib/configure.py:533
17166 msgid "Plain text (image)"
17167 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17168
17169 #: lib/configure.py:534
17170 msgid "Plain text (Xfig output)"
17171 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17172
17173 #: lib/configure.py:535
17174 msgid "date (output)"
17175 msgstr "date (uscita)"
17176
17177 #: lib/configure.py:536
17178 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17179 msgid "DocBook"
17180 msgstr "DocBook"
17181
17182 #: lib/configure.py:536
17183 msgid "DocBook|B"
17184 msgstr "DocBook|B"
17185
17186 #: lib/configure.py:537
17187 msgid "Docbook (XML)"
17188 msgstr "Docbook (XML)"
17189
17190 #: lib/configure.py:538
17191 msgid "Graphviz Dot"
17192 msgstr "Graphviz Dot"
17193
17194 #: lib/configure.py:539
17195 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17196 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17197
17198 #: lib/configure.py:540
17199 msgid "NoWeb"
17200 msgstr "NoWeb"
17201
17202 #: lib/configure.py:540
17203 msgid "NoWeb|N"
17204 msgstr "NoWeb|N"
17205
17206 #: lib/configure.py:541
17207 msgid "Sweave|S"
17208 msgstr "Sweave|w"
17209
17210 #: lib/configure.py:542
17211 msgid "LilyPond music"
17212 msgstr "Spartito LilyPond"
17213
17214 #: lib/configure.py:543
17215 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17216 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17217
17218 #: lib/configure.py:544
17219 msgid "LaTeX (plain)"
17220 msgstr "LaTeX (normale)"
17221
17222 #: lib/configure.py:544
17223 msgid "LaTeX (plain)|L"
17224 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17225
17226 #: lib/configure.py:545
17227 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17228 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17229
17230 #: lib/configure.py:546
17231 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17232 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17233
17234 #: lib/configure.py:547
17235 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17236 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17237
17238 #: lib/configure.py:548
17239 msgid "Plain text"
17240 msgstr "Testo semplice"
17241
17242 #: lib/configure.py:548
17243 msgid "Plain text|a"
17244 msgstr "Testo semplice|s"
17245
17246 #: lib/configure.py:549
17247 msgid "Plain text (pstotext)"
17248 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17249
17250 #: lib/configure.py:550
17251 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17252 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17253
17254 #: lib/configure.py:551
17255 msgid "Plain text (catdvi)"
17256 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17257
17258 #: lib/configure.py:552
17259 msgid "Plain Text, Join Lines"
17260 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17261
17262 #: lib/configure.py:555
17263 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17264 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17265
17266 #: lib/configure.py:556
17267 msgid "Excel spreadsheet"
17268 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17269
17270 #: lib/configure.py:557
17271 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17272 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17273
17274 #: lib/configure.py:560
17275 #: lib/configure.py:562
17276 msgid "LyXHTML"
17277 msgstr "LyXHTML"
17278
17279 #: lib/configure.py:560
17280 #: lib/configure.py:562
17281 msgid "LyXHTML|y"
17282 msgstr "LyXHTML|y"
17283
17284 #: lib/configure.py:569
17285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17286 msgid "BibTeX"
17287 msgstr "BibTeX"
17288
17289 #: lib/configure.py:574
17290 msgid "EPS"
17291 msgstr "EPS"
17292
17293 #: lib/configure.py:575
17294 msgid "Postscript"
17295 msgstr "Postscript"
17296
17297 #: lib/configure.py:575
17298 msgid "Postscript|t"
17299 msgstr "Postscript|t"
17300
17301 #: lib/configure.py:579
17302 msgid "PDF (ps2pdf)"
17303 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17304
17305 #: lib/configure.py:579
17306 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17307 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17308
17309 #: lib/configure.py:580
17310 msgid "PDF (pdflatex)"
17311 msgstr "PDF (pdflatex)"
17312
17313 #: lib/configure.py:580
17314 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17315 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17316
17317 #: lib/configure.py:581
17318 msgid "PDF (dvipdfm)"
17319 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17320
17321 #: lib/configure.py:581
17322 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17323 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17324
17325 #: lib/configure.py:582
17326 msgid "PDF (XeTeX)"
17327 msgstr "PDF (XeTeX)"
17328
17329 #: lib/configure.py:582
17330 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17331 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17332
17333 #: lib/configure.py:583
17334 msgid "PDF (LuaTeX)"
17335 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17336
17337 #: lib/configure.py:583
17338 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17339 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17340
17341 #: lib/configure.py:586
17342 msgid "DVI"
17343 msgstr "DVI"
17344
17345 #: lib/configure.py:586
17346 msgid "DVI|D"
17347 msgstr "DVI|D"
17348
17349 #: lib/configure.py:587
17350 msgid "DVI (LuaTeX)"
17351 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17352
17353 #: lib/configure.py:587
17354 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17355 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17356
17357 #: lib/configure.py:590
17358 msgid "DraftDVI"
17359 msgstr "DraftDVI"
17360
17361 #: lib/configure.py:593
17362 msgid "HTML|H"
17363 msgstr "HTML|H"
17364
17365 #: lib/configure.py:596
17366 msgid "Noteedit"
17367 msgstr "Noteedit"
17368
17369 #: lib/configure.py:599
17370 msgid "OpenDocument"
17371 msgstr "OpenDocument"
17372
17373 #: lib/configure.py:600
17374 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17375 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17376
17377 #: lib/configure.py:603
17378 msgid "Rich Text Format"
17379 msgstr "RTF"
17380
17381 #: lib/configure.py:604
17382 msgid "MS Word"
17383 msgstr "MS Word"
17384
17385 #: lib/configure.py:604
17386 msgid "MS Word|W"
17387 msgstr "MS Word|W"
17388
17389 #: lib/configure.py:607
17390 msgid "date command"
17391 msgstr "Comando date"
17392
17393 #: lib/configure.py:608
17394 msgid "Table (CSV)"
17395 msgstr "Tabella (CSV)"
17396
17397 #: lib/configure.py:610
17398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17401 msgid "LyX"
17402 msgstr "LyX"
17403
17404 #: lib/configure.py:611
17405 msgid "LyX 1.3.x"
17406 msgstr "LyX 1.3.x"
17407
17408 #: lib/configure.py:612
17409 msgid "LyX 1.4.x"
17410 msgstr "LyX 1.4.x"
17411
17412 #: lib/configure.py:613
17413 msgid "LyX 1.5.x"
17414 msgstr "LyX 1.5.x"
17415
17416 #: lib/configure.py:614
17417 msgid "LyX 1.6.x"
17418 msgstr "LyX 1.6.x"
17419
17420 #: lib/configure.py:615
17421 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17422 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17423
17424 #: lib/configure.py:616
17425 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17426 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17427
17428 #: lib/configure.py:617
17429 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17431
17432 #: lib/configure.py:618
17433 msgid "LyX Preview"
17434 msgstr "Anteprima LyX"
17435
17436 #: lib/configure.py:619
17437 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17438 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17439
17440 #: lib/configure.py:620
17441 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17442 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17443
17444 #: lib/configure.py:621
17445 msgid "PDFTEX"
17446 msgstr "PDFTEX"
17447
17448 #: lib/configure.py:622
17449 msgid "Program"
17450 msgstr "Programma"
17451
17452 #: lib/configure.py:623
17453 msgid "PSTEX"
17454 msgstr "PSTEX"
17455
17456 #: lib/configure.py:624
17457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17458 msgid "Windows Metafile"
17459 msgstr "Metafile di Windows"
17460
17461 #: lib/configure.py:625
17462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17463 msgid "Enhanced Metafile"
17464 msgstr "Metafile di Windows"
17465
17466 #: lib/configure.py:626
17467 msgid "HTML (MS Word)"
17468 msgstr "HTML (MS Word)"
17469
17470 #: lib/configure.py:708
17471 msgid "LyXBlogger"
17472 msgstr "LyXBlogger"
17473
17474 #: lib/configure.py:911
17475 msgid "LyX Archive (zip)"
17476 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17477
17478 #: lib/configure.py:914
17479 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17480 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17481
17482 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17484 #, c-format
17485 msgid "%1$s and %2$s"
17486 msgstr "%1$s e %2$s"
17487
17488 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17489 #, c-format
17490 msgid "%1$s et al."
17491 msgstr "%1$s et al."
17492
17493 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17494 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17495 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17496 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17497 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17498 msgid "ERROR!"
17499 msgstr "ERRORE!"
17500
17501 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17502 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17503 msgid "No year"
17504 msgstr "Nessun anno"
17505
17506 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17507 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17508 msgid "Add to bibliography only."
17509 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17510
17511 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17512 msgid "before"
17513 msgstr "prima"
17514
17515 #: src/Buffer.cpp:137
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "Could not print the document %1$s.\n"
17519 "Check that your printer is set up correctly."
17520 msgstr ""
17521 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17522 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17523
17524 #: src/Buffer.cpp:140
17525 msgid "Print document failed"
17526 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17527
17528 #: src/Buffer.cpp:322
17529 msgid "Disk Error: "
17530 msgstr "Errore disco: "
17531
17532 #: src/Buffer.cpp:323
17533 #, c-format
17534 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17535 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17536
17537 #: src/Buffer.cpp:406
17538 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17539 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17540
17541 #: src/Buffer.cpp:408
17542 msgid "Attempting to close changed document!"
17543 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17544
17545 #: src/Buffer.cpp:416
17546 msgid "Could not remove temporary directory"
17547 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17548
17549 #: src/Buffer.cpp:417
17550 #, c-format
17551 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17552 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17553
17554 #: src/Buffer.cpp:748
17555 msgid "Unknown document class"
17556 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17557
17558 #: src/Buffer.cpp:749
17559 #, c-format
17560 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17561 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:753
17564 #: src/Text.cpp:477
17565 #, c-format
17566 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17567 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17568
17569 #: src/Buffer.cpp:757
17570 #: src/Buffer.cpp:764
17571 #: src/Buffer.cpp:787
17572 msgid "Document header error"
17573 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17574
17575 #: src/Buffer.cpp:763
17576 msgid "\\begin_header is missing"
17577 msgstr "manca \\begin_header"
17578
17579 #: src/Buffer.cpp:786
17580 msgid "\\begin_document is missing"
17581 msgstr "manca \\begin_document"
17582
17583 #: src/Buffer.cpp:799
17584 #: src/Buffer.cpp:805
17585 #: src/BufferView.cpp:1420
17586 #: src/BufferView.cpp:1426
17587 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17588 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17589
17590 #: src/Buffer.cpp:800
17591 #: src/BufferView.cpp:1421
17592 msgid ""
17593 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17594 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17595 msgstr ""
17596 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17597 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17598
17599 #: src/Buffer.cpp:806
17600 #: src/BufferView.cpp:1427
17601 msgid ""
17602 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17603 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17604 msgstr ""
17605 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17606 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17607
17608 #: src/Buffer.cpp:844
17609 #: src/BufferParams.cpp:414
17610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17613 msgid "Index"
17614 msgstr "Indice"
17615
17616 #: src/Buffer.cpp:898
17617 msgid "File Not Found"
17618 msgstr "File non trovato"
17619
17620 #: src/Buffer.cpp:899
17621 #, c-format
17622 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17623 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17624
17625 #: src/Buffer.cpp:922
17626 #: src/Buffer.cpp:966
17627 msgid "Document format failure"
17628 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17629
17630 #: src/Buffer.cpp:923
17631 #, c-format
17632 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17633 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17634
17635 #: src/Buffer.cpp:967
17636 #, c-format
17637 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17638 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17639
17640 #: src/Buffer.cpp:992
17641 msgid "Conversion failed"
17642 msgstr "Conversione non riuscita"
17643
17644 #: src/Buffer.cpp:993
17645 #, c-format
17646 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17647 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17648
17649 #: src/Buffer.cpp:1003
17650 msgid "Conversion script not found"
17651 msgstr "Script di conversione non trovato."
17652
17653 #: src/Buffer.cpp:1004
17654 #, c-format
17655 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17656 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17657
17658 #: src/Buffer.cpp:1027
17659 #: src/Buffer.cpp:1034
17660 msgid "Conversion script failed"
17661 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17662
17663 #: src/Buffer.cpp:1028
17664 #, c-format
17665 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17666 msgstr ""
17667 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17668 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17669
17670 #: src/Buffer.cpp:1035
17671 #, c-format
17672 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17673 msgstr ""
17674 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17675 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17676
17677 #: src/Buffer.cpp:1056
17678 #: src/Buffer.cpp:3686
17679 #: src/Buffer.cpp:3748
17680 msgid "File is read-only"
17681 msgstr "Il file è in sola lettura"
17682
17683 #: src/Buffer.cpp:1057
17684 #, c-format
17685 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17686 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:1066
17689 #, c-format
17690 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17691 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:1068
17694 msgid "Overwrite modified file?"
17695 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17696
17697 #: src/Buffer.cpp:1069
17698 #: src/Buffer.cpp:2290
17699 #: src/Exporter.cpp:50
17700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17703 msgid "&Overwrite"
17704 msgstr "&Sovrascrivi"
17705
17706 #: src/Buffer.cpp:1098
17707 msgid "Backup failure"
17708 msgstr "Backup non riuscito"
17709
17710 #: src/Buffer.cpp:1099
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17714 "Please check whether the directory exists and is writable."
17715 msgstr ""
17716 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17717 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:1130
17720 #, c-format
17721 msgid "Saving document %1$s..."
17722 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:1145
17725 msgid " could not write file!"
17726 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:1153
17729 msgid " done."
17730 msgstr " fatto."
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:1168
17733 #, c-format
17734 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17735 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17736
17737 #: src/Buffer.cpp:1178
17738 #: src/Buffer.cpp:1191
17739 #: src/Buffer.cpp:1205
17740 #, c-format
17741 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17742 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17743
17744 #: src/Buffer.cpp:1181
17745 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17746 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17747
17748 #: src/Buffer.cpp:1195
17749 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17750 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17751
17752 #: src/Buffer.cpp:1209
17753 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17754 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17755
17756 #: src/Buffer.cpp:1296
17757 msgid "Iconv software exception Detected"
17758 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17759
17760 #: src/Buffer.cpp:1296
17761 #, c-format
17762 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17763 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17764
17765 #: src/Buffer.cpp:1327
17766 #, c-format
17767 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17768 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17769
17770 #: src/Buffer.cpp:1330
17771 msgid ""
17772 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17773 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17774 msgstr ""
17775 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17776 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17777
17778 #: src/Buffer.cpp:1337
17779 msgid "iconv conversion failed"
17780 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17781
17782 #: src/Buffer.cpp:1342
17783 msgid "conversion failed"
17784 msgstr "conversione non riuscita"
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:1426
17787 msgid "Uncodable character in file path"
17788 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17789
17790 #: src/Buffer.cpp:1427
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "The path of your document\n"
17794 "(%1$s)\n"
17795 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17796 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17797 "This will likely result in incomplete output.\n"
17798 "\n"
17799 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17800 "or change the file path name."
17801 msgstr ""
17802 "Nel percorso del documento\n"
17803 "(%1$s)\n"
17804 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17805 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17806 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17807 "\n"
17808 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17809 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17810
17811 #: src/Buffer.cpp:1692
17812 msgid "Running chktex..."
17813 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17814
17815 #: src/Buffer.cpp:1706
17816 msgid "chktex failure"
17817 msgstr "chktex ha fallito"
17818
17819 #: src/Buffer.cpp:1707
17820 msgid "Could not run chktex successfully."
17821 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17822
17823 #: src/Buffer.cpp:1959
17824 #, c-format
17825 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17826 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17827
17828 #: src/Buffer.cpp:2031
17829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
17830 #, c-format
17831 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17832 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17833
17834 #: src/Buffer.cpp:2114
17835 #, c-format
17836 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17837 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17838
17839 #: src/Buffer.cpp:2144
17840 #, c-format
17841 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17842 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17843
17844 #: src/Buffer.cpp:2204
17845 #, c-format
17846 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17847 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17848
17849 #: src/Buffer.cpp:2211
17850 #, c-format
17851 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17852 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17853
17854 #: src/Buffer.cpp:2221
17855 msgid "Error exporting to DVI."
17856 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17857
17858 #: src/Buffer.cpp:2286
17859 #: src/Exporter.cpp:45
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "The file %1$s already exists.\n"
17863 "\n"
17864 "Do you want to overwrite that file?"
17865 msgstr ""
17866 "Il file %1$s esiste già.\n"
17867 "\n"
17868 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17869
17870 #: src/Buffer.cpp:2289
17871 #: src/Exporter.cpp:48
17872 msgid "Overwrite file?"
17873 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17874
17875 #: src/Buffer.cpp:2306
17876 msgid "Error running external commands."
17877 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17878
17879 #: src/Buffer.cpp:3111
17880 msgid "Preview source code"
17881 msgstr "Anteprima del sorgente"
17882
17883 #: src/Buffer.cpp:3129
17884 #, c-format
17885 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17886 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17887
17888 #: src/Buffer.cpp:3133
17889 #, c-format
17890 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17891 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17892
17893 #: src/Buffer.cpp:3246
17894 #, c-format
17895 msgid "Auto-saving %1$s"
17896 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17897
17898 #: src/Buffer.cpp:3300
17899 msgid "Autosave failed!"
17900 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17901
17902 #: src/Buffer.cpp:3361
17903 msgid "Autosaving current document..."
17904 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17905
17906 #: src/Buffer.cpp:3451
17907 msgid "Couldn't export file"
17908 msgstr "Non posso esportare il file"
17909
17910 #: src/Buffer.cpp:3452
17911 #, c-format
17912 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17913 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17914
17915 #: src/Buffer.cpp:3517
17916 msgid "File name error"
17917 msgstr "Errore sul nome del file"
17918
17919 #: src/Buffer.cpp:3518
17920 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17921 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17922
17923 #: src/Buffer.cpp:3603
17924 msgid "Document export cancelled."
17925 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17926
17927 #: src/Buffer.cpp:3613
17928 #, c-format
17929 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17930 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17931
17932 #: src/Buffer.cpp:3619
17933 #, c-format
17934 msgid "Document exported as %1$s"
17935 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17936
17937 #: src/Buffer.cpp:3672
17938 #, c-format
17939 msgid ""
17940 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17941 "\n"
17942 "Recover emergency save?"
17943 msgstr ""
17944 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17945 "\n"
17946 "Recupero la copia di emergenza?"
17947
17948 #: src/Buffer.cpp:3675
17949 msgid "Load emergency save?"
17950 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17951
17952 #: src/Buffer.cpp:3676
17953 msgid "&Recover"
17954 msgstr "&Recupera"
17955
17956 #: src/Buffer.cpp:3676
17957 msgid "&Load Original"
17958 msgstr "&Apri originale"
17959
17960 #: src/Buffer.cpp:3687
17961 #, c-format
17962 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17963 msgstr ""
17964 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17965 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17966
17967 #: src/Buffer.cpp:3693
17968 msgid "Document was successfully recovered."
17969 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17970
17971 #: src/Buffer.cpp:3695
17972 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17973 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17974
17975 #: src/Buffer.cpp:3696
17976 #, c-format
17977 msgid ""
17978 "Remove emergency file now?\n"
17979 "(%1$s)"
17980 msgstr ""
17981 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17982 "(%1$s)"
17983
17984 #: src/Buffer.cpp:3700
17985 #: src/Buffer.cpp:3712
17986 msgid "Delete emergency file?"
17987 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17988
17989 #: src/Buffer.cpp:3701
17990 #: src/Buffer.cpp:3714
17991 msgid "&Keep"
17992 msgstr "&Mantieni"
17993
17994 #: src/Buffer.cpp:3705
17995 msgid "Emergency file deleted"
17996 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17997
17998 #: src/Buffer.cpp:3706
17999 msgid "Do not forget to save your file now!"
18000 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18001
18002 #: src/Buffer.cpp:3713
18003 msgid "Remove emergency file now?"
18004 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18005
18006 #: src/Buffer.cpp:3736
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18010 "\n"
18011 "Load the backup instead?"
18012 msgstr ""
18013 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18014 "\n"
18015 "Apro la copia di backup?"
18016
18017 #: src/Buffer.cpp:3738
18018 msgid "Load backup?"
18019 msgstr "Apro backup?"
18020
18021 #: src/Buffer.cpp:3739
18022 msgid "&Load backup"
18023 msgstr "&Apri backup"
18024
18025 #: src/Buffer.cpp:3739
18026 msgid "Load &original"
18027 msgstr "Apri &originale"
18028
18029 #: src/Buffer.cpp:3749
18030 #, c-format
18031 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18032 msgstr ""
18033 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18034 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18035
18036 #: src/Buffer.cpp:4087
18037 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18038 msgid "Senseless!!! "
18039 msgstr "Non ha senso!!! "
18040
18041 #: src/Buffer.cpp:4208
18042 #, c-format
18043 msgid "Document %1$s reloaded."
18044 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18045
18046 #: src/Buffer.cpp:4211
18047 #, c-format
18048 msgid "Could not reload document %1$s."
18049 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18050
18051 #: src/Buffer.cpp:4277
18052 msgid "Included File Invalid"
18053 msgstr "File incluso non valido"
18054
18055 #: src/Buffer.cpp:4278
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18059 "  %1$s\n"
18060 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18061 msgstr ""
18062 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18063 "  %1$s\n"
18064 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18065
18066 #: src/BufferParams.cpp:571
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "The selected document class\n"
18070 "\t%1$s\n"
18071 "requires external files that are not available.\n"
18072 "The document class can still be used, but the\n"
18073 "document cannot be compiled until the following\n"
18074 "prerequisites are installed:\n"
18075 "\t%2$s\n"
18076 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18077 "User's Guide for more information."
18078 msgstr ""
18079 "La classe di documento selezionata\n"
18080 "\t%1$s\n"
18081 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18082 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18083 "documento non può essere compilato finché i\n"
18084 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18085 "\t%2$s\n"
18086 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18087 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18088
18089 #: src/BufferParams.cpp:580
18090 msgid "Document class not available"
18091 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18092
18093 #: src/BufferParams.cpp:1978
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "The layout file:\n"
18097 "%1$s\n"
18098 "could not be found. A default textclass with default\n"
18099 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18100 "correct output."
18101 msgstr ""
18102 "Il file di layout:\n"
18103 "%1$s\n"
18104 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18105 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18106 "un output corretto."
18107
18108 #: src/BufferParams.cpp:1984
18109 msgid "Document class not found"
18110 msgstr "Classe di documento non trovata"
18111
18112 #: src/BufferParams.cpp:1991
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18116 "%1$s\n"
18117 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18118 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18119 "correct output."
18120 msgstr ""
18121 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18122 "%1$s\n"
18123 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18124 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18125 "un output corretto."
18126
18127 #: src/BufferParams.cpp:1997
18128 #: src/BufferView.cpp:1265
18129 #: src/BufferView.cpp:1297
18130 msgid "Could not load class"
18131 msgstr "Impossibile caricare classe"
18132
18133 #: src/BufferParams.cpp:2033
18134 msgid "Error reading internal layout information"
18135 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18136
18137 #: src/BufferParams.cpp:2034
18138 #: src/TextClass.cpp:1368
18139 msgid "Read Error"
18140 msgstr "Errore di lettura"
18141
18142 #: src/BufferView.cpp:188
18143 msgid "No more insets"
18144 msgstr "Nessun altro inserto"
18145
18146 #: src/BufferView.cpp:731
18147 msgid "Save bookmark"
18148 msgstr "Salva segnalibro"
18149
18150 #: src/BufferView.cpp:940
18151 msgid "Converting document to new document class..."
18152 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18153
18154 #: src/BufferView.cpp:983
18155 msgid "Document is read-only"
18156 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18157
18158 #: src/BufferView.cpp:992
18159 msgid "This portion of the document is deleted."
18160 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18161
18162 #: src/BufferView.cpp:1263
18163 #: src/BufferView.cpp:1295
18164 #, c-format
18165 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18166 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18167
18168 #: src/BufferView.cpp:1318
18169 msgid "No further undo information"
18170 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18171
18172 #: src/BufferView.cpp:1328
18173 msgid "No further redo information"
18174 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18175
18176 #: src/BufferView.cpp:1517
18177 #: src/lyxfind.cpp:377
18178 #: src/lyxfind.cpp:395
18179 msgid "String not found!"
18180 msgstr "Stringa non trovata!"
18181
18182 #: src/BufferView.cpp:1560
18183 msgid "Mark off"
18184 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18185
18186 #: src/BufferView.cpp:1566
18187 msgid "Mark on"
18188 msgstr "Evidenziazione attivata"
18189
18190 #: src/BufferView.cpp:1573
18191 msgid "Mark removed"
18192 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18193
18194 #: src/BufferView.cpp:1576
18195 msgid "Mark set"
18196 msgstr "Evidenziazione impostata"
18197
18198 #: src/BufferView.cpp:1631
18199 msgid "Statistics for the selection:"
18200 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18201
18202 #: src/BufferView.cpp:1633
18203 msgid "Statistics for the document:"
18204 msgstr "Statistiche per il documento:"
18205
18206 #: src/BufferView.cpp:1636
18207 #, c-format
18208 msgid "%1$d words"
18209 msgstr "%1$d parole"
18210
18211 #: src/BufferView.cpp:1638
18212 msgid "One word"
18213 msgstr "Una parola"
18214
18215 #: src/BufferView.cpp:1641
18216 #, c-format
18217 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18218 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18219
18220 #: src/BufferView.cpp:1644
18221 msgid "One character (including blanks)"
18222 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18223
18224 #: src/BufferView.cpp:1647
18225 #, c-format
18226 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18227 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18228
18229 #: src/BufferView.cpp:1650
18230 msgid "One character (excluding blanks)"
18231 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18232
18233 #: src/BufferView.cpp:1652
18234 msgid "Statistics"
18235 msgstr "Statistiche"
18236
18237 #: src/BufferView.cpp:1783
18238 #, c-format
18239 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18240 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18241
18242 #: src/BufferView.cpp:1785
18243 #, c-format
18244 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18245 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18246
18247 #: src/BufferView.cpp:1793
18248 msgid "Branch name"
18249 msgstr "Nome ramo"
18250
18251 #: src/BufferView.cpp:1800
18252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18253 msgid "Branch already exists"
18254 msgstr "Il ramo esiste già"
18255
18256 #: src/BufferView.cpp:2221
18257 msgid "Inverse Search Failed"
18258 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18259
18260 #: src/BufferView.cpp:2222
18261 msgid ""
18262 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18263 "You need to update the viewed document."
18264 msgstr ""
18265 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18266 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18267
18268 #: src/BufferView.cpp:2596
18269 #, c-format
18270 msgid "Inserting document %1$s..."
18271 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18272
18273 #: src/BufferView.cpp:2607
18274 #, c-format
18275 msgid "Document %1$s inserted."
18276 msgstr "Documento %1$s inserito."
18277
18278 #: src/BufferView.cpp:2609
18279 #, c-format
18280 msgid "Could not insert document %1$s"
18281 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18282
18283 #: src/BufferView.cpp:2874
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "Could not read the specified document\n"
18287 "%1$s\n"
18288 "due to the error: %2$s"
18289 msgstr ""
18290 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18291 "%1$s\n"
18292 "a causa dell'errore: %2$s"
18293
18294 #: src/BufferView.cpp:2876
18295 msgid "Could not read file"
18296 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18297
18298 #: src/BufferView.cpp:2883
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "%1$s\n"
18302 " is not readable."
18303 msgstr ""
18304 "%1$s\n"
18305 "non può essere letto."
18306
18307 #: src/BufferView.cpp:2884
18308 #: src/output.cpp:39
18309 msgid "Could not open file"
18310 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18311
18312 #: src/BufferView.cpp:2891
18313 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18314 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18315
18316 #: src/BufferView.cpp:2892
18317 msgid ""
18318 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18319 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18320 "If this does not give the correct result\n"
18321 "then please change the encoding of the file\n"
18322 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18323 msgstr ""
18324 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18325 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18326 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18327 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18328 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18329
18330 #: src/Changes.cpp:363
18331 #: src/Paragraph.cpp:2516
18332 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18333 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18335 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18336 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18337 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18338 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18339 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18340 msgid "LyX Warning: "
18341 msgstr "Avviso di LyX: "
18342
18343 #: src/Changes.cpp:364
18344 #: src/Paragraph.cpp:2517
18345 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18347 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18348 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18350 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18351 msgid "uncodable character"
18352 msgstr "carattere intraducibile"
18353
18354 #: src/Changes.cpp:379
18355 msgid "Uncodable character in author name"
18356 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18357
18358 #: src/Changes.cpp:380
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "The author name '%1$s',\n"
18362 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18363 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18364 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18365 "\n"
18366 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18367 "or change the spelling of the author name."
18368 msgstr ""
18369 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18370 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18371 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18372 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18373 "\n"
18374 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18375 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18376
18377 #: src/Chktex.cpp:63
18378 #, c-format
18379 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18380 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18381
18382 #: src/Chktex.cpp:65
18383 msgid "ChkTeX warning id # "
18384 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18385
18386 #: src/Color.cpp:201
18387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18389 msgid "none"
18390 msgstr "nessuno"
18391
18392 #: src/Color.cpp:202
18393 msgid "black"
18394 msgstr "nero"
18395
18396 #: src/Color.cpp:203
18397 msgid "white"
18398 msgstr "bianco"
18399
18400 #: src/Color.cpp:204
18401 msgid "red"
18402 msgstr "rosso"
18403
18404 #: src/Color.cpp:205
18405 msgid "green"
18406 msgstr "verde"
18407
18408 #: src/Color.cpp:206
18409 msgid "blue"
18410 msgstr "blu"
18411
18412 #: src/Color.cpp:207
18413 msgid "cyan"
18414 msgstr "ciano"
18415
18416 #: src/Color.cpp:208
18417 msgid "magenta"
18418 msgstr "magenta"
18419
18420 #: src/Color.cpp:209
18421 msgid "yellow"
18422 msgstr "giallo"
18423
18424 #: src/Color.cpp:210
18425 msgid "cursor"
18426 msgstr "Cursore"
18427
18428 #: src/Color.cpp:211
18429 msgid "background"
18430 msgstr "Sfondo"
18431
18432 #: src/Color.cpp:212
18433 msgid "text"
18434 msgstr "Testo"
18435
18436 #: src/Color.cpp:213
18437 msgid "selection"
18438 msgstr "Selezione"
18439
18440 #: src/Color.cpp:214
18441 msgid "selected text"
18442 msgstr "Testo selezionato"
18443
18444 #: src/Color.cpp:216
18445 msgid "LaTeX text"
18446 msgstr "Testo LaTeX"
18447
18448 #: src/Color.cpp:217
18449 msgid "inline completion"
18450 msgstr "Suggerimento in linea"
18451
18452 #: src/Color.cpp:219
18453 msgid "non-unique inline completion"
18454 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18455
18456 #: src/Color.cpp:221
18457 msgid "previewed snippet"
18458 msgstr "Anteprima"
18459
18460 #: src/Color.cpp:222
18461 msgid "note label"
18462 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18463
18464 #: src/Color.cpp:223
18465 msgid "note background"
18466 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18467
18468 #: src/Color.cpp:224
18469 msgid "comment label"
18470 msgstr "Commento (etichetta)"
18471
18472 #: src/Color.cpp:225
18473 msgid "comment background"
18474 msgstr "Commento (sfondo)"
18475
18476 #: src/Color.cpp:226
18477 msgid "greyedout inset label"
18478 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18479
18480 #: src/Color.cpp:227
18481 msgid "greyedout inset text"
18482 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18483
18484 #: src/Color.cpp:228
18485 msgid "greyedout inset background"
18486 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18487
18488 #: src/Color.cpp:229
18489 msgid "phantom inset text"
18490 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18491
18492 #: src/Color.cpp:230
18493 msgid "shaded box"
18494 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18495
18496 #: src/Color.cpp:231
18497 msgid "listings background"
18498 msgstr "Listati (sfondo)"
18499
18500 #: src/Color.cpp:232
18501 msgid "branch label"
18502 msgstr "Ramo (etichetta)"
18503
18504 #: src/Color.cpp:233
18505 msgid "footnote label"
18506 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18507
18508 #: src/Color.cpp:234
18509 msgid "index label"
18510 msgstr "Indice (etichetta)"
18511
18512 #: src/Color.cpp:235
18513 msgid "margin note label"
18514 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18515
18516 #: src/Color.cpp:236
18517 msgid "URL label"
18518 msgstr "URL (etichetta)"
18519
18520 #: src/Color.cpp:237
18521 msgid "URL text"
18522 msgstr "URL (testo)"
18523
18524 #: src/Color.cpp:238
18525 msgid "depth bar"
18526 msgstr "Barra di profondità"
18527
18528 #: src/Color.cpp:239
18529 msgid "language"
18530 msgstr "Lingua"
18531
18532 #: src/Color.cpp:240
18533 msgid "command inset"
18534 msgstr "Inserto comando"
18535
18536 #: src/Color.cpp:241
18537 msgid "command inset background"
18538 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18539
18540 #: src/Color.cpp:242
18541 msgid "command inset frame"
18542 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18543
18544 #: src/Color.cpp:243
18545 msgid "special character"
18546 msgstr "Carattere speciale"
18547
18548 #: src/Color.cpp:244
18549 msgid "math"
18550 msgstr "Matematica"
18551
18552 #: src/Color.cpp:245
18553 msgid "math background"
18554 msgstr "Matematica (sfondo)"
18555
18556 #: src/Color.cpp:246
18557 msgid "graphics background"
18558 msgstr "Immagine (sfondo)"
18559
18560 #: src/Color.cpp:247
18561 #: src/Color.cpp:251
18562 msgid "math macro background"
18563 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18564
18565 #: src/Color.cpp:248
18566 msgid "math frame"
18567 msgstr "Matematica (cornice)"
18568
18569 #: src/Color.cpp:249
18570 msgid "math corners"
18571 msgstr "Matematica (angoli)"
18572
18573 #: src/Color.cpp:250
18574 msgid "math line"
18575 msgstr "Matematica (linea)"
18576
18577 #: src/Color.cpp:252
18578 msgid "math macro hovered background"
18579 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18580
18581 #: src/Color.cpp:253
18582 msgid "math macro label"
18583 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18584
18585 #: src/Color.cpp:254
18586 msgid "math macro frame"
18587 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18588
18589 #: src/Color.cpp:255
18590 msgid "math macro blended out"
18591 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18592
18593 #: src/Color.cpp:256
18594 msgid "math macro old parameter"
18595 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18596
18597 #: src/Color.cpp:257
18598 msgid "math macro new parameter"
18599 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18600
18601 #: src/Color.cpp:258
18602 msgid "collapsable inset text"
18603 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18604
18605 #: src/Color.cpp:259
18606 msgid "collapsable inset frame"
18607 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18608
18609 #: src/Color.cpp:260
18610 msgid "inset background"
18611 msgstr "Inserto (sfondo)"
18612
18613 #: src/Color.cpp:261
18614 msgid "inset frame"
18615 msgstr "Inserto (cornice)"
18616
18617 #: src/Color.cpp:262
18618 msgid "LaTeX error"
18619 msgstr "Errore di LaTeX"
18620
18621 #: src/Color.cpp:263
18622 msgid "end-of-line marker"
18623 msgstr "Marcatore di fine linea"
18624
18625 #: src/Color.cpp:264
18626 msgid "appendix marker"
18627 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18628
18629 #: src/Color.cpp:265
18630 msgid "change bar"
18631 msgstr "Barra delle modifiche"
18632
18633 #: src/Color.cpp:266
18634 msgid "deleted text"
18635 msgstr "Testo cancellato"
18636
18637 #: src/Color.cpp:267
18638 msgid "added text"
18639 msgstr "Testo aggiunto"
18640
18641 #: src/Color.cpp:268
18642 msgid "changed text 1st author"
18643 msgstr "Modifiche autore 1"
18644
18645 #: src/Color.cpp:269
18646 msgid "changed text 2nd author"
18647 msgstr "Modifiche autore 2"
18648
18649 #: src/Color.cpp:270
18650 msgid "changed text 3rd author"
18651 msgstr "Modifiche autore 3"
18652
18653 #: src/Color.cpp:271
18654 msgid "changed text 4th author"
18655 msgstr "Modifiche autore 4"
18656
18657 #: src/Color.cpp:272
18658 msgid "changed text 5th author"
18659 msgstr "Modifiche autore 5"
18660
18661 #: src/Color.cpp:273
18662 msgid "deleted text modifier"
18663 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18664
18665 #: src/Color.cpp:274
18666 msgid "added space markers"
18667 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18668
18669 #: src/Color.cpp:275
18670 msgid "table line"
18671 msgstr "Tabella (linee)"
18672
18673 #: src/Color.cpp:276
18674 msgid "table on/off line"
18675 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18676
18677 #: src/Color.cpp:278
18678 msgid "bottom area"
18679 msgstr "Area inferiore"
18680
18681 #: src/Color.cpp:279
18682 msgid "new page"
18683 msgstr "Nuova pagina"
18684
18685 #: src/Color.cpp:280
18686 msgid "page break / line break"
18687 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18688
18689 #: src/Color.cpp:281
18690 msgid "frame of button"
18691 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18692
18693 #: src/Color.cpp:282
18694 msgid "button background"
18695 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18696
18697 #: src/Color.cpp:283
18698 msgid "button background under focus"
18699 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18700
18701 #: src/Color.cpp:284
18702 msgid "paragraph marker"
18703 msgstr "Segna paragrafo"
18704
18705 #: src/Color.cpp:285
18706 msgid "preview frame"
18707 msgstr "Anteprima (cornice)"
18708
18709 #: src/Color.cpp:286
18710 msgid "inherit"
18711 msgstr "eredita"
18712
18713 #: src/Color.cpp:287
18714 msgid "regexp frame"
18715 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18716
18717 #: src/Color.cpp:288
18718 msgid "ignore"
18719 msgstr "ignora"
18720
18721 #: src/Converter.cpp:327
18722 #: src/Converter.cpp:489
18723 #: src/Converter.cpp:512
18724 #: src/Converter.cpp:555
18725 msgid "Cannot convert file"
18726 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18727
18728 #: src/Converter.cpp:328
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18732 "Define a converter in the preferences."
18733 msgstr ""
18734 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18735 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18736
18737 #: src/Converter.cpp:440
18738 #: src/Format.cpp:320
18739 #: src/Format.cpp:387
18740 msgid "Executing command: "
18741 msgstr "Comando in esecuzione: "
18742
18743 #: src/Converter.cpp:484
18744 msgid "Build errors"
18745 msgstr "Errori di compilazione"
18746
18747 #: src/Converter.cpp:485
18748 msgid "There were errors during the build process."
18749 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18750
18751 #: src/Converter.cpp:490
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "An error occurred while running:\n"
18755 "%1$s"
18756 msgstr ""
18757 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18758 "%1$s"
18759
18760 #: src/Converter.cpp:513
18761 #, c-format
18762 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18763 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18764
18765 #: src/Converter.cpp:557
18766 #, c-format
18767 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18768 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18769
18770 #: src/Converter.cpp:558
18771 #, c-format
18772 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18773 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18774
18775 #: src/Converter.cpp:614
18776 msgid "Running LaTeX..."
18777 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18778
18779 #: src/Converter.cpp:633
18780 #, c-format
18781 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18782 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18783
18784 #: src/Converter.cpp:636
18785 msgid "LaTeX failed"
18786 msgstr "LaTeX ha fallito"
18787
18788 #: src/Converter.cpp:638
18789 msgid "Output is empty"
18790 msgstr "Output vuoto"
18791
18792 #: src/Converter.cpp:639
18793 msgid "An empty output file was generated."
18794 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18795
18796 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18800 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18801 msgstr ""
18802 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18803 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18804
18805 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18806 msgid "Unknown branch"
18807 msgstr "Ramo sconosciuto"
18808
18809 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18810 msgid "&Don't Add"
18811 msgstr "&Non aggiungerlo"
18812
18813 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18814 #, c-format
18815 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18816 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18817
18818 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18819 #, c-format
18820 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18821 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18822
18823 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18824 msgid "Undefined flex inset"
18825 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18826
18827 #: src/Exporter.cpp:50
18828 msgid "&Keep file"
18829 msgstr "&Mantieni"
18830
18831 #: src/Exporter.cpp:51
18832 msgid "Overwrite &all"
18833 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18834
18835 #: src/Exporter.cpp:51
18836 msgid "&Cancel export"
18837 msgstr "&Cancella esportazione"
18838
18839 #: src/Exporter.cpp:96
18840 msgid "Couldn't copy file"
18841 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18842
18843 #: src/Exporter.cpp:97
18844 #, c-format
18845 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18846 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18847
18848 #: src/Font.cpp:59
18849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18852 msgid "Roman"
18853 msgstr "Romano"
18854
18855 #: src/Font.cpp:59
18856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18859 msgid "Sans Serif"
18860 msgstr "Senza Grazie"
18861
18862 #: src/Font.cpp:59
18863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18866 msgid "Typewriter"
18867 msgstr "Monospazio"
18868
18869 #: src/Font.cpp:59
18870 msgid "Symbol"
18871 msgstr "Simbolo"
18872
18873 #: src/Font.cpp:61
18874 #: src/Font.cpp:64
18875 #: src/Font.cpp:67
18876 #: src/Font.cpp:73
18877 #: src/Font.cpp:76
18878 msgid "Inherit"
18879 msgstr "Eredita"
18880
18881 #: src/Font.cpp:64
18882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18883 msgid "Medium"
18884 msgstr "Medio"
18885
18886 #: src/Font.cpp:64
18887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18888 msgid "Bold"
18889 msgstr "Grassetto"
18890
18891 #: src/Font.cpp:67
18892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18893 msgid "Upright"
18894 msgstr "Dritto"
18895
18896 #: src/Font.cpp:67
18897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18898 msgid "Italic"
18899 msgstr "Corsivo"
18900
18901 #: src/Font.cpp:67
18902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18903 msgid "Slanted"
18904 msgstr "Inclinato"
18905
18906 #: src/Font.cpp:67
18907 msgid "Smallcaps"
18908 msgstr "Maiuscoletto"
18909
18910 #: src/Font.cpp:72
18911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18912 msgid "Increase"
18913 msgstr "Aumenta"
18914
18915 #: src/Font.cpp:72
18916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18917 msgid "Decrease"
18918 msgstr "Riduci"
18919
18920 #: src/Font.cpp:76
18921 msgid "Toggle"
18922 msgstr "Commuta"
18923
18924 #: src/Font.cpp:160
18925 #, c-format
18926 msgid "Emphasis %1$s, "
18927 msgstr "Enfasi %1$s, "
18928
18929 #: src/Font.cpp:163
18930 #, c-format
18931 msgid "Underline %1$s, "
18932 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18933
18934 #: src/Font.cpp:166
18935 #, c-format
18936 msgid "Strikeout %1$s, "
18937 msgstr "Depennazione %1$s, "
18938
18939 #: src/Font.cpp:169
18940 #, c-format
18941 msgid "Double underline %1$s, "
18942 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18943
18944 #: src/Font.cpp:172
18945 #, c-format
18946 msgid "Wavy underline %1$s, "
18947 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18948
18949 #: src/Font.cpp:175
18950 #, c-format
18951 msgid "Noun %1$s, "
18952 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18953
18954 #: src/Font.cpp:189
18955 #, c-format
18956 msgid "Language: %1$s, "
18957 msgstr "Lingua: %1$s, "
18958
18959 #: src/Font.cpp:192
18960 #, c-format
18961 msgid "Number %1$s"
18962 msgstr "Numero %1$s"
18963
18964 #: src/Format.cpp:268
18965 #: src/Format.cpp:281
18966 #: src/Format.cpp:291
18967 msgid "Cannot view file"
18968 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18969
18970 #: src/Format.cpp:269
18971 #: src/Format.cpp:335
18972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18973 #, c-format
18974 msgid "File does not exist: %1$s"
18975 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18976
18977 #: src/Format.cpp:282
18978 #, c-format
18979 msgid "No information for viewing %1$s"
18980 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18981
18982 #: src/Format.cpp:292
18983 #, c-format
18984 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18985 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18986
18987 #: src/Format.cpp:334
18988 #: src/Format.cpp:346
18989 #: src/Format.cpp:359
18990 #: src/Format.cpp:370
18991 msgid "Cannot edit file"
18992 msgstr "Non posso modificare il file"
18993
18994 #: src/Format.cpp:347
18995 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18996 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18997
18998 #: src/Format.cpp:360
18999 #, c-format
19000 msgid "No information for editing %1$s"
19001 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19002
19003 #: src/Format.cpp:371
19004 #, c-format
19005 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19006 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19007
19008 #: src/KeyMap.cpp:227
19009 #: src/KeyMap.cpp:242
19010 msgid "Could not find bind file"
19011 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19012
19013 #: src/KeyMap.cpp:228
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "Unable to find the bind file\n"
19017 "%1$s.\n"
19018 "Please check your installation."
19019 msgstr ""
19020 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19021 "%1$s.\n"
19022 "Per favore, controllate l'installazione."
19023
19024 #: src/KeyMap.cpp:235
19025 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19026 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19027
19028 #: src/KeyMap.cpp:236
19029 msgid ""
19030 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19031 "Please check your installation."
19032 msgstr ""
19033 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19034 "Per favore, controllate l'installazione."
19035
19036 #: src/KeyMap.cpp:243
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "Unable to find the bind file\n"
19040 "%1$s.\n"
19041 "Falling back to default."
19042 msgstr ""
19043 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19044 "%1$s.\n"
19045 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19046
19047 #: src/KeySequence.cpp:182
19048 msgid "   options: "
19049 msgstr "   opzioni: "
19050
19051 #: src/LaTeX.cpp:58
19052 #, c-format
19053 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19054 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19055
19056 #: src/LaTeX.cpp:266
19057 #: src/LaTeX.cpp:369
19058 msgid "Running Index Processor."
19059 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19060
19061 #: src/LaTeX.cpp:292
19062 #: src/LaTeX.cpp:352
19063 msgid "Running BibTeX."
19064 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19065
19066 #: src/LaTeX.cpp:460
19067 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19068 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19069
19070 #: src/LyX.cpp:121
19071 msgid "Could not read configuration file"
19072 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19073
19074 #: src/LyX.cpp:122
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "Error while reading the configuration file\n"
19078 "%1$s.\n"
19079 "Please check your installation."
19080 msgstr ""
19081 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19082 "%1$s.\n"
19083 "Per favore, controllare la configurazione."
19084
19085 #: src/LyX.cpp:131
19086 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19087 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19088
19089 #: src/LyX.cpp:135
19090 msgid "Done!"
19091 msgstr "Fatto!"
19092
19093 #: src/LyX.cpp:399
19094 msgid "The following files could not be loaded:"
19095 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19096
19097 #: src/LyX.cpp:436
19098 #, c-format
19099 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19100 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19101
19102 #: src/LyX.cpp:438
19103 msgid "Cannot remove temporary directory"
19104 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19105
19106 #: src/LyX.cpp:444
19107 #, c-format
19108 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19109 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19110
19111 #: src/LyX.cpp:446
19112 msgid "Unable to remove temporary directory"
19113 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19114
19115 #: src/LyX.cpp:475
19116 #, c-format
19117 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19118 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19119
19120 #: src/LyX.cpp:549
19121 msgid "No textclass is found"
19122 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19123
19124 #: src/LyX.cpp:550
19125 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19126 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19127
19128 #: src/LyX.cpp:554
19129 msgid "&Reconfigure"
19130 msgstr "&Riconfigura"
19131
19132 #: src/LyX.cpp:555
19133 msgid "&Without LaTeX"
19134 msgstr "Classi &predefinite"
19135
19136 #: src/LyX.cpp:556
19137 #: src/VCBackend.cpp:786
19138 #: src/VCBackend.cpp:790
19139 msgid "&Continue"
19140 msgstr "&Continua"
19141
19142 #: src/LyX.cpp:659
19143 msgid ""
19144 "SIGHUP signal caught!\n"
19145 "Bye."
19146 msgstr ""
19147 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19148 "Esco."
19149
19150 #: src/LyX.cpp:663
19151 msgid ""
19152 "SIGFPE signal caught!\n"
19153 "Bye."
19154 msgstr ""
19155 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19156 "Esco."
19157
19158 #: src/LyX.cpp:666
19159 msgid ""
19160 "SIGSEGV signal caught!\n"
19161 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19162 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19163 "Bye."
19164 msgstr ""
19165 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19166 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19167 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19168 "Esco."
19169
19170 #: src/LyX.cpp:682
19171 msgid "LyX crashed!"
19172 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19173
19174 #: src/LyX.cpp:716
19175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19176 msgid "LyX: "
19177 msgstr "LyX: "
19178
19179 #: src/LyX.cpp:856
19180 msgid "Could not create temporary directory"
19181 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19182
19183 #: src/LyX.cpp:857
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "Could not create a temporary directory in\n"
19187 "\"%1$s\"\n"
19188 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19189 msgstr ""
19190 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19191 "\"%1$s\"\n"
19192 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19193
19194 #: src/LyX.cpp:940
19195 msgid "Missing user LyX directory"
19196 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19197
19198 #: src/LyX.cpp:941
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19202 "It is needed to keep your own configuration."
19203 msgstr ""
19204 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19205 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19206
19207 #: src/LyX.cpp:946
19208 msgid "&Create directory"
19209 msgstr "&Crea cartella"
19210
19211 #: src/LyX.cpp:947
19212 msgid "&Exit LyX"
19213 msgstr "&Esci da LyX"
19214
19215 #: src/LyX.cpp:948
19216 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19217 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19218
19219 #: src/LyX.cpp:952
19220 #, c-format
19221 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19222 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19223
19224 #: src/LyX.cpp:957
19225 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19226 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19227
19228 #: src/LyX.cpp:1030
19229 msgid "List of supported debug flags:"
19230 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19231
19232 #: src/LyX.cpp:1034
19233 #, c-format
19234 msgid "Setting debug level to %1$s"
19235 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19236
19237 #: src/LyX.cpp:1045
19238 msgid ""
19239 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19240 "Command line switches (case sensitive):\n"
19241 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19242 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19243 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19244 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19245 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19246 "                  select the features to debug.\n"
19247 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19248 "\t-x [--execute] command\n"
19249 "                  where command is a lyx command.\n"
19250 "\t-e [--export] fmt\n"
19251 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19252 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19253 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19254 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19255 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19256 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19257 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19258 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19259 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19260 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19261 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19262 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19263 "\t-n [--no-remote]\n"
19264 "                  open documents in a new instance\n"
19265 "\t-r [--remote]\n"
19266 "                  open documents in an already running instance\n"
19267 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19268 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19269 "\t-version  summarize version and build info\n"
19270 "Check the LyX man page for more details."
19271 msgstr ""
19272 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19273 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19274 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19275 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19276 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19277 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19278 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19279 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19280 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19281 "\t-x [--execute] comando\n"
19282 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19283 "\t-e [--export]  formato\n"
19284 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19285 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19286 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19287 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19288 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19289 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19290 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19291 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19292 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19293 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19294 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19295 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19296 "\t-n [--no-remote]\n"
19297 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19298 "\t-r [--remote]\n"
19299 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19300 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19301 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19302 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19303 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19304
19305 #: src/LyX.cpp:1097
19306 msgid "No system directory"
19307 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19308
19309 #: src/LyX.cpp:1098
19310 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19311 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19312
19313 #: src/LyX.cpp:1109
19314 msgid "No user directory"
19315 msgstr "Nessuna cartella utente"
19316
19317 #: src/LyX.cpp:1110
19318 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19319 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19320
19321 #: src/LyX.cpp:1121
19322 msgid "Incomplete command"
19323 msgstr "Comando non completo"
19324
19325 #: src/LyX.cpp:1122
19326 msgid "Missing command string after --execute switch"
19327 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19328
19329 #: src/LyX.cpp:1133
19330 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19331 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19332
19333 #: src/LyX.cpp:1146
19334 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19335 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19336
19337 #: src/LyX.cpp:1151
19338 msgid "Missing filename for --import"
19339 msgstr "Manca il nome file per --import"
19340
19341 #: src/LyXRC.cpp:3077
19342 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19343 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19344
19345 #: src/LyXRC.cpp:3081
19346 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19347 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19348
19349 #: src/LyXRC.cpp:3089
19350 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19351 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19352
19353 #: src/LyXRC.cpp:3093
19354 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19355 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19356
19357 #: src/LyXRC.cpp:3097
19358 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19359 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19360
19361 #: src/LyXRC.cpp:3104
19362 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19363 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3108
19366 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19367 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19368
19369 #: src/LyXRC.cpp:3112
19370 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19371 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19372
19373 #: src/LyXRC.cpp:3116
19374 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19375 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19376
19377 #: src/LyXRC.cpp:3120
19378 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19379 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3124
19382 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19383 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19384
19385 #: src/LyXRC.cpp:3134
19386 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19387 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3142
19390 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19391 msgstr ""
19392 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19393 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19394
19395 #: src/LyXRC.cpp:3146
19396 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19397 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19398
19399 #: src/LyXRC.cpp:3150
19400 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19401 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19402
19403 #: src/LyXRC.cpp:3154
19404 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19405 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19406
19407 #: src/LyXRC.cpp:3159
19408 #, no-c-format
19409 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19410 msgstr ""
19411 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19412 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19413
19414 #: src/LyXRC.cpp:3163
19415 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19416 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19417
19418 #: src/LyXRC.cpp:3167
19419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19420 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19421
19422 #: src/LyXRC.cpp:3171
19423 msgid "New documents will be assigned this language."
19424 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19425
19426 #: src/LyXRC.cpp:3175
19427 msgid "Specify the default paper size."
19428 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19429
19430 #: src/LyXRC.cpp:3179
19431 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19432 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19433
19434 #: src/LyXRC.cpp:3183
19435 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19436 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19437
19438 #: src/LyXRC.cpp:3187
19439 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19440 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19441
19442 #: src/LyXRC.cpp:3191
19443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19444 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19445
19446 #: src/LyXRC.cpp:3195
19447 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19448 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19449
19450 #: src/LyXRC.cpp:3199
19451 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19452 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19453
19454 #: src/LyXRC.cpp:3203
19455 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19456 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19457
19458 #: src/LyXRC.cpp:3210
19459 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19460 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19461
19462 #: src/LyXRC.cpp:3214
19463 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19464 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19465
19466 #: src/LyXRC.cpp:3218
19467 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19468 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19469
19470 #: src/LyXRC.cpp:3227
19471 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19472 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19473
19474 #: src/LyXRC.cpp:3231
19475 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19476 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19477
19478 #: src/LyXRC.cpp:3235
19479 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19480 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19481
19482 #: src/LyXRC.cpp:3239
19483 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19484 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19485
19486 #: src/LyXRC.cpp:3243
19487 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19488 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19489
19490 #: src/LyXRC.cpp:3247
19491 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19492 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19493
19494 #: src/LyXRC.cpp:3251
19495 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19496 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19497
19498 #: src/LyXRC.cpp:3255
19499 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19500 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19501
19502 #: src/LyXRC.cpp:3259
19503 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19504 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19505
19506 #: src/LyXRC.cpp:3263
19507 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19508 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19509
19510 #: src/LyXRC.cpp:3267
19511 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19512 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19513
19514 #: src/LyXRC.cpp:3271
19515 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19516 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19517
19518 #: src/LyXRC.cpp:3275
19519 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19520 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19521
19522 #: src/LyXRC.cpp:3279
19523 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19524 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19525
19526 #: src/LyXRC.cpp:3284
19527 msgid "The completion popup delay."
19528 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19529
19530 #: src/LyXRC.cpp:3288
19531 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19532 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19533
19534 #: src/LyXRC.cpp:3292
19535 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19536 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19537
19538 #: src/LyXRC.cpp:3296
19539 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19540 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19541
19542 #: src/LyXRC.cpp:3300
19543 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19544 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19545
19546 #: src/LyXRC.cpp:3304
19547 msgid "The inline completion delay."
19548 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19549
19550 #: src/LyXRC.cpp:3308
19551 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19552 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3312
19555 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19556 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19557
19558 #: src/LyXRC.cpp:3316
19559 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19560 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3320
19563 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19564 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3324
19567 #, c-format
19568 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19569 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19570
19571 #: src/LyXRC.cpp:3335
19572 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19573 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19574
19575 #: src/LyXRC.cpp:3339
19576 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19577 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19578
19579 #: src/LyXRC.cpp:3343
19580 msgid "Scale the preview size to suit."
19581 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19582
19583 #: src/LyXRC.cpp:3347
19584 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19585 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19586
19587 #: src/LyXRC.cpp:3351
19588 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19589 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19590
19591 #: src/LyXRC.cpp:3355
19592 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19593 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19594
19595 #: src/LyXRC.cpp:3359
19596 msgid "The option to print only even pages."
19597 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19598
19599 #: src/LyXRC.cpp:3363
19600 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19601 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19602
19603 #: src/LyXRC.cpp:3367
19604 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19605 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19606
19607 #: src/LyXRC.cpp:3371
19608 msgid "The option to print out in landscape."
19609 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19610
19611 #: src/LyXRC.cpp:3375
19612 msgid "The option to print only odd pages."
19613 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19614
19615 #: src/LyXRC.cpp:3379
19616 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19617 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19618
19619 #: src/LyXRC.cpp:3383
19620 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19621 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19622
19623 #: src/LyXRC.cpp:3387
19624 msgid "The option to specify paper type."
19625 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19626
19627 #: src/LyXRC.cpp:3391
19628 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19629 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19630
19631 #: src/LyXRC.cpp:3395
19632 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19633 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19634
19635 #: src/LyXRC.cpp:3399
19636 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19637 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19638
19639 #: src/LyXRC.cpp:3403
19640 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19641 msgstr "Opzione per stampare su file."
19642
19643 #: src/LyXRC.cpp:3407
19644 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19645 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19646
19647 #: src/LyXRC.cpp:3411
19648 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19649 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19650
19651 #: src/LyXRC.cpp:3415
19652 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19653 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19654
19655 #: src/LyXRC.cpp:3423
19656 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19657 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19658
19659 #: src/LyXRC.cpp:3427
19660 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19661 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19662
19663 #: src/LyXRC.cpp:3433
19664 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19665 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19666
19667 #: src/LyXRC.cpp:3442
19668 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19669 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19670
19671 #: src/LyXRC.cpp:3446
19672 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19673 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19674
19675 #: src/LyXRC.cpp:3451
19676 #, no-c-format
19677 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19678 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19679
19680 #: src/LyXRC.cpp:3455
19681 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19682 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19683
19684 #: src/LyXRC.cpp:3459
19685 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19686 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19687
19688 #: src/LyXRC.cpp:3466
19689 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19690 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19691
19692 #: src/LyXRC.cpp:3470
19693 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19694 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19695
19696 #: src/LyXRC.cpp:3474
19697 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19698 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19699
19700 #: src/LyXRC.cpp:3478
19701 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19702 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19703
19704 #: src/LyXRC.cpp:3495
19705 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19706 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19707
19708 #: src/LyXRC.cpp:3505
19709 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19710 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19711
19712 #: src/LyXRC.cpp:3509
19713 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19714 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19715
19716 #: src/LyXRC.cpp:3513
19717 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19718 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19719
19720 #: src/LyXRC.cpp:3517
19721 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19722 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19723
19724 #: src/LyXVC.cpp:86
19725 #, c-format
19726 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19727 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19728
19729 #: src/LyXVC.cpp:88
19730 msgid "Retrieve from version control?"
19731 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19732
19733 #: src/LyXVC.cpp:89
19734 msgid "&Retrieve"
19735 msgstr "&Recupera"
19736
19737 #: src/LyXVC.cpp:115
19738 msgid "Document not saved"
19739 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19740
19741 #: src/LyXVC.cpp:116
19742 msgid "You must save the document before it can be registered."
19743 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19744
19745 #: src/LyXVC.cpp:148
19746 msgid "LyX VC: Initial description"
19747 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19748
19749 #: src/LyXVC.cpp:149
19750 #: src/LyXVC.cpp:156
19751 msgid "(no initial description)"
19752 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19753
19754 #: src/LyXVC.cpp:165
19755 msgid "(no log message)"
19756 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19757
19758 #: src/LyXVC.cpp:170
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19760 msgid "LyX VC: Log Message"
19761 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19762
19763 #: src/LyXVC.cpp:218
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19767 "\n"
19768 "Do you want to revert to the older version?"
19769 msgstr ""
19770 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19771 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19772 "\n"
19773 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19774
19775 #: src/LyXVC.cpp:223
19776 msgid "Revert to stored version of document?"
19777 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19778
19779 #: src/LyXVC.cpp:224
19780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19781 msgid "&Revert"
19782 msgstr "&Ripristina"
19783
19784 #: src/Paragraph.cpp:1955
19785 msgid "Senseless with this layout!"
19786 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19787
19788 #: src/Paragraph.cpp:2017
19789 msgid "Alignment not permitted"
19790 msgstr "Allineamento non consentito"
19791
19792 #: src/Paragraph.cpp:2018
19793 msgid ""
19794 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19795 "Setting to default."
19796 msgstr ""
19797 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19798 "Uso quello predefinito."
19799
19800 #: src/Paragraph.cpp:3102
19801 msgid "Memory problem"
19802 msgstr "Problema di memoria"
19803
19804 #: src/Paragraph.cpp:3102
19805 msgid "Paragraph not properly initialized"
19806 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19807
19808 #: src/Text.cpp:383
19809 msgid "Unknown Inset"
19810 msgstr "Inserto sconosciuto"
19811
19812 #: src/Text.cpp:464
19813 msgid "Change tracking error"
19814 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19815
19816 #: src/Text.cpp:465
19817 #, c-format
19818 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19819 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19820
19821 #: src/Text.cpp:476
19822 msgid "Unknown token"
19823 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19824
19825 #: src/Text.cpp:939
19826 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19827 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19828
19829 #: src/Text.cpp:947
19830 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19831 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19832
19833 #: src/Text.cpp:1778
19834 msgid "[Change Tracking] "
19835 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19836
19837 #: src/Text.cpp:1784
19838 msgid "Change: "
19839 msgstr "Modifica: "
19840
19841 #: src/Text.cpp:1788
19842 msgid " at "
19843 msgstr ", "
19844
19845 #: src/Text.cpp:1798
19846 #, c-format
19847 msgid "Font: %1$s"
19848 msgstr "Carattere: %1$s"
19849
19850 #: src/Text.cpp:1803
19851 #, c-format
19852 msgid ", Depth: %1$d"
19853 msgstr ", Rientro: %1$d"
19854
19855 #: src/Text.cpp:1809
19856 msgid ", Spacing: "
19857 msgstr ", Spaziatura: "
19858
19859 #: src/Text.cpp:1815
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19861 msgid "OneHalf"
19862 msgstr "Uno e mezzo"
19863
19864 #: src/Text.cpp:1821
19865 msgid "Other ("
19866 msgstr "Altro ("
19867
19868 #: src/Text.cpp:1830
19869 msgid ", Inset: "
19870 msgstr ", Inserto: "
19871
19872 #: src/Text.cpp:1831
19873 msgid ", Paragraph: "
19874 msgstr ", Paragrafo: "
19875
19876 #: src/Text.cpp:1832
19877 msgid ", Id: "
19878 msgstr ", Id: "
19879
19880 #: src/Text.cpp:1833
19881 msgid ", Position: "
19882 msgstr ", Posizione: "
19883
19884 #: src/Text.cpp:1839
19885 msgid ", Char: 0x"
19886 msgstr ", Car: 0x"
19887
19888 #: src/Text.cpp:1841
19889 msgid ", Boundary: "
19890 msgstr ", Confine: "
19891
19892 #: src/Text2.cpp:384
19893 msgid "No font change defined."
19894 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19895
19896 #: src/Text2.cpp:424
19897 msgid "Nothing to index!"
19898 msgstr "Niente da indicizzare!"
19899
19900 #: src/Text2.cpp:426
19901 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19902 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19903
19904 #: src/Text3.cpp:193
19905 msgid "Math editor mode"
19906 msgstr "Modalità editore matematico"
19907
19908 #: src/Text3.cpp:195
19909 msgid "No valid math formula"
19910 msgstr "Formula matematica non valida"
19911
19912 #: src/Text3.cpp:203
19913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19914 msgid "Already in regular expression mode"
19915 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19916
19917 #: src/Text3.cpp:216
19918 msgid "Regexp editor mode"
19919 msgstr "Modalità editore regexp"
19920
19921 #: src/Text3.cpp:1287
19922 msgid "Layout "
19923 msgstr "Layout "
19924
19925 #: src/Text3.cpp:1288
19926 msgid " not known"
19927 msgstr " sconosciuto"
19928
19929 #: src/Text3.cpp:1753
19930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19931 msgid "Missing argument"
19932 msgstr "Argomento mancante"
19933
19934 #: src/Text3.cpp:1902
19935 #: src/Text3.cpp:1914
19936 msgid "Character set"
19937 msgstr "Insieme di caratteri"
19938
19939 #: src/Text3.cpp:2121
19940 #: src/Text3.cpp:2132
19941 msgid "Paragraph layout set"
19942 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19943
19944 #: src/TextClass.cpp:155
19945 msgid "Plain Layout"
19946 msgstr "Semplice"
19947
19948 #: src/TextClass.cpp:763
19949 msgid "Missing File"
19950 msgstr "File mancante"
19951
19952 #: src/TextClass.cpp:764
19953 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19954 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19955
19956 #: src/TextClass.cpp:767
19957 msgid "Corrupt File"
19958 msgstr "File corrotto"
19959
19960 #: src/TextClass.cpp:768
19961 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19962 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19963
19964 #: src/TextClass.cpp:1345
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "The module %1$s has been requested by\n"
19968 "this document but has not been found in the list of\n"
19969 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19970 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19971 msgstr ""
19972 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19973 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19974 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19975 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19976
19977 #: src/TextClass.cpp:1349
19978 msgid "Module not available"
19979 msgstr "Modulo non disponibile"
19980
19981 #: src/TextClass.cpp:1355
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19985 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19986 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19987 "Missing prerequisites:\n"
19988 "\t%2$s\n"
19989 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19990 msgstr ""
19991 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19992 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19993 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19994 "Prerequisiti mancanti:\n"
19995 "\t%2$s\n"
19996 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19997
19998 #: src/TextClass.cpp:1362
19999 msgid "Package not available"
20000 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20001
20002 #: src/TextClass.cpp:1367
20003 #, c-format
20004 msgid "Error reading module %1$s\n"
20005 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20006
20007 #: src/VCBackend.cpp:60
20008 #: src/VCBackend.cpp:693
20009 #: src/VCBackend.cpp:698
20010 #: src/VCBackend.cpp:746
20011 #: src/VCBackend.cpp:807
20012 #: src/VCBackend.cpp:868
20013 #: src/VCBackend.cpp:876
20014 #: src/VCBackend.cpp:1084
20015 #: src/VCBackend.cpp:1177
20016 #: src/VCBackend.cpp:1183
20017 #: src/VCBackend.cpp:1204
20018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20019 msgid "Revision control error."
20020 msgstr "Errore di controllo revisione."
20021
20022 #: src/VCBackend.cpp:61
20023 #, c-format
20024 msgid ""
20025 "Some problem occured while running the command:\n"
20026 "'%1$s'."
20027 msgstr ""
20028 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20029 "'%1$s'."
20030
20031 #: src/VCBackend.cpp:372
20032 #: src/VCBackend.cpp:1027
20033 #: src/VCBackend.cpp:1073
20034 #: src/VCBackend.cpp:1194
20035 #: src/VCBackend.cpp:1231
20036 #: src/VCBackend.cpp:1287
20037 #: src/VCBackend.cpp:1405
20038 #: src/VCBackend.cpp:1458
20039 msgid "Error: Could not generate logfile."
20040 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20041
20042 #: src/VCBackend.cpp:498
20043 msgid "Up-to-date"
20044 msgstr "Aggiornato"
20045
20046 #: src/VCBackend.cpp:500
20047 msgid "Locally Modified"
20048 msgstr "Modificato localmente"
20049
20050 #: src/VCBackend.cpp:502
20051 msgid "Locally Added"
20052 msgstr "Aggiunto localmente"
20053
20054 #: src/VCBackend.cpp:504
20055 msgid "Needs Merge"
20056 msgstr "Occorre fusione"
20057
20058 #: src/VCBackend.cpp:506
20059 msgid "Needs Checkout"
20060 msgstr "Occorre estrazione"
20061
20062 #: src/VCBackend.cpp:508
20063 msgid "No CVS file"
20064 msgstr "Nessun file CVS"
20065
20066 #: src/VCBackend.cpp:510
20067 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20068 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20069
20070 #: src/VCBackend.cpp:694
20071 msgid ""
20072 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20073 "You have to update from repository first or revert your changes."
20074 msgstr ""
20075 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20076 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20077
20078 #: src/VCBackend.cpp:699
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "Bad status when checking in changes.\n"
20082 "\n"
20083 "'%1$s'\n"
20084 "\n"
20085 msgstr ""
20086 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20087 "\n"
20088 "'%1$s'\n"
20089 "\n"
20090
20091 #: src/VCBackend.cpp:747
20092 #: src/VCBackend.cpp:1205
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "Error when updating from repository.\n"
20096 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20097 "'%1$s'.\n"
20098 "\n"
20099 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20100 msgstr ""
20101 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20102 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20103 "'%1$s'.\n"
20104 "\n"
20105 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20106
20107 #: src/VCBackend.cpp:781
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "There were detected changes in the working directory:\n"
20111 "%1$s\n"
20112 "\n"
20113 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20114 msgstr ""
20115 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20116 "%1$s\n"
20117 "\n"
20118 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20119 "alla versione del repository successivamente."
20120
20121 #: src/VCBackend.cpp:785
20122 #: src/VCBackend.cpp:789
20123 #: src/VCBackend.cpp:1246
20124 #: src/VCBackend.cpp:1250
20125 msgid "Changes detected"
20126 msgstr "Rilevate modifiche"
20127
20128 #: src/VCBackend.cpp:786
20129 #: src/VCBackend.cpp:790
20130 msgid "&Abort"
20131 msgstr "&Abbandona"
20132
20133 #: src/VCBackend.cpp:786
20134 #: src/VCBackend.cpp:1247
20135 msgid "View &Log ..."
20136 msgstr "Mostra il &registro ..."
20137
20138 #: src/VCBackend.cpp:808
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20142 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20143 "'%2$s'.\n"
20144 "\n"
20145 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20146 msgstr ""
20147 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20148 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20149 "'%2$s'.\n"
20150 "\n"
20151 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20152
20153 #: src/VCBackend.cpp:869
20154 #, c-format
20155 msgid ""
20156 "The document %1$s is not in repository.\n"
20157 "You have to check in the first revision before you can revert."
20158 msgstr ""
20159 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20160 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20161
20162 #: src/VCBackend.cpp:877
20163 #, c-format
20164 msgid ""
20165 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20166 "The status '%2$s' is unexpected."
20167 msgstr ""
20168 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20169 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20170
20171 #: src/VCBackend.cpp:1085
20172 msgid ""
20173 "Error when committing to repository.\n"
20174 "You have to manually resolve the problem.\n"
20175 "LyX will reopen the document after you press OK."
20176 msgstr ""
20177 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20178 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20179 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20180
20181 #: src/VCBackend.cpp:1178
20182 msgid ""
20183 "Error while acquiring write lock.\n"
20184 "Another user is most probably editing\n"
20185 "the current document now!\n"
20186 "Also check the access to the repository."
20187 msgstr ""
20188 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20189 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20190 "Verificare anche l'accesso al repository."
20191
20192 #: src/VCBackend.cpp:1184
20193 msgid ""
20194 "Error while releasing write lock.\n"
20195 "Check the access to the repository."
20196 msgstr ""
20197 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20198 "Verificare l'accesso al repository."
20199
20200 #: src/VCBackend.cpp:1241
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "There were detected changes in the working directory:\n"
20204 "%1$s\n"
20205 "\n"
20206 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20207 "\n"
20208 "Continue?"
20209 msgstr ""
20210 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20211 "%1$s\n"
20212 "\n"
20213 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20214 "\n"
20215 "Continuo?"
20216
20217 #: src/VCBackend.cpp:1247
20218 #: src/VCBackend.cpp:1251
20219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20220 msgid "&Yes"
20221 msgstr "&Sì"
20222
20223 #: src/VCBackend.cpp:1247
20224 #: src/VCBackend.cpp:1251
20225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20226 msgid "&No"
20227 msgstr "&No"
20228
20229 #: src/VCBackend.cpp:1313
20230 msgid "VCN File Locking"
20231 msgstr "Blocco file di SVN"
20232
20233 #: src/VCBackend.cpp:1314
20234 msgid "Locking property unset."
20235 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20236
20237 #: src/VCBackend.cpp:1314
20238 #: src/VCBackend.cpp:1318
20239 msgid "Locking property set."
20240 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20241
20242 #: src/VCBackend.cpp:1315
20243 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20244 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20245
20246 #: src/VSpace.cpp:468
20247 msgid "Default skip"
20248 msgstr "Salto predefinito"
20249
20250 #: src/VSpace.cpp:471
20251 msgid "Small skip"
20252 msgstr "Salto piccolo"
20253
20254 #: src/VSpace.cpp:474
20255 msgid "Medium skip"
20256 msgstr "Salto medio"
20257
20258 #: src/VSpace.cpp:477
20259 msgid "Big skip"
20260 msgstr "Salto grande"
20261
20262 #: src/VSpace.cpp:480
20263 msgid "Vertical fill"
20264 msgstr "Riempimento verticale"
20265
20266 #: src/VSpace.cpp:487
20267 msgid "protected"
20268 msgstr "protetto"
20269
20270 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20274 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20275 msgstr ""
20276 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20277 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20278
20279 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20280 msgid "Reload saved document?"
20281 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20282
20283 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20285 msgid "&Reload"
20286 msgstr "&Riapri"
20287
20288 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20289 msgid "&Keep Changes"
20290 msgstr "&Mantieni modifiche"
20291
20292 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20293 #, c-format
20294 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20295 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20296
20297 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20298 msgid "File not readable!"
20299 msgstr "File non leggibile!"
20300
20301 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20302 #, c-format
20303 msgid ""
20304 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20305 "\n"
20306 "Do you want to create a new document?"
20307 msgstr ""
20308 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20309 "\n"
20310 "Volete creare un nuovo documento?"
20311
20312 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20313 msgid "Create new document?"
20314 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20315
20316 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20317 msgid "&Create"
20318 msgstr "&Crea"
20319
20320 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "The specified document template\n"
20324 "%1$s\n"
20325 "could not be read."
20326 msgstr ""
20327 "Il modello specificato di documento\n"
20328 "%1$s\n"
20329 "non ha potuto essere letto."
20330
20331 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20332 msgid "Could not read template"
20333 msgstr "Non posso leggere il modello"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20336 msgid "Standard[[Bullets]]"
20337 msgstr "Standard"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20340 msgid "Maths"
20341 msgstr "Maths"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20344 msgid "Dings 1"
20345 msgstr "Dings 1"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20348 msgid "Dings 2"
20349 msgstr "Dings 2"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20352 msgid "Dings 3"
20353 msgstr "Dings 3"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20356 msgid "Dings 4"
20357 msgstr "Dings 4"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20360 msgid "Directories"
20361 msgstr "Cartelle"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20364 msgid "File"
20365 msgstr "File"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20368 msgid "Master document"
20369 msgstr "Documento padre"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20372 msgid "Open files"
20373 msgstr "File aperti"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20376 msgid "Manuals"
20377 msgstr "Manuali"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20380 #, c-format
20381 msgid ""
20382 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20383 "Continue searching from the beginning?"
20384 msgstr ""
20385 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20386 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20392 "Continue searching from the end?"
20393 msgstr ""
20394 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20395 "Continuo a cercare dalla fine?"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20398 msgid "Wrap search?"
20399 msgstr "Continuo la ricerca?"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20402 msgid "Nothing to search"
20403 msgstr "Niente da cercare"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20406 msgid "No open document(s) in which to search"
20407 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20410 msgid "Advanced Find and Replace"
20411 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20414 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20415 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20418 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20419 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20422 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20423 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20426 #, c-format
20427 msgid ""
20428 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20429 "1995--%1$s LyX Team"
20430 msgstr ""
20431 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20432 "1995-%1$s LyX Team"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20435 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20436 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20439 msgid ""
20440 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20441 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20442 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20443 msgstr ""
20444 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20445 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20446 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20449 msgid "not released yet"
20450 msgstr "non ancora rilasciato"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "LyX Version %1$s\n"
20456 "(%2$s)"
20457 msgstr ""
20458 "LyX Versione %1$s\n"
20459 "(%2$s)"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20462 msgid "Library directory: "
20463 msgstr "Cartella di sistema: "
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20466 msgid "User directory: "
20467 msgstr "Cartella utente: "
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20470 msgid "About LyX"
20471 msgstr "Informazioni su LyX"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20474 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20475 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20476 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20477 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20478 #, c-format
20479 msgid "LyX: %1$s"
20480 msgstr "LyX: %1$s"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20483 msgid "About %1"
20484 msgstr "Informazioni su %1"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3117
20488 msgid "Preferences"
20489 msgstr "Preferenze"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20492 msgid "Reconfigure"
20493 msgstr "Riconfigura"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20496 msgid "Quit %1"
20497 msgstr "Chiudi %1"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20500 msgid "Nothing to do"
20501 msgstr "Niente da fare"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20504 msgid "Unknown action"
20505 msgstr "Azione sconosciuta"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20508 msgid "Command not handled"
20509 msgstr "Comando non trattato"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20512 msgid "Command disabled"
20513 msgstr "Comando disabilitato"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20516 msgid "Running configure..."
20517 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20520 msgid "Reloading configuration..."
20521 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20524 msgid "System reconfiguration failed"
20525 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20528 msgid ""
20529 "The system reconfiguration has failed.\n"
20530 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20531 "Please reconfigure again if needed."
20532 msgstr ""
20533 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20534 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20535 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20536 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20539 msgid "System reconfigured"
20540 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20543 msgid ""
20544 "The system has been reconfigured.\n"
20545 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20546 "updated document class specifications."
20547 msgstr ""
20548 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20549 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20550 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20553 msgid "Exiting."
20554 msgstr "Esco."
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20557 #, c-format
20558 msgid "Opening help file %1$s..."
20559 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20562 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20563 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20566 #, c-format
20567 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20568 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20571 #, c-format
20572 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20573 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20576 msgid "Unable to save document defaults"
20577 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20580 msgid "Unknown function."
20581 msgstr "Funzione sconosciuta."
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20584 msgid "The current document was closed."
20585 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20588 msgid ""
20589 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20590 "\n"
20591 "Exception: "
20592 msgstr ""
20593 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20594 "\n"
20595 "Eccezione: "
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20599 msgid "Software exception Detected"
20600 msgstr "Rilevato problema software"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20603 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20604 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
20608 msgid "Could not find UI definition file"
20609 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20612 #, c-format
20613 msgid ""
20614 "Error while reading the included file\n"
20615 "%1$s\n"
20616 "Please check your installation."
20617 msgstr ""
20618 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20619 "%1$s.\n"
20620 "Per favore, controllate l'installazione."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
20623 msgid "Could not find default UI file"
20624 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20627 msgid ""
20628 "LyX could not find the default UI file!\n"
20629 "Please check your installation."
20630 msgstr ""
20631 "Non trovo il file UI di default!\n"
20632 "Per favore, controllate l'installazione."
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
20635 #, c-format
20636 msgid ""
20637 "Error while reading the configuration file\n"
20638 "%1$s\n"
20639 "Falling back to default.\n"
20640 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20641 "check which User Interface file you are using."
20642 msgstr ""
20643 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20644 "%1$s\n"
20645 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20646 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20647 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20650 msgid "BibTeX Bibliography"
20651 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20660 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20666 msgid "Documents|#o#O"
20667 msgstr "Documenti|#o#O"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20670 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20671 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20674 msgid "Select a BibTeX database to add"
20675 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20678 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20679 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20682 msgid "Select a BibTeX style"
20683 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20686 msgid "No frame"
20687 msgstr "Nessuna cornice"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20690 msgid "Simple rectangular frame"
20691 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20694 msgid "Oval frame, thin"
20695 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20698 msgid "Oval frame, thick"
20699 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20702 msgid "Drop shadow"
20703 msgstr "Cornice ombreggiata"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20706 msgid "Shaded background"
20707 msgstr "Sfondo colorato"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20710 msgid "Double rectangular frame"
20711 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20714 msgid "Height"
20715 msgstr "Altezza"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20718 msgid "Depth"
20719 msgstr "Profondità"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20722 msgid "Total Height"
20723 msgstr "Altezza totale"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20726 msgid "Width"
20727 msgstr "Larghezza"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20731 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20732 msgid "Makebox"
20733 msgstr "Makebox"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20736 #: src/insets/Inset.cpp:108
20737 msgid "Branch"
20738 msgstr "Ramo"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20741 msgid "Activated"
20742 msgstr "Attivato"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20745 msgid "Color"
20746 msgstr "Colore"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20749 msgid "Filename Suffix"
20750 msgstr "Suffisso del nome del file"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20756 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20759 msgid "Yes"
20760 msgstr "Sì"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20763 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20769 msgid "No"
20770 msgstr "No"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20773 msgid "Enter new branch name"
20774 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20780 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20781 msgstr ""
20782 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20783 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20786 msgid "&Merge"
20787 msgstr "&Incorpora"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20791 msgid "Renaming failed"
20792 msgstr "Rinomina non riuscita"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20795 msgid "The branch could not be renamed."
20796 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20799 msgid "Merge Changes"
20800 msgstr "Incorpora modifiche"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20803 #, c-format
20804 msgid ""
20805 "Change by %1$s\n"
20806 "\n"
20807 msgstr ""
20808 "Autore della modifica: %1$s\n"
20809 "\n"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20812 #, c-format
20813 msgid "Change made at %1$s\n"
20814 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20823 msgid "No change"
20824 msgstr "Nessuna modifica"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20827 msgid "Small Caps"
20828 msgstr "Maiuscoletto"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20837 msgid "Reset"
20838 msgstr "Reimposta"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20841 msgid "Underbar"
20842 msgstr "Sottolineatura"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20845 msgid "Double underbar"
20846 msgstr "Sottolineatura doppia"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20849 msgid "Wavy underbar"
20850 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20853 msgid "Strikeout"
20854 msgstr "Depennazione"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20857 msgid "No color"
20858 msgstr "Nessun colore"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20861 msgid "Black"
20862 msgstr "Nero"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20865 msgid "White"
20866 msgstr "Bianco"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20869 msgid "Red"
20870 msgstr "Rosso"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20873 msgid "Green"
20874 msgstr "Verde"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20877 msgid "Blue"
20878 msgstr "Blu"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20881 msgid "Cyan"
20882 msgstr "Ciano"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20885 msgid "Magenta"
20886 msgstr "Magenta"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20889 msgid "Yellow"
20890 msgstr "Giallo"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20893 msgid "Text Style"
20894 msgstr "Stile testo"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20897 msgid "Keys"
20898 msgstr "Chiavi"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20901 msgid "LinkBack PDF"
20902 msgstr "LinkBack PDF"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20905 msgid "PDF"
20906 msgstr "PDF"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20909 msgid "pasted"
20910 msgstr "incollato"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20913 #, c-format
20914 msgid "%1$s Files"
20915 msgstr "%1$s file"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20918 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20919 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20928 msgid "Canceled."
20929 msgstr "Annullato."
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20932 msgid "Overwrite external file?"
20933 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20936 #, c-format
20937 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20938 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20941 msgid "List of previous commands"
20942 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20945 msgid "Next command"
20946 msgstr "Comando successivo"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20949 msgid "Compare LyX files"
20950 msgstr "Confronta file LyX"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20953 msgid "Select document"
20954 msgstr "Selezione documento"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20961 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20962 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20968 msgid "Error"
20969 msgstr "Errore"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20972 msgid "Error while comparing documents."
20973 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20976 msgid "Aborted"
20977 msgstr "Abbandonato"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20980 msgid "Finished"
20981 msgstr "Finito"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20984 msgid "Aborting process..."
20985 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20988 msgid "differences"
20989 msgstr "differenze"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20992 msgid "Compare different revisions"
20993 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20996 msgid "big[[delimiter size]]"
20997 msgstr "Fissa (big)"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21000 msgid "Big[[delimiter size]]"
21001 msgstr "Fissa (Big)"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21004 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21005 msgstr "Fissa (bigg)"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21008 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21009 msgstr "Fissa (Bigg)"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21012 msgid "Math Delimiter"
21013 msgstr "Delimitatori matematici"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21017 msgid "(None)"
21018 msgstr "(Nessuno)"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21021 msgid "Variable"
21022 msgstr "Variabile"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21025 msgid "Computer Modern Roman"
21026 msgstr "Computer Modern Roman"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21029 msgid "Latin Modern Roman"
21030 msgstr "Latin Modern Roman"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21033 msgid "AE (Almost European)"
21034 msgstr "AE (Almost European)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21037 msgid "Times Roman"
21038 msgstr "Times Roman"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21041 msgid "Palatino"
21042 msgstr "Palatino"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21045 msgid "Bitstream Charter"
21046 msgstr "Bitstream Charter"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21049 msgid "New Century Schoolbook"
21050 msgstr "New Century Schoolbook"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21053 msgid "Bookman"
21054 msgstr "Bookman"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21057 msgid "Utopia"
21058 msgstr "Utopia"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21061 msgid "Bera Serif"
21062 msgstr "Bera Serif"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21065 msgid "Concrete Roman"
21066 msgstr "Concrete Roman"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21069 msgid "Zapf Chancery"
21070 msgstr "Zapf Chancery"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21073 msgid "Computer Modern Sans"
21074 msgstr "Computer Modern Sans"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21077 msgid "Latin Modern Sans"
21078 msgstr "Latin Modern Sans"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21081 msgid "Helvetica"
21082 msgstr "Helvetica"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21085 msgid "Avant Garde"
21086 msgstr "Avant Garde"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21089 msgid "Bera Sans"
21090 msgstr "Bera Sans"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21093 msgid "CM Bright"
21094 msgstr "CM Bright"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21097 msgid "Computer Modern Typewriter"
21098 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21101 msgid "Latin Modern Typewriter"
21102 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21105 msgid "Courier"
21106 msgstr "Courier"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21109 msgid "Bera Mono"
21110 msgstr "Bera Mono"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21113 msgid "LuxiMono"
21114 msgstr "LuxiMono"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21117 msgid "CM Typewriter Light"
21118 msgstr "CM Typewriter Light"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21121 msgid "Page"
21122 msgstr "Pagina"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21125 msgid "Module not found!"
21126 msgstr "Modulo non trovato!"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21129 msgid "Press button to check validity..."
21130 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21133 msgid "Conversion Failed!"
21134 msgstr "Conversione non riuscita!"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21137 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21138 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21141 msgid "Layout is valid!"
21142 msgstr "Layout valido!"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21145 msgid "Layout is invalid!"
21146 msgstr "Layout non valido!"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21149 msgid "Convert to current format"
21150 msgstr "Converti al formato corrente"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21153 msgid "Document Settings"
21154 msgstr "Impostazioni documento"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21159 msgid "Child Document"
21160 msgstr "Documento figlio"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21163 msgid "Include to Output"
21164 msgstr "Includi nell'output"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21167 msgid "10"
21168 msgstr "10"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21171 msgid "11"
21172 msgstr "11"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21175 msgid "12"
21176 msgstr "12"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21179 msgid "None (no fontenc)"
21180 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21183 msgid ""
21184 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21185 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21186 msgstr ""
21187 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21188 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21191 msgid "empty"
21192 msgstr "Vuoto"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21195 msgid "plain"
21196 msgstr "Semplice"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21199 msgid "headings"
21200 msgstr "Intestazioni"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21203 msgid "fancy"
21204 msgstr "Fantasioso"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21207 msgid "A0"
21208 msgstr "A0"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21211 msgid "A1"
21212 msgstr "A1"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21215 msgid "A2"
21216 msgstr "A2"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21219 msgid "A6"
21220 msgstr "A6"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21223 msgid "B0"
21224 msgstr "B0"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21227 msgid "B1"
21228 msgstr "B1"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21231 msgid "B2"
21232 msgstr "B2"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21235 msgid "B3"
21236 msgstr "B3"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21239 msgid "B4"
21240 msgstr "B4"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21243 msgid "B6"
21244 msgstr "B6"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21247 msgid "C0"
21248 msgstr "C0"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21251 msgid "C1"
21252 msgstr "C1"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21255 msgid "C2"
21256 msgstr "C2"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21259 msgid "C3"
21260 msgstr "C3"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21263 msgid "C4"
21264 msgstr "C4"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21267 msgid "C5"
21268 msgstr "C5"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21271 msgid "C6"
21272 msgstr "C6"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21275 msgid "JIS B0"
21276 msgstr "JIS B0"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21279 msgid "JIS B1"
21280 msgstr "JIS B1"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21283 msgid "JIS B2"
21284 msgstr "JIS B2"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21287 msgid "JIS B3"
21288 msgstr "JIS B3"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21291 msgid "JIS B4"
21292 msgstr "JIS B4"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21295 msgid "JIS B5"
21296 msgstr "JIS B5"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21299 msgid "JIS B6"
21300 msgstr "JIS B6"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21303 msgid "Language Default (no inputenc)"
21304 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21307 msgid "``text''"
21308 msgstr "“testo”"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21311 msgid "''text''"
21312 msgstr "”testo”"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21315 msgid ",,text``"
21316 msgstr "„testo“"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21319 msgid ",,text''"
21320 msgstr "„testo”"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21323 msgid "<<text>>"
21324 msgstr "«testo»"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21327 msgid ">>text<<"
21328 msgstr "»testo«"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21331 msgid "Numbered"
21332 msgstr "Numerato"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21335 msgid "Appears in TOC"
21336 msgstr "Appare nell'indice generale"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21339 msgid "Author-year"
21340 msgstr "Autore-anno"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21343 msgid "Numerical"
21344 msgstr "Numerico"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21347 #, c-format
21348 msgid "Unavailable: %1$s"
21349 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21353 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21354 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21359 msgid "Document Class"
21360 msgstr "Classe documento"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21367 msgid "Child Documents"
21368 msgstr "Documenti figlio"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21371 msgid "Modules"
21372 msgstr "Moduli"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21375 msgid "Local Layout"
21376 msgstr "Layout locale"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21379 msgid "Text Layout"
21380 msgstr "Struttura testo"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21383 msgid "Page Margins"
21384 msgstr "Margini"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21388 msgid "Colors"
21389 msgstr "Colori"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21392 msgid "Numbering & TOC"
21393 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21396 msgid "Indexes"
21397 msgstr "Indici"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21400 msgid "PDF Properties"
21401 msgstr "Proprietà PDF"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21404 msgid "Math Options"
21405 msgstr "Opzioni matematiche"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21408 msgid "Float Placement"
21409 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21412 msgid "Bullets"
21413 msgstr "Elenchi puntati"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21416 msgid "Branches"
21417 msgstr "Rami"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21420 msgid "LaTeX Preamble"
21421 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21425 msgid "&Default..."
21426 msgstr "&Predefinito..."
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21434 msgid " (not installed)"
21435 msgstr " (non installato)"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21438 msgid "Layouts|#o#O"
21439 msgstr "Layout|#o#O"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21442 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21443 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21447 msgid "Local layout file"
21448 msgstr "File di layout locale"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21451 msgid ""
21452 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21453 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21454 "document may not work with this layout if you do not\n"
21455 "keep the layout file in the document directory."
21456 msgstr ""
21457 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21458 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21459 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21460 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21463 msgid "&Set Layout"
21464 msgstr "Impo&sta layout"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21467 msgid "Unable to read local layout file."
21468 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21471 msgid "Select master document"
21472 msgstr "Selezionare documento padre"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21475 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21476 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21480 msgid "Unapplied changes"
21481 msgstr "Modifiche non salvate"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21485 msgid ""
21486 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21487 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21488 msgstr ""
21489 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21490 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21494 msgid "&Dismiss"
21495 msgstr "&Abbandona"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21499 msgid "Unable to set document class."
21500 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21503 #, c-format
21504 msgid "%1$s, %2$s"
21505 msgstr "%1$s, %2$s"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21508 #, c-format
21509 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21510 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21513 #, c-format
21514 msgid "%1$s (unavailable)"
21515 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21518 msgid "Module provided by document class."
21519 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21522 #, c-format
21523 msgid "Package(s) required: %1$s."
21524 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21527 msgid "or"
21528 msgstr "oppure"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21531 #, c-format
21532 msgid "Modules required: %1$s."
21533 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21536 #, c-format
21537 msgid "Modules excluded: %1$s."
21538 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21541 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21542 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21545 msgid "[No options predefined]"
21546 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21549 msgid "Can't set layout!"
21550 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21553 #, c-format
21554 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21555 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21558 msgid "Not Found"
21559 msgstr "non trovato"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21562 msgid "Assigned master does not include this file"
21563 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21566 #, c-format
21567 msgid ""
21568 "You must include this file in the document\n"
21569 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21570 "feature."
21571 msgstr ""
21572 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21573 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21574 "come genitore."
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21577 msgid "Could not load master"
21578 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21581 #, c-format
21582 msgid ""
21583 "The master document '%1$s'\n"
21584 "could not be loaded."
21585 msgstr ""
21586 "Il documento padre '%1$s'\n"
21587 "non può essere caricato."
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21590 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21591 msgid "Literate"
21592 msgstr "Programmazione esperta"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21595 msgid "pLaTeX"
21596 msgstr "pLaTeX"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21599 msgid "Error List"
21600 msgstr "Lista errori"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21603 #, c-format
21604 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21605 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21609 msgid "Top left"
21610 msgstr "In alto a sinistra"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21614 msgid "Bottom left"
21615 msgstr "In basso a sinistra"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21619 msgid "Baseline left"
21620 msgstr "Linea di base a sinistra"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21624 msgid "Top center"
21625 msgstr "In alto al centro"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21629 msgid "Bottom center"
21630 msgstr "In basso al centro"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21634 msgid "Baseline center"
21635 msgstr "Linea di base al centro"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21639 msgid "Top right"
21640 msgstr "In alto a destra"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21644 msgid "Bottom right"
21645 msgstr "In basso a destra"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21649 msgid "Baseline right"
21650 msgstr "Linea di base a destra"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21653 msgid "External Material"
21654 msgstr "Materiale esterno"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21657 msgid "Scale%"
21658 msgstr "Scala %"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21661 msgid "Select external file"
21662 msgstr "Selezione file esterno"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21665 msgid "automatically"
21666 msgstr "automatica"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21669 msgid "Graphics"
21670 msgstr "Grafica"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21674 msgid "Dissolve previous group?"
21675 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21678 #, c-format
21679 msgid ""
21680 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21681 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21682 "because this graphic was its only member.\n"
21683 "How do you want to proceed?"
21684 msgstr ""
21685 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21686 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21687 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21688 "Come si vuole procedere?"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21692 #, c-format
21693 msgid "Stick with group '%1$s'"
21694 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21697 #, c-format
21698 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21699 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21705 "the group will be dissolved,\n"
21706 "because this graphic was its only member.\n"
21707 "How do you want to proceed?"
21708 msgstr ""
21709 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21710 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21711 "immagine ne era il solo membro.\n"
21712 "Come si vuole procedere?"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21715 #, c-format
21716 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21717 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21720 msgid "Enter unique group name:"
21721 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21724 msgid "Group already defined!"
21725 msgstr "Gruppo già definito!"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21728 #, c-format
21729 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21730 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21733 #: src/lengthcommon.cpp:37
21734 msgid "bp"
21735 msgstr "bp"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21738 #: src/lengthcommon.cpp:37
21739 msgid "cm"
21740 msgstr "cm"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21743 #: src/lengthcommon.cpp:38
21744 msgid "mm"
21745 msgstr "mm"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21748 #: src/lengthcommon.cpp:38
21749 msgid "in[[unit of measure]]"
21750 msgstr "in"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21753 msgid "Select graphics file"
21754 msgstr "Selezione file grafico"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21757 msgid "Clipart|#C#c"
21758 msgstr "Galleria|#G#g"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21763 msgid "Thin Space"
21764 msgstr "Spazio sottile"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21768 msgid "Medium Space"
21769 msgstr "Spazio medio"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21773 msgid "Thick Space"
21774 msgstr "Spazio spesso"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21779 msgid "Negative Thin Space"
21780 msgstr "Spazio negativo sottile"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21784 msgid "Negative Medium Space"
21785 msgstr "Spazio medio negativo"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21789 msgid "Negative Thick Space"
21790 msgstr "Spazio spesso negativo"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21794 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21795 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21799 msgid "Quad (1 em)"
21800 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21804 msgid "Double Quad (2 em)"
21805 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21809 msgid "Interword Space"
21810 msgstr "Spazio tra parole"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21814 msgid "Horizontal Fill"
21815 msgstr "Riempimento orizzontale"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21818 msgid ""
21819 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21820 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21821 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21822 msgstr ""
21823 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21824 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21825 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21828 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21832 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21833 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21836 msgid "Select document to include"
21837 msgstr "Scelta documento da inserire"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21840 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21841 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21844 msgid "Index Entry Settings"
21845 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21848 msgid "Label Color"
21849 msgstr "Colore etichetta"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21852 msgid "Cannot remove standard index"
21853 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21856 msgid "The default index cannot be removed."
21857 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21860 msgid "Enter new index name"
21861 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21864 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21865 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21868 msgid "unknown"
21869 msgstr "sconosciuto"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21872 msgid "shortcut"
21873 msgstr "scorciatoia"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21876 msgid "shortcuts"
21877 msgstr "scorciatoie"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21880 msgid "lyxrc"
21881 msgstr "lyxrc"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21884 msgid "package"
21885 msgstr "pacchetto"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21888 msgid "textclass"
21889 msgstr "classe di testo"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21892 msgid "menu"
21893 msgstr "menu"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21896 msgid "icon"
21897 msgstr "icona"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21900 msgid "buffer"
21901 msgstr "buffer"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21904 msgid "lyxinfo"
21905 msgstr "lyxinfo"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21908 msgid "Shift-"
21909 msgstr "Shift-"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21912 msgid "Control-"
21913 msgstr "Control-"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21916 msgid "Option-"
21917 msgstr "Option-"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21920 msgid "Command-"
21921 msgstr "Command-"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21924 msgid "No language"
21925 msgstr "Nessun linguaggio"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21928 msgid "Program Listing Settings"
21929 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21932 msgid "No dialect"
21933 msgstr "Nessun dialetto"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21936 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21937 msgid "LaTeX Log"
21938 msgstr "Registro di LaTeX"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21941 msgid "LyX2LyX"
21942 msgstr "LyX2LyX"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21945 msgid "Literate Programming Build Log"
21946 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21949 msgid "lyx2lyx Error Log"
21950 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21953 msgid "Version Control Log"
21954 msgstr "Registro di controllo versione"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21957 msgid "Log file not found."
21958 msgstr "File registro non trovato."
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21961 msgid "No literate programming build log file found."
21962 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21965 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21966 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21969 msgid "No version control log file found."
21970 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21973 msgid "Math Matrix"
21974 msgstr "Matrice matematica"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21977 msgid "Note Settings"
21978 msgstr "Impostazioni nota"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21981 msgid "Paragraph Settings"
21982 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21985 msgid ""
21986 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21987 "\n"
21988 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21989 msgstr ""
21990 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21991 "\n"
21992 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21995 msgid "Phantom Settings"
21996 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21999 msgid "System files|#S#s"
22000 msgstr "File di sistema|#S#s"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22003 msgid "User files|#U#u"
22004 msgstr "File utente|#U#u"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22007 msgid "Look & Feel"
22008 msgstr "Aspetto grafico"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22011 msgid "Language Settings"
22012 msgstr "Impostazioni di lingua"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22015 msgid "File Handling"
22016 msgstr "Gestione file"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22019 msgid "Keyboard/Mouse"
22020 msgstr "Tastiera/Mouse"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22023 msgid "Input Completion"
22024 msgstr "Suggerimenti"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22030 msgid "Co&mmand:"
22031 msgstr "&Comando:"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22034 msgid "Screen Fonts"
22035 msgstr "Caratteri schermo"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
22038 msgid "Paths"
22039 msgstr "Percorsi"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
22042 msgid "Select directory for example files"
22043 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
22046 msgid "Select a document templates directory"
22047 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
22050 msgid "Select a temporary directory"
22051 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
22054 msgid "Select a backups directory"
22055 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
22058 msgid "Select a document directory"
22059 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
22062 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22063 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
22066 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22067 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
22070 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22071 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
22075 msgid "Spellchecker"
22076 msgstr "Correttore ortografico"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
22079 msgid "Native"
22080 msgstr "Nativo"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22083 msgid "Aspell"
22084 msgstr "Aspell"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22087 msgid "Enchant"
22088 msgstr "Enchant"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
22091 msgid "Hunspell"
22092 msgstr "Hunspell"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
22095 msgid "Converters"
22096 msgstr "Convertitori"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
22099 msgid "File Formats"
22100 msgstr "Formati file"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2157
22104 msgid "Format in use"
22105 msgstr "Formato in uso"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2006
22108 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22109 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
22112 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22113 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
22116 msgid "LyX needs to be restarted!"
22117 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
22120 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22121 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22124 msgid "Printer"
22125 msgstr "Stampante"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
22128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
22129 msgid "User Interface"
22130 msgstr "Interfaccia utente"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
22133 msgid "Classic"
22134 msgstr "Classico"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
22137 msgid "Oxygen"
22138 msgstr "Oxygen"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
22141 msgid "Control"
22142 msgstr "Controllo"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
22145 msgid "Shortcuts"
22146 msgstr "Scorciatoie"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22149 msgid "Function"
22150 msgstr "Funzione"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2627
22153 msgid "Shortcut"
22154 msgstr "Scorciatoia"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
22157 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22158 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
22161 msgid "Mathematical Symbols"
22162 msgstr "Simboli matematici"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22165 msgid "Document and Window"
22166 msgstr "Documento e finestra"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
22169 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22170 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
22173 msgid "System and Miscellaneous"
22174 msgstr "Sistema e varie"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
22178 msgid "Res&tore"
22179 msgstr "&Ripristina"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3052
22185 msgid "Failed to create shortcut"
22186 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
22189 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22190 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
22193 msgid "Invalid or empty key sequence"
22194 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034
22197 #, c-format
22198 msgid ""
22199 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22200 "%2$s\n"
22201 "You need to remove that binding before creating a new one."
22202 msgstr ""
22203 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22204 "%2$s\n"
22205 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3053
22208 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22209 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
22212 msgid "Identity"
22213 msgstr "Identità"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
22216 msgid "Choose bind file"
22217 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
22220 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22221 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
22224 msgid "Choose UI file"
22225 msgstr "Scelta del file UI"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
22228 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22229 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
22232 msgid "Choose keyboard map"
22233 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
22236 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22237 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22240 msgid "Print Document"
22241 msgstr "Stampa documento"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22244 msgid "Print to file"
22245 msgstr "Stampa su file"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22248 msgid "PostScript files (*.ps)"
22249 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22252 msgid "Longest label width"
22253 msgstr "Etichetta più lunga"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22256 msgid "Index Settings"
22257 msgstr "Impostazioni indice"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22260 msgid "<All indexes>"
22261 msgstr "<Tutti gli indici>"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22264 msgid "Progress/Debug Messages"
22265 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22268 msgid "Debug Level"
22269 msgstr "Livello di verifica"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22272 msgid "Set"
22273 msgstr "Attivo"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22276 msgid "Cross-reference"
22277 msgstr "Riferimento"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22280 msgid "&Go Back"
22281 msgstr "&Torna indietro"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22284 msgid "Jump back"
22285 msgstr "Salta indietro"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22288 msgid "Jump to label"
22289 msgstr "Salta all'etichetta"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22292 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22293 msgid "<No prefix>"
22294 msgstr "<Senza prefisso>"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22297 msgid "Find and Replace"
22298 msgstr "Trova e sostituisci"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22301 msgid "Export or Send Document"
22302 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22305 msgid "Show File"
22306 msgstr "Mostra file"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22309 msgid "Error -> Cannot load file!"
22310 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
22313 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22314 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22317 msgid "Basic Latin"
22318 msgstr "Latino di base"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22321 msgid "Latin-1 Supplement"
22322 msgstr "Latino-1 supplemento"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22325 msgid "Latin Extended-A"
22326 msgstr "Latino esteso A"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22329 msgid "Latin Extended-B"
22330 msgstr "Latino esteso B"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22333 msgid "IPA Extensions"
22334 msgstr "Estensioni IPA"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22337 msgid "Spacing Modifier Letters"
22338 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22341 msgid "Combining Diacritical Marks"
22342 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22345 msgid "Cyrillic"
22346 msgstr "Cirillico"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22349 msgid "Arabic"
22350 msgstr "Arabo"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22353 msgid "Devanagari"
22354 msgstr "Devanagari"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22357 msgid "Bengali"
22358 msgstr "Bengali"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22361 msgid "Gurmukhi"
22362 msgstr "Gurmukhi"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22365 msgid "Gujarati"
22366 msgstr "Gujarati"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22369 msgid "Oriya"
22370 msgstr "Oriya"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22373 msgid "Tamil"
22374 msgstr "Tamil"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22377 msgid "Telugu"
22378 msgstr "Telugu"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22381 msgid "Kannada"
22382 msgstr "Kannada"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22385 msgid "Malayalam"
22386 msgstr "Malayalam"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22389 msgid "Lao"
22390 msgstr "Lao"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22393 msgid "Tibetan"
22394 msgstr "Tibetano"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22397 msgid "Georgian"
22398 msgstr "Georgiano"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22401 msgid "Hangul Jamo"
22402 msgstr "Hangul Jamo"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22405 msgid "Phonetic Extensions"
22406 msgstr "Estensioni fonetiche"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22409 msgid "Latin Extended Additional"
22410 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22413 msgid "Greek Extended"
22414 msgstr "Greco esteso"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22417 msgid "General Punctuation"
22418 msgstr "Punteggiatura generale"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22421 msgid "Superscripts and Subscripts"
22422 msgstr "Apici e pedici"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22425 msgid "Currency Symbols"
22426 msgstr "Simboli di valuta"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22429 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22430 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22433 msgid "Letterlike Symbols"
22434 msgstr "Simboli alfabetici"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22437 msgid "Number Forms"
22438 msgstr "Formati numerici"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22441 msgid "Mathematical Operators"
22442 msgstr "Operatori matematici"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22445 msgid "Miscellaneous Technical"
22446 msgstr "Tecnico misto"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22449 msgid "Control Pictures"
22450 msgstr "Immagini di controllo"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22453 msgid "Optical Character Recognition"
22454 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22457 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22458 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22461 msgid "Box Drawing"
22462 msgstr "Disegno caselle"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22465 msgid "Block Elements"
22466 msgstr "Blocchi"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22469 msgid "Geometric Shapes"
22470 msgstr "Forme geometriche"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22473 msgid "Miscellaneous Symbols"
22474 msgstr "Dingbat misto"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22477 msgid "Dingbats"
22478 msgstr "Dingbat"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22481 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22482 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22485 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22486 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22489 msgid "Hiragana"
22490 msgstr "Hiragana"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22493 msgid "Katakana"
22494 msgstr "Katakana"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22497 msgid "Bopomofo"
22498 msgstr "Bopomofo"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22501 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22502 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22505 msgid "Kanbun"
22506 msgstr "Kanbun"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22509 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22510 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22513 msgid "CJK Compatibility"
22514 msgstr "Compatibilità CJK"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22517 msgid "CJK Unified Ideographs"
22518 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22521 msgid "Hangul Syllables"
22522 msgstr "Sillabe Hangul"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22525 msgid "High Surrogates"
22526 msgstr "Surrogati alti"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22529 msgid "Private Use High Surrogates"
22530 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22533 msgid "Low Surrogates"
22534 msgstr "Surrogati bassi"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22537 msgid "Private Use Area"
22538 msgstr "Area uso privato"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22541 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22542 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22545 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22546 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22549 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22550 msgstr "Forme arabe A"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22553 msgid "Combining Half Marks"
22554 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22557 msgid "CJK Compatibility Forms"
22558 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22561 msgid "Small Form Variants"
22562 msgstr "Varianti forme piccole"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22565 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22566 msgstr "Forme arabe B"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22569 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22570 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22573 msgid "Specials"
22574 msgstr "Speciali"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22577 msgid "Linear B Syllabary"
22578 msgstr "Sillabario lineare B"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22581 msgid "Linear B Ideograms"
22582 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22585 msgid "Aegean Numbers"
22586 msgstr "Numeri egei"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22589 msgid "Ancient Greek Numbers"
22590 msgstr "Numeri greci antichi"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22593 msgid "Old Italic"
22594 msgstr "Corsivo antico"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22597 msgid "Gothic"
22598 msgstr "Gotico"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22601 msgid "Ugaritic"
22602 msgstr "Ugaritico"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22605 msgid "Old Persian"
22606 msgstr "Persiano antico"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22609 msgid "Deseret"
22610 msgstr "Deseret"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22613 msgid "Shavian"
22614 msgstr "Shavian"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22617 msgid "Osmanya"
22618 msgstr "Osmanya"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22621 msgid "Cypriot Syllabary"
22622 msgstr "Sillabario cipriota"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22625 msgid "Kharoshthi"
22626 msgstr "Kharoshthi"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22629 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22630 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22633 msgid "Musical Symbols"
22634 msgstr "Simboli musicali"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22637 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22638 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22641 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22642 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22645 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22646 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22649 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22650 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22653 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22654 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22657 msgid "Tags"
22658 msgstr "Cartellini"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22661 msgid "Variation Selectors Supplement"
22662 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22665 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22666 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22669 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22670 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22673 msgid "Character: "
22674 msgstr "Carattere: "
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22677 msgid "Code Point: "
22678 msgstr "Codice: "
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22681 msgid "Symbols"
22682 msgstr "Simboli"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22685 msgid "Insert Table"
22686 msgstr "Inserzione tabella"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22689 msgid "TeX Information"
22690 msgstr "Informazioni TeX"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22693 msgid "No thesaurus available for this language!"
22694 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22697 msgid "Outline"
22698 msgstr "Profilo"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22701 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22702 msgid "auto"
22703 msgstr "auto"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22707 msgid "off"
22708 msgstr "Non attivo"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22711 #, c-format
22712 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22713 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22716 msgid "version "
22717 msgstr "Versione "
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22720 msgid "unknown version"
22721 msgstr "versione sconosciuta"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22724 msgid "Small-sized icons"
22725 msgstr "Icone piccole"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22728 msgid "Normal-sized icons"
22729 msgstr "Icone normali"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22732 msgid "Big-sized icons"
22733 msgstr "Icone grandi"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22736 msgid "Exit LyX"
22737 msgstr "Uscita da LyX"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22740 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22741 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22744 msgid "Welcome to LyX!"
22745 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22748 msgid "Automatic save done."
22749 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22750
22751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22752 msgid "Automatic save failed!"
22753 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22756 msgid "Command not allowed without any document open"
22757 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22760 #, c-format
22761 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22762 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22765 msgid "Select template file"
22766 msgstr "Selezionare file modello"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22770 msgid "Templates|#T#t"
22771 msgstr "Modelli|#M#m"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22774 msgid "Document not loaded."
22775 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22778 msgid "Select document to open"
22779 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22784 msgid "Examples|#E#e"
22785 msgstr "Esempi|#E#e"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22788 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22789 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22792 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22793 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22796 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22797 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22800 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22801 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22804 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22805 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22809 msgid "Invalid filename"
22810 msgstr "Nome file non valido"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22813 #, c-format
22814 msgid ""
22815 "The directory in the given path\n"
22816 "%1$s\n"
22817 "does not exist."
22818 msgstr ""
22819 "La cartella nel percorso specificato\n"
22820 "%1$s\n"
22821 "non esiste."
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22824 #, c-format
22825 msgid "Opening document %1$s..."
22826 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22829 #, c-format
22830 msgid "Document %1$s opened."
22831 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22834 msgid "Version control detected."
22835 msgstr "Controllo versione rilevato."
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22838 #, c-format
22839 msgid "Could not open document %1$s"
22840 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22843 msgid "Couldn't import file"
22844 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22847 #, c-format
22848 msgid "No information for importing the format %1$s."
22849 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22852 #, c-format
22853 msgid "Select %1$s file to import"
22854 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22858 #, c-format
22859 msgid ""
22860 "The document %1$s already exists.\n"
22861 "\n"
22862 "Do you want to overwrite that document?"
22863 msgstr ""
22864 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22865 "\n"
22866 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22870 msgid "Overwrite document?"
22871 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22874 #, c-format
22875 msgid "Importing %1$s..."
22876 msgstr "Sto importando %1$s..."
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22879 msgid "imported."
22880 msgstr "importato."
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22883 msgid "file not imported!"
22884 msgstr "File non importato!"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22887 msgid "newfile"
22888 msgstr "newfile"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22891 msgid "Select LyX document to insert"
22892 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22896 msgid "Absolute filename expected."
22897 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22900 msgid "Select file to insert"
22901 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22904 msgid "All Files (*)"
22905 msgstr "Tutti i file (*)"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22908 msgid "Choose a filename to save document as"
22909 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22913 msgid "&Rename"
22914 msgstr "&Rinomina"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "The document %1$s could not be saved.\n"
22920 "\n"
22921 "Do you want to rename the document and try again?"
22922 msgstr ""
22923 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22924 "\n"
22925 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22928 msgid "Rename and save?"
22929 msgstr "Rinomino e salvo?"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22932 msgid "&Retry"
22933 msgstr "&Riprova"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22936 msgid "Close document"
22937 msgstr "Chiusura del documento"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22940 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22941 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22945 #, c-format
22946 msgid ""
22947 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22948 "\n"
22949 "Do you want to save the document?"
22950 msgstr ""
22951 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22952 "\n"
22953 "Volete salvare il documento?"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22957 msgid "Save new document?"
22958 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22961 #, c-format
22962 msgid ""
22963 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22964 "\n"
22965 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22966 msgstr ""
22967 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22968 "\n"
22969 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22973 msgid "Save changed document?"
22974 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22977 msgid "&Discard"
22978 msgstr "&Abbandona"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22984 "\n"
22985 "Do you want to save the document?"
22986 msgstr ""
22987 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22988 "\n"
22989 "Volete salvare il documento?"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "Document \n"
22995 "%1$s\n"
22996 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22997 msgstr ""
22998 "Il documento\n"
22999 "%1$s\n"
23000 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23001 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
23004 msgid "Reload externally changed document?"
23005 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
23008 msgid "Error when setting the locking property."
23009 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
23012 msgid "Directory is not accessible."
23013 msgstr "La cartella non è accessibile."
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23016 #, c-format
23017 msgid "Opening child document %1$s..."
23018 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
23021 #, c-format
23022 msgid "No buffer for file `%1$s'."
23023 msgstr "Nessun buffer per il file `%1$s'."
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23026 #, c-format
23027 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23028 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23031 #, c-format
23032 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23033 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23036 #, c-format
23037 msgid "Successful export to format: %1$s"
23038 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23041 #, c-format
23042 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23043 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23047 msgid "Exporting ..."
23048 msgstr "Esportazione ..."
23049
23050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23051 msgid "Previewing ..."
23052 msgstr "Anteprima ..."
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23055 msgid "Document not loaded"
23056 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23057
23058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23059 #, c-format
23060 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23061 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23064 msgid "Revert to saved document?"
23065 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23068 msgid "Saving all documents..."
23069 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23072 msgid "All documents saved."
23073 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23076 #, c-format
23077 msgid "%1$s unknown command!"
23078 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23081 msgid "Please, preview the document first."
23082 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23085 msgid "Couldn't proceed."
23086 msgstr "Non posso procedere."
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23089 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23090 msgid "LaTeX Source"
23091 msgstr "Sorgente LaTeX"
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23094 msgid "DocBook Source"
23095 msgstr "Sorgente DocBook"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23098 msgid "Literate Source"
23099 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
23102 msgid " (version control, locking)"
23103 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
23106 msgid " (version control)"
23107 msgstr " (controllo versione)"
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23110 msgid " (changed)"
23111 msgstr " (modificato)"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23114 msgid " (read only)"
23115 msgstr " (sola lettura)"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
23118 msgid "Close File"
23119 msgstr "Chiudi file"
23120
23121 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
23122 msgid "Hide tab"
23123 msgstr "Nascondi linguetta"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
23126 msgid "Close tab"
23127 msgstr "Chiudi linguetta"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23130 msgid "Wrap Float Settings"
23131 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23134 msgid "Click to detach"
23135 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23138 #, c-format
23139 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23140 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23141
23142 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23143 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23144 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23145 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23146
23147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23148 msgid " (unknown)"
23149 msgstr "(sconosciuto)"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23152 msgid "More...|M"
23153 msgstr "Altro...|A"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23156 msgid "No Group"
23157 msgstr "Nessun gruppo"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23161 msgid "More Spelling Suggestions"
23162 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23165 msgid "Add to personal dictionary|n"
23166 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23167
23168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23169 msgid "Ignore all|I"
23170 msgstr "Ignora tutto|I"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23173 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23174 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23177 msgid "Language|L"
23178 msgstr "Lingua|g"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23181 msgid "More Languages ...|M"
23182 msgstr "Altre lingue ...|l"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23186 msgid "Hidden|H"
23187 msgstr "Nascosti|N"
23188
23189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23190 msgid "<No Documents Open>"
23191 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23192
23193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23194 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23195 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23196
23197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23198 msgid "View (Other Formats)|F"
23199 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23200
23201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23202 msgid "Update (Other Formats)|p"
23203 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23204
23205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23206 #, c-format
23207 msgid "View [%1$s]|V"
23208 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23211 #, c-format
23212 msgid "Update [%1$s]|U"
23213 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23216 msgid "No Custom Insets Defined!"
23217 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23220 msgid "<No Document Open>"
23221 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23222
23223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23224 msgid "Master Document"
23225 msgstr "Documento padre"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23228 msgid "Open Navigator..."
23229 msgstr "Apri navigatore..."
23230
23231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23232 msgid "Other Lists"
23233 msgstr "Altri elenchi"
23234
23235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23236 msgid "<Empty Table of Contents>"
23237 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23238
23239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23240 msgid "Other Toolbars"
23241 msgstr "Altre barre strumenti"
23242
23243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23244 msgid "No Branches Set for Document!"
23245 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23246
23247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23248 msgid "Index List|I"
23249 msgstr "Indice analitico|I"
23250
23251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23252 msgid "Index Entry|d"
23253 msgstr "Voce d'indice|V"
23254
23255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23256 #, c-format
23257 msgid "Index: %1$s"
23258 msgstr "Indice: %1$s"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23262 #, c-format
23263 msgid "Index Entry (%1$s)"
23264 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23267 msgid "No Citation in Scope!"
23268 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23271 msgid "No Action Defined!"
23272 msgstr "Nessuna azione definita!"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23275 #, c-format
23276 msgid "Export %1$s"
23277 msgstr "Esporta %1$s"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23280 #, c-format
23281 msgid "Import %1$s"
23282 msgstr "Importa %1$s"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23285 #, c-format
23286 msgid "Update %1$s"
23287 msgstr "Aggiorna %1$s"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23290 #, c-format
23291 msgid "View %1$s"
23292 msgstr "Mostra %1$s"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23295 msgid "space"
23296 msgstr "spazio"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23299 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23300 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23303 msgid "Could not update TeX information"
23304 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23307 #, c-format
23308 msgid "The script `%1$s' failed."
23309 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23310
23311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23312 msgid "All Files "
23313 msgstr "Tutti i file "
23314
23315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23317 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23318 msgid "Table of Contents"
23319 msgstr "Indice generale"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23322 msgid "List of Graphics"
23323 msgstr "Elenco delle immagini"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23326 msgid "List of Equations"
23327 msgstr "Elenco delle equazioni"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23330 msgid "List of Footnotes"
23331 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23334 msgid "List of Listings"
23335 msgstr "Elenco dei listati"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23338 msgid "List of Indexes"
23339 msgstr "Elenco degli indici"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23342 msgid "List of Marginal notes"
23343 msgstr "Elenco delle note a margine"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23346 msgid "List of Notes"
23347 msgstr "Elenco delle note"
23348
23349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23350 msgid "List of Citations"
23351 msgstr "Elenco delle citazioni"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23354 msgid "Labels and References"
23355 msgstr "Etichette e riferimenti"
23356
23357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23358 msgid "List of Branches"
23359 msgstr "Elenco dei rami"
23360
23361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23362 msgid "List of Changes"
23363 msgstr "Elenco delle modifiche"
23364
23365 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23369 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23370 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23371
23372 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23376 msgid "Problematic filename for DVI"
23377 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23378
23379 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23383 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23384 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23385
23386 #: src/insets/Inset.cpp:88
23387 msgid "Bibliography Entry"
23388 msgstr "Voce bibliografica"
23389
23390 #: src/insets/Inset.cpp:91
23391 msgid "TeX Code"
23392 msgstr "Codice TeX"
23393
23394 #: src/insets/Inset.cpp:94
23395 msgid "Float"
23396 msgstr "Flottante"
23397
23398 #: src/insets/Inset.cpp:109
23399 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23400 msgid "Box"
23401 msgstr "Casella"
23402
23403 #: src/insets/Inset.cpp:111
23404 msgid "Horizontal Space"
23405 msgstr "Spazio orizzontale"
23406
23407 #: src/insets/Inset.cpp:112
23408 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23409 msgid "Vertical Space"
23410 msgstr "Spazio verticale"
23411
23412 #: src/insets/Inset.cpp:115
23413 msgid "Info"
23414 msgstr "Info"
23415
23416 #: src/insets/Inset.cpp:158
23417 msgid "Horizontal Math Space"
23418 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23419
23420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23421 msgid "Keys must be unique!"
23422 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23423
23424 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23425 #, c-format
23426 msgid ""
23427 "The key %1$s already exists,\n"
23428 "it will be changed to %2$s."
23429 msgstr ""
23430 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23431 "verrà cambiata in %2$s."
23432
23433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23434 #, c-format
23435 msgid ""
23436 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23437 "If you proceed, all of them will be opened."
23438 msgstr ""
23439 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23440 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23441
23442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23443 msgid "Open Databases?"
23444 msgstr "Aprire cataloghi?"
23445
23446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23447 msgid "&Proceed"
23448 msgstr "&Procedi"
23449
23450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23451 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23452 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23453
23454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23455 msgid "Databases:"
23456 msgstr "Cataloghi:"
23457
23458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23459 msgid "Style File:"
23460 msgstr "File di stile:"
23461
23462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23463 msgid "Lists:"
23464 msgstr "Elenchi:"
23465
23466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23467 msgid "included in TOC"
23468 msgstr "incluso nell'indice"
23469
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23472 msgid "Export Warning!"
23473 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23474
23475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23476 msgid ""
23477 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23478 "BibTeX will be unable to find them."
23479 msgstr ""
23480 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23481 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23482
23483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23484 msgid ""
23485 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23486 "BibTeX will be unable to find it."
23487 msgstr ""
23488 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23489 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23490
23491 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23492 msgid "simple frame"
23493 msgstr "cornice semplice"
23494
23495 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23496 msgid "frameless"
23497 msgstr "senza cornice"
23498
23499 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23500 msgid "simple frame, page breaks"
23501 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23502
23503 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23504 msgid "oval, thin"
23505 msgstr "ovale, sottile"
23506
23507 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23508 msgid "oval, thick"
23509 msgstr "ovale, spessa"
23510
23511 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23512 msgid "drop shadow"
23513 msgstr "cornice ombreggiata"
23514
23515 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23516 msgid "shaded background"
23517 msgstr "sfondo colorato"
23518
23519 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23520 msgid "double frame"
23521 msgstr "cornice doppia"
23522
23523 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23524 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23525 #, c-format
23526 msgid "%1$s (%2$s)"
23527 msgstr "%1$s (%2$s)"
23528
23529 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23530 #, c-format
23531 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23532 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23533
23534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23535 msgid "active"
23536 msgstr "attivo"
23537
23538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23540 msgid "non-active"
23541 msgstr "non attivo"
23542
23543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23544 #, c-format
23545 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23546 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23547
23548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23549 msgid "Branch: "
23550 msgstr "Ramo: "
23551
23552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23553 msgid "Branch (child only): "
23554 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23555
23556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23557 msgid "Branch (undefined): "
23558 msgstr "Ramo (non definito): "
23559
23560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23561 msgid "Undef: "
23562 msgstr "Non definito: "
23563
23564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23565 msgid "branch"
23566 msgstr "ramo"
23567
23568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23569 #, c-format
23570 msgid "Sub-%1$s"
23571 msgstr "Sotto-%1$s"
23572
23573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23574 msgid "No bibliography defined!"
23575 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23576
23577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23578 msgid "No citations selected!"
23579 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23580
23581 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23582 msgid "not cited"
23583 msgstr "non citato"
23584
23585 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23586 msgid "LaTeX Command: "
23587 msgstr "Comando LaTeX: "
23588
23589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23590 msgid "InsetCommand Error: "
23591 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23592
23593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23595 msgid "Incompatible command name."
23596 msgstr "Nome comando incompatibile."
23597
23598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23600 msgid "InsetCommandParams Error: "
23601 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23602
23603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23604 msgid "InsetCommandParams: "
23605 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23606
23607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23608 msgid "Unknown parameter name: "
23609 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23610
23611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23612 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23613 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23614
23615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23616 msgid "Uncodable characters"
23617 msgstr "Carattere intraducibili"
23618
23619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23620 #, c-format
23621 msgid ""
23622 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23623 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23624 "%2$s."
23625 msgstr ""
23626 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23627 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23628 "%2$s."
23629
23630 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23631 #, c-format
23632 msgid "External template %1$s is not installed"
23633 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23634
23635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23637 msgid "float: "
23638 msgstr "flottante: "
23639
23640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23641 #, c-format
23642 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23643 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23644
23645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23646 msgid "float"
23647 msgstr "flottante"
23648
23649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23650 msgid "subfloat: "
23651 msgstr "sottoflottante: "
23652
23653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23654 msgid " (sideways)"
23655 msgstr " (obliquamente)"
23656
23657 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23658 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23659 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23660
23661 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23662 #, c-format
23663 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23664 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23665
23666 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23667 msgid "footnote"
23668 msgstr "Nota a piè pagina"
23669
23670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23672 #, c-format
23673 msgid ""
23674 "Could not copy the file\n"
23675 "%1$s\n"
23676 "into the temporary directory."
23677 msgstr ""
23678 "Non ho potuto copiare il file\n"
23679 "%1$s\n"
23680 "nella cartella temporanea."
23681
23682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23684 #, c-format
23685 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23686 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23687
23688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23689 #, c-format
23690 msgid "Graphics file: %1$s"
23691 msgstr "File grafici: %1$s"
23692
23693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23694 msgid "www"
23695 msgstr "www"
23696
23697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23698 msgid "file"
23699 msgstr "file"
23700
23701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23702 #, c-format
23703 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23704 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23705
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23707 msgid "Verbatim Input"
23708 msgstr "Input testuale"
23709
23710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23711 msgid "Verbatim Input*"
23712 msgstr "Input* testuale"
23713
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23715 msgid "Include (excluded)"
23716 msgstr "Includi (esclusi)"
23717
23718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23721 msgid "Recursive input"
23722 msgstr "Input ricorsivo"
23723
23724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23727 #, c-format
23728 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23729 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23730
23731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23732 #, c-format
23733 msgid ""
23734 "Could not load included file\n"
23735 "`%1$s'\n"
23736 "Please, check whether it actually exists."
23737 msgstr ""
23738 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23739 "`%1$s'\n"
23740 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23741
23742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23743 msgid "Missing included file"
23744 msgstr "File incluso mancante"
23745
23746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23747 #, c-format
23748 msgid ""
23749 "Included file `%1$s'\n"
23750 "has textclass `%2$s'\n"
23751 "while parent file has textclass `%3$s'."
23752 msgstr ""
23753 "Il file incluso `%1$s'\n"
23754 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23755 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23756
23757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23758 msgid "Different textclasses"
23759 msgstr "Classi di documento differenti"
23760
23761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23762 #, c-format
23763 msgid ""
23764 "Included file `%1$s'\n"
23765 "uses module `%2$s'\n"
23766 "which is not used in parent file."
23767 msgstr ""
23768 "Il file incluso `%1$s'\n"
23769 "usa il modulo `%2$s'\n"
23770 "che non è usato nel file genitore."
23771
23772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23773 msgid "Module not found"
23774 msgstr "Modulo non trovato"
23775
23776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23778 #, c-format
23779 msgid ""
23780 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23781 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23782 msgstr ""
23783 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23784 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23785
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23788 msgid "Export failure"
23789 msgstr "Esportazione non riuscita"
23790
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23792 msgid "Unsupported Inclusion"
23793 msgstr "Inclusione non supportata"
23794
23795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23796 #, c-format
23797 msgid ""
23798 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23799 "%1$s"
23800 msgstr ""
23801 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23802 "%1$s"
23803
23804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23805 msgid "Index sorting failed"
23806 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23807
23808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23809 #, c-format
23810 msgid ""
23811 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23812 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23813 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23814 "explained in the User Guide."
23815 msgstr ""
23816 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23817 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23818 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23819 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23820
23821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23822 msgid "Index Entry"
23823 msgstr "Voce d'indice"
23824
23825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23827 msgid "unknown type!"
23828 msgstr "tipo sconosciuto!"
23829
23830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23831 msgid "Unknown index type!"
23832 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23833
23834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23835 msgid "All indexes"
23836 msgstr "Tutti gli indici"
23837
23838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23839 msgid "subindex"
23840 msgstr "sottoindice"
23841
23842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23843 #, c-format
23844 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23845 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23846
23847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23848 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23849 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23850
23851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23855 msgid "undefined"
23856 msgstr "indefinito"
23857
23858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23860 msgid "yes"
23861 msgstr "sì"
23862
23863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23865 msgid "no"
23866 msgstr "no"
23867
23868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23869 msgid "No version control"
23870 msgstr "Nessun controllo versione"
23871
23872 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23873 msgid "Label names must be unique!"
23874 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23875
23876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23877 #, c-format
23878 msgid ""
23879 "The label %1$s already exists,\n"
23880 "it will be changed to %2$s."
23881 msgstr ""
23882 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23883 "verrà cambiata in %2$s."
23884
23885 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23886 msgid "DUPLICATE: "
23887 msgstr "DUPLICATA: "
23888
23889 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23890 msgid "Horizontal line"
23891 msgstr "Linea orizzontale"
23892
23893 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23894 msgid "no more lstline delimiters available"
23895 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23896
23897 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23898 msgid "Running out of delimiters"
23899 msgstr "Delimitatori esauriti"
23900
23901 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23902 msgid ""
23903 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23904 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23905 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23906 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23907 "must investigate!"
23908 msgstr ""
23909 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23910 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23911 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23912 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23913
23914 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23915 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23916 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23917
23918 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "The following characters in one of the program listings are\n"
23922 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23923 "%1$s."
23924 msgstr ""
23925 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23926 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23927 "%1$s."
23928
23929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23930 msgid "A value is expected."
23931 msgstr "È richiesto un valore."
23932
23933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23939 msgid "Unbalanced braces!"
23940 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23941
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23943 msgid "Please specify true or false."
23944 msgstr "Specificare true o false."
23945
23946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23947 msgid "Only true or false is allowed."
23948 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23949
23950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23951 msgid "Please specify an integer value."
23952 msgstr "Specificare un valore intero."
23953
23954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23955 msgid "An integer is expected."
23956 msgstr "È richiesto un intero."
23957
23958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23960 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23961
23962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23964 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23965
23966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23967 #, c-format
23968 msgid "Please specify one of %1$s."
23969 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23970
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23972 #, c-format
23973 msgid "Try one of %1$s."
23974 msgstr "Provare uno di %1$s."
23975
23976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23977 #, c-format
23978 msgid "I guess you mean %1$s."
23979 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23980
23981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23982 #, c-format
23983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23984 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23985
23986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23987 #, c-format
23988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23989 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23990
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23992 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23993 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23994
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23996 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23997 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23998
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24000 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24001 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24002
24003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24004 msgid "Enter something like \\color{white}"
24005 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24006
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24008 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24009 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24010
24011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24012 msgid "auto, last or a number"
24013 msgstr "auto, last oppure un numero"
24014
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24016 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24017 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24018
24019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24020 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24021 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24022
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24024 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24025 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24026
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24028 #, c-format
24029 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24030 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24031
24032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24033 #, c-format
24034 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24035 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24036
24037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24038 #, c-format
24039 msgid "Parameter %1$s: "
24040 msgstr "Parametro %1$s: "
24041
24042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24043 #, c-format
24044 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24045 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24046
24047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24048 #, c-format
24049 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24050 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24051
24052 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24053 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24054 msgid "New Page"
24055 msgstr "Nuova pagina"
24056
24057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24058 msgid "Page Break"
24059 msgstr "Interruzione di pagina"
24060
24061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24062 msgid "Clear Page"
24063 msgstr "Azzera pagina"
24064
24065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24066 msgid "Clear Double Page"
24067 msgstr "Azzera pagina doppia"
24068
24069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24070 msgid "Nom: "
24071 msgstr "Nom: "
24072
24073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24074 msgid "Nomenclature Symbol: "
24075 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24076
24077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24078 msgid "Description: "
24079 msgstr "Descrizione: "
24080
24081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24082 msgid "Sorting: "
24083 msgstr "Ordinamento: "
24084
24085 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24086 msgid "note"
24087 msgstr "Nota di LyX"
24088
24089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24090 msgid "Phantom"
24091 msgstr "Segnaposto"
24092
24093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24094 msgid "HPhantom"
24095 msgstr "HPhantom"
24096
24097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24098 msgid "VPhantom"
24099 msgstr "VPhantom"
24100
24101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24102 msgid "phantom"
24103 msgstr "phantom"
24104
24105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24106 msgid "hphantom"
24107 msgstr "hphantom"
24108
24109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24110 msgid "vphantom"
24111 msgstr "vphantom"
24112
24113 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24114 msgid "elsewhere"
24115 msgstr "altrove"
24116
24117 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24118 msgid "BROKEN: "
24119 msgstr "SCORRETTA: "
24120
24121 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24123 msgid "Ref: "
24124 msgstr "Ref: "
24125
24126 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24128 msgid "Equation"
24129 msgstr "Equazione"
24130
24131 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24133 msgid "EqRef: "
24134 msgstr "EqRef: "
24135
24136 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24138 msgid "Page Number"
24139 msgstr "Numero pagina"
24140
24141 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24143 msgid "Page: "
24144 msgstr "Pagina: "
24145
24146 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24147 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24148 msgid "Textual Page Number"
24149 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24150
24151 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24153 msgid "TextPage: "
24154 msgstr "Pagina di testo: "
24155
24156 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24158 msgid "Standard+Textual Page"
24159 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24160
24161 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24162 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24163 msgid "Ref+Text: "
24164 msgstr "Riferimento e testo: "
24165
24166 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24167 msgid "Formatted"
24168 msgstr "Formattato"
24169
24170 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24171 msgid "Format: "
24172 msgstr "Formato: "
24173
24174 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24175 msgid "Reference to Name"
24176 msgstr "Riferimento a nome"
24177
24178 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24179 msgid "NameRef:"
24180 msgstr "NameRef:"
24181
24182 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24183 msgid "subscript"
24184 msgstr "sottoscritto"
24185
24186 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24187 msgid "superscript"
24188 msgstr "soprascritto"
24189
24190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24191 msgid "Protected Space"
24192 msgstr "Spazio protetto"
24193
24194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24195 msgid "Quad Space"
24196 msgstr "Spazio quad"
24197
24198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24199 msgid "Double Quad Space"
24200 msgstr "Due quadratoni"
24201
24202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24203 msgid "Enspace"
24204 msgstr "Enspace"
24205
24206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24207 msgid "Enskip"
24208 msgstr "Enskip"
24209
24210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24211 msgid "Protected Horizontal Fill"
24212 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24213
24214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24215 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24216 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24217
24218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24219 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24220 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24221
24222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24223 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24224 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24225
24226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24227 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24228 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24229
24230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24231 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24232 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24233
24234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24235 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24236 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24237
24238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24239 #, c-format
24240 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24241 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24242
24243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24244 #, c-format
24245 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24246 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24247
24248 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24249 msgid "Unknown TOC type"
24250 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24251
24252 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24253 msgid "Selection size should match clipboard content."
24254 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24255
24256 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24257 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24258 msgid "wrap: "
24259 msgstr "cinto: "
24260
24261 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24262 msgid "wrap"
24263 msgstr "cinto"
24264
24265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24267 msgid "Not shown."
24268 msgstr "Non mostrato."
24269
24270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24271 msgid "Loading..."
24272 msgstr "Sto caricando..."
24273
24274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24275 msgid "Converting to loadable format..."
24276 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24277
24278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24280 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24281
24282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24283 msgid "Scaling etc..."
24284 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24285
24286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24287 msgid "Ready to display"
24288 msgstr "Pronto a mostrare"
24289
24290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24291 msgid "No file found!"
24292 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24293
24294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24295 msgid "Error converting to loadable format"
24296 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24297
24298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24299 msgid "Error loading file into memory"
24300 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24301
24302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24303 msgid "Error generating the pixmap"
24304 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24305
24306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24307 msgid "No image"
24308 msgstr "Nessuna immagine"
24309
24310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24311 msgid "Preview loading"
24312 msgstr "Caricamento anteprima"
24313
24314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24315 msgid "Preview ready"
24316 msgstr "L'anteprima è pronta"
24317
24318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24319 msgid "Preview failed"
24320 msgstr "Anteprima non riuscita"
24321
24322 #: src/lengthcommon.cpp:37
24323 msgid "cc[[unit of measure]]"
24324 msgstr "cc"
24325
24326 #: src/lengthcommon.cpp:37
24327 msgid "dd"
24328 msgstr "dd"
24329
24330 #: src/lengthcommon.cpp:37
24331 msgid "em"
24332 msgstr "em"
24333
24334 #: src/lengthcommon.cpp:38
24335 msgid "ex"
24336 msgstr "ex"
24337
24338 #: src/lengthcommon.cpp:38
24339 msgid "mu[[unit of measure]]"
24340 msgstr "mu"
24341
24342 #: src/lengthcommon.cpp:38
24343 msgid "pc"
24344 msgstr "pc"
24345
24346 #: src/lengthcommon.cpp:39
24347 msgid "pt"
24348 msgstr "pt"
24349
24350 #: src/lengthcommon.cpp:39
24351 msgid "sp"
24352 msgstr "sp"
24353
24354 #: src/lengthcommon.cpp:39
24355 msgid "Text Width %"
24356 msgstr "Larghezza Testo %"
24357
24358 #: src/lengthcommon.cpp:40
24359 msgid "Column Width %"
24360 msgstr "Larghezza Colonna %"
24361
24362 #: src/lengthcommon.cpp:40
24363 msgid "Page Width %"
24364 msgstr "Larghezza Pagina %"
24365
24366 #: src/lengthcommon.cpp:40
24367 msgid "Line Width %"
24368 msgstr "Larghezza Riga %"
24369
24370 #: src/lengthcommon.cpp:41
24371 msgid "Text Height %"
24372 msgstr "Altezza Testo %"
24373
24374 #: src/lengthcommon.cpp:41
24375 msgid "Page Height %"
24376 msgstr "Altezza Pagina %"
24377
24378 #: src/lyxfind.cpp:143
24379 msgid "Search error"
24380 msgstr "Cerca errore"
24381
24382 #: src/lyxfind.cpp:143
24383 msgid "Search string is empty"
24384 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24385
24386 #: src/lyxfind.cpp:380
24387 msgid "String found."
24388 msgstr "Stringa trovata."
24389
24390 #: src/lyxfind.cpp:382
24391 msgid "String has been replaced."
24392 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24393
24394 #: src/lyxfind.cpp:385
24395 #, c-format
24396 msgid "%1$d strings have been replaced."
24397 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24398
24399 #: src/lyxfind.cpp:1371
24400 msgid "Invalid regular expression!"
24401 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24402
24403 #: src/lyxfind.cpp:1376
24404 msgid "Match not found!"
24405 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24406
24407 #: src/lyxfind.cpp:1380
24408 msgid "Match found!"
24409 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24410
24411 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24412 #, c-format
24413 msgid " Macro: %1$s: "
24414 msgstr " Macro: %1$s: "
24415
24416 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
24418 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24419 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24420 #, c-format
24421 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24422 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24423
24424 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24425 #, c-format
24426 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24427 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24428
24429 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24430 #, c-format
24431 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24432 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24433
24434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24435 msgid "Cursor not in table"
24436 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24437
24438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24439 msgid "Only one row"
24440 msgstr "Una sola riga"
24441
24442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24443 msgid "Only one column"
24444 msgstr "Una sola colonna"
24445
24446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24447 msgid "No hline to delete"
24448 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24449
24450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24451 msgid "No vline to delete"
24452 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24453
24454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24455 #, c-format
24456 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24457 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24458
24459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
24460 msgid "Bad math environment"
24461 msgstr "Contesto matematico errato"
24462
24463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
24464 msgid ""
24465 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24466 "Change the math formula type and try again."
24467 msgstr ""
24468 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24469 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24470
24471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24473 msgid "No number"
24474 msgstr "Nessun numero"
24475
24476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24478 msgid "Number"
24479 msgstr "Numero"
24480
24481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
24482 #, c-format
24483 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24484 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24485
24486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
24487 #, c-format
24488 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24489 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24490
24491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
24492 #, c-format
24493 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24494 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24495
24496 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24497 msgid "create new math text environment ($...$)"
24498 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24499
24500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24501 msgid "entered math text mode (textrm)"
24502 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24503
24504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24505 msgid "Regular expression editor mode"
24506 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24507
24508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
24510 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24511 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24512
24513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
24515 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24516 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24517
24518 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24519 msgid "Standard[[mathref]]"
24520 msgstr "Standard"
24521
24522 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24523 msgid "PrettyRef"
24524 msgstr "Riferimento abbellito"
24525
24526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24527 msgid "FormatRef: "
24528 msgstr "FormatRef: "
24529
24530 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24531 #, c-format
24532 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24533 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24534
24535 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24536 msgid "optional"
24537 msgstr "opzionale"
24538
24539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24540 msgid "TeX"
24541 msgstr "TeX"
24542
24543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24544 msgid "math macro"
24545 msgstr "macro matematica"
24546
24547 #: src/output.cpp:37
24548 #, c-format
24549 msgid ""
24550 "Could not open the specified document\n"
24551 "%1$s."
24552 msgstr ""
24553 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24554 "%1$s."
24555
24556 #: src/output_plaintext.cpp:141
24557 msgid "Abstract: "
24558 msgstr "Sommario: "
24559
24560 #: src/output_plaintext.cpp:153
24561 msgid "References: "
24562 msgstr "Referimenti: "
24563
24564 #: src/support/debug.cpp:41
24565 msgid "No debugging messages"
24566 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24567
24568 #: src/support/debug.cpp:42
24569 msgid "General information"
24570 msgstr "Informazioni generali"
24571
24572 #: src/support/debug.cpp:43
24573 msgid "Program initialisation"
24574 msgstr "Inizializzazione programma"
24575
24576 #: src/support/debug.cpp:44
24577 msgid "Keyboard events handling"
24578 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24579
24580 #: src/support/debug.cpp:45
24581 msgid "GUI handling"
24582 msgstr "Gestione GUI"
24583
24584 #: src/support/debug.cpp:46
24585 msgid "Lyxlex grammar parser"
24586 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24587
24588 #: src/support/debug.cpp:47
24589 msgid "Configuration files reading"
24590 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24591
24592 #: src/support/debug.cpp:48
24593 msgid "Custom keyboard definition"
24594 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24595
24596 #: src/support/debug.cpp:49
24597 msgid "LaTeX generation/execution"
24598 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24599
24600 #: src/support/debug.cpp:50
24601 msgid "Math editor"
24602 msgstr "Editor matematico"
24603
24604 #: src/support/debug.cpp:51
24605 msgid "Font handling"
24606 msgstr "Gestione caratteri"
24607
24608 #: src/support/debug.cpp:52
24609 msgid "Textclass files reading"
24610 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24611
24612 #: src/support/debug.cpp:53
24613 msgid "Version control"
24614 msgstr "Controllo versione"
24615
24616 #: src/support/debug.cpp:54
24617 msgid "External control interface"
24618 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24619
24620 #: src/support/debug.cpp:55
24621 msgid "Undo/Redo mechanism"
24622 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24623
24624 #: src/support/debug.cpp:56
24625 msgid "User commands"
24626 msgstr "Comandi utente"
24627
24628 #: src/support/debug.cpp:57
24629 msgid "The LyX Lexer"
24630 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24631
24632 #: src/support/debug.cpp:58
24633 msgid "Dependency information"
24634 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24635
24636 #: src/support/debug.cpp:59
24637 msgid "LyX Insets"
24638 msgstr "Inserti di LyX"
24639
24640 #: src/support/debug.cpp:60
24641 msgid "Files used by LyX"
24642 msgstr "File usati da LyX"
24643
24644 #: src/support/debug.cpp:61
24645 msgid "Workarea events"
24646 msgstr "Eventi area di lavoro"
24647
24648 #: src/support/debug.cpp:62
24649 msgid "Insettext/tabular messages"
24650 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24651
24652 #: src/support/debug.cpp:63
24653 msgid "Graphics conversion and loading"
24654 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24655
24656 #: src/support/debug.cpp:64
24657 msgid "Change tracking"
24658 msgstr "Tracciamento modifiche"
24659
24660 #: src/support/debug.cpp:65
24661 msgid "External template/inset messages"
24662 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24663
24664 #: src/support/debug.cpp:66
24665 msgid "RowPainter profiling"
24666 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24667
24668 #: src/support/debug.cpp:67
24669 msgid "Scrolling debugging"
24670 msgstr "Verifica scorrimento"
24671
24672 #: src/support/debug.cpp:68
24673 msgid "Math macros"
24674 msgstr "Macro matematiche"
24675
24676 #: src/support/debug.cpp:69
24677 msgid "RTL/Bidi"
24678 msgstr "RTL/Bidi"
24679
24680 #: src/support/debug.cpp:70
24681 msgid "Locale/Internationalisation"
24682 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24683
24684 #: src/support/debug.cpp:71
24685 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24686 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24687
24688 #: src/support/debug.cpp:72
24689 msgid "Find and replace mechanism"
24690 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24691
24692 #: src/support/debug.cpp:73
24693 msgid "Developers' general debug messages"
24694 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24695
24696 #: src/support/debug.cpp:74
24697 msgid "All debugging messages"
24698 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24699
24700 #: src/support/debug.cpp:153
24701 #, c-format
24702 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24703 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24704
24705 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24706 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24707 msgstr "it"
24708
24709 #: src/support/os_win32.cpp:488
24710 msgid "System file not found"
24711 msgstr "File di sistema non trovato"
24712
24713 #: src/support/os_win32.cpp:489
24714 msgid ""
24715 "Unable to load shfolder.dll\n"
24716 "Please install."
24717 msgstr ""
24718 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24719 "Occorre installarlo."
24720
24721 #: src/support/os_win32.cpp:494
24722 msgid "System function not found"
24723 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24724
24725 #: src/support/os_win32.cpp:495
24726 msgid ""
24727 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24728 "Don't know how to proceed. Sorry."
24729 msgstr ""
24730 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24731 "Non so come procedere. Spiacente."
24732
24733 #: src/support/userinfo.cpp:45
24734 msgid "Unknown user"
24735 msgstr "Utente sconosciuto"
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24739 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24740 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24743 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24744 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24745 #~ "il teTeX di Cygwin."
24746
24747 #~ msgid "List of %1$s"
24748 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24749
24750 #~ msgid "Liber"
24751 #~ msgstr "Liber"
24752
24753 #~ msgid "%1$s unknown"
24754 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24755
24756 #~ msgid "Layout|L"
24757 #~ msgstr "Struttura|S"
24758
24759 #~ msgid "Documents|D"
24760 #~ msgstr "Documenti|D"
24761
24762 #~ msgid "New from Template...|T"
24763 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24764
24765 #~ msgid "Revert|R"
24766 #~ msgstr "Ripristina|R"
24767
24768 #~ msgid "Custom...|C"
24769 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24770
24771 #~ msgid "Redo|d"
24772 #~ msgstr "Rifai|f"
24773
24774 #~ msgid "Cut|C"
24775 #~ msgstr "Taglia|g"
24776
24777 #~ msgid "Copy|o"
24778 #~ msgstr "Copia"
24779
24780 #~ msgid "Paste|a"
24781 #~ msgstr "Incolla|I"
24782
24783 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24784 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24785
24786 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24787 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24788
24789 #~ msgid "Tabular|T"
24790 #~ msgstr "Tabulare|b"
24791
24792 #~ msgid "Thesaurus..."
24793 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24794
24795 #~ msgid "Statistics...|i"
24796 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24797
24798 #~ msgid "Change Tracking|g"
24799 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24800
24801 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24802 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24803
24804 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24805 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24806
24807 #~ msgid "Line Top|T"
24808 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24809
24810 #~ msgid "Line Bottom|B"
24811 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24812
24813 #~ msgid "Line Left|L"
24814 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24815
24816 #~ msgid "Line Right|R"
24817 #~ msgstr "Linea destra|d"
24818
24819 #~ msgid "Alignment|i"
24820 #~ msgstr "Allineamento|n"
24821
24822 #~ msgid "Delete Row|w"
24823 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24824
24825 #~ msgid "Copy Row"
24826 #~ msgstr "Copia riga"
24827
24828 #~ msgid "Swap Rows"
24829 #~ msgstr "Scambia righe"
24830
24831 #~ msgid "Delete Column|D"
24832 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24833
24834 #~ msgid "Copy Column"
24835 #~ msgstr "Copia colonna"
24836
24837 #~ msgid "Swap Columns"
24838 #~ msgstr "Scambia colonne"
24839
24840 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24841 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24842
24843 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24844 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24845
24846 #~ msgid "Alignment|A"
24847 #~ msgstr "Allineamento|A"
24848
24849 #~ msgid "Add Row|R"
24850 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24851
24852 #~ msgid "Add Column|C"
24853 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24854
24855 #~ msgid "Octave"
24856 #~ msgstr "Octave"
24857
24858 #~ msgid "Maxima"
24859 #~ msgstr "Maxima"
24860
24861 #~ msgid "Mathematica"
24862 #~ msgstr "Mathematica"
24863
24864 #~ msgid "Maple, simplify"
24865 #~ msgstr "Maple, simplify"
24866
24867 #~ msgid "Maple, factor"
24868 #~ msgstr "Maple, factor"
24869
24870 #~ msgid "Maple, evalm"
24871 #~ msgstr "Maple, evalm"
24872
24873 #~ msgid "Maple, evalf"
24874 #~ msgstr "Maple, evalf"
24875
24876 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24877 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24878
24879 #~ msgid "Align Environment|A"
24880 #~ msgstr "Contesto align|a"
24881
24882 #~ msgid "AlignAt Environment"
24883 #~ msgstr "Contesto alignat"
24884
24885 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24886 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24887
24888 #~ msgid "Gather Environment"
24889 #~ msgstr "Contesto gather"
24890
24891 #~ msgid "Multline Environment"
24892 #~ msgstr "Contesto multline"
24893
24894 #~ msgid "Special Character|S"
24895 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24896
24897 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24898 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24899
24900 #~ msgid "Short Title"
24901 #~ msgstr "Titolo breve"
24902
24903 #~ msgid "Index Entry|I"
24904 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24905
24906 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24907 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24908
24909 #~ msgid "URL...|U"
24910 #~ msgstr "URL...|U"
24911
24912 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24913 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24914
24915 #~ msgid "TeX Code|T"
24916 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24917
24918 #~ msgid "Minipage|p"
24919 #~ msgstr "Minipagina"
24920
24921 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24922 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24923
24924 #~ msgid "Floats|a"
24925 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24926
24927 #~ msgid "Include File...|d"
24928 #~ msgstr "Includi file...|d"
24929
24930 #~ msgid "Insert File|e"
24931 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24932
24933 #~ msgid "External Material...|x"
24934 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24935
24936 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24937 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24938
24939 #~ msgid "Protected Space|r"
24940 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24941
24942 #~ msgid "Vertical Space..."
24943 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24944
24945 #~ msgid "Line Break|L"
24946 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24947
24948 #~ msgid "Protected Dash|D"
24949 #~ msgstr "Trattino protetto"
24950
24951 #~ msgid "Single Quote|Q"
24952 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24953
24954 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24955 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24956
24957 #~ msgid "Horizontal Line"
24958 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24959
24960 #~ msgid "Font Change|o"
24961 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24962
24963 #~ msgid "Math Normal Font"
24964 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24965
24966 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24967 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24968
24969 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24970 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24971
24972 #~ msgid "Math Roman Family"
24973 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24974
24975 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24976 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24977
24978 #~ msgid "Math Bold Series"
24979 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24980
24981 #~ msgid "Text Normal Font"
24982 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24983
24984 #~ msgid "Floatflt Figure"
24985 #~ msgstr "Figura floatflt"
24986
24987 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24988 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24989
24990 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24991 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24992
24993 #~ msgid "Character...|C"
24994 #~ msgstr "Carattere...|C"
24995
24996 #~ msgid "Paragraph...|P"
24997 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24998
24999 #~ msgid "Document...|D"
25000 #~ msgstr "Documento...|D"
25001
25002 #~ msgid "Tabular...|T"
25003 #~ msgstr "Tabella...|b"
25004
25005 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25006 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25007
25008 #~ msgid "Noun Style|N"
25009 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25010
25011 #~ msgid "Bold Style|B"
25012 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25013
25014 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25015 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25016
25017 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25018 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25019
25020 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25021 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25022
25023 #~ msgid "Update|U"
25024 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25025
25026 #~ msgid "TeX Information|X"
25027 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25028
25029 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25030 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25031
25032 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25033 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25034
25035 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25036 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25037
25038 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25039 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25040
25041 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25042 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25043
25044 #~ msgid "Extended Features|E"
25045 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25046
25047 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25048 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25049
25050 #~ msgid "Preferences..."
25051 #~ msgstr "Preferenze..."
25052
25053 #~ msgid "Quit LyX"
25054 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25055
25056 #~ msgid "%1$d words checked."
25057 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25058
25059 #~ msgid "One word checked."
25060 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25061
25062 #~ msgid "Spelling check completed"
25063 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25064
25065 #~ msgid "&Command:"
25066 #~ msgstr "&Comando:"
25067
25068 #~ msgid "Search text is empty!"
25069 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25073 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25074 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25077 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25078 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25079 #~ "specificato \"\"."
25080
25081 #~ msgid "LyX binary not found"
25082 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25088 #~ "di comando %1$s"
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25092 #~ "\t%1$s\n"
25093 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25094 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25097 #~ "\t%1$s\n"
25098 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25099 #~ "d'ambiente\n"
25100 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25104 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25107 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25111 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25114 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25118 #~ "%2$s is not a directory."
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25121 #~ "%2$s non è una cartella."
25122
25123 #~ msgid "Directory not found"
25124 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25125
25126 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25129
25130 #~ msgid "Affilation:"
25131 #~ msgstr "Affiliazione:"
25132
25133 #~ msgid "varGamma"
25134 #~ msgstr "varGamma"
25135
25136 #~ msgid "varDelta"
25137 #~ msgstr "varDelta"
25138
25139 #~ msgid "varTheta"
25140 #~ msgstr "varTheta"
25141
25142 #~ msgid "varLambda"
25143 #~ msgstr "varLambda"
25144
25145 #~ msgid "varXi"
25146 #~ msgstr "varXi"
25147
25148 #~ msgid "varPi"
25149 #~ msgstr "varPi"
25150
25151 #~ msgid "varSigma"
25152 #~ msgstr "varSigma"
25153
25154 #~ msgid "varUpsilon"
25155 #~ msgstr "varUpsilon"
25156
25157 #~ msgid "varPhi"
25158 #~ msgstr "varPhi"
25159
25160 #~ msgid "varPsi"
25161 #~ msgstr "varPsi"
25162
25163 #~ msgid "varOmega"
25164 #~ msgstr "varOmega"
25165
25166 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25167 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25168
25169 #~ msgid "DockWidget"
25170 #~ msgstr "DockWidget"
25171
25172 #~ msgid "X; "
25173 #~ msgstr "X; "
25174
25175 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25176 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25177
25178 #~ msgid "comment"
25179 #~ msgstr "Commento"
25180
25181 #~ msgid "greyedout"
25182 #~ msgstr "Sbiadita"
25183
25184 #~ msgid "Open Target...|O"
25185 #~ msgstr "Apri link|A"
25186
25187 #~ msgid "&Use Defaults"
25188 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25189
25190 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25191 #~ msgstr "Nota"
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25195 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25196 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25197 #~ "%[[, %pages%]]}."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25200 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25201 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25202 #~ "%[[, %pages%]]}."
25203
25204 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25205 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25206
25207 #~ msgid "Use &XeTeX"
25208 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25209
25210 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25211 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25212
25213 #~ msgid "&Use babel"
25214 #~ msgstr "Usa &babel"
25215
25216 #~ msgid "&Global"
25217 #~ msgstr "&Globale"
25218
25219 #~ msgid "Flex:Institute"
25220 #~ msgstr "Istituto"
25221
25222 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25223 #~ msgstr "Email"
25224
25225 #~ msgid "scheme"
25226 #~ msgstr "schema"
25227
25228 #~ msgid "chart"
25229 #~ msgstr "diagramma"
25230
25231 #~ msgid "graph"
25232 #~ msgstr "grafico"
25233
25234 #~ msgid "Chemistry"
25235 #~ msgstr "Chimica"
25236
25237 #~ msgid "Flex:Alert"
25238 #~ msgstr "Avviso"
25239
25240 #~ msgid "Flex:Structure"
25241 #~ msgstr "Struttura"
25242
25243 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25244 #~ msgstr "Modo articolo"
25245
25246 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25247 #~ msgstr "Modo presentazione"
25248
25249 #~ msgid "Internet Address Reference"
25250 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25251
25252 #~ msgid "Name (First Name)"
25253 #~ msgstr "Nome"
25254
25255 #~ msgid "Name (Surname)"
25256 #~ msgstr "Cognome"
25257
25258 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25259 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25260
25261 #~ msgid "Lowercase"
25262 #~ msgstr "Minuscolo"
25263
25264 #~ msgid "Marginnote"
25265 #~ msgstr "Nota a margine"
25266
25267 #~ msgid "AllCaps"
25268 #~ msgstr "Maiuscolo"
25269
25270 #~ msgid "SmallCaps"
25271 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25272
25273 #~ msgid "Flex:Firstname"
25274 #~ msgstr "Nome"
25275
25276 #~ msgid "Flex:Fname"
25277 #~ msgstr "Nome"
25278
25279 #~ msgid "Flex:Surname"
25280 #~ msgstr "Cognome"
25281
25282 #~ msgid "Flex:Filename"
25283 #~ msgstr "Nome file"
25284
25285 #~ msgid "Flex:Literal"
25286 #~ msgstr "Letterale"
25287
25288 #~ msgid "Flex:Emph"
25289 #~ msgstr "Enfatizzato"
25290
25291 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25292 #~ msgstr "Abbrev"
25293
25294 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25295 #~ msgstr "Numero citazione"
25296
25297 #~ msgid "Flex:Volume"
25298 #~ msgstr "Volume"
25299
25300 #~ msgid "Flex:Day"
25301 #~ msgstr "Giorno"
25302
25303 #~ msgid "Flex:Month"
25304 #~ msgstr "Mese"
25305
25306 #~ msgid "Flex:Year"
25307 #~ msgstr "Anno"
25308
25309 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25310 #~ msgstr "Numero-edizione"
25311
25312 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25313 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25314
25315 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25316 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25317
25318 #~ msgid "Flex:ISSN"
25319 #~ msgstr "ISSN"
25320
25321 #~ msgid "Flex:CODEN"
25322 #~ msgstr "CODEN"
25323
25324 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25325 #~ msgstr "Codice-SS"
25326
25327 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25328 #~ msgstr "Titolo-SS"
25329
25330 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25331 #~ msgstr "Codice-CCC"
25332
25333 #~ msgid "Flex:Code"
25334 #~ msgstr "Codice"
25335
25336 #~ msgid "Flex:Dscr"
25337 #~ msgstr "Dscr"
25338
25339 #~ msgid "Flex:Keyword"
25340 #~ msgstr "Parola chiave"
25341
25342 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25343 #~ msgstr "Orgdiv"
25344
25345 #~ msgid "Flex:Orgname"
25346 #~ msgstr "Orgname"
25347
25348 #~ msgid "Flex:Street"
25349 #~ msgstr "Via"
25350
25351 #~ msgid "Flex:City"
25352 #~ msgstr "Città"
25353
25354 #~ msgid "Flex:State"
25355 #~ msgstr "Stato"
25356
25357 #~ msgid "Flex:Postcode"
25358 #~ msgstr "Codice postale"
25359
25360 #~ msgid "Flex:Country"
25361 #~ msgstr "Paese"
25362
25363 #~ msgid "Flex:Directory"
25364 #~ msgstr "Cartella"
25365
25366 #~ msgid "Flex:Email"
25367 #~ msgstr "Email"
25368
25369 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25370 #~ msgstr "KeyCombo"
25371
25372 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25373 #~ msgstr "KeyCap"
25374
25375 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25376 #~ msgstr "GuiMenu"
25377
25378 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25379 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25380
25381 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25382 #~ msgstr "GuiButton"
25383
25384 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25385 #~ msgstr "MenuChoice"
25386
25387 #~ msgid "Flex"
25388 #~ msgstr "Flex"
25389
25390 #~ msgid "Foot"
25391 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25392
25393 #~ msgid "Note:Comment"
25394 #~ msgstr "Commento"
25395
25396 #~ msgid "Note:Note"
25397 #~ msgstr "Nota"
25398
25399 #~ msgid "Note:Greyedout"
25400 #~ msgstr "Sbiadita"
25401
25402 #~ msgid "Box:Shaded"
25403 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25404
25405 #~ msgid "Wrap"
25406 #~ msgstr "Cinto"
25407
25408 #~ msgid "Argument"
25409 #~ msgstr "Argomento"
25410
25411 #~ msgid "Info:menu"
25412 #~ msgstr "Info:menu"
25413
25414 #~ msgid "Info:shortcut"
25415 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25416
25417 #~ msgid "Info:shortcuts"
25418 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25419
25420 #~ msgid "Flex:Endnote"
25421 #~ msgstr "Note finali"
25422
25423 #~ msgid "Flex:Initial"
25424 #~ msgstr "Capolettera"
25425
25426 #~ msgid "Flex:Glosse"
25427 #~ msgstr "Glosse"
25428
25429 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25430 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25431
25432 #~ msgid "Flex:Expression"
25433 #~ msgstr "Espressione"
25434
25435 #~ msgid "Flex:Concepts"
25436 #~ msgstr "Concetti"
25437
25438 #~ msgid "Flex:Meaning"
25439 #~ msgstr "Significato"
25440
25441 #~ msgid "Flex:Noun"
25442 #~ msgstr "Sostantivazione"
25443
25444 #~ msgid "Flex:Strong"
25445 #~ msgstr "Forte"
25446
25447 #~ msgid "Noweb literate programming"
25448 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25449
25450 #~ msgid "Norsk"
25451 #~ msgstr "Norvegese"
25452
25453 #~ msgid "Nynorsk"
25454 #~ msgstr "Neonorvegese"
25455
25456 #~ msgid "file[[scope]]"
25457 #~ msgstr "del file"
25458
25459 #~ msgid "master document[[scope]]"
25460 #~ msgstr "del documento padre"
25461
25462 #~ msgid "open files[[scope]]"
25463 #~ msgstr "dei file aperti"
25464
25465 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25466 #~ msgstr "dei manuali"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Keywordsr"
25470 #~ msgstr "Parole chiave"
25471
25472 #~ msgid "Current paragraph"
25473 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25474
25475 #~ msgid "Current &paragraph"
25476 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25477
25478 #~ msgid "A&vailable indices:"
25479 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25480
25481 #~ msgid "Width:"
25482 #~ msgstr "Larghezza:"
25483
25484 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25485 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25486
25487 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25488 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25489
25490 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25491 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25492
25493 #~ msgid "Vert. Phantom"
25494 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25495
25496 #~ msgid "Successful "
25497 #~ msgstr "Riuscito/a"
25498
25499 #~ msgid "Error "
25500 #~ msgstr "Errore "
25501
25502 #~ msgid "All indices"
25503 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25504
25505 #~ msgid "&Ok"
25506 #~ msgstr "&OK"
25507
25508 #~ msgid "Cust&om:"
25509 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25510
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25513 #~ "lyx2lyx script."
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25516 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "The specified document\n"
25520 #~ "%1$s\n"
25521 #~ "could not be read."
25522 #~ msgstr ""
25523 #~ "Il documento specificato\n"
25524 #~ "%1$s\n"
25525 #~ "non ha potuto essere letto."
25526
25527 #~ msgid "Could not read document"
25528 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25529
25530 #~ msgid "&Keep it"
25531 #~ msgstr "&Tienilo"
25532
25533 #~ msgid "Cannot view URL"
25534 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25535
25536 #~ msgid "Hyperlink"
25537 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25538
25539 #~ msgid "Label"
25540 #~ msgstr "Etichetta"
25541
25542 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25543 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25544
25545 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25546 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25547
25548 #~ msgid "Invisible"
25549 #~ msgstr "Invisibili"
25550
25551 #~ msgid "Height:"
25552 #~ msgstr "Altezza:"
25553
25554 #~ msgid "Value of the line height."
25555 #~ msgstr "Spessore della linea"
25556
25557 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25558 #~ msgstr "Istituto"
25559
25560 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25561 #~ msgstr "E-Mail"
25562
25563 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25564 #~ msgstr "Avviso"
25565
25566 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25567 #~ msgstr "Struttura"
25568
25569 #~ msgid "Element:Firstname"
25570 #~ msgstr "Nome"
25571
25572 #~ msgid "Element:Fname"
25573 #~ msgstr "Nome"
25574
25575 #~ msgid "Element:Filename"
25576 #~ msgstr "Nome file"
25577
25578 #~ msgid "Element:Citation-number"
25579 #~ msgstr "Numero citazione"
25580
25581 #~ msgid "Element:Issue-number"
25582 #~ msgstr "Numero-edizione"
25583
25584 #~ msgid "Element:Issue-day"
25585 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25586
25587 #~ msgid "Element:Issue-months"
25588 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25589
25590 #~ msgid "Element:SS-Title"
25591 #~ msgstr "Titolo-SS"
25592
25593 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25594 #~ msgstr "Codice-CCC"
25595
25596 #~ msgid "Element:Postcode"
25597 #~ msgstr "Codice postale"
25598
25599 #~ msgid "Element:Directory"
25600 #~ msgstr "Cartella"
25601
25602 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25603 #~ msgstr "KeyCombo"
25604
25605 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25606 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25607
25608 #~ msgid "Element:GuiButton"
25609 #~ msgstr "GuiButton"
25610
25611 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25612 #~ msgstr "MenuChoice"
25613
25614 #~ msgid "CharStyle"
25615 #~ msgstr "Stile"
25616
25617 #~ msgid "Custom:Endnote"
25618 #~ msgstr "Note finali"
25619
25620 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25621 #~ msgstr "Capolettera"
25622
25623 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25624 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25625
25626 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25627 #~ msgstr "Sostantivo"
25628
25629 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25630 #~ msgstr "Enfatizzato"
25631
25632 #~ msgid "CharStyle:Code"
25633 #~ msgstr "Codice"
25634
25635 #~ msgid "FrmtRef: "
25636 #~ msgstr "FrmtRef: "
25637
25638 #~ msgid "Glossary term"
25639 #~ msgstr "Voce di glossario"
25640
25641 #~ msgid "Middle|d"
25642 #~ msgstr "Centrale|a"
25643
25644 #~ msgid "caption frame"
25645 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25646
25647 #~ msgid "top/bottom line"
25648 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25649
25650 #~ msgid "Decimal point:"
25651 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25652
25653 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25654 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25655
25656 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25657 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25658
25659 #~ msgid "Screen &DPI:"
25660 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25661
25662 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25663 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25664
25665 #~ msgid "ColorUi"
25666 #~ msgstr "ColorUi"
25667
25668 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25669 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25670
25671 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25672 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25673
25674 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25675 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25676
25677 #~ msgid "Publisher ID"
25678 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25679
25680 #~ msgid "OptArg"
25681 #~ msgstr "ArgOpz"
25682
25683 #~ msgid "TheoremTemplate"
25684 #~ msgstr "Modello di teorema"
25685
25686 #~ msgid "Theorem #:"
25687 #~ msgstr "Teorema #:"
25688
25689 #~ msgid "Lemma #:"
25690 #~ msgstr "Lemma #:"
25691
25692 #~ msgid "Corollary #:"
25693 #~ msgstr "Corollario #:"
25694
25695 #~ msgid "Proposition #:"
25696 #~ msgstr "Proposizione #:"
25697
25698 #~ msgid "Conjecture #:"
25699 #~ msgstr "Congettura #:"
25700
25701 #~ msgid "Criterion #:"
25702 #~ msgstr "Criterio #:"
25703
25704 #~ msgid "Fact #:"
25705 #~ msgstr "Fatto #:"
25706
25707 #~ msgid "Axiom #:"
25708 #~ msgstr "Assioma #:"
25709
25710 #~ msgid "Definition #:"
25711 #~ msgstr "Definizione #:"
25712
25713 #~ msgid "Example #:"
25714 #~ msgstr "Esempio #:"
25715
25716 #~ msgid "Condition #:"
25717 #~ msgstr "Condizione #:"
25718
25719 #~ msgid "Problem #:"
25720 #~ msgstr "Problema #:"
25721
25722 #~ msgid "Exercise #:"
25723 #~ msgstr "Esercizio #:"
25724
25725 #~ msgid "Remark #:"
25726 #~ msgstr "Osservazione #:"
25727
25728 #~ msgid "Claim #:"
25729 #~ msgstr "Asserzione #:"
25730
25731 #~ msgid "Note #:"
25732 #~ msgstr "Nota #:"
25733
25734 #~ msgid "Notation #:"
25735 #~ msgstr "Notazione #:"
25736
25737 #~ msgid "Case #:"
25738 #~ msgstr "Caso #:"
25739
25740 #~ msgid "Footernote"
25741 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25742
25743 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25744 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25745
25746 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25749
25750 #~ msgid "Overwrite all files?"
25751 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25752
25753 #~ msgid "Continue &asking"
25754 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25755
25756 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25757 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25758
25759 #~ msgid "Thin space"
25760 #~ msgstr "Spazio sottile"
25761
25762 #~ msgid "Medium space"
25763 #~ msgstr "Spazio medio"
25764
25765 #~ msgid "Thick space"
25766 #~ msgstr "Spazio spesso"
25767
25768 #~ msgid "Negative thin space"
25769 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25770
25771 #~ msgid "Negative medium space"
25772 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25773
25774 #~ msgid "Negative thick space"
25775 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25776
25777 #~ msgid "Inter-word space"
25778 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25779
25780 #~ msgid "Date format"
25781 #~ msgstr "Formato data"
25782
25783 #~ msgid "Unknown buffer info"
25784 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25785
25786 #~ msgid "QQuad Space"
25787 #~ msgstr "Spazio qquad"
25788
25789 #~ msgid "Preview\t"
25790 #~ msgstr "Anteprima\t"
25791
25792 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25793 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25794
25795 #~ msgid "Options"
25796 #~ msgstr "Opzioni"
25797
25798 #~ msgid "Find LyX Text"
25799 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25800
25801 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25804
25805 #~ msgid "&Replace with..."
25806 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25807
25808 #~ msgid "Ne&xt"
25809 #~ msgstr "S&uccessivo"
25810
25811 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25812 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25813
25814 #~ msgid "Pre&vious"
25815 #~ msgstr "P&recedente"
25816
25817 #~ msgid "&Keep case"
25818 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25819
25820 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25823
25824 #~ msgid "&Find..."
25825 #~ msgstr "T&rova..."
25826
25827 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25828 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25829
25830 #~ msgid "&Next"
25831 #~ msgstr "&Successivo"
25832
25833 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25834 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25835
25836 #~ msgid "&Previous"
25837 #~ msgstr "&Precedente"
25838
25839 #~ msgid "Ch. "
25840 #~ msgstr "Cap. "
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25844 #~ "%1$s.layout,\n"
25845 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25846 #~ "class or style file required by it is not\n"
25847 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25848 #~ "for more information.\n"
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25851 #~ "%1$s.layout,\n"
25852 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25853 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25854 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25855
25856 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25857 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25858
25859 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25860 #~ msgstr ""
25861 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25862 #~ "etichetta."
25863
25864 #~ msgid "Any &word"
25865 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25866
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25869 #~ "%2$s"
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25872 #~ "%2$s"
25873
25874 #~ msgid "TextLabel"
25875 #~ msgstr "Etichetta"
25876
25877 #~ msgid "Merge cells"
25878 #~ msgstr "Unisci celle"
25879
25880 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25881 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25882
25883 #~ msgid "Branch Settings"
25884 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25885
25886 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25887 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25888
25889 #~ msgid "Table Settings"
25890 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25891
25892 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25893 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25894
25895 #~ msgid "Language ...|L"
25896 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25897
25898 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25899 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25900
25901 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25902 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25903
25904 #~ msgid "&Debug messages"
25905 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25906
25907 #~ msgid "Clear &automatically"
25908 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25909
25910 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25911 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25912
25913 #~ msgid "Box Settings"
25914 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25915
25916 #~ msgid "TeX Code Settings"
25917 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25918
25919 #~ msgid "Float Settings"
25920 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25921
25922 #~ msgid "Match found and replaced !"
25923 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25924
25925 #~ msgid "Close this panel"
25926 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25927
25928 #~ msgid "Prev"
25929 #~ msgstr "Precedente"
25930
25931 #~ msgid "Match..."
25932 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25933
25934 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25935 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25936
25937 #~ msgid "The Enter key works, too"
25938 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25939
25940 #~ msgid "The delete key works, too"
25941 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25942
25943 #~ msgid "D&elete"
25944 #~ msgstr "&Elimina"
25945
25946 #~ msgid "F&ind:"
25947 #~ msgstr "&Trova:"
25948
25949 #~ msgid "Current &Paragraph"
25950 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25951
25952 #~ msgid "Document in current file"
25953 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25954
25955 #~ msgid "begin"
25956 #~ msgstr "dall'inizio"
25957
25958 #~ msgid "end"
25959 #~ msgstr "dalla fine"
25960
25961 #~ msgid "forward"
25962 #~ msgstr "in avanti"
25963
25964 #~ msgid "backwards"
25965 #~ msgstr "all'indietro"
25966
25967 #~ msgid " of "
25968 #~ msgstr " di "
25969
25970 #~ msgid " reached while searching "
25971 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25972
25973 #~ msgid "Continue searching from "
25974 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25975
25976 #~ msgid "&Dummy"
25977 #~ msgstr "&Fittizio"
25978
25979 #~ msgid "&Automatic clear"
25980 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25981
25982 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25983 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25984
25985 #~ msgid "Show progress messages"
25986 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25987
25988 #~ msgid "(cancelling)"
25989 #~ msgstr "(annullamento)"
25990
25991 #~ msgid "Anschrift:"
25992 #~ msgstr "Anschrift:"
25993
25994 #~ msgid "Briefkopf:"
25995 #~ msgstr "Briefkopf:"
25996
25997 #~ msgid "Absender:"
25998 #~ msgstr "Absender:"
25999
26000 #~ msgid "Zusatz:"
26001 #~ msgstr "Zusatz:"
26002
26003 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26004 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26005
26006 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26007 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26008
26009 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26010 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26011
26012 #~ msgid "Unterschrift:"
26013 #~ msgstr "Unterschrift:"
26014
26015 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26016 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26017
26018 #~ msgid "Vorwahl:"
26019 #~ msgstr "Vorwahl:"
26020
26021 #~ msgid "Telefon:"
26022 #~ msgstr "Telefon:"
26023
26024 #~ msgid "Ort:"
26025 #~ msgstr "Ort:"
26026
26027 #~ msgid "Datum:"
26028 #~ msgstr "Datum:"
26029
26030 #~ msgid "Betreff:"
26031 #~ msgstr "Betreff:"
26032
26033 #~ msgid "Anrede:"
26034 #~ msgstr "Anrede:"
26035
26036 #~ msgid "Gruss:"
26037 #~ msgstr "Gruss:"
26038
26039 #~ msgid "Anlage(n):"
26040 #~ msgstr "Anlage(n):"
26041
26042 #~ msgid "Verteiler:"
26043 #~ msgstr "Verteiler:"
26044
26045 #~ msgid "Text:"
26046 #~ msgstr "Testo:"
26047
26048 #~ msgid "Strasse"
26049 #~ msgstr "Strasse"
26050
26051 #~ msgid "Strasse:"
26052 #~ msgstr "Strasse:"
26053
26054 #~ msgid "Land"
26055 #~ msgstr "Land"
26056
26057 #~ msgid "Land:"
26058 #~ msgstr "Land:"
26059
26060 #~ msgid "RetourAdresse:"
26061 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26062
26063 #~ msgid "MeinZeichen:"
26064 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26065
26066 #~ msgid "IhrZeichen:"
26067 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26068
26069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26070 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26071
26072 #~ msgid "BLZ"
26073 #~ msgstr "BLZ"
26074
26075 #~ msgid "BLZ:"
26076 #~ msgstr "BLZ:"
26077
26078 #~ msgid "Konto"
26079 #~ msgstr "Konto"
26080
26081 #~ msgid "Konto:"
26082 #~ msgstr "Konto:"
26083
26084 #~ msgid "Adresse:"
26085 #~ msgstr "Adresse:"
26086
26087 #~ msgid "Anlagen:"
26088 #~ msgstr "Anlagen:"
26089
26090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26091 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26092
26093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26094 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26095
26096 #~ msgid "Latex"
26097 #~ msgstr "Latex"
26098
26099 #~ msgid "View Output|V"
26100 #~ msgstr "Mostra output|M"
26101
26102 #~ msgid "Update Output|U"
26103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Advanced Search"
26107 #~ msgstr "Avanzata"
26108
26109 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26110 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26111
26112 #~ msgid "Find &Prev"
26113 #~ msgstr "Trova &precedente"
26114
26115 #~ msgid "Replace P&rev"
26116 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26117
26118 #~ msgid "Current buffer only"
26119 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26120
26121 #~ msgid "Buffer"
26122 #~ msgstr "Buffer"
26123
26124 #~ msgid "Current file and all included files"
26125 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26126
26127 #~ msgid "Document"
26128 #~ msgstr "Documento"
26129
26130 #~ msgid "All open buffers"
26131 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26132
26133 #~ msgid "Dropped Capitals"
26134 #~ msgstr "Capolettere"
26135
26136 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26137 #~ msgstr "Capolettera"
26138
26139 #~ msgid "Dropped Capital"
26140 #~ msgstr "Capolettera"
26141
26142 #~ msgid "Find LyX...|X"
26143 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26144
26145 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26146 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26147
26148 #~ msgid "Regexp"
26149 #~ msgstr "Regexp"
26150
26151 #~ msgid "No file open!"
26152 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26153
26154 #~ msgid "Jump to the label"
26155 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26156
26157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26158 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26162 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Master Settings"
26166 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26167
26168 #~ msgid "Column Width"
26169 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26170
26171 #~ msgid "Listing settings"
26172 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26176 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26177
26178 #~ msgid "Insert|n"
26179 #~ msgstr "Inserisci|s"
26180
26181 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26182 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26183
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26188 #~ "parametri."
26189
26190 #~ msgid "Length"
26191 #~ msgstr "Lunghezza"
26192
26193 #~ msgid "Opened inset"
26194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26195
26196 #~ msgid "Opened Box Inset"
26197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26198
26199 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26201
26202 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26203 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26204
26205 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26206 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26207
26208 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26209 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26210
26211 #~ msgid "Opened Float Inset"
26212 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26213
26214 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26215 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26216
26217 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26218 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26219
26220 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26221 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26222
26223 #~ msgid "Opened Note Inset"
26224 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26225
26226 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26227 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26228
26229 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26230 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26231
26232 #~ msgid "Opened table"
26233 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26234
26235 #~ msgid "Opened Text Inset"
26236 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26237
26238 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26239 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26240
26241 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26242 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26243
26244 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26245 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26246
26247 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26250 #~ "diverso da quello prestabilito"
26251
26252 #~ msgid "Use input encod&ing"
26253 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26254
26255 #~ msgid "Toggle Label|L"
26256 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26257
26258 #~ msgid "Move Section down|d"
26259 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26260
26261 #~ msgid "Move Section up|u"
26262 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26263
26264 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26265 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26266
26267 #~ msgid ""
26268 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26271 #~ "aspell_english\"."
26272
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26275 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26276 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26279 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26280 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26281
26282 #~ msgid "*.pws"
26283 #~ msgstr "*.pws"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Accept Change|C"
26287 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "C&ommand:"
26291 #~ msgstr "&Comando:"
26292
26293 #~ msgid "&BibTeX command:"
26294 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26295
26296 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26297 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26298
26299 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26300 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26301
26302 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26303 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26304
26305 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26306 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26307
26308 #~ msgid "View|V[[show]]"
26309 #~ msgstr "Mostra output|M"
26310
26311 #~ msgid "View DVI"
26312 #~ msgstr "Mostra DVI"
26313
26314 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26315 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26316
26317 #~ msgid "View PostScript"
26318 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26319
26320 #~ msgid "Update DVI"
26321 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26322
26323 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26324 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26325
26326 #~ msgid "Update PostScript"
26327 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26328
26329 #~ msgid "Thesaurus failure"
26330 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26331
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26334 #~ "\n"
26335 #~ "%1$s."
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26338 #~ "\n"
26339 #~ "%1$s."
26340
26341 #~ msgid "Indices"
26342 #~ msgstr "Indici"
26343
26344 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26345 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26346
26347 #~ msgid "B&rowse..."
26348 #~ msgstr "S&foglia..."
26349
26350 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26351 #~ msgstr "Numero di copie"
26352
26353 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26354 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26355
26356 #~ msgid "Ne&w"
26357 #~ msgstr "&Nuovo"
26358
26359 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26360 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26361
26362 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26363 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26364
26365 #~ msgid "Spellchecker error"
26366 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26367
26368 #~ msgid ""
26369 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26370 #~ "Maybe it has been killed."
26371 #~ msgstr ""
26372 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26373 #~ "Forse è stato terminato."
26374
26375 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26376 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26377
26378 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26379 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "Phantom Text"
26383 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26384
26385 #~ msgid "RegExp"
26386 #~ msgstr "RegExp"
26387
26388 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26389 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26390
26391 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26392 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26393
26394 #~ msgid "&Postscript driver:"
26395 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26396
26397 #~ msgid "Append Parameter"
26398 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26399
26400 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26401 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26402
26403 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26404 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26405
26406 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26407 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26408
26409 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26410 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26411
26412 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26413 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26414
26415 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26416 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26417
26418 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26419 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26420
26421 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26422 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26423
26424 #~ msgid "&Default language:"
26425 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26426
26427 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26430 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26431
26432 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26433 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26434
26435 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26436 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26437
26438 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26439 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26443 #~ "You may not have the right languages installed."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26446 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26447
26448 #~ msgid ""
26449 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26450 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26451 #~ msgstr ""
26452 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26453 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26454
26455 #~ msgid ""
26456 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26457 #~ "`%2$s'."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26460 #~ "nella codifica `%2$s'."
26461
26462 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26463 #~ msgstr ""
26464 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26465
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26468 #~ "encoding `%2$s'."
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26471 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26472
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26475 #~ "encoding `%2$s'."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26478 #~ "nella codifica `%2$s'."
26479
26480 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26481 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26482
26483 #~ msgid "ispell"
26484 #~ msgstr "ispell"
26485
26486 #~ msgid "pspell (library)"
26487 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26488
26489 #~ msgid "aspell (library)"
26490 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26491
26492 #~ msgid "*.ispell"
26493 #~ msgstr "*.ispell"
26494
26495 #~ msgid "figure"
26496 #~ msgstr "Figura"
26497
26498 #~ msgid "table"
26499 #~ msgstr "Tabella"
26500
26501 #~ msgid "algorithm"
26502 #~ msgstr "Algoritmo"
26503
26504 #~ msgid "tableau"
26505 #~ msgstr "tableau"
26506
26507 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26508 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26509
26510 #~ msgid "keywords"
26511 #~ msgstr "parole chiave"
26512
26513 #~ msgid "Table of Contents|a"
26514 #~ msgstr "Indice generale|g"
26515
26516 #~ msgid "FAQ|F"
26517 #~ msgstr "FAQ|F"
26518
26519 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26520 #~ msgstr ""
26521 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26522
26523 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26524 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26525
26526 #~ msgid "Slidecontents"
26527 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26528
26529 #~ msgid "Progress Contents"
26530 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26531
26532 #~ msgid "."
26533 #~ msgstr "."
26534
26535 #~ msgid "American"
26536 #~ msgstr "Americano"
26537
26538 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26539 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26540
26541 #~ msgid "Austrian"
26542 #~ msgstr "Austriaco"
26543
26544 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26545 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26546
26547 #~ msgid "British"
26548 #~ msgstr "Britannico"
26549
26550 #~ msgid "Canadian"
26551 #~ msgstr "Canadese"
26552
26553 #~ msgid "LinuxDoc"
26554 #~ msgstr "LinuxDoc"
26555
26556 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26557 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Gruß:"
26561 #~ msgstr "Gruss:"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Reference\t"
26565 #~ msgstr "Riferimento"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26569 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26573 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26577 #~ msgstr "RetourAdresse"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26581 #~ msgstr "Postvermerk"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26585 #~ msgstr "IhrZeichen"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26589 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26593 #~ msgstr "MeinZeichen"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26597 #~ msgstr "Unterschrift"
26598
26599 #~ msgid "Stadt:"
26600 #~ msgstr "Stadt:"
26601
26602 #~ msgid "Braille mirror off"
26603 #~ msgstr "Braille mirror off"
26604
26605 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26606 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26607
26608 #~ msgid "LaTeX default"
26609 #~ msgstr "LaTeX default"
26610
26611 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26612 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26613
26614 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26615 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26616
26617 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26618 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26619
26620 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26621 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26622
26623 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26624 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26625
26626 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26627 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26628
26629 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26630 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26631
26632 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26633 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26634
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "Layout had to be changed from\n"
26637 #~ "%1$s to %2$s\n"
26638 #~ "because of class conversion from\n"
26639 #~ "%3$s to %4$s"
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26642 #~ "%1$s a %2$s\n"
26643 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26644 #~ "%3$s a %4$s"
26645
26646 #~ msgid "Changed Layout"
26647 #~ msgstr "Layout modificato"
26648
26649 #~ msgid "Unknown layout"
26650 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26651
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26654 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26657 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26658
26659 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26660 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26661
26662 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26663 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26664
26665 #~ msgid "Display image in LyX"
26666 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26667
26668 #~ msgid "Screen display"
26669 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26670
26671 #~ msgid "Monochrome"
26672 #~ msgstr "Bianco e nero"
26673
26674 #~ msgid "Grayscale"
26675 #~ msgstr "Scala di grigi"
26676
26677 #~ msgid "%"
26678 #~ msgstr "%"
26679
26680 #~ msgid "&Display:"
26681 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26682
26683 #~ msgid "Sca&le:"
26684 #~ msgstr "Sca&la:"
26685
26686 #~ msgid "Scr&een Display:"
26687 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26688
26689 #~ msgid "Do not display"
26690 #~ msgstr "Non mostrare"
26691
26692 #~ msgid "Unknown Info: "
26693 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26694
26695 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26696 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26697
26698 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26699 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"